Merge branch 'debian/sid' into feature/more-fancy-progress
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoar:\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 "\n"
235 "Val:\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr ""
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
254 " «%s»\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
263 msgid ""
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "mount point."
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
296 "\n"
297 "Kommandoar:\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
300 "\n"
301 "Val:\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353 #, fuzzy
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1281
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1304
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 msgstr ""
491 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1343
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
500 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1372
510 #, c-format
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1387
515 #, c-format
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1392
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1583
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Støtta modular:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1624
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
579 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
583 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
584 "«install».\n"
585 "\n"
586 "Kommandoar:\n"
587 " update - Hent nye pakkelister.\n"
588 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
589 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 "deb)).\n"
591 " remove - Fjern pakkar.\n"
592 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
593 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
594 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
595 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
596 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
597 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
598 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
599 "\n"
600 "Val:\n"
601 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
602 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
603 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
604 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
605 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
606 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
607 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
608 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
609 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
613 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
614 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
615 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
616 " APT har superku-krefter.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:35
619 #, fuzzy
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:52
624 msgid "Download Failed"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:65
628 msgid ""
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
631 "\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 "\n"
634 "Commands:\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
636 "\n"
637 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:68
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 msgstr "men er ikkje installert"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:74
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
648 msgstr "men %s skal installerast"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:76
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:241
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set on hold.\n"
658 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:243
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already not hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
668 #, c-format
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:345
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 msgstr ""
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:392
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt.cc:47
714 msgid ""
715 "Usage: apt [options] command\n"
716 "\n"
717 "CLI for apt.\n"
718 "Basic commands: \n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
722 "\n"
723 " update - update list of available packages\n"
724 "\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
727 "\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 "packages\n"
731 "\n"
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 msgstr ""
734
735 #: methods/cdrom.cc:203
736 #, c-format
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
739
740 #: methods/cdrom.cc:212
741 msgid ""
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 msgstr ""
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
747
748 #: methods/cdrom.cc:222
749 msgid "Wrong CD-ROM"
750 msgstr "Feil CD-plate"
751
752 #: methods/cdrom.cc:249
753 #, c-format
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
755 msgstr ""
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 #, fuzzy
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
766
767 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
771
772 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
775
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "Loggar inn"
784
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
788
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
792
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:225
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:232
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:252
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
815
816 #: methods/ftp.cc:280
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:306
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
829
830 #: methods/ftp.cc:350
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
833
834 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
837 msgid "Read error"
838 msgstr "Lesefeil"
839
840 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
843
844 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Protokolløydeleggjing"
847
848 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 msgid "Write error"
853 msgstr "Skrivefeil"
854
855 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
858
859 #: methods/ftp.cc:712
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
862
863 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
864 msgid "Failed"
865 msgstr "Mislukkast"
866
867 #: methods/ftp.cc:718
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
870
871 #: methods/ftp.cc:735
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
874
875 #: methods/ftp.cc:749
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:753
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
882
883 #: methods/ftp.cc:760
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
886
887 #: methods/ftp.cc:792
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
890
891 #: methods/ftp.cc:802
892 #, c-format
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
895
896 #: methods/ftp.cc:811
897 #, c-format
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
900
901 #: methods/ftp.cc:831
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
904
905 #: methods/ftp.cc:838
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
908
909 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
912
913 #: methods/ftp.cc:890
914 #, c-format
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
917
918 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
921
922 #: methods/ftp.cc:935
923 #, c-format
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
926
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1014
929 msgid "Query"
930 msgstr "Spørjing"
931
932 #: methods/ftp.cc:1128
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Klarte ikkje starta "
935
936 #: methods/connect.cc:76
937 #, c-format
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Koplar til %s (%s)"
940
941 #: methods/connect.cc:87
942 #, c-format
943 msgid "[IP: %s %s]"
944 msgstr "[IP: %s %s]"
945
946 #: methods/connect.cc:94
947 #, c-format
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950
951 #: methods/connect.cc:100
952 #, c-format
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
955
956 #: methods/connect.cc:108
