Merge remote-tracking branch 'ajt/better-pdiffs-dk' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:52
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 "\n"
214 "Opdrachten:\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 "\n"
233 "Opties:\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr ""
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
255 "Schijf 1'"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 #, c-format
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
290 "\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
292 "lezen\n"
293 "\n"
294 "Opdrachten:\n"
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
297 "\n"
298 "Opties:\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr ""
360 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
361 "worden"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
375 "'%s' op:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:784
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Gebruik:\n"
386 "bzr get %s\n"
387 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
388 "te halen.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:837
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
396 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Ophalen bron %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:915
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:946
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:958
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:959
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:981
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1001
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Dochterproces is mislukt"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1020
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr ""
460 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
461 "controleren"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1045
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
468 msgstr ""
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
487 "onvindbaar is"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
496 "onvindbaar is"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
503 "is te nieuw"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
512 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
521 "onvindbaar is"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Ondersteunde modules:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
593 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
594 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 "\n"
596 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
597 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
598 "en 'install'.\n"
599 "\n"
600 "Opdrachten:\n"
601 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
602 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
603 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
604 "deb)\n"
605 " remove - Verwijder pakketten\n"
606 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
607 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
608 " source - Haal bronarchieven op\n"
609 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
610 "bronpakketten\n"
611 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
613 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
614 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
616 "\n"
617 "Opties:\n"
618 " -h Deze hulptekst\n"
619 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
620 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
621 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
622 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
623 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
624 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
625 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
626 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
627 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
628 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
629 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
630 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
631 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
632 "voor meer informatie en opties.\n"
633 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:57
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:63
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:230
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set on hold.\n"
653 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:232
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already not hold.\n"
658 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
663 #, c-format
664 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s set on hold.\n"
670 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Canceled hold on %s.\n"
675 msgstr "Openen van %s is mislukt"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:334
678 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:381
682 msgid ""
683 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684 "\n"
685 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 "\n"
688 "Commands:\n"
689 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691 "\n"
692 "Options:\n"
693 " -h This help text.\n"
694 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
695 " -qq No output except for errors\n"
696 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698 " -c=? Read this configuration file\n"
699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 msgstr ""
702
703 #: cmdline/apt.cc:71
704 msgid ""
705 "Usage: apt [options] command\n"
706 "\n"
707 "CLI for apt.\n"
708 "Basic commands: \n"
709 " list - list packages based on package names\n"
710 " search - search in package descriptions\n"
711 " show - show package details\n"
712 "\n"
713 " update - update list of available packages\n"
714 "\n"
715 " install - install packages\n"
716 " remove - remove packages\n"
717 "\n"
718 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
719 "\n"
720 " edit-sources - edit the source information file\n"
721 msgstr ""
722
723 #: methods/cdrom.cc:203
724 #, c-format
725 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
726 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
727
728 #: methods/cdrom.cc:212
729 msgid ""
730 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
731 "cannot be used to add new CD-ROMs"
732 msgstr ""
733 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
734 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
735
736 #: methods/cdrom.cc:222
737 msgid "Wrong CD-ROM"
738 msgstr "Verkeerde CD"
739
740 #: methods/cdrom.cc:249
741 #, c-format
742 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
743 msgstr ""
744 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
745
746 #: methods/cdrom.cc:254
747 msgid "Disk not found."
748 msgstr "Schijf niet gevonden"
749
750 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
751 msgid "File not found"
752 msgstr "Bestand niet gevonden"
753
754 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
755 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
756 msgid "Failed to stat"
757 msgstr "stat is mislukt"
758
759 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
760 msgid "Failed to set modification time"
761 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
762
763 #: methods/file.cc:47
764 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
765 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
766
767 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
768 #: methods/ftp.cc:173
769 msgid "Logging in"
770 msgstr "Bezig met aanmelden"
771
772 #: methods/ftp.cc:179
773 msgid "Unable to determine the peer name"
774 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
775
776 #: methods/ftp.cc:184
777 msgid "Unable to determine the local name"
778 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
779
780 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
781 #, c-format
782 msgid "The server refused the connection and said: %s"
783 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
784
785 #: methods/ftp.cc:221
786 #, c-format
787 msgid "USER failed, server said: %s"
788 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
789
790 #: methods/ftp.cc:228
791 #, c-format
792 msgid "PASS failed, server said: %s"
793 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:248
796 msgid ""
797 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
798 "is empty."
799 msgstr ""
800 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
801 "ProxyLogin is leeg."
802
803 #: methods/ftp.cc:276
804 #, c-format
805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:302
809 #, c-format
810 msgid "TYPE failed, server said: %s"
811 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
814 msgid "Connection timeout"
815 msgstr "Verbinding is verlopen"
816
817 #: methods/ftp.cc:346
818 msgid "Server closed the connection"
819 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
820
821 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
823 msgid "Read error"
824 msgstr "Leesfout"
825
826 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
827 msgid "A response overflowed the buffer."
