Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:156
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:284
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 #, fuzzy
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:327
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:328
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:329
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:330
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Отсутствует: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:332
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:336
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:339
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:341
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:343
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:369
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:374
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кэше: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:382
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Установлен: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(отсутствует)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
163 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
214 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
215 "Команды:\n"
216 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
217 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
218 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Этот текст.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279 "\n"
280 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
285 "\n"
286 "Параметры:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290 "tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
313 "\n"
314 "Параметры:\n"
315 " -h Этот текст\n"
316 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
317 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
318 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Невозможно записать в %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr ""
347 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
396 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " contents path\n"
399 " release path\n"
400 " generate config [groups]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
404 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
405 "замены\n"
406 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
407 "\n"
408 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
410 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
411 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
412 "помощью файла override.\n"
413 "\n"
414 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
415 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
416 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
417 "\n"
418 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
419 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
420 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
421 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
422 "указан\n"
423 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
424 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 "\n"
428 "Параметры:\n"
429 " -h Этот текст\n"
430 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
431 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
432 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
433 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
434 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
435 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
436 " (файла Contents)\n"
437 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
438 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Совпадений не обнаружено"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:43
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:61
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:72
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463 "remove and re-create the database."
464 msgstr ""
465 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
466 "и создайте базу данных заново."
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "В архиве нет поля control"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Невозможно получить курсор"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:73
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:78
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:134
498 msgid "E: "
499 msgstr "E: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:136
502 msgid "W: "
503 msgstr "W: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:143
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:174
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:201
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Не удалось открыть %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:260
524 #, c-format
525 msgid " DeLink %s [%s]\n"
526 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:268
529 #, c-format
530 msgid "Failed to readlink %s"
531 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:272
534 #, c-format
535 msgid "Failed to unlink %s"
536 msgstr "Не удалось удалить %s"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:279
539 #, c-format
540 msgid "*** Failed to link %s to %s"
541 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:289
544 #, c-format
545 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:393
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "В архиве нет поля package"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
558 #, c-format
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:698
563 #, c-format
564 msgid " %s has no source override entry\n"
565 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:702
568 #, c-format
569 msgid " %s has no binary override entry either\n"
570 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
571
572 #: ftparchive/contents.cc:321
573 #, c-format
574 msgid "Internal error, could not locate member %s"
575 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
576
577 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
580
581 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582 #, c-format
583 msgid "Unable to open %s"
584 msgstr "Не удалось открыть %s"
585
586 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
590
591 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592 #, c-format
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
595
596 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597 #, c-format
598 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
600
601 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read the override file %s"
604 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:72
607 #, c-format
608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:102
612 #, c-format
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr ""
615 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Не удалось создать FILE*"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:212
630 msgid "Compress child"
631 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:235
634 #, c-format
635 msgid "Internal error, failed to create %s"
636 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:286
639 msgid "Failed to create subprocess IPC"
640 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:321
643 msgid "Failed to exec compressor "
644 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:360
647 msgid "decompressor"
648 msgstr "декомпрессор"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:403
651 msgid "IO to subprocess/file failed"
652 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:455
655 msgid "Failed to read while computing MD5"
656 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:472
659 #, c-format
660 msgid "Problem unlinking %s"
661 msgstr "Не удалось удалить %s"
662
663 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
664 #, c-format
665 msgid "Failed to rename %s to %s"
666 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:134
669 msgid "Y"
670 msgstr "д"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
673 #, c-format
674 msgid "Regex compilation error - %s"
675 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:251
678 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
682 #, c-format
683 msgid "but %s is installed"
684 msgstr "но %s уже установлен"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:343
687 #, c-format
688 msgid "but %s is to be installed"
689 msgstr "но %s будет установлен"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:350
692 msgid "but it is not installable"
693 msgstr "но он не может быть установлен"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:352
696 msgid "but it is a virtual package"
697 msgstr "но это виртуальный пакет"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:355
700 msgid "but it is not installed"
701 msgstr "но он не установлен"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:355
704 msgid "but it is not going to be installed"
705 msgstr "но он не будет установлен"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:360
708 msgid " or"
709 msgstr " или"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:391
712 msgid "The following NEW packages will be installed:"
713 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:419
716 msgid "The following packages will be REMOVED:"
717 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:441
720 msgid "The following packages have been kept back:"
721 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:464
724 msgid "The following packages will be upgraded:"
725 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:487
728 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:507
732 msgid "The following held packages will be changed:"
733 msgstr ""
734 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:560
737 #, c-format
738 msgid "%s (due to %s) "
739 msgstr "%s (вследствие %s) "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:568
742 msgid ""
743 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
745 msgstr ""
746 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
747 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:602
750 #, c-format
751 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:606
755 #, c-format
756 msgid "%lu reinstalled, "
757 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:608
760 #, c-format
761 msgid "%lu downgraded, "
762 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:610
765 #, c-format
766 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:614
770 #, c-format
771 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:634
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
777 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:640
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
782 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:647
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
787 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:657
790 #, c-format
791 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
792 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:668
795 msgid " [Installed]"
796 msgstr " [Установлен]"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:677
799 #, fuzzy
800 msgid " [Not candidate version]"
801 msgstr "Версии-кандидаты"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:679
804 msgid "You should explicitly select one to install."