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
960
961 #: methods/connect.cc:126
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
965
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
969 #, c-format
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Koplar til %s"
972
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 #, c-format
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
977
978 #: methods/connect.cc:205
979 #, c-format
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
982
983 #: methods/connect.cc:209
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
987
988 #: methods/connect.cc:211
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:258
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
997
998 #: methods/gpgv.cc:168
999 msgid ""
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:172
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:174
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:180
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 "authentication?)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:184
1020 msgid "Unknown error executing gpgv"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024 #, fuzzy
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1029 msgid ""
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "available:\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/http.cc:508
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1041
1042 #: methods/http.cc:522
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1045
1046 #: methods/http.cc:524
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1049
1050 #: methods/http.cc:560
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1053
1054 #: methods/http.cc:620
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Utvalet mislukkast"
1057
1058 #: methods/http.cc:625
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1061
1062 #: methods/http.cc:648
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1065
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Ventar på hovud"
1069
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1073
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1077
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1081
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1085
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1089
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Ukjend datoformat"
1093
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1097
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Sambandet mislukkast"
1101
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Intern feil"
1105
1106 #: apt-private/private-list.cc:132
1107 msgid "Listing"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:81
1111 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:90
1115 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1116 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:109
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1121 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:147
1124 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:154
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:159
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:166
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:171
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:199
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr ""
1167 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1168
1169 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1170 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1171 #: apt-private/private-install.cc:219
1172 msgid "Yes, do as I say!"
1173 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:221
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid ""
1178 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1179 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1180 " ?] "
1181 msgstr ""
1182 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1183 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1184 " ?] "
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1187 msgid "Abort."
1188 msgstr "Avbryt."
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:242
1191 msgid "Do you want to continue?"
1192 msgstr "Vil du halda fram?"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:312
1195 msgid "Some files failed to download"
1196 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:319
1199 msgid ""
1200 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1201 "missing?"
1202 msgstr ""
1203 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1204 "«--fix-missing»."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:323
1207 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1208 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:328
1211 msgid "Unable to correct missing packages."
1212 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:329
1215 msgid "Aborting install."
1216 msgstr "Avbryt installasjon."
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:365
1219 msgid ""
1220 "The following package disappeared from your system as\n"
1221 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 msgid_plural ""
1223 "The following packages disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 msgstr[0] ""
1226 msgstr[1] ""
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:369
1229 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:390
1233 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:498
1237 msgid ""
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240 msgstr ""
1241
1242 #.
1243 #. if (Packages == 1)
1244 #. {
1245 #. c1out << std::endl;
1246 #. c1out <<
1247 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1248 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1249 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1250 #. }
1251 #.
1252 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1253 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1254 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:505
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1259 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:512
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1265 msgid_plural ""
1266 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1267 "required:"
1268 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1269 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:516
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1274 msgid_plural ""
1275 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1277 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:518
1280 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1281 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1282 msgstr[0] ""
1283 msgstr[1] ""
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:612
1286 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1287 msgstr ""
1288 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:614
1291 msgid ""
1292 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1293 "solution)."
1294 msgstr ""
1295 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1296 "ei løysing)."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:627
1299 msgid ""
1300 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1301 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1302 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1303 "or been moved out of Incoming."
1304 msgstr ""
1305 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1306 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1307 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1308 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:648
1311 msgid "Broken packages"
1312 msgstr "Øydelagde pakkar"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:701
1315 msgid "The following extra packages will be installed:"
1316 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:791
1319 msgid "Suggested packages:"
1320 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:792
1323 msgid "Recommended packages:"
1324 msgstr "Tilrådde pakkar"
1325
1326 #: apt-private/private-download.cc:31
1327 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1328 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:35
1331 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1335 msgid "Some packages could not be authenticated"
1336 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:45
1339 msgid "Install these packages without verification?"