828 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
829
830 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
831 msgid "Protocol corruption"
832 msgstr "Protocolcorruptie"
833
834 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
837 msgid "Write error"
838 msgstr "Schrijffout"
839
840 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
841 msgid "Could not create a socket"
842 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
843
844 #: methods/ftp.cc:708
845 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
846 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
847
848 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
849 msgid "Failed"
850 msgstr "Mislukt"
851
852 #: methods/ftp.cc:714
853 msgid "Could not connect passive socket."
854 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
855
856 #: methods/ftp.cc:731
857 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
858 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
859
860 #: methods/ftp.cc:745
861 msgid "Could not bind a socket"
862 msgstr "Kon geen socket binden"
863
864 #: methods/ftp.cc:749
865 msgid "Could not listen on the socket"
866 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
867
868 #: methods/ftp.cc:756
869 msgid "Could not determine the socket's name"
870 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
871
872 #: methods/ftp.cc:788
873 msgid "Unable to send PORT command"
874 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
875
876 #: methods/ftp.cc:798
877 #, c-format
878 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
879 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
880
881 #: methods/ftp.cc:807
882 #, c-format
883 msgid "EPRT failed, server said: %s"
884 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
885
886 #: methods/ftp.cc:827
887 msgid "Data socket connect timed out"
888 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
889
890 #: methods/ftp.cc:834
891 msgid "Unable to accept connection"
892 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
893
894 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
895 msgid "Problem hashing file"
896 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
897
898 #: methods/ftp.cc:886
899 #, c-format
900 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
901 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
904 msgid "Data socket timed out"
905 msgstr "Datasocket verliep"
906
907 #: methods/ftp.cc:931
908 #, c-format
909 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
910 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
911
912 #. Get the files information
913 #: methods/ftp.cc:1008
914 msgid "Query"
915 msgstr "Zoekopdracht"
916
917 #: methods/ftp.cc:1120
918 msgid "Unable to invoke "
919 msgstr "Aanroepen mislukt van "
920
921 #: methods/connect.cc:76
922 #, c-format
923 msgid "Connecting to %s (%s)"
924 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
925
926 #: methods/connect.cc:87
927 #, c-format
928 msgid "[IP: %s %s]"
929 msgstr "[IP: %s %s]"
930
931 #: methods/connect.cc:94
932 #, c-format
933 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
934 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
935
936 #: methods/connect.cc:100
937 #, c-format
938 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
940
941 #: methods/connect.cc:108
942 #, c-format
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
944 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
945
946 #: methods/connect.cc:126
947 #, c-format
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
950
951 #. We say this mainly because the pause here is for the
952 #. ssh connection that is still going
953 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 #, c-format
955 msgid "Connecting to %s"
956 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
957
958 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 #, c-format
960 msgid "Could not resolve '%s'"
961 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
962
963 #: methods/connect.cc:205
964 #, c-format
965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
966 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
967
968 #: methods/connect.cc:209
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "System error resolving '%s:%s'"
971 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
972
973 #: methods/connect.cc:211
974 #, c-format
975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
976 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
977
978 #: methods/connect.cc:258
979 #, c-format
980 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
981 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
982
983 #: methods/gpgv.cc:167
984 msgid ""
985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
986 msgstr ""
987 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
988 "niet bepalen?!"
989
990 #: methods/gpgv.cc:171
991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
992 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
993
994 #: methods/gpgv.cc:173
995 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
996 msgstr ""
997 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
998 "geïnstalleerd?)"
999
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:179
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005 "authentication?)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:183
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:230
1017 msgid ""
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019 "available:\n"
1020 msgstr ""
1021 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1022 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1023
1024 #: methods/gzip.cc:65
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/http.cc:519
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1031
1032 #: methods/http.cc:533
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr ""
1035 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1036
1037 #: methods/http.cc:535
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1040
1041 #: methods/http.cc:571
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1044
1045 #: methods/http.cc:631
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "Selectie is mislukt"
1048
1049 #: methods/http.cc:636
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "Verbinding verliep"
1052
1053 #: methods/http.cc:659
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1056
1057 #: methods/server.cc:56
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1060
1061 #: methods/server.cc:114
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "Foute koptekstregel"
1064
1065 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1068
1069 #: methods/server.cc:176
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr ""
1072 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1073
1074 #: methods/server.cc:199
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr ""
1077 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1078
1079 #: methods/server.cc:201
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1082
1083 #: methods/server.cc:225
1084 msgid "Unknown date format"
1085 msgstr "Onbekend datumformaat"
1086
1087 #: methods/server.cc:490
1088 msgid "Bad header data"
1089 msgstr "Foute koptekstdata"
1090
1091 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1092 msgid "Connection failed"
1093 msgstr "Verbinding mislukt"
1094
1095 #: methods/server.cc:656
1096 msgid "Internal error"
1097 msgstr "Interne fout"
1098
1099 #: apt-private/private-list.cc:147
1100 msgid "Listing"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:93
1104 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1105 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:102
1108 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1109 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1110
1111 #: apt-private/private-install.cc:121
1112 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1113 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:159
1116 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1117 msgstr ""
1118 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1119 "org te mailen"
1120
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:166
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1126 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:171
1131 #, c-format
1132 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1133 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1134
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:178
1138 #, c-format
1139 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1140 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1141
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:183
1145 #, c-format
1146 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1147 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:211
1150 #, c-format
1151 msgid "You don't have enough free space in %s."
