Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/source-deb822
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:52
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
206 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
224 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
225 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
227 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
228 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
229 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
230 "\n"
231 "选项:\n"
232 " -h 本帮助文档。\n"
233 " -p=? 软件包的缓存。\n"
234 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
235 " -q 关闭进度显示。\n"
236 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237 " -c=? 读取指定配置文件\n"
238 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "参数没有成对"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
286 "\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288 "\n"
289 "命令:\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
291 " dump - 显示配置文件\n"
292 "\n"
293 "选项:\n"
294 " -h 本帮助文本。\n"
295 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:313
299 #, c-format
300 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
301 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:367
304 #, c-format
305 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
306 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:398
309 #, c-format
310 msgid "Couldn't find package %s"
311 msgstr "无法找到软件包 %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
314 #, c-format
315 msgid "%s set to manually installed.\n"
316 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
319 #, c-format
320 msgid "%s set to automatically installed.\n"
321 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
324 msgid ""
325 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
326 "instead."
327 msgstr ""
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
330 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
331 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
334 msgid "Unable to lock the download directory"
335 msgstr "无法锁定下载目录"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:667
338 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
339 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
342 #, c-format
343 msgid "Unable to find a source package for %s"
344 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:724
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
350 "%s\n"
351 msgstr ""
352 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
353 "%s\n"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:729
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid ""
358 "Please use:\n"
359 "bzr branch %s\n"
360 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
361 msgstr ""
362 "请使用:\n"
363 "bzr get %s\n"
364 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
369 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
372 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
373 #, c-format
374 msgid "Couldn't determine free space in %s"
375 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:819
378 #, c-format
379 msgid "You don't have enough free space in %s"
380 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
381
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:828
385 #, c-format
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:833
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:839
397 #, c-format
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "下载源代码 %s\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:860
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "有一些包文件无法下载。"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 #, c-format
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:903
415 #, c-format
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:904
420 #, c-format
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:926
425 #, c-format
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:946
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "子进程出错"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:965
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:990
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441 "Architectures for setup"
442 msgstr ""
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
445 #, c-format
446 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
447 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1037
450 #, c-format
451 msgid "%s has no build depends.\n"
452 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1207
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
458 "packages"
459 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1225
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
465 "found"
466 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1248
469 #, c-format
470 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
471 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1287
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
477 "package %s can't satisfy version requirements"
478 msgstr ""
479 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
480 "%1$s 依赖关系"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1293
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
486 "version"
487 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1316
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
492 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1331
495 #, c-format
496 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
497 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1336
500 msgid "Failed to process build dependencies"
501 msgstr "无法处理构建依赖关系"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Changelog for %s (%s)"
506 msgstr "正在连接 %s (%s)"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1529
509 msgid "Supported modules:"
510 msgstr "支持的模块:"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1570
513 #, fuzzy
514 msgid ""
515 "Usage: apt-get [options] command\n"
516 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
517 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
518 "\n"
519 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
520 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
521 "and install.\n"
522 "\n"
523 "Commands:\n"
524 " update - Retrieve new lists of packages\n"
525 " upgrade - Perform an upgrade\n"
526 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
527 " remove - Remove packages\n"
528 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
529 " purge - Remove packages and config files\n"
530 " source - Download source archives\n"
531 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
532 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
533 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
534 " clean - Erase downloaded archive files\n"
535 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
536 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
537 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
538 " download - Download the binary package into the current directory\n"
539 "\n"
540 "Options:\n"
541 " -h This help text.\n"
542 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
543 " -qq No output except for errors\n"
544 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
545 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
546 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
547 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
548 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
549 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
550 " -b Build the source package after fetching it\n"
551 " -V Show verbose version numbers\n"
552 " -c=? Read this configuration file\n"
553 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
554 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
555 "pages for more information and options.\n"
556 " This APT has Super Cow Powers.\n"
557 msgstr ""
558 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
559 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
560 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
561 "\n"
562 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
563 "最常用命令是 update 和 install。\n"
564 "\n"
565 "命令:\n"
566 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
567 " upgrade - 进行一次升级\n"
568 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
569 " remove - 卸载软件包\n"
570 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
571 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
572 " source - 下载源码包文件\n"
573 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
574 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
575 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
576 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
577 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
578 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
579 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
580 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
581 "\n"
582 "选项:\n"
583 " -h 本帮助文档。\n"
584 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
585 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
586 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
587 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
588 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
589 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
590 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
591 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
592 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
593 " -V 显示详尽的版本号\n"
594 " -c=? 读取指定配置文件\n"
595 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
596 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
597 "以获取更多信息和选项。\n"
598 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
599
600 #: cmdline/apt-mark.cc:57
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
603 msgstr "但是它还没有被安装"
604
605 #: cmdline/apt-mark.cc:63
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
608 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
609
610 #: cmdline/apt-mark.cc:65
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
613 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:230
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s was already set on hold.\n"
618 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:232
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s was already not hold.\n"
623 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
627 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
628 #, c-format
629 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
630 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s set on hold.\n"
635 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Canceled hold on %s.\n"
640 msgstr "无法打开 %s"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:334
643 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:381
647 msgid ""
648 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
649 "\n"
650 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
651 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
652 "\n"
653 "Commands:\n"
654 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
655 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
656 "\n"
657 "Options:\n"
658 " -h This help text.\n"
659 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
660 " -qq No output except for errors\n"
661 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
662 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
663 " -c=? Read this configuration file\n"
664 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
665 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
666 msgstr ""
667
668 #: cmdline/apt.cc:71
669 msgid ""
670 "Usage: apt [options] command\n"
671 "\n"
672 "CLI for apt.\n"
673 "Commands: \n"
674 " list - list packages based on package names\n"
675 " search - search in package descriptions\n"
676 " show - show package details\n"
677 "\n"
678 " update - update list of available packages\n"
679 " install - install packages\n"
680 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
681 "\n"
682 " edit-sources - edit the source information file\n"
683 msgstr ""
684
685 #: methods/cdrom.cc:203
686 #, c-format
687 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
688 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
689
690 #: methods/cdrom.cc:212
691 msgid ""
692 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
693 "cannot be used to add new CD-ROMs"
694 msgstr ""
695 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
696 "加入新的盘片。"
697
698 #: methods/cdrom.cc:222
699 msgid "Wrong CD-ROM"
700 msgstr "错误的 CD-ROM"
701
702 #: methods/cdrom.cc:249
703 #, c-format
704 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
705 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
706
707 #: methods/cdrom.cc:254
708 msgid "Disk not found."