1340 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1345 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1348 #: apt-private/private-show.cc:89
1349 msgid "unknown"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:207
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1355 msgstr " [Installert]"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:211
1358 #, fuzzy
1359 msgid "[installed,local]"
1360 msgstr " [Installert]"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:214
1363 msgid "[installed,auto-removable]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:216
1367 #, fuzzy
1368 msgid "[installed,automatic]"
1369 msgstr " [Installert]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:218
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[installed]"
1374 msgstr " [Installert]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:222
1377 #, c-format
1378 msgid "[upgradable from: %s]"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:226
1382 msgid "[residual-config]"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:326
1386 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1387 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:416
1390 #, c-format
1391 msgid "but %s is installed"
1392 msgstr "men %s er installert"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:418
1395 #, c-format
1396 msgid "but %s is to be installed"
1397 msgstr "men %s skal installerast"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:425
1400 msgid "but it is not installable"
1401 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:427
1404 msgid "but it is a virtual package"
1405 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:430
1408 msgid "but it is not installed"
1409 msgstr "men er ikkje installert"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:430
1412 msgid "but it is not going to be installed"
1413 msgstr "men skal ikkje installerast"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:435
1416 msgid " or"
1417 msgstr " eller"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:464
1420 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1421 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:490
1424 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1425 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:512
1428 msgid "The following packages have been kept back:"
1429 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:533
1432 msgid "The following packages will be upgraded:"
1433 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:554
1436 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1437 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:574
1440 msgid "The following held packages will be changed:"
1441 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:629
1444 #, c-format
1445 msgid "%s (due to %s) "
1446 msgstr "%s (fordi %s) "
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:637
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1452 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1453 msgstr ""
1454 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1455 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:668
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1460 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:672
1463 #, c-format
1464 msgid "%lu reinstalled, "
1465 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:674
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu downgraded, "
1470 msgstr "%lu nedgraderte, "
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:676
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1475 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:680
1478 #, c-format
1479 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1480 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1481
1482 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1483 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1484 #. The user has to answer with an input matching the
1485 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1486 #: apt-private/private-output.cc:702
1487 msgid "[Y/n]"
1488 msgstr "[J/n]"
1489
1490 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1491 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1492 #. The user has to answer with an input matching the
1493 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1494 #: apt-private/private-output.cc:708
1495 msgid "[y/N]"
1496 msgstr "[j/N]"
1497
1498 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1499 #: apt-private/private-output.cc:719
1500 msgid "Y"
1501 msgstr "J"
1502
1503 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1504 #: apt-private/private-output.cc:725
1505 msgid "N"
1506 msgstr "N"
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1509 #, c-format
1510 msgid "Regex compilation error - %s"
1511 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1514 msgid "Correcting dependencies..."
1515 msgstr "Rettar på krav ..."
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1518 msgid " failed."
1519 msgstr " mislukkast."
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1522 msgid "Unable to correct dependencies"
1523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1530 msgid " Done"
1531 msgstr " Ferdig"
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1535 msgstr ""
1536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1541
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1543 msgid "Sorting"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-update.cc:31
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1549
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1553
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1558
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1560 msgid "Done"
1561 msgstr "Ferdig"
1562
1563 #: apt-private/private-search.cc:51
1564 msgid "Full Text Search"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-show.cc:156
1568 #, c-format
1569 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1570 msgid_plural ""
1571 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574
1575 #: apt-private/private-show.cc:163
1576 msgid "not a real package (virtual)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-main.cc:23
1580 msgid ""
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-private/private-sources.cc:58
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1590 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1591
1592 #: apt-private/private-sources.cc:70
1593 #, c-format
1594 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1598 msgid "Hit "
1599 msgstr "Treff "
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1602 msgid "Get:"
1603 msgstr "Hent:"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1606 msgid "Ign "
1607 msgstr "Ign "
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1610 msgid "Err "
1611 msgstr "Feil "
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1614 #, c-format
1615 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1616 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1619 #, c-format
1620 msgid " [Working]"
1621 msgstr " [Arbeider]"
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1627 " '%s'\n"
1628 "in the drive '%s' and press enter\n"
1629 msgstr ""
1630 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1631 " «%s»\n"
1632 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1633
1634 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1635 #. Only warn if there is no sources.list file.