1152 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1155 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1156 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1159 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1160 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1161
1162 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1163 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1164 #: apt-private/private-install.cc:231
1165 msgid "Yes, do as I say!"
1166 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:233
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1172 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1173 " ?] "
1174 msgstr ""
1175 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1176 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1177 " ?] "
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180 msgid "Abort."
1181 msgstr "Afbreken."
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:254
1184 msgid "Do you want to continue?"
1185 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:324
1188 msgid "Some files failed to download"
1189 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:331
1192 msgid ""
1193 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "missing?"
1195 msgstr ""
1196 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1197 "fix-missing proberen?"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:335
1200 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:340
1204 msgid "Unable to correct missing packages."
1205 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:341
1208 msgid "Aborting install."
1209 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:377
1212 msgid ""
1213 "The following package disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgid_plural ""
1216 "The following packages disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgstr[0] ""
1219 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1220 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1221 msgstr[1] ""
1222 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1223 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:381
1226 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1227 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:402
1230 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1231 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:510
1234 msgid ""
1235 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1236 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1237 msgstr ""
1238 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1239 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1240
1241 #.
1242 #. if (Packages == 1)
1243 #. {
1244 #. c1out << std::endl;
1245 #. c1out <<
1246 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1249 #. }
1250 #.
1251 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1252 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:517
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:524
1260 msgid ""
1261 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1262 msgid_plural ""
1263 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1264 "required:"
1265 msgstr[0] ""
1266 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1267 msgstr[1] ""
1268 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1269 "nodig:"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:528
1272 #, c-format
1273 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1274 msgid_plural ""
1275 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1277 msgstr[1] ""
1278 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:530
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1283 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1284 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1285 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:624
1288 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1289 msgstr ""
1290 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1291 "lossen:"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:626
1294 msgid ""
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296 "solution)."
1297 msgstr ""
1298 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1299 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:639
1302 msgid ""
1303 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306 "or been moved out of Incoming."
1307 msgstr ""
1308 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1309 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1310 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:660
1313 msgid "Broken packages"
1314 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:713
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:803
1321 msgid "Suggested packages:"
1322 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:804
1325 msgid "Recommended packages:"
1326 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1327
1328 #: apt-private/private-download.cc:32
1329 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1330 msgstr ""
1331 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1332
1333 #: apt-private/private-download.cc:36
1334 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1335 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1336
1337 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1338 msgid "Some packages could not be authenticated"
1339 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1340
1341 #: apt-private/private-download.cc:46
1342 msgid "Install these packages without verification?"
1343 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1344
1345 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1348 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:200
1351 msgid "installed,upgradable to: "
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:206
1355 #, fuzzy
1356 msgid "[installed,local]"
1357 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:209
1360 msgid "[installed,auto-removable]"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:211
1364 #, fuzzy
1365 msgid "[installed,automatic]"
1366 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:213
1369 #, fuzzy
1370 msgid "[installed]"
1371 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:219
1374 msgid "[upgradable from: "
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:225
1378 msgid "[residual-config]"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:316
1382 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1383 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:406
1386 #, c-format
1387 msgid "but %s is installed"
1388 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:408
1391 #, c-format
1392 msgid "but %s is to be installed"
1393 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:415
1396 msgid "but it is not installable"
1397 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:417
1400 msgid "but it is a virtual package"
1401 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:420
1404 msgid "but it is not installed"
1405 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:420
1408 msgid "but it is not going to be installed"
1409 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:425
1412 msgid " or"
1413 msgstr " of"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:454
1416 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1417 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:480
1420 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1421 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:502
1424 msgid "The following packages have been kept back:"
1425 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:523
1428 msgid "The following packages will be upgraded:"
1429 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:544
1432 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1433 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:564
1436 msgid "The following held packages will be changed:"
1437 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:619
1440 #, c-format
1441 msgid "%s (due to %s) "
1442 msgstr "%s (vanwege %s) "
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:627
1445 msgid ""
1446 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1447 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1448 msgstr ""
1449 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1450 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:658
1453 #, c-format
1454 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1455 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:662
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu reinstalled, "
1460 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:664
1463 #, c-format
1464 msgid "%lu downgraded, "
1465 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:666
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1470 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:670
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1475 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1476
1477 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1478 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1479 #. The user has to answer with an input matching the
1480 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481 #: apt-private/private-output.cc:692
1482 msgid "[Y/n]"
1483 msgstr "[J/n]"
1484
1485 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1486 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1487 #. The user has to answer with an input matching the
1488 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489 #: apt-private/private-output.cc:698
1490 msgid "[y/N]"
1491 msgstr "[j/N]"
1492
1493 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1494 #: apt-private/private-output.cc:709
1495 msgid "Y"
1496 msgstr "J"
1497
1498 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1499 #: apt-private/private-output.cc:715
1500 msgid "N"
1501 msgstr "N"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1504 #, c-format
1505 msgid "Regex compilation error - %s"
1506 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1509 msgid "Correcting dependencies..."