709 msgstr "找不到盘片。"
710
711 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
712 msgid "File not found"
713 msgstr "无法找到该文件"
714
715 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
716 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
717 msgid "Failed to stat"
718 msgstr "无法读取状态"
719
720 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
721 msgid "Failed to set modification time"
722 msgstr "无法设置文件的修改日期"
723
724 #: methods/file.cc:47
725 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
726 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
727
728 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
729 #: methods/ftp.cc:173
730 msgid "Logging in"
731 msgstr "正在登录"
732
733 #: methods/ftp.cc:179
734 msgid "Unable to determine the peer name"
735 msgstr "无法获知对方主机名"
736
737 #: methods/ftp.cc:184
738 msgid "Unable to determine the local name"
739 msgstr "无法获知本地主机名"
740
741 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
742 #, c-format
743 msgid "The server refused the connection and said: %s"
744 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
745
746 #: methods/ftp.cc:221
747 #, c-format
748 msgid "USER failed, server said: %s"
749 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
750
751 #: methods/ftp.cc:228
752 #, c-format
753 msgid "PASS failed, server said: %s"
754 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
755
756 #: methods/ftp.cc:248
757 msgid ""
758 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
759 "is empty."
760 msgstr ""
761 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
762
763 #: methods/ftp.cc:276
764 #, c-format
765 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
766 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
767
768 #: methods/ftp.cc:302
769 #, c-format
770 msgid "TYPE failed, server said: %s"
771 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
772
773 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
774 msgid "Connection timeout"
775 msgstr "连接超时"
776
777 #: methods/ftp.cc:346
778 msgid "Server closed the connection"
779 msgstr "服务器关闭了连接"
780
781 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
783 msgid "Read error"
784 msgstr "读错误"
785
786 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
787 msgid "A response overflowed the buffer."
788 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
789
790 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
791 msgid "Protocol corruption"
792 msgstr "协议有误"
793
794 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
797 msgid "Write error"
798 msgstr "写出错"
799
800 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
801 msgid "Could not create a socket"
802 msgstr "无法创建套接字"
803
804 #: methods/ftp.cc:708
805 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
806 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
807
808 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
809 msgid "Failed"
810 msgstr "失败"
811
812 #: methods/ftp.cc:714
813 msgid "Could not connect passive socket."
814 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
815
816 #: methods/ftp.cc:731
817 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
818 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
819
820 #: methods/ftp.cc:745
821 msgid "Could not bind a socket"
822 msgstr "无法绑定套接字"
823
824 #: methods/ftp.cc:749
825 msgid "Could not listen on the socket"
826 msgstr "无法在套接字上监听"
827
828 #: methods/ftp.cc:756
829 msgid "Could not determine the socket's name"
830 msgstr "无法确定套接字的名字"
831
832 #: methods/ftp.cc:788
833 msgid "Unable to send PORT command"
834 msgstr "无法发出 PORT 指令"
835
836 #: methods/ftp.cc:798
837 #, c-format
838 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
839 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
840
841 #: methods/ftp.cc:807
842 #, c-format
843 msgid "EPRT failed, server said: %s"
844 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
845
846 #: methods/ftp.cc:827
847 msgid "Data socket connect timed out"
848 msgstr "数据套接字连接超时"
849
850 #: methods/ftp.cc:834
851 msgid "Unable to accept connection"
852 msgstr "无法接受连接"
853
854 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
855 msgid "Problem hashing file"
856 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
857
858 #: methods/ftp.cc:886
859 #, c-format
860 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
861 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
862
863 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
864 msgid "Data socket timed out"
865 msgstr "数据套接字超时"
866
867 #: methods/ftp.cc:931
868 #, c-format
869 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
870 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
871
872 #. Get the files information
873 #: methods/ftp.cc:1008
874 msgid "Query"
875 msgstr "查询"
876
877 #: methods/ftp.cc:1120
878 msgid "Unable to invoke "
879 msgstr "无法调用 "
880
881 #: methods/connect.cc:76
882 #, c-format
883 msgid "Connecting to %s (%s)"
884 msgstr "正在连接 %s (%s)"
885
886 #: methods/connect.cc:87
887 #, c-format
888 msgid "[IP: %s %s]"
889 msgstr "[IP: %s %s]"
890
891 #: methods/connect.cc:94
892 #, c-format
893 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
894 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
895
896 #: methods/connect.cc:100
897 #, c-format
898 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
899 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
900
901 #: methods/connect.cc:108
902 #, c-format
903 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
904 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
905
906 #: methods/connect.cc:126
907 #, c-format
908 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
909 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
910
911 #. We say this mainly because the pause here is for the
912 #. ssh connection that is still going
913 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
914 #, c-format
915 msgid "Connecting to %s"
916 msgstr "正在连接 %s"
917
918 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
919 #, c-format
920 msgid "Could not resolve '%s'"
921 msgstr "无法解析域名“%s”"
922
923 #: methods/connect.cc:205
924 #, c-format
925 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
926 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
927
928 #: methods/connect.cc:209
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "System error resolving '%s:%s'"
931 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
932
933 #: methods/connect.cc:211
934 #, c-format
935 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
936 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
937
938 #: methods/connect.cc:258
939 #, c-format
940 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
941 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
942
943 #: methods/gpgv.cc:167
944 msgid ""
945 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
946 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
947
948 #: methods/gpgv.cc:171
949 msgid "At least one invalid signature was encountered."
950 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
951
952 #: methods/gpgv.cc:173
953 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
954 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
955
956 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
957 #: methods/gpgv.cc:179
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
961 "authentication?)"