1636 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1637 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1640 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to read %s"
1643 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1644
1645 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1647 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1648 #: apt-pkg/clean.cc:127
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to change to %s"
1651 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1652
1653 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654 #. and provide a config option to define that default
1655 #: methods/mirror.cc:280
1656 #, c-format
1657 msgid "No mirror file '%s' found "
1658 msgstr ""
1659
1660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661 #. and provide a config option to define that default
1662 #: methods/mirror.cc:287
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1666
1667 #: methods/mirror.cc:315
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1671
1672 #: methods/mirror.cc:445
1673 #, c-format
1674 msgid "[Mirror: %s]"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1678 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1680
1681 #: methods/rsh.cc:343
1682 msgid "Connection closed prematurely"
1683 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1684
1685 #: dselect/install:33
1686 msgid "Bad default setting!"
1687 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1688
1689 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1691 msgid "Press enter to continue."
1692 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1693
1694 #: dselect/install:92
1695 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dselect/install:102
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1702
1703 #: dselect/install:103
1704 #, fuzzy
1705 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1706 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1707
1708 #: dselect/install:104
1709 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1710 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1711
1712 #: dselect/install:105
1713 msgid ""
1714 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1715 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1716
1717 #: dselect/update:30
1718 msgid "Merging available information"
1719 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1720
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1722 msgid ""
1723 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724 "\n"
1725 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726 "from debian packages\n"
1727 "\n"
1728 "Options:\n"
1729 " -h This help text\n"
1730 " -t Set the temp dir\n"
1731 " -c=? Read this configuration file\n"
1732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733 msgstr ""
1734 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1735 "\n"
1736 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1737 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1738 "\n"
1739 "Val:\n"
1740 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1741 " -t Vel mellombels katalog\n"
1742 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1743 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to write to %s"
1748 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1749
1750 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1751 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1753
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1755 msgid "Package extension list is too long"
1756 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1757
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1761 #, c-format
1762 msgid "Error processing directory %s"
1763 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1766 msgid "Source extension list is too long"
1767 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1770 msgid "Error writing header to contents file"
1771 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1774 #, c-format
1775 msgid "Error processing contents %s"
1776 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " contents path\n"
1785 " release path\n"
1786 " generate config [groups]\n"
1787 " clean config\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1792 "\n"
1793 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1797 "\n"
1798 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1800 "\n"
1801 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1805 "Debian archive:\n"
1806 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808 "\n"
1809 "Options:\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " --md5 Control MD5 generation\n"
1812 " -s=? Source override file\n"
1813 " -q Quiet\n"
1814 " -d=? Select the optional caching database\n"
1815 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816 " --contents Control contents file generation\n"
1817 " -c=? Read this configuration file\n"
1818 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1819 msgstr ""
1820 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1821 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1822 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1823 " contents sti\n"
1824 " generate config [grupper]\n"
1825 " clean config\n"
1826 "\n"
1827 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1828 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1829 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1830 "\n"
1831 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1832 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1833 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1834 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1835 "\n"
1836 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1837 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1838 "\n"
1839 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1840 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1841 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1842 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1843 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846 "\n"
1847 "Val:\n"
1848 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1849 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1850 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1851 " -q Stille.\n"
1852 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1853 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1854 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1855 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1856 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1859 msgid "No selections matched"
1860 msgstr "Ingen utval passa"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1863 #, c-format
1864 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1868 #, c-format
1869 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1873 #, c-format
1874 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1878 msgid ""
1879 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880 "remove and re-create the database."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1886 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1889 #: apt-inst/extract.cc:216
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to stat %s"
1892 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1895 msgid "Archive has no control record"
1896 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1899 msgid "Unable to get a cursor"
1900 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:91
1903 #, c-format
1904 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1905 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:96
1908 #, c-format
1909 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1910 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:152
1913 msgid "E: "
1914 msgstr "F: "
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:154
1917 msgid "W: "
1918 msgstr "Å: "
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:161
1921 msgid "E: Errors apply to file "
1922 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to resolve %s"
1927 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:192
1930 msgid "Tree walking failed"
1931 msgstr "Treklatring mislukkast"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:219
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to open %s"
1936 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:278
1939 #, c-format
1940 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1941 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:286
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to readlink %s"
1946 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:290
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to unlink %s"
1951 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:298
1954 #, c-format
1955 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1956 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:308
1959 #, c-format
1960 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1961 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:413
1964 msgid "Archive had no package field"
1965 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1968 #, c-format
1969 msgid " %s has no override entry\n"
1970 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1973 #, c-format
1974 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1975 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:721