1510 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1513 msgid " failed."
1514 msgstr " mislukt."
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1517 msgid "Unable to correct dependencies"
1518 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1522 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1525 msgid " Done"
1526 msgstr " Klaar"
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1530 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1534 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1535
1536 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1537 msgid "Sorting"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: apt-private/private-update.cc:45
1541 msgid "The update command takes no arguments"
1542 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1543
1544 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1545 msgid "Calculating upgrade... "
1546 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1547
1548 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1551 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1552
1553 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1554 msgid "Done"
1555 msgstr "Klaar"
1556
1557 #: apt-private/private-search.cc:61
1558 msgid "Full Text Search"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-private/private-show.cc:105
1562 msgid "not a real package (virtual)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-main.cc:19
1566 msgid ""
1567 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1568 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1569 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1570 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1571 msgstr ""
1572 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1573 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1574 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1575 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1576
1577 #: apt-private/private-sources.cc:45
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1580 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1581
1582 #: apt-private/private-sources.cc:57
1583 #, c-format
1584 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1588 msgid "Hit "
1589 msgstr "Geraakt "
1590
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1592 msgid "Get:"
1593 msgstr "Ophalen:"
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1596 msgid "Ign "
1597 msgstr "Genegeerd "
1598
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1600 msgid "Err "
1601 msgstr "Fout "
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1604 #, c-format
1605 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1609 #, c-format
1610 msgid " [Working]"
1611 msgstr " [Bezig]"
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1617 " '%s'\n"
1618 "in the drive '%s' and press enter\n"
1619 msgstr ""
1620 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1621 " '%s'\n"
1622 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1623
1624 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1625 #. Only warn if there is no sources.list file.
1626 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1627 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1630 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to read %s"
1633 msgstr "Kan %s niet lezen"
1634
1635 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1637 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1638 #: apt-pkg/clean.cc:123
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to change to %s"
1641 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1642
1643 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644 #. and provide a config option to define that default
1645 #: methods/mirror.cc:280
1646 #, c-format
1647 msgid "No mirror file '%s' found "
1648 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1649
1650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651 #. and provide a config option to define that default
1652 #: methods/mirror.cc:287
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1655 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1656
1657 #: methods/mirror.cc:315
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1660 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1661
1662 #: methods/mirror.cc:445
1663 #, c-format
1664 msgid "[Mirror: %s]"
1665 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1666
1667 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1670
1671 #: methods/rsh.cc:340
1672 msgid "Connection closed prematurely"
1673 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1674
1675 #: dselect/install:33
1676 msgid "Bad default setting!"
1677 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1678
1679 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1681 msgid "Press enter to continue."
1682 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1683
1684 #: dselect/install:92
1685 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1687
1688 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1689 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1690 # at only 80 characters per line, if possible.
1691 #: dselect/install:102
1692 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1693 msgstr ""
1694 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1695
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1699
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702 msgstr ""
1703 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1704
1705 #: dselect/install:105
1706 msgid ""
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708 msgstr ""
1709 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1710 "opnieuw uit te voeren"
1711
1712 #: dselect/update:30
1713 msgid "Merging available information"
1714 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1717 #, c-format
1718 msgid "%s not a valid DEB package."