962 msgstr ""
963
964 #: methods/gpgv.cc:183
965 msgid "Unknown error executing gpgv"
966 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
967
968 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
969 msgid "The following signatures were invalid:\n"
970 msgstr "下列签名无效:\n"
971
972 #: methods/gpgv.cc:230
973 msgid ""
974 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
975 "available:\n"
976 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
977
978 #: methods/gzip.cc:65
979 msgid "Empty files can't be valid archives"
980 msgstr ""
981
982 #: methods/http.cc:519
983 msgid "Error writing to the file"
984 msgstr "写入文件出错"
985
986 #: methods/http.cc:533
987 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
988 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
989
990 #: methods/http.cc:535
991 msgid "Error reading from server"
992 msgstr "从服务器读取数据出错"
993
994 #: methods/http.cc:571
995 msgid "Error writing to file"
996 msgstr "写入文件出错"
997
998 #: methods/http.cc:631
999 msgid "Select failed"
1000 msgstr "select 调用出错"
1001
1002 #: methods/http.cc:636
1003 msgid "Connection timed out"
1004 msgstr "连接超时"
1005
1006 #: methods/http.cc:659
1007 msgid "Error writing to output file"
1008 msgstr "写输出文件时出错"
1009
1010 #: methods/server.cc:56
1011 msgid "Waiting for headers"
1012 msgstr "正在等待报头"
1013
1014 #: methods/server.cc:114
1015 msgid "Bad header line"
1016 msgstr "错误的报头行"
1017
1018 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1019 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1020 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1021
1022 #: methods/server.cc:176
1023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1024 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1025
1026 #: methods/server.cc:199
1027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1028 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1029
1030 #: methods/server.cc:201
1031 msgid "This HTTP server has broken range support"
1032 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1033
1034 #: methods/server.cc:225
1035 msgid "Unknown date format"
1036 msgstr "无法识别的日期格式"
1037
1038 #: methods/server.cc:490
1039 msgid "Bad header data"
1040 msgstr "错误的报头数据"
1041
1042 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1043 msgid "Connection failed"
1044 msgstr "连接失败"
1045
1046 #: methods/server.cc:656
1047 msgid "Internal error"
1048 msgstr "内部错误"
1049
1050 #: apt-private/private-list.cc:143
1051 msgid "Listing"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: apt-private/private-install.cc:93
1055 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1056 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1057
1058 #: apt-private/private-install.cc:102
1059 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1060 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1061
1062 #: apt-private/private-install.cc:121
1063 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1064 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1065
1066 #: apt-private/private-install.cc:159
1067 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1068 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1069
1070 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1071 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1072 #: apt-private/private-install.cc:166
1073 #, c-format
1074 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1075 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1076
1077 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1078 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1079 #: apt-private/private-install.cc:171
1080 #, c-format
1081 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1082 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1083
1084 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1085 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1086 #: apt-private/private-install.cc:178
1087 #, c-format
1088 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1089 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1090
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:183
1094 #, c-format
1095 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1096 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:211
1099 #, c-format
1100 msgid "You don't have enough free space in %s."
1101 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1104 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1105 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1108 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1109 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1110
1111 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1112 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1113 #: apt-private/private-install.cc:231
1114 msgid "Yes, do as I say!"
1115 msgstr "是,按我说的做!"
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:233
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1121 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1122 " ?] "
1123 msgstr ""
1124 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1125 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1126 " ?] "
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1129 msgid "Abort."
1130 msgstr "中止执行。"
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:254
1133 msgid "Do you want to continue?"
1134 msgstr "您希望继续执行吗?"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:324
1137 msgid "Some files failed to download"
1138 msgstr "有一些文件无法下载"
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:331
1141 msgid ""
1142 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1143 "missing?"
1144 msgstr ""
1145 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1146 "再试试?"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:335
1149 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1150 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:340
1153 msgid "Unable to correct missing packages."
1154 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:341
1157 msgid "Aborting install."
1158 msgstr "中止安装。"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:377
1161 msgid ""
1162 "The following package disappeared from your system as\n"
1163 "all files have been overwritten by other packages:"
1164 msgid_plural ""
1165 "The following packages disappeared from your system as\n"
1166 "all files have been overwritten by other packages:"
1167 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:381
1170 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1171 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:402
1174 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1175 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:510
1178 msgid ""
1179 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1180 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1181 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1182
1183 #.
1184 #. if (Packages == 1)
1185 #. {
1186 #. c1out << std::endl;
1187 #. c1out <<
1188 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1189 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1190 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1191 #. }
1192 #.
1193 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1194 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1195 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:517
1198 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1199 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:524
1202 msgid ""
1203 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1204 msgid_plural ""
1205 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1206 "required:"
1207 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:528
1210 #, c-format
1211 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1212 msgid_plural ""
1213 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1214 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:530
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1219 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1220 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:624
1223 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1224 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:626
1227 msgid ""
1228 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1229 "solution)."
1230 msgstr ""
1231 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1232 "以指定一个解决办法)。"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:639
1235 msgid ""
1236 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1237 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1238 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1239 "or been moved out of Incoming."
1240 msgstr ""
1241 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1242 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1243 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:660
1246 msgid "Broken packages"
1247 msgstr "破损的软件包"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:713
1250 msgid "The following extra packages will be installed:"
1251 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:803
1254 msgid "Suggested packages:"
1255 msgstr "建议安装的软件包:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:804
1258 msgid "Recommended packages:"
1259 msgstr "推荐安装的软件包:"
1260
1261 #: apt-private/private-download.cc:32
1262 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1263 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1264
1265 #: apt-private/private-download.cc:36
1266 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1267 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1268
1269 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1270 msgid "Some packages could not be authenticated"
1271 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1272
1273 #: apt-private/private-download.cc:46
1274 msgid "Install these packages without verification?"