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid " %s has no source override entry\n"
1980 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:725
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1985 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1986
1987 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1988 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1989 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1990
1991 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1992 #, c-format
1993 msgid "Unable to open %s"
1994 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1995
1996 #. skip spaces
1997 #. find end of word
1998 #: ftparchive/override.cc:68
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2001 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2004 #, c-format
2005 msgid "Failed to read the override file %s"
2006 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:166
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2011 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:178
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2016 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:191
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2021 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2024 #, c-format
2025 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2026 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2029 #, c-format
2030 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to create FILE*"
2035 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2038 msgid "Failed to fork"
2039 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2042 msgid "Compress child"
2043 msgstr "Komprimer barn"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2046 #, c-format
2047 msgid "Internal error, failed to create %s"
2048 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2051 msgid "IO to subprocess/file failed"
2052 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2055 msgid "Failed to read while computing MD5"
2056 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2059 #, c-format
2060 msgid "Problem unlinking %s"
2061 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to rename %s to %s"
2066 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2067
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2072 "\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075 "\n"
2076 "Options:\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 msgstr ""
2082 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2083 "\n"
2084 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2085 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2086 "\n"
2087 "Val:\n"
2088 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2089 " -t Vel mellombels katalog\n"
2090 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2091 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2092
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2094 msgid "Unknown package record!"
2095 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2096
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2100 "\n"
2101 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2102 "to indicate what kind of file it is.\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 " -h This help text\n"
2106 " -s Use source file sorting\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 msgstr ""
2110 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2111 "\n"
2112 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2113 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2114 "\n"
2115 "Val:\n"
2116 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2117 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2118 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2119 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2122 msgid "Failed to create pipes"
2123 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2126 msgid "Failed to exec gzip "
2127 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2130 msgid "Corrupted archive"
2131 msgstr "Øydelagt arkiv"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2134 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2138 #, c-format
2139 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2143 msgid "Invalid archive signature"
2144 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2147 msgid "Error reading archive member header"
2148 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Invalid archive member header %s"
2153 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2156 msgid "Invalid archive member header"
2157 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2160 msgid "Archive is too short"
2161 msgstr "Arkivet er for kort"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2164 msgid "Failed to read the archive headers"
2165 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:380
2168 msgid "DropNode called on still linked node"
2169 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:412
2172 msgid "Failed to locate the hash element!"
2173 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:459
2176 msgid "Failed to allocate diversion"
2177 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:464
2180 msgid "Internal error in AddDiversion"
2181 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:477
2184 #, c-format
2185 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2186 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:506
2189 #, c-format
2190 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2191 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:549
2194 #, c-format
2195 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2196 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2197
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Failed to write file %s"
2201 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2202
2203 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to close file %s"
2206 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2209 #, c-format
2210 msgid "The path %s is too long"
2211 msgstr "Stigen %s er for lang"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:132
2214 #, c-format
2215 msgid "Unpacking %s more than once"
2216 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:142
2219 #, c-format
2220 msgid "The directory %s is diverted"
2221 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:152
2224 #, c-format
2225 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2229 msgid "The diversion path is too long"
2230 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:249
2233 #, c-format
2234 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:289
2238 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:293
2242 msgid "The path is too long"
2243 msgstr "Stigen er for lang"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:421
2246 #, c-format
2247 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:438
2251 #, c-format
2252 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:498
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to stat %s"
2258 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2259
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2262 #, c-format
2263 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2264 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2265
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2267 #, c-format
2268 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2269 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2270
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2272 msgid "Unparsable control file"
2273 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2276 msgid "Can't mmap an empty file"
2277 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2282 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2287 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Unable to close mmap"
2292 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Unable to synchronize mmap"
2297 msgstr "Klarte ikkje starta "
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300 #, c-format
2301 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Failed to truncate file"
2307 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2313 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320 "reached."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2324 msgid ""
2325 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326 msgstr ""
2327
2328 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2330 #, c-format
2331 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2336 #, c-format
2337 msgid "%lih %limin %lis"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2342 #, c-format
2343 msgid "%limin %lis"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2348 #, c-format
2349 msgid "%lis"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2353 #, c-format
2354 msgid "Selection %s not found"
2355 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2358 #, c-format
2359 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2363 #, c-format
2364 msgid "Opening configuration file %s"
2365 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2395 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2405 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2410 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2413 #, c-format
2414 msgid "%c%s... Error!"