1719 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1720
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1722 msgid ""
1723 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724 "\n"
1725 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726 "from debian packages\n"
1727 "\n"
1728 "Options:\n"
1729 " -h This help text\n"
1730 " -t Set the temp dir\n"
1731 " -c=? Read this configuration file\n"
1732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733 msgstr ""
1734 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1735 "\n"
1736 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1737 "sjablooninformatie\n"
1738 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1739 "\n"
1740 "Opties:\n"
1741 " -h Deze hulptekst.\n"
1742 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1743 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1744 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to write to %s"
1749 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1752 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1753 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1756 msgid "Package extension list is too long"
1757 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1762 #, c-format
1763 msgid "Error processing directory %s"
1764 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1767 msgid "Source extension list is too long"
1768 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1771 msgid "Error writing header to contents file"
1772 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1775 #, c-format
1776 msgid "Error processing contents %s"
1777 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1780 msgid ""
1781 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " contents path\n"
1785 " release path\n"
1786 " generate config [groups]\n"
1787 " clean config\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1792 "\n"
1793 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1797 "\n"
1798 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1800 "\n"
1801 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1805 "Debian archive:\n"
1806 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808 "\n"
1809 "Options:\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " --md5 Control MD5 generation\n"
1812 " -s=? Source override file\n"
1813 " -q Quiet\n"
1814 " -d=? Select the optional caching database\n"
1815 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816 " --contents Control contents file generation\n"
1817 " -c=? Read this configuration file\n"
1818 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1819 msgstr ""
1820 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1821 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1822 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1823 " contents <pad>\n"
1824 " release <pad>\n"
1825 " generate config [groepen]\n"
1826 " clean config\n"
1827 "\n"
1828 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1829 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1830 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1831 "dpkg-scansources\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1834 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1835 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1836 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1837 "worden.\n"
1838 "\n"
1839 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1840 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1841 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1842 "\n"
1843 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1844 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1845 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1846 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1847 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1848 "archief:\n"
1849 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1850 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 "\n"
1852 "Opties:\n"
1853 " -h Deze hulptekst\n"
1854 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1855 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1856 " -q Stille uitvoer\n"
1857 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1858 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1859 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1860 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1861 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1862
1863 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1864 msgid "No selections matched"
1865 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1866
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1868 #, c-format
1869 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1870 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1873 #, c-format
1874 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1875 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1878 #, c-format
1879 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1880 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1883 msgid ""
1884 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1885 "remove and re-create the database."
1886 msgstr ""
1887 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1888 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1896 #: apt-inst/extract.cc:209
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr "stat op %s is mislukt"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:82
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:87
1915 #, c-format
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:143
1920 msgid "E: "
1921 msgstr "F: "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:145
1924 msgid "W: "
1925 msgstr "W: "
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:152
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:183
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:210
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:269
1946 #, c-format
1947 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:277
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to readlink %s"
1953 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:281
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to unlink %s"
1958 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:289
1961 #, c-format
1962 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:299
1966 #, c-format
1967 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:404
1971 msgid "Archive had no package field"
1972 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1975 #, c-format
1976 msgid " %s has no override entry\n"
1977 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1980 #, c-format
1981 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:712
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no source override entry\n"
1987 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:716
1990 #, c-format
1991 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1993
1994 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1995 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to open %s"
2001 msgstr "Kan %s niet openen"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2006 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2011 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2016 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to read the override file %s"
2021 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2024 #, c-format
2025 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2026 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2029 #, c-format
2030 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2034 msgid "Failed to create FILE*"
2035 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2038 msgid "Failed to fork"
2039 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2042 msgid "Compress child"
2043 msgstr "Comprimeer kind"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2046 #, c-format
2047 msgid "Internal error, failed to create %s"
2048 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2051 msgid "IO to subprocess/file failed"
2052 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2055 msgid "Failed to read while computing MD5"
2056 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2059 #, c-format
2060 msgid "Problem unlinking %s"
2061 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to rename %s to %s"
2066 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2067
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2072 "\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075 "\n"
2076 "Options:\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 msgstr ""
2082 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2083 "\n"
2084 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2085 "sjablooninformatie\n"
2086 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2087 "\n"
2088 "Opties:\n"
2089 " -h Deze hulptekst.\n"
2090 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2091 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2092 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2095 msgid "Unknown package record!"
2096 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2097
2098 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2099 msgid ""
2100 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2103 "to indicate what kind of file it is.\n"
2104 "\n"
2105 "Options:\n"
2106 " -h This help text\n"
2107 " -s Use source file sorting\n"
2108 " -c=? Read this configuration file\n"
2109 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 msgstr ""
2111 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2112 "\n"
2113 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2114 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2115 "\n"
2116 "Opties:\n"
2117 " -h Deze helptekst\n"
2118 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2119 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2120 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2123 msgid "Failed to create pipes"
2124 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2127 msgid "Failed to exec gzip "
2128 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2131 msgid "Corrupted archive"
2132 msgstr "Beschadigd archief"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2135 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2136 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2139 #, c-format
2140 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2141 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2144 msgid "Invalid archive signature"
2145 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2148 msgid "Error reading archive member header"
2149 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2152 #, c-format
2153 msgid "Invalid archive member header %s"
2154 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2157 msgid "Invalid archive member header"
2158 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2161 msgid "Archive is too short"
2162 msgstr "Archief is te kort"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2165 msgid "Failed to read the archive headers"
2166 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:382
2169 msgid "DropNode called on still linked node"
2170 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:414
2173 msgid "Failed to locate the hash element!"