1275 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1276
1277 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1280 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:198
1283 msgid "installed,upgradable to: "
1284 msgstr ""
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:204
1287 #, fuzzy
1288 msgid "[installed,local]"
1289 msgstr " [已安装]"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:207
1292 msgid "[installed,auto-removable]"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:209
1296 #, fuzzy
1297 msgid "[installed,automatic]"
1298 msgstr " [已安装]"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:211
1301 #, fuzzy
1302 msgid "[installed]"
1303 msgstr " [已安装]"
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:217
1306 msgid "[upgradable from: "
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:223
1310 msgid "[residual-config]"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:314
1314 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1315 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:404
1318 #, c-format
1319 msgid "but %s is installed"
1320 msgstr "但是 %s 已经安装"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:406
1323 #, c-format
1324 msgid "but %s is to be installed"
1325 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:413
1328 msgid "but it is not installable"
1329 msgstr "但无法安装它"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:415
1332 msgid "but it is a virtual package"
1333 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:418
1336 msgid "but it is not installed"
1337 msgstr "但是它还没有被安装"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:418
1340 msgid "but it is not going to be installed"
1341 msgstr "但是它将不会被安装"
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:423
1344 msgid " or"
1345 msgstr " 或"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:452
1348 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1349 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:478
1352 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1353 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:500
1356 msgid "The following packages have been kept back:"
1357 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:521
1360 msgid "The following packages will be upgraded:"
1361 msgstr "下列软件包将被升级:"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:542
1364 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1365 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:562
1368 msgid "The following held packages will be changed:"
1369 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:617
1372 #, c-format
1373 msgid "%s (due to %s) "
1374 msgstr "%s (是由于 %s) "
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:625
1377 msgid ""
1378 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1379 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1380 msgstr ""
1381 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1382 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:656
1385 #, c-format
1386 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1387 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:660
1390 #, c-format
1391 msgid "%lu reinstalled, "
1392 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:662
1395 #, c-format
1396 msgid "%lu downgraded, "
1397 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:664
1400 #, c-format
1401 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1402 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:668
1405 #, c-format
1406 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1407 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1408
1409 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1410 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1411 #. The user has to answer with an input matching the
1412 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1413 #: apt-private/private-output.cc:690
1414 msgid "[Y/n]"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1418 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1419 #. The user has to answer with an input matching the
1420 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1421 #: apt-private/private-output.cc:696
1422 msgid "[y/N]"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1426 #: apt-private/private-output.cc:707
1427 msgid "Y"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1431 #: apt-private/private-output.cc:713
1432 msgid "N"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1436 #, c-format
1437 msgid "Regex compilation error - %s"
1438 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1439
1440 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1441 msgid "Correcting dependencies..."
1442 msgstr "正在更正依赖关系..."
1443
1444 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1445 msgid " failed."
1446 msgstr " 失败。"
1447
1448 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1449 msgid "Unable to correct dependencies"
1450 msgstr "无法更正依赖关系"
1451
1452 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1453 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1454 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1455
1456 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1457 msgid " Done"
1458 msgstr " 完成"
1459
1460 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1461 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1462 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1463
1464 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1465 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1466 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1467
1468 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1469 msgid "Sorting"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: apt-private/private-update.cc:45
1473 msgid "The update command takes no arguments"
1474 msgstr " update 命令不需要参数"
1475
1476 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1477 msgid "Calculating upgrade... "
1478 msgstr "正在对升级进行计算... "
1479
1480 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1483 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1484
1485 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1486 msgid "Done"
1487 msgstr "完成"
1488
1489 #: apt-private/private-search.cc:61
1490 msgid "Full Text Search"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-private/private-show.cc:106
1494 msgid "not a real package (virtual)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-private/private-main.cc:19
1498 msgid ""
1499 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1500 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1501 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1502 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1503 msgstr ""
1504 "注意:这只是模拟!\n"
1505 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1506 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1507
1508 #: apt-private/private-sources.cc:41
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1511 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1512
1513 #: apt-private/private-sources.cc:52
1514 #, c-format
1515 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1519 msgid "Hit "
1520 msgstr "命中 "
1521
1522 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1523 msgid "Get:"
1524 msgstr "获取:"
1525
1526 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1527 msgid "Ign "
1528 msgstr "忽略 "
1529
1530 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1531 msgid "Err "
1532 msgstr "错误 "
1533
1534 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1535 #, c-format
1536 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1537 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1538
1539 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1540 #, c-format
1541 msgid " [Working]"
1542 msgstr " [执行中]"
1543
1544 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1548 " '%s'\n"
1549 "in the drive '%s' and press enter\n"
1550 msgstr ""
1551 "更换介质:请把标有\n"
1552 "“%s”\n"
1553 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1554
1555 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1556 #. Only warn if there is no sources.list file.
1557 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1558 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1561 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "无法读取 %s"
1565
1566 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1569 #: apt-pkg/clean.cc:123
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to change to %s"
1572 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1573
1574 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1575 #. and provide a config option to define that default
1576 #: methods/mirror.cc:280
1577 #, c-format
1578 msgid "No mirror file '%s' found "
1579 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1580
1581 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1582 #. and provide a config option to define that default
1583 #: methods/mirror.cc:287
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1586 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1587
1588 #: methods/mirror.cc:315
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1591 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1592
1593 #: methods/mirror.cc:445
1594 #, c-format
1595 msgid "[Mirror: %s]"
1596 msgstr "[镜像:%s]"
1597
1598 #: methods/rred.cc:491
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1602 "to be corrupt."
1603 msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
1604
1605 #: methods/rred.cc:496
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1609 "to be corrupt."
1610 msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
1611
1612 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1614 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1615
1616 #: methods/rsh.cc:340
1617 msgid "Connection closed prematurely"
1618 msgstr "连接被永久关闭"
1619
1620 #: dselect/install:33
1621 msgid "Bad default setting!"
1622 msgstr "错误的默认设置!"
1623
1624 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1625 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1626 msgid "Press enter to continue."
1627 msgstr "按回车键继续。"
1628
1629 #: dselect/install:92
1630 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1631 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1632
1633 #: dselect/install:102
1634 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1635 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1636
1637 #: dselect/install:103
1638 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1639 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1640
1641 #: dselect/install:104
1642 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1643 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1644
1645 #: dselect/install:105
1646 msgid ""
1647 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1648 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1649
1650 #: dselect/update:30
1651 msgid "Merging available information"
1652 msgstr "正在合并可用信息"
1653
1654 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1655 #, c-format
1656 msgid "%s not a valid DEB package."