2415 msgstr "%c%s ... Feil"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2418 #, c-format
2419 msgid "%c%s... Done"
2420 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2423 msgid "..."
2424 msgstr ""
2425
2426 #. Print the spinner
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "%c%s... %u%%"
2430 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2433 #, c-format
2434 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2435 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option %s is not understood"
2441 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2444 #, c-format
2445 msgid "Command line option %s is not boolean"
2446 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s requires an argument."
2451 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2459 #, c-format
2460 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2461 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2464 #, c-format
2465 msgid "Option '%s' is too long"
2466 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2469 #, c-format
2470 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2471 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid operation %s"
2476 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2481 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2488 #, c-format
2489 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not open lock file %s"
2495 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2498 #, c-format
2499 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not get lock %s"
2505 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2508 #, c-format
2509 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2513 #, c-format
2514 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2529 #, c-format
2530 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2531 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2536 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2541 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2546 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2551 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not open file %s"
2556 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Could not open file descriptor %d"
2561 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2564 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2568 msgid "Failed to exec compressor "
2569 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2574 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2579 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Problem closing the file %s"
2584 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Problem unlinking the file %s"
2594 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2597 msgid "Problem syncing the file"
2598 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2601 #, c-format
2602 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2603 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2604
2605 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2606 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "No keyring installed in %s."
2609 msgstr "Avbryt installasjon."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2612 msgid "Empty package cache"
2613 msgstr "Tomt pakkelager"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2616 msgid "The package cache file is corrupted"
2617 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2620 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2621 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2624 #, fuzzy
2625 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2626 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2629 #, c-format
2630 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2631 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2634 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2635 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2638 msgid "Depends"
2639 msgstr "Krav"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2642 msgid "PreDepends"
2643 msgstr "Forkrav"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2646 msgid "Suggests"
2647 msgstr "Forslag"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2650 msgid "Recommends"
2651 msgstr "Tilrådingar"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2654 msgid "Conflicts"
2655 msgstr "Konflikt"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2658 msgid "Replaces"
2659 msgstr "Byter ut"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2662 msgid "Obsoletes"
2663 msgstr "Foreldar"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2666 msgid "Breaks"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2670 msgid "Enhances"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2674 msgid "important"
2675 msgstr "viktig"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2678 msgid "required"
2679 msgstr "påkravd"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2682 msgid "standard"
2683 msgstr "vanleg"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2686 msgid "optional"
2687 msgstr "valfri"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2690 msgid "extra"
2691 msgstr "tillegg"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2694 msgid "Building dependency tree"
2695 msgstr "Byggjer kravtre"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2698 msgid "Candidate versions"
2699 msgstr "Kandidatversjonar"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2702 msgid "Dependency generation"
2703 msgstr "Genererer kravforhold"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Reading state information"
2708 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Failed to open StateFile %s"
2713 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2719
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2724
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2758 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2763 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2768 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2778 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2783 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2786 #, c-format
2787 msgid "Opening %s"
2788 msgstr "Opnar %s"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2791 #, c-format
2792 msgid "Line %u too long in source list %s."
2793 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2798 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2803 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2808 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2814 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Could not configure '%s'. "
2820 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2821
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2826 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2827 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2828 msgstr ""
2829 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2830 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2831 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2832 "LoopBreak»."
2833
2834 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2835 #, c-format
2836 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2837 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2838
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2843 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2846 msgid ""
2847 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2848 "held packages."