2174 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:461
2177 msgid "Failed to allocate diversion"
2178 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:466
2181 msgid "Internal error in AddDiversion"
2182 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:479
2185 #, c-format
2186 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2187 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:508
2190 #, c-format
2191 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2192 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:551
2195 #, c-format
2196 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2197 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2198
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to write file %s"
2202 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2203
2204 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to close file %s"
2207 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2210 #, c-format
2211 msgid "The path %s is too long"
2212 msgstr "Het pad %s is te lang"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:125
2215 #, c-format
2216 msgid "Unpacking %s more than once"
2217 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:135
2220 #, c-format
2221 msgid "The directory %s is diverted"
2222 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:145
2225 #, c-format
2226 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2227 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2230 msgid "The diversion path is too long"
2231 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:242
2234 #, c-format
2235 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2236 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:282
2239 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2240 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:286
2243 msgid "The path is too long"
2244 msgstr "Het pad is te lang"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:414
2247 #, c-format
2248 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2249 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:431
2252 #, c-format
2253 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2254 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:491
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to stat %s"
2259 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2260
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2263 #, c-format
2264 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2265 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2268 #, c-format
2269 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2270 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2271
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2273 msgid "Unparsable control file"
2274 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2277 msgid "Can't mmap an empty file"
2278 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2281 #, c-format
2282 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2283 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2288 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2291 msgid "Unable to close mmap"
2292 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2304 msgid "Failed to truncate file"
2305 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2311 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312 msgstr ""
2313 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2314 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320 "reached."
2321 msgstr ""
2322 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2323 "is bereikt"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2326 msgid ""
2327 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2328 msgstr ""
2329 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2330 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2331
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2334 #, c-format
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2337
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2340 #, c-format
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2342 msgstr "%liu %limin %lis"
2343
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2346 #, c-format
2347 msgid "%limin %lis"
2348 msgstr "%limin %lis"
2349
2350 #. s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2352 #, c-format
2353 msgid "%lis"
2354 msgstr "%lis"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2357 #, c-format
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2362 #, c-format
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2367 #, c-format
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389 msgstr ""
2390 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2391 "worden"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 msgstr ""
2412 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2420 #, c-format
2421 msgid "%c%s... Error!"
2422 msgstr "%c%s... Fout!"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2425 #, c-format
2426 msgid "%c%s... Done"
2427 msgstr "%c%s... Klaar"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2430 msgid "..."
2431 msgstr ""
2432
2433 #. Print the spinner
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "%c%s... %u%%"
2437 msgstr "%c%s... Klaar"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2442 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2446 #, c-format
2447 msgid "Command line option %s is not understood"
2448 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2451 #, c-format
2452 msgid "Command line option %s is not boolean"
2453 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an argument."
2458 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463 msgstr ""
2464 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2465 "bevatten."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2470 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2473 #, c-format
2474 msgid "Option '%s' is too long"
2475 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2478 #, c-format
2479 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2480 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid operation %s"
2485 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2490 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2493 msgid "Failed to stat the cdrom"
2494 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2497 #, c-format
2498 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2499 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2502 #, c-format
2503 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2504 msgstr ""
2505 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2506 "vergrendelingsbestand %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not open lock file %s"
2511 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2514 #, c-format
2515 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2516 msgstr ""
2517 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not get lock %s"
2522 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2525 #, c-format
2526 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2535 #, c-format
2536 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2580 msgid "Failed to exec compressor "
2581 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2586 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2591 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem closing the file %s"
2596 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2599 #, c-format
2600 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2601 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2604 #, c-format
2605 msgid "Problem unlinking the file %s"
2606 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2609 msgid "Problem syncing the file"
2610 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2611
2612 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2613 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2614 #, c-format
2615 msgid "No keyring installed in %s."
2616 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2619 msgid "Empty package cache"
2620 msgstr "Lege pakketcache"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2623 msgid "The package cache file is corrupted"
2624 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2636 #, c-format
2637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2641 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 msgid "Depends"
2646 msgstr "Vereisten"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2649 msgid "PreDepends"
2650 msgstr "Voor-Vereisten"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 msgid "Suggests"
2654 msgstr "Suggesties"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 msgid "Recommends"
2658 msgstr "Aanbevelingen"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2661 msgid "Conflicts"
2662 msgstr "Conflicteert met"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 msgid "Replaces"
2666 msgstr "Vervangt"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2669 msgid "Obsoletes"
2670 msgstr "Verouderd"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2673 msgid "Breaks"
2674 msgstr "Breekt"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2677 msgid "Enhances"
2678 msgstr "Vult aan"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2681 msgid "important"
2682 msgstr "belangrijk"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2685 msgid "required"
2686 msgstr "noodzakelijk"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2689 msgid "standard"
2690 msgstr "standaard"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2693 msgid "optional"
2694 msgstr "optioneel"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2697 msgid "extra"
2698 msgstr "extra"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2701 msgid "Building dependency tree"
2702 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2705 msgid "Candidate versions"
2706 msgstr "Kandidaat-versies"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2709 msgid "Dependency generation"
2710 msgstr "Generatie vereisten"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2739 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr ""
2765 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2770 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2775 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2780 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2785 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2790 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2793 #, c-format
2794 msgid "Opening %s"
2795 msgstr "%s wordt geopend"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2798 #, c-format
2799 msgid "Line %u too long in source list %s."
2800 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2805 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2808 #, c-format
2809 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2810 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2815 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2816
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2821 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2822 msgstr ""
2823 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2824 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837 msgstr ""
2838 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2839 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2840 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2841 "te activeren."