1657 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1658
1659 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1660 msgid ""
1661 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1662 "\n"
1663 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1664 "from debian packages\n"
1665 "\n"
1666 "Options:\n"
1667 " -h This help text\n"
1668 " -t Set the temp dir\n"
1669 " -c=? Read this configuration file\n"
1670 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1671 msgstr ""
1672 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1673 "\n"
1674 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1675 "信息的工具\n"
1676 "\n"
1677 "选项:\n"
1678 " -h 本帮助文本\n"
1679 " -t 设置 temp 目录\n"
1680 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1681 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to write to %s"
1686 msgstr "无法写入 %s"
1687
1688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1689 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1690 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1691
1692 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1693 msgid "Package extension list is too long"
1694 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1695
1696 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1697 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1698 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1699 #, c-format
1700 msgid "Error processing directory %s"
1701 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1702
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1704 msgid "Source extension list is too long"
1705 msgstr "源扩展列表太长"
1706
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1708 msgid "Error writing header to contents file"
1709 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1710
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1712 #, c-format
1713 msgid "Error processing contents %s"
1714 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1719 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1720 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1721 " contents path\n"
1722 " release path\n"
1723 " generate config [groups]\n"
1724 " clean config\n"
1725 "\n"
1726 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1727 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1728 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1729 "\n"
1730 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1731 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1732 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1733 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1734 "\n"
1735 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1736 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1737 "\n"
1738 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1739 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1740 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1741 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1742 "Debian archive:\n"
1743 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1744 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1745 "\n"
1746 "Options:\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " --md5 Control MD5 generation\n"
1749 " -s=? Source override file\n"
1750 " -q Quiet\n"
1751 " -d=? Select the optional caching database\n"
1752 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1753 " --contents Control contents file generation\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1756 msgstr ""
1757 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1758 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1759 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1760 " contents 搜索路径\n"
1761 " release 搜索路径\n"
1762 " generate 配置文件 [groups]\n"
1763 " clean 配置文件\n"
1764 "\n"
1765 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1766 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1767 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1770 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1771 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1772 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1773 "\n"
1774 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1775 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1776 "\n"
1777 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1778 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1779 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1780 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1781 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1782 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1783 "\n"
1784 "选项:\n"
1785 " -h 本帮助文档\n"
1786 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1787 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1788 " -q 输出精简信息\n"
1789 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1790 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1791 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1792 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1793 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1794 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1797 msgid "No selections matched"
1798 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1801 #, c-format
1802 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1803 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1804
1805 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1806 #, c-format
1807 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1808 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1809
1810 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1811 #, c-format
1812 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1813 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1814
1815 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1816 msgid ""
1817 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1818 "remove and re-create the database."
1819 msgstr ""
1820 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1821
1822 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1823 #, c-format
1824 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1825 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1826
1827 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1828 #: apt-inst/extract.cc:209
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to stat %s"
1831 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1832
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1834 msgid "Archive has no control record"
1835 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1838 msgid "Unable to get a cursor"
1839 msgstr "无法获得游标"
1840
1841 #: ftparchive/writer.cc:82
1842 #, c-format
1843 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1844 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1845
1846 #: ftparchive/writer.cc:87
1847 #, c-format
1848 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1849 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1850
1851 #: ftparchive/writer.cc:143
1852 msgid "E: "
1853 msgstr "错误:"
1854
1855 #: ftparchive/writer.cc:145
1856 msgid "W: "
1857 msgstr "警告:"
1858
1859 #: ftparchive/writer.cc:152
1860 msgid "E: Errors apply to file "
1861 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1862
1863 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to resolve %s"
1866 msgstr "无法解析 %s"
1867
1868 #: ftparchive/writer.cc:183
1869 msgid "Tree walking failed"
1870 msgstr "无法遍历目录树"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:210
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to open %s"
1875 msgstr "无法打开 %s"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:269
1878 #, c-format
1879 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1880 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:277
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to readlink %s"
1885 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:281
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to unlink %s"
1890 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:289
1893 #, c-format
1894 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1895 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:299
1898 #, c-format
1899 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1900 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:404
1903 msgid "Archive had no package field"
1904 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1907 #, c-format
1908 msgid " %s has no override entry\n"
1909 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1912 #, c-format
1913 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1914 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:712
1917 #, c-format
1918 msgid " %s has no source override entry\n"
1919 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:716
1922 #, c-format
1923 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1924 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1925
1926 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1927 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1928 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1929
1930 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to open %s"
1933 msgstr "无法打开 %s"
1934
1935 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1938 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1939
1940 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1943 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1944
1945 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1948 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1949
1950 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to read the override file %s"
1953 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1954
1955 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1958 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1959
1960 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1961 #, c-format
1962 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1963 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1964
1965 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1966 msgid "Failed to create FILE*"
1967 msgstr "无法创建 FILE*"
1968
1969 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1970 msgid "Failed to fork"
1971 msgstr "无法 fork"
1972
1973 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1974 msgid "Compress child"
1975 msgstr "压缩子进程"
1976
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1978 #, c-format
1979 msgid "Internal error, failed to create %s"
1980 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
1981
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1983 msgid "IO to subprocess/file failed"
1984 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1987 msgid "Failed to read while computing MD5"
1988 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
1989
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1991 #, c-format
1992 msgid "Problem unlinking %s"
1993 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
1994
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to rename %s to %s"
1998 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1999
2000 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-internal-solver\n"
2004 "\n"
2005 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2006 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2007 "\n"
2008 "Options:\n"
2009 " -h This help text.\n"
2010 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2011 " -c=? Read this configuration file\n"
2012 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2013 msgstr ""
2014 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2015 "\n"
2016 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2017 "信息的工具\n"
2018 "\n"
2019 "选项:\n"
2020 " -h 本帮助文本\n"
2021 " -t 设置 temp 目录\n"
2022 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2023 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2024
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2026 msgid "Unknown package record!"
2027 msgstr "未知的软件包记录!"
2028
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032 "\n"
2033 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2034 "to indicate what kind of file it is.\n"
2035 "\n"
2036 "Options:\n"
2037 " -h This help text\n"
2038 " -s Use source file sorting\n"
2039 " -c=? Read this configuration file\n"
2040 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2041 msgstr ""
2042 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2043 "\n"
2044 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2045 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2046 "\n"
2047 "选项:\n"
2048 " -h 本帮助文档\n"
2049 " -s 根据源文件排序\n"
2050 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2051 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2052
2053 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2054 msgid "Failed to create pipes"
2055 msgstr "无法创建管道"
2056
2057 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2058 msgid "Failed to exec gzip "
2059 msgstr "无法执行 gzip"
2060
2061 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2062 msgid "Corrupted archive"
2063 msgstr "包文件已被损坏"
2064
2065 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2066 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2067 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2068
2069 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2070 #, c-format
2071 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2072 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2073
2074 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2075 msgid "Invalid archive signature"
2076 msgstr "无效的归档签名"
2077
2078 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2079 msgid "Error reading archive member header"
2080 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2083 #, c-format
2084 msgid "Invalid archive member header %s"
2085 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2086
2087 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2088 msgid "Invalid archive member header"
2089 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2092 msgid "Archive is too short"
2093 msgstr "归档文件太短"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2096 msgid "Failed to read the archive headers"
2097 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2098
2099 #: apt-inst/filelist.cc:382
2100 msgid "DropNode called on still linked node"
2101 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2102
2103 #: apt-inst/filelist.cc:414
2104 msgid "Failed to locate the hash element!"