2849 msgstr ""
2850 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2851 "som er haldne tilbake."
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2854 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2855 msgstr ""
2856 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2857
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "List directory %spartial is missing."
2861 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2862
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2866 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2867
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Unable to lock directory %s"
2871 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2872
2873 #. only show the ETA if it makes sense
2874 #. two days
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2876 #, c-format
2877 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Retrieving file %li of %li"
2883 msgstr "Les filliste"
2884
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2886 #, c-format
2887 msgid "The method driver %s could not be found."
2888 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2891 #, c-format
2892 msgid "Is the package %s installed?"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2896 #, c-format
2897 msgid "Method %s did not start correctly"
2898 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2903 msgstr ""
2904 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2905 " «%s»\n"
2906 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2907
2908 #: apt-pkg/init.cc:145
2909 #, c-format
2910 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2911 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2912
2913 #: apt-pkg/init.cc:161
2914 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2915 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2916
2917 #: apt-pkg/clean.cc:61
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to stat %s."
2920 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2921
2922 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2923 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2924 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2925
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2927 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2928 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2929
2930 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2931 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2932 msgstr ""
2933 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2934
2935 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2936 msgid "The list of sources could not be read."
2937 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2938
2939 #: apt-pkg/policy.cc:83
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943 "available in the sources"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:422
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2949 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2950
2951 #: apt-pkg/policy.cc:444
2952 #, c-format
2953 msgid "Did not understand pin type %s"
2954 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2955
2956 #: apt-pkg/policy.cc:452
2957 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2961 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2962 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2963
2964 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2965 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2977 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2981 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2985 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2990 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2994 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2997 #, c-format
2998 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2999 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3002 #, c-format
3003 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3004 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3008 msgid "Reading package lists"
3009 msgstr "Les pakkelister"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3012 msgid "Collecting File Provides"
3013 msgstr "Samlar inn filtilbod"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3016 msgid "IO Error saving source cache"
3017 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Hash Sum mismatch"
3022 msgstr "Feil MD5-sum"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3025 msgid "Size mismatch"
3026 msgstr "Feil storleik"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Invalid file format"
3031 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3037 "or malformed file)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3046 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3057 #, c-format
3058 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3065 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3070 #, c-format
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3079 msgstr ""
3080 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3081 "(fordi arkitekturen manglar)."
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3084 #, c-format
3085 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092 msgstr ""
3093 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Unable to parse Release file %s"
3098 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "No sections in Release file %s"
3103 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3106 #, c-format
3107 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3119
3120 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3121 #, c-format
3122 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3126 #, c-format
3127 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3128 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3131 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3132 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3135 msgid "Waiting for disc...\n"
3136 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3139 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3140 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3143 msgid "Identifying... "
3144 msgstr "Identifiserer ... "
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3147 #, c-format
3148 msgid "Stored label: %s\n"
3149 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3152 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3153 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid ""
3158 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3159 "%zu signatures\n"
3160 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3163 msgid ""
3164 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3165 "wrong architecture?"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Found label '%s'\n"
3171 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3174 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3175 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "This disc is called: \n"
3181 "'%s'\n"
3182 msgstr ""
3183 "Disken vert kalla: \n"
3184 "«%s»\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3187 msgid "Copying package lists..."
3188 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3191 msgid "Writing new source list\n"
3192 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3195 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3196 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3199 #, c-format
3200 msgid "Wrote %i records.\n"
3201 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3204 #, c-format
3205 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3206 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3209 #, c-format
3210 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3211 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3214 #, c-format
3215 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3216 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3219 #, c-format
3220 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Hash mismatch for: %s"
3226 msgstr "Feil MD5-sum"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3229 #, c-format
3230 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3234 #, c-format
3235 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Couldn't find task '%s'"
3241 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3251 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3262 "neither of them"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3281 msgid "Send scenario to solver"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3285 msgid "Send request to solver"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3289 msgid "Prepare for receiving solution"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3293 msgid "External solver failed without a proper error message"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3297 msgid "Execute external solver"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3301 #, c-format
3302 msgid "Progress: [%3i%%]"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3306 msgid "Running dpkg"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3310 #, fuzzy
3311 msgid ""
3312 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3313 "used instead."