2842
2843 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2844 #, c-format
2845 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2846 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2847
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852 msgstr ""
2853 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2854 "gevonden worden."
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2857 msgid ""
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859 "held packages."
2860 msgstr ""
2861 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2862 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2865 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2867
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2869 #, c-format
2870 msgid "List directory %spartial is missing."
2871 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2874 #, c-format
2875 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2876 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to lock directory %s"
2881 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2882
2883 #. only show the ETA if it makes sense
2884 #. two days
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2886 #, c-format
2887 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2888 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2889
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2891 #, c-format
2892 msgid "Retrieving file %li of %li"
2893 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2894
2895 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2896 #, c-format
2897 msgid "The method driver %s could not be found."
2898 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2901 #, c-format
2902 msgid "Method %s did not start correctly"
2903 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2906 #, c-format
2907 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2908 msgstr ""
2909 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2910 "'enter' te drukken."
2911
2912 #: apt-pkg/init.cc:143
2913 #, c-format
2914 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2915 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2916
2917 #: apt-pkg/init.cc:159
2918 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2919 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2920
2921 #: apt-pkg/clean.cc:57
2922 #, c-format
2923 msgid "Unable to stat %s."
2924 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2925
2926 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2927 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2928 msgstr ""
2929 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2930 "bevatten"
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2933 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2934 msgstr ""
2935 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2936 "geopend worden."
2937
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2939 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2940 msgstr ""
2941 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2942
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2944 msgid "The list of sources could not be read."
2945 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2946
2947 #: apt-pkg/policy.cc:75
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2951 "available in the sources"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:414
2955 #, c-format
2956 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2957 msgstr ""
2958 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:436
2961 #, c-format
2962 msgid "Did not understand pin type %s"
2963 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2964
2965 #: apt-pkg/policy.cc:444
2966 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2967 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2970 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2971 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2972
2973 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2974 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2986 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2990 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2994 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2998 msgstr ""
2999 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3000 "overschreden."
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3004 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3007 #, c-format
3008 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3009 msgstr ""
3010 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3011 "bestandsafhankelijkheden"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3014 #, c-format
3015 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3016 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3020 msgid "Reading package lists"
3021 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3024 msgid "Collecting File Provides"
3025 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3028 msgid "IO Error saving source cache"
3029 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3032 #, c-format
3033 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3034 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3037 msgid "Hash Sum mismatch"
3038 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3041 msgid "Size mismatch"
3042 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Invalid file format"
3047 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3053 "or malformed file)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063 msgstr ""
3064 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3070 "repository will not be applied."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3074 #, c-format
3075 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3076 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3082 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3083 msgstr ""
3084 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3085 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3086 "%s\n"
3087
3088 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3090 #, c-format
3091 msgid "GPG error: %s: %s"
3092 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3099 msgstr ""
3100 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3101 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3104 #, c-format
3105 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3112 msgstr ""
3113 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3114 "pakket %s."
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to parse Release file %s"
3119 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3122 #, c-format
3123 msgid "No sections in Release file %s"
3124 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3127 #, c-format
3128 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3129 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3132 #, c-format
3133 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3134 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3137 #, c-format
3138 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3139 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3140
3141 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3142 #, c-format
3143 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3144 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150 "Mounting CD-ROM\n"
3151 msgstr ""
3152 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3153 "CD wordt aangekoppeld\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3156 msgid "Identifying.. "
3157 msgstr "Identificatie..."
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3160 #, c-format
3161 msgid "Stored label: %s\n"
3162 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3165 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3166 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3169 #, c-format
3170 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3174 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3175 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3178 msgid "Waiting for disc...\n"
3179 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3182 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3186 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193 "%zu signatures\n"
3194 msgstr ""
3195 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3196 "handtekeningen gevonden\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3199 msgid ""
3200 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201 "wrong architecture?"
3202 msgstr ""
3203 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3204 "verkeerde architectuur?"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3207 #, c-format
3208 msgid "Found label '%s'\n"
3209 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3212 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "This disc is called: \n"
3219 "'%s'\n"
3220 msgstr ""
3221 "De schijf heet:\n"
3222 "'%s'\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3225 msgid "Copying package lists..."
3226 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3229 msgid "Writing new source list\n"
3230 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3233 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records.\n"
3239 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254 msgstr ""
3255 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3256 "bestanden\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3261 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3264 #, c-format
3265 msgid "Hash mismatch for: %s"
3266 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3269 #, c-format
3270 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3271 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3274 #, c-format
3275 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3279 #, c-format
3280 msgid "Couldn't find task '%s'"
3281 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3284 #, c-format
3285 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3286 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3291 msgstr ""
3292 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3298 "neither of them"
3299 msgstr ""
3300 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3301 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3306 msgstr ""
3307 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3308 "virtueel is"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313 msgstr ""
3314 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3315 "kandidaat heeft"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3320 msgstr ""
3321 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3322 "niet geïnstalleerd is"
3323
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3325 msgid "Send scenario to solver"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3329 msgid "Send request to solver"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3333 msgid "Prepare for receiving solution"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3337 msgid "External solver failed without a proper error message"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3341 msgid "Execute external solver"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3345 #, c-format
3346 msgid "Progress: [%3i%%]"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3350 msgid "Running dpkg"
3351 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3352
3353 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3357 "used instead."