2105 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2106
2107 #: apt-inst/filelist.cc:461
2108 msgid "Failed to allocate diversion"
2109 msgstr "无法分配转移项"
2110
2111 #: apt-inst/filelist.cc:466
2112 msgid "Internal error in AddDiversion"
2113 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2114
2115 #: apt-inst/filelist.cc:479
2116 #, c-format
2117 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2118 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2119
2120 #: apt-inst/filelist.cc:508
2121 #, c-format
2122 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2123 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2124
2125 #: apt-inst/filelist.cc:551
2126 #, c-format
2127 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2128 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2129
2130 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to write file %s"
2133 msgstr "无法写入文件 %s"
2134
2135 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to close file %s"
2138 msgstr "无法关闭文件 %s"
2139
2140 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2141 #, c-format
2142 msgid "The path %s is too long"
2143 msgstr "路径名 %s 太长"
2144
2145 #: apt-inst/extract.cc:125
2146 #, c-format
2147 msgid "Unpacking %s more than once"
2148 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2149
2150 #: apt-inst/extract.cc:135
2151 #, c-format
2152 msgid "The directory %s is diverted"
2153 msgstr "目录 %s 已被转移"
2154
2155 #: apt-inst/extract.cc:145
2156 #, c-format
2157 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2158 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2159
2160 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2161 msgid "The diversion path is too long"
2162 msgstr "该转移路径太长"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:242
2165 #, c-format
2166 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2167 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:282
2170 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2171 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:286
2174 msgid "The path is too long"
2175 msgstr "路径名太长"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:414
2178 #, c-format
2179 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2180 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:431
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2185 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:491
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to stat %s"
2190 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2191
2192 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2193 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2194 #, c-format
2195 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2196 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2197
2198 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2199 #, c-format
2200 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2201 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2202
2203 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2204 msgid "Unparsable control file"
2205 msgstr "不能解析的主控文件"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2208 msgid "Can't mmap an empty file"
2209 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2212 #, c-format
2213 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2214 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2219 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2222 msgid "Unable to close mmap"
2223 msgstr "无法关闭 mmap"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2226 msgid "Unable to synchronize mmap"
2227 msgstr "无法同步 mmap "
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2230 #, c-format
2231 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2232 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2235 msgid "Failed to truncate file"
2236 msgstr "无法截断文件"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2242 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2243 msgstr ""
2244 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2245 "apt.conf)"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2251 "reached."
2252 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2255 msgid ""
2256 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2257 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2258
2259 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2261 #, c-format
2262 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2263 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2264
2265 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2267 #, c-format
2268 msgid "%lih %limin %lis"
2269 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2270
2271 #. min means minutes, s means seconds
2272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2273 #, c-format
2274 msgid "%limin %lis"
2275 msgstr "%li分 %li秒"
2276
2277 #. s means seconds
2278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2279 #, c-format
2280 msgid "%lis"
2281 msgstr "%li秒"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2284 #, c-format
2285 msgid "Selection %s not found"
2286 msgstr "找不到您选则的 %s"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2289 #, c-format
2290 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2291 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2294 #, c-format
2295 msgid "Opening configuration file %s"
2296 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2301 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2306 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2311 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2314 #, c-format
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2316 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2319 #, c-format
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2321 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2324 #, c-format
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2326 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2331 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2336 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2341 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2344 #, c-format
2345 msgid "%c%s... Error!"
2346 msgstr "%c%s... 有错误!"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2349 #, c-format
2350 msgid "%c%s... Done"
2351 msgstr "%c%s... 完成"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2354 msgid "..."
2355 msgstr ""
2356
2357 #. Print the spinner
2358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "%c%s... %u%%"
2361 msgstr "%c%s... 完成"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2364 #, c-format
2365 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2366 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2370 #, c-format
2371 msgid "Command line option %s is not understood"
2372 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2375 #, c-format
2376 msgid "Command line option %s is not boolean"
2377 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2380 #, c-format
2381 msgid "Option %s requires an argument."
2382 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2385 #, c-format
2386 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2387 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2390 #, c-format
2391 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2392 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2395 #, c-format
2396 msgid "Option '%s' is too long"
2397 msgstr "选项“%s”太长"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2400 #, c-format
2401 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2402 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2405 #, c-format
2406 msgid "Invalid operation %s"
2407 msgstr "无效的操作 %s"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2410 #, c-format
2411 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2412 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2415 msgid "Failed to stat the cdrom"
2416 msgstr "无法读取盘片的状态"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2419 #, c-format
2420 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2421 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2424 #, c-format
2425 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2426 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not open lock file %s"
2431 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2434 #, c-format
2435 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2436 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not get lock %s"
2441 msgstr "无法获得锁 %s"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2444 #, c-format
2445 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2449 #, c-format
2450 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2454 #, c-format
2455 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2465 #, c-format
2466 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2467 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2470 #, c-format
2471 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2472 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2475 #, c-format
2476 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2477 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2480 #, c-format
2481 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2482 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2485 #, c-format
2486 msgid "Could not open file %s"
2487 msgstr "无法打开文件 %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not open file descriptor %d"
2492 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2495 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2496 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2499 msgid "Failed to exec compressor "
2500 msgstr "无法执行压缩程序"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2505 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2510 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2513 #, c-format
2514 msgid "Problem closing the file %s"
2515 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2518 #, c-format
2519 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2520 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2523 #, c-format
2524 msgid "Problem unlinking the file %s"
2525 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2528 msgid "Problem syncing the file"
2529 msgstr "同步文件出错"
2530
2531 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2532 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2533 #, c-format
2534 msgid "No keyring installed in %s."