3314 msgstr ""
3315 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3316 "filer er brukte i staden."
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Installing %s"
3321 msgstr " Installert: "
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Configuring %s"
3326 msgstr "Koplar til %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Removing %s"
3331 msgstr "Opnar %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Completely removing %s"
3336 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3339 #, c-format
3340 msgid "Noting disappearance of %s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3344 #, c-format
3345 msgid "Running post-installation trigger %s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. FIXME: use a better string after freeze
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Directory '%s' missing"
3352 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Could not open file '%s'"
3357 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Preparing %s"
3362 msgstr "Opnar %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Unpacking %s"
3367 msgstr "Opnar %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Preparing to configure %s"
3372 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Installed %s"
3377 msgstr " Installert: "
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing for removal of %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Removed %s"
3387 msgstr "Tilrådingar"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Preparing to completely remove %s"
3392 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Completely removed %s"
3397 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3400 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Can not write log (%s)"
3406 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3409 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3413 msgid "Is stdout a terminal?"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3417 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3421 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. check if its not a follow up error
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3426 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432 "error from a previous failure."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3436 msgid ""
3437 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3438 "error"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3442 msgid ""
3443 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3444 "error"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3448 msgid ""
3449 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3450 "local system"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3462 "it?"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3468 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3469
3470 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3471 #. dpkg --configure -a
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3479 msgid "Not locked"
3480 msgstr ""
3481
3482 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3483 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3487 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3490 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3494 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3495
3496 #, fuzzy
3497 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3498 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3499
3500 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3501 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid " [Not candidate version]"
3505 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3506
3507 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513 #~ "is only available from another source\n"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3516 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3517 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3518
3519 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3520 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3524 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3528 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3532 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3537
3538 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3541 #~ "oppgradering.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3547 #~ "oppgradering.\n"
3548
3549 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3552
3553 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3554 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3568
3569 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3570 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3574 #~ "need to manually fix this package."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3577 #~ "sjølv."
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3581 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3582
3583 #~ msgid "Failed to remove %s"
3584 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3585
3586 #~ msgid "Unable to create %s"
3587 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3588
3589 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3590 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3591
3592 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3595
3596 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3597 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3598
3599 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3600 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3601
3602 #~ msgid "Reading file listing"
3603 #~ msgstr "Les filliste"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3607 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3608 #~ "package!"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3611 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3612 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3613
3614 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3615 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3616
3617 #~ msgid "Internal error getting a node"
3618 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3619
3620 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3621 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3622
3623 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3624 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3625
3626 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3627 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3628
3629 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3630 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3631
3632 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3633 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3634
3635 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3636 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3637
3638 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3639 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3640
3641 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3642 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3643
3644 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3645 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3646
3647 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3648 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3649
3650 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3651 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3652
3653 #~ msgid "Read error from %s process"
3654 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3655
3656 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3657 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3658
3659 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3660 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3661
3662 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3663 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3664
3665 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3666 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3667
3668 #~ msgid "decompressor"
3669 #~ msgstr "dekomprimering"
3670
3671 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3672 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3673
3674 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3675 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3676
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3678 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3679
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3681 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3685 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3688 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3691 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3695 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3698 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3702 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3703
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3705 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3706
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3708 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3709
3710 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3711 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3714 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3715
3716 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3717 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3721 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Could not patch file"
3725 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3726
3727 #~ msgid " %4i %s\n"
3728 #~ msgstr " %4i %s\n"
3729
3730 #~ msgid "%4i %s\n"
3731 #~ msgstr "%4i %s\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3735 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3739 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3740 #~ "that package should be filed."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3743 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3744 #~ "feilmelding."
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3748 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3752 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3756 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3760 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3764 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3769 #~ "%i signatures\n"
3770 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "openpty failed\n"
3774 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3775
3776 #~ msgid "File date has changed %s"
3777 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3778
3779 #~ msgid "Reading file list"
3780 #~ msgstr "Les filliste"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Could not execute "
3784 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3785
3786 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3787 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"