3358 msgstr ""
3359 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3360 "zijn oudere versies van gebruikt."
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3363 #, c-format
3364 msgid "Installing %s"
3365 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3368 #, c-format
3369 msgid "Configuring %s"
3370 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3373 #, c-format
3374 msgid "Removing %s"
3375 msgstr "%s wordt verwijderd"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3378 #, c-format
3379 msgid "Completely removing %s"
3380 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3383 #, c-format
3384 msgid "Noting disappearance of %s"
3385 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3388 #, c-format
3389 msgid "Running post-installation trigger %s"
3390 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3391
3392 #. FIXME: use a better string after freeze
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3394 #, c-format
3395 msgid "Directory '%s' missing"
3396 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not open file '%s'"
3401 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing %s"
3406 msgstr "%s wordt voorbereid"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3409 #, c-format
3410 msgid "Unpacking %s"
3411 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing to configure %s"
3416 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3419 #, c-format
3420 msgid "Installed %s"
3421 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing for removal of %s"
3426 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3429 #, c-format
3430 msgid "Removed %s"
3431 msgstr "%s is verwijderd"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing to completely remove %s"
3436 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3439 #, c-format
3440 msgid "Completely removed %s"
3441 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Can not write log (%s)"
3446 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3449 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3453 msgid "Is stdout a terminal?"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3457 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3461 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3462 msgstr ""
3463 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3464 "(MaxReports) al is bereikt"
3465
3466 #. check if its not a follow up error
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3468 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3469 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3474 "error from a previous failure."
3475 msgstr ""
3476 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3477 "eerdere mislukking."
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3482 "error"
3483 msgstr ""
3484 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3485 "over een volle schijf."
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3490 "error"
3491 msgstr ""
3492 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3493 "over onvoldoende-geheugen."
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3496 #, fuzzy
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3499 "local system"
3500 msgstr ""
3501 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3502 "over een volle schijf."
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507 msgstr ""
3508 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3509 "dpkg-I/O is."
3510
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3515 "it?"
3516 msgstr ""
3517 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3518 "proces?"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3521 #, c-format
3522 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3523 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3524
3525 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3526 #. dpkg --configure -a
3527 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3531 msgstr ""
3532 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3533
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3535 msgid "Not locked"
3536 msgstr "Niet vergrendeld"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3540 #~ "seems to be corrupt."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3543 #~ "beschadigd te zijn."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3547 #~ "seems to be corrupt."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3550 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3551
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3553 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3554
3555 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3556 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3557
3558 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3559 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3560
3561 #~ msgid " [Not candidate version]"
3562 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3563
3564 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3565 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3569 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3570 #~ "is only available from another source\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3573 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3574 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3575
3576 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3577 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3578
3579 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3580 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3581
3582 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3583 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3587 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3591 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3592
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3595
3596 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3599 #~ "gevraagd.\n"
3600
3601 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3604 #~ "is gevraagd.\n"
3605
3606 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3609 #~ "worden.\n"
3610
3611 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3612 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3613
3614 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3615 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3619 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3620
3621 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3622 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3623
3624 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3627 #~ "onderdeel"
3628
3629 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3630 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3635 #~ "need to manually fix this package."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3638 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3639
3640 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3643 #~ "aangekoppeld?)\n"
3644
3645 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3646 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3647
3648 #~ msgid "Failed to remove %s"
3649 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3650
3651 #~ msgid "Unable to create %s"
3652 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3653
3654 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3655 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3656
3657 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3660
3661 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3662 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3663
3664 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3665 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3666
3667 #~ msgid "Reading file listing"
3668 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3672 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3673 #~ "package!"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3676 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3677 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3678
3679 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3680 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3681
3682 #~ msgid "Internal error getting a node"
3683 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3684
3685 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3686 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3687
3688 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3689 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3690
3691 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3692 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3693
3694 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3695 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3696
3697 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3698 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3699
3700 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3701 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3702
3703 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3704 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3705
3706 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3707 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3708
3709 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3710 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3711
3712 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3713 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3714
3715 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3716 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3717
3718 #~ msgid "Read error from %s process"
3719 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3720
3721 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3722 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3723
3724 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3725 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3726
3727 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3728 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3729
3730 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3731 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3732
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3734 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3735
3736 #~ msgid "decompressor"
3737 #~ msgstr "decompressor"
3738
3739 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3740 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3741
3742 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3743 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3747 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3750 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3768 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3771 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3774 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3777 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3780 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3781
3782 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3783 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3784
3785 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3786 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3787
3788 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3789 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"