2535 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2538 msgid "Empty package cache"
2539 msgstr "软件包缓存区是空的"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2542 msgid "The package cache file is corrupted"
2543 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2546 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2547 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2550 #, fuzzy
2551 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2552 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2555 #, c-format
2556 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2557 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2560 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2561 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2564 msgid "Depends"
2565 msgstr "依赖"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2568 msgid "PreDepends"
2569 msgstr "预依赖"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2572 msgid "Suggests"
2573 msgstr "建议"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2576 msgid "Recommends"
2577 msgstr "推荐"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2580 msgid "Conflicts"
2581 msgstr "冲突"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2584 msgid "Replaces"
2585 msgstr "替换"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2588 msgid "Obsoletes"
2589 msgstr "废弃"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2592 msgid "Breaks"
2593 msgstr "破坏"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2596 msgid "Enhances"
2597 msgstr "增强"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2600 msgid "important"
2601 msgstr "重要"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2604 msgid "required"
2605 msgstr "必需"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2608 msgid "standard"
2609 msgstr "标准"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2612 msgid "optional"
2613 msgstr "可选"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2616 msgid "extra"
2617 msgstr "额外"
2618
2619 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2620 msgid "Building dependency tree"
2621 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2622
2623 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2624 msgid "Candidate versions"
2625 msgstr "候选版本"
2626
2627 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2628 msgid "Dependency generation"
2629 msgstr "生成依赖关系"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2632 msgid "Reading state information"
2633 msgstr "正在读取状态信息"
2634
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed to open StateFile %s"
2638 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2639
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2643 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2644
2645 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2648 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2649
2650 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2653 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2658 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2663 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2668 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2671 #, c-format
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2673 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2676 #, c-format
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2678 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2683 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2686 #, c-format
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2688 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2691 #, c-format
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2693 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2696 #, c-format
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2698 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2701 #, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2703 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2706 #, c-format
2707 msgid "Opening %s"
2708 msgstr "正在打开 %s"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2711 #, c-format
2712 msgid "Line %u too long in source list %s."
2713 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2718 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2721 #, c-format
2722 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2723 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2724
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2729 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2730 msgstr ""
2731 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2732 "(%d)"
2733
2734 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Could not configure '%s'. "
2737 msgstr "无法打开文件 %s"
2738
2739 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2743 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2744 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2745 msgstr ""
2746 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2747 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2748 "Force-LoopBreak 选项。"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2751 #, c-format
2752 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2753 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2754
2755 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2759 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2760
2761 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2762 msgid ""
2763 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2764 "held packages."
2765 msgstr ""
2766 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2767 "缘故。"
2768
2769 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2770 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2771 msgstr ""
2772 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2773 "系。"
2774
2775 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2776 #, c-format
2777 msgid "List directory %spartial is missing."
2778 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2781 #, c-format
2782 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2783 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2784
2785 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to lock directory %s"
2788 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2789
2790 #. only show the ETA if it makes sense
2791 #. two days
2792 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2793 #, c-format
2794 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2795 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2796
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2798 #, c-format
2799 msgid "Retrieving file %li of %li"
2800 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2801
2802 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2803 #, c-format
2804 msgid "The method driver %s could not be found."
2805 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2808 #, c-format
2809 msgid "Method %s did not start correctly"
2810 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2813 #, c-format
2814 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2815 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2816
2817 #: apt-pkg/init.cc:143
2818 #, c-format
2819 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2820 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2821
2822 #: apt-pkg/init.cc:159
2823 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2824 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2825
2826 #: apt-pkg/clean.cc:57
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to stat %s."
2829 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2830
2831 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2832 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2833 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2834
2835 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2836 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2837 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2838
2839 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2840 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2841 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2842
2843 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2844 msgid "The list of sources could not be read."
2845 msgstr "无法读取源列表。"
2846
2847 #: apt-pkg/policy.cc:75
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2851 "available in the sources"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/policy.cc:410
2855 #, c-format
2856 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2857 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2858
2859 #: apt-pkg/policy.cc:432
2860 #, c-format
2861 msgid "Did not understand pin type %s"
2862 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2863
2864 #: apt-pkg/policy.cc:440
2865 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2866 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2869 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2870 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2871
2872 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2873 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2885 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2888 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2889 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2892 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2893 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2897 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2901 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2904 #, c-format
2905 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2906 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2909 #, c-format
2910 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2911 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2915 msgid "Reading package lists"
2916 msgstr "正在读取软件包列表"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2919 msgid "Collecting File Provides"
2920 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2923 msgid "IO Error saving source cache"
2924 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2927 #, c-format
2928 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2929 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2932 msgid "Hash Sum mismatch"
2933 msgstr "Hash 校验和不符"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2936 msgid "Size mismatch"
2937 msgstr "大小不符"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Invalid file format"
2942 msgstr "无效的操作 %s"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2948 "or malformed file)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2954 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2957 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2958 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2964 "repository will not be applied."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2968 #, c-format
2969 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2970 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2976 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2977 msgstr ""
2978 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2979
2980 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2982 #, c-format
2983 msgid "GPG error: %s: %s"
2984 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2990 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2991 msgstr ""
2992 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2993 "包。(缘于架构缺失)"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
2996 #, c-format
2997 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3004 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3005
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to parse Release file %s"
3009 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3010
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3012 #, c-format
3013 msgid "No sections in Release file %s"
3014 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3015
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3017 #, c-format
3018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3019 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3020
3021 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3022 #, c-format
3023 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3024 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3025
3026 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3027 #, c-format
3028 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3029 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3030
3031 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3032 #, c-format
3033 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3034 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3035
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3040 "Mounting CD-ROM\n"
3041 msgstr ""
3042 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3043 "正在挂载 CD-ROM\n"
3044
3045 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3046 msgid "Identifying.. "
3047 msgstr "正在鉴别.. "
3048
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3050 #, c-format
3051 msgid "Stored label: %s\n"
3052 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3053
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3055 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3056 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3057
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3059 #, c-format
3060 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3061 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3064 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3065 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3068 msgid "Waiting for disc...\n"
3069 msgstr "等待插入盘片……\n"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3072 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3073 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3074
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3076 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3077 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3083 "%zu signatures\n"
3084 msgstr ""
3085 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3086 "名\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3089 msgid ""
3090 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3091 "wrong architecture?"
3092 msgstr ""
3093 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3094 "架。"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3097 #, c-format
3098 msgid "Found label '%s'\n"
3099 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3102 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3103 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "This disc is called: \n"
3109 "'%s'\n"
3110 msgstr ""
3111 "这张盘片现在的名字是:\n"
3112 "“%s”\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3115 msgid "Copying package lists..."
3116 msgstr "正在复制软件包列表……"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3119 msgid "Writing new source list\n"
3120 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3123 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3124 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3125
3126 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3127 #, c-format
3128 msgid "Wrote %i records.\n"
3129 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3130
3131 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3132 #, c-format
3133 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3134 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3135
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3137 #, c-format
3138 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3139 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3140
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3142 #, c-format
3143 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3144 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3145
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3147 #, c-format
3148 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3149 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3150
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3152 #, c-format
3153 msgid "Hash mismatch for: %s"
3154 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3155
3156 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3157 #, c-format
3158 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3159 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3160
3161 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3162 #, c-format
3163 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3164 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3165
3166 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3167 #, c-format
3168 msgid "Couldn't find task '%s'"
3169 msgstr "无法找到任务 %s"
3170
3171 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3172 #, c-format
3173 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3174 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3175
3176 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3177 #, c-format
3178 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3179 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3180
3181 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3185 "neither of them"
3186 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3189 #, c-format
3190 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3191 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3194 #, c-format
3195 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3196 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3199 #, c-format
3200 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3201 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3202
3203 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3204 msgid "Send scenario to solver"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3208 msgid "Send request to solver"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3212 msgid "Prepare for receiving solution"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3216 msgid "External solver failed without a proper error message"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3220 msgid "Execute external solver"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3224 #, c-format
3225 msgid "Progress: [%3i%%]"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3229 msgid "Running dpkg"
3230 msgstr "正在运行 dpkg"
3231
3232 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3236 "used instead."
3237 msgstr ""
3238 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3241 #, c-format
3242 msgid "Installing %s"
3243 msgstr "正在安装 %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3246 #, c-format
3247 msgid "Configuring %s"
3248 msgstr "正在配置 %s"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3251 #, c-format
3252 msgid "Removing %s"
3253 msgstr "正在删除 %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3256 #, c-format
3257 msgid "Completely removing %s"
3258 msgstr "完全删除 %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3261 #, c-format
3262 msgid "Noting disappearance of %s"
3263 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3266 #, c-format
3267 msgid "Running post-installation trigger %s"
3268 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3269
3270 #. FIXME: use a better string after freeze
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3272 #, c-format
3273 msgid "Directory '%s' missing"
3274 msgstr "目录 %s 缺失"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3277 #, c-format
3278 msgid "Could not open file '%s'"
3279 msgstr "无法打开文件 %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing %s"
3284 msgstr "正在准备 %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3287 #, c-format
3288 msgid "Unpacking %s"
3289 msgstr "正在解压缩 %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing to configure %s"
3294 msgstr "正在准备配置 %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3297 #, c-format
3298 msgid "Installed %s"
3299 msgstr "已安装 %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing for removal of %s"
3304 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3307 #, c-format
3308 msgid "Removed %s"
3309 msgstr "已删除 %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing to completely remove %s"
3314 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3317 #, c-format
3318 msgid "Completely removed %s"
3319 msgstr "完全删除了 %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Can not write log (%s)"
3324 msgstr "无法写入 %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3327 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3331 msgid "Is stdout a terminal?"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3335 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3339 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3340 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3341
3342 #. check if its not a follow up error
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3344 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3345 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3348 msgid ""
3349 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3350 "error from a previous failure."
3351 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3356 "error"
3357 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3360 msgid ""
3361 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3362 "error"
3363 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3366 #, fuzzy
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3369 "local system"
3370 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3375 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3381 "it?"
3382 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3387 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3388
3389 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3390 #. dpkg --configure -a
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3395 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3398 msgid "Not locked"
3399 msgstr "未锁定"
3400
3401 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3402 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3403
3404 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3405 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3406
3407 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3408 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3409
3410 #~ msgid " [Not candidate version]"
3411 #~ msgstr " [无候选版本]"
3412
3413 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3414 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3418 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3419 #~ "is only available from another source\n"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3422 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3423 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3424
3425 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3426 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3427
3428 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3429 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3430
3431 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3432 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3436 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3440 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3441
3442 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3443 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3444
3445 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3446 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3447
3448 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3449 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3450
3451 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3452 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3453
3454 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3455 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3456
3457 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3458 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3459
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3462 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3463
3464 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3465 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3466
3467 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3468 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3469
3470 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3471 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3475 #~ "need to manually fix this package."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3478
3479 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3480 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3481
3482 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3483 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3484
3485 #~ msgid "Failed to remove %s"
3486 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3487
3488 #~ msgid "Unable to create %s"
3489 #~ msgstr "无法创建 %s "
3490
3491 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3492 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3493
3494 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3495 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3496
3497 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3498 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3499
3500 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3501 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3502
3503 #~ msgid "Reading file listing"
3504 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3508 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3509 #~ "package!"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3512 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3513
3514 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3515 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3516
3517 #~ msgid "Internal error getting a node"
3518 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3519
3520 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3521 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3522
3523 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3524 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3525
3526 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3527 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3528
3529 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3530 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3531
3532 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3533 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3534
3535 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3536 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3537
3538 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3539 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3540
3541 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3542 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3543
3544 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3545 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3546
3547 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3548 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3549
3550 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3551 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3552
3553 #~ msgid "Read error from %s process"
3554 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3555
3556 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3557 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3558
3559 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3560 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3561
3562 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3563 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3564
3565 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3566 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3567
3568 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3569 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3570
3571 #~ msgid "decompressor"
3572 #~ msgstr "解压程序"
3573
3574 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3575 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3576
3577 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3578 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3582 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3585 #~ "Immediate-Configure。"
3586
3587 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3588 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3589
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3591 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3592
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3594 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3597 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3598
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3600 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3601
3602 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3603 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3604
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3606 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3607
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3609 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3610
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3612 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3613
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3615 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3616
3617 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3618 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3619
3620 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3621 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3622
3623 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3624 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3625
3626 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3627 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3630 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3631
3632 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3633 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3634
3635 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3636 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3637
3638 #~ msgid "Could not patch file"
3639 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3640
3641 #~ msgid " %4i %s\n"
3642 #~ msgstr " %4i %s\n"
3643
3644 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3645 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3646
3647 #~ msgid "%4i %s\n"
3648 #~ msgstr "%4i %s\n"
3649
3650 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3651 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3652
3653 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3654 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3658 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3659 #~ "that package should be filed."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3662 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3663
3664 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3665 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3666
3667 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3668 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3669
3670 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3671 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3672
3673 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3674 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3675
3676 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3678
3679 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3680 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3681
3682 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3683 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3687 #~ "%i signatures\n"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3690
3691 #~ msgid "openpty failed\n"
3692 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3693
3694 #~ msgid "File date has changed %s"
3695 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3696
3697 #~ msgid "Reading file list"
3698 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3699
3700 #~ msgid "Could not execute "
3701 #~ msgstr "未能执行 "
3702
3703 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3704 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3705
3706 #~ msgid "Removed with config %s"
3707 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3708
3709 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"