805 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:682
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
811 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
812 "is only available from another source\n"
813 msgstr ""
814 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
815 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
816 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:700
819 msgid "However the following packages replace it:"
820 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:712
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
825 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:723
828 #, c-format
829 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
830 msgstr ""
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:754
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
835 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:784
838 #, c-format
839 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
840 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:788
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
845 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:798
848 #, c-format
849 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:803
853 #, c-format
854 msgid "%s is already the newest version.\n"
855 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
858 #, c-format
859 msgid "%s set to manually installed.\n"
860 msgstr "%s установлен вручную.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:859
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:934
868 msgid "Correcting dependencies..."
869 msgstr "Исправление зависимостей..."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:937
872 msgid " failed."
873 msgstr " не удалось."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:940
876 msgid "Unable to correct dependencies"
877 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:943
880 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:945
884 msgid " Done"
885 msgstr " Готово"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:949
888 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889 msgstr ""
890 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
891 "f install'."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:952
894 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:977
898 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:981
902 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:988
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:990
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr ""
920 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
921 "пакетами!"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1049
924 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
925 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1060
928 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
932 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
933 msgid "The list of sources could not be read."
934 msgstr "Не читается перечень источников."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1100
937 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1105
941 #, c-format
942 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1108
946 #, c-format
947 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1113
951 #, c-format
952 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
953 msgstr ""
954 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
955 "%sB.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1116
958 #, c-format
959 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
960 msgstr ""
961 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
962 "%sB.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
965 #: cmdline/apt-get.cc:2322
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't determine free space in %s"
968 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1144
971 #, c-format
972 msgid "You don't have enough free space in %s."
973 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
976 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
977 msgstr ""
978 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
979 "операция."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1162
982 msgid "Yes, do as I say!"
983 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "You are about to do something potentially harmful.\n"
989 "To continue type in the phrase '%s'\n"
990 " ?] "
991 msgstr ""
992 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
993 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
994 " ?] "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
997 msgid "Abort."
998 msgstr "Аварийное завершение."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1001 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1010 msgid "Some files failed to download"
1011 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1014 msgid "Download complete and in download only mode"
1015 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1018 msgid ""
1019 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020 "missing?"
1021 msgstr ""
1022 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1023 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1026 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1027 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1030 msgid "Unable to correct missing packages."
1031 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1034 msgid "Aborting install."
1035 msgstr "Аварийное завершение установки."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1038 msgid ""
1039 "The following package disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgid_plural ""
1042 "The following packages disappeared from your system as\n"
1043 "all files have been overwritten by other packages:"
1044 msgstr[0] ""
1045 msgstr[1] ""
1046 msgstr[2] ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1049 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1058 #, c-format
1059 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1061
1062 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1064 #, c-format
1065 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1069 msgid "The update command takes no arguments"
1070 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1073 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1074 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1080 msgid_plural ""
1081 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1082 "required:"
1083 msgstr[0] ""
1084 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1085 msgstr[1] ""
1086 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1087 msgstr[2] ""
1088 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1093 msgid_plural ""
1094 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1095 msgstr[0] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1096 msgstr[1] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1097 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1100 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1101 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1104 msgid ""
1105 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1106 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1107 msgstr ""
1108 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1109 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1110
1111 #.
1112 #. if (Packages == 1)
1113 #. {
1114 #. c1out << endl;
1115 #. c1out <<
1116 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1117 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1118 #. "that package should be filed.") << endl;
1119 #. }
1120 #.
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1122 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1123 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1126 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1127 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1130 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1131 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1134 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1135 msgstr ""
1136 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1137 "f install':"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1140 msgid ""
1141 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1142 "solution)."
1143 msgstr ""
1144 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1145 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1148 msgid ""
1149 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1150 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1151 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1152 "or been moved out of Incoming."
1153 msgstr ""
1154 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1155 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1156 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1159 msgid "Broken packages"
1160 msgstr "Сломанные пакеты"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1163 msgid "The following extra packages will be installed:"
1164 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1167 msgid "Suggested packages:"
1168 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1171 msgid "Recommended packages:"
1172 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1175 #, c-format
1176 msgid "Couldn't find package %s"
1177 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1182 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1185 msgid "Calculating upgrade... "
1186 msgstr "Расчёт обновлений... "
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1189 msgid "Failed"
1190 msgstr "Неудачно"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1193 msgid "Done"
1194 msgstr "Готово"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1197 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1201 msgid "Unable to lock the download directory"
1202 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr ""
1207 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to find a source package for %s"
1212 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218 "%s\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Please use:\n"
1225 "bzr get %s\n"
1226 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1230 #, c-format
1231 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1232 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1235 #, c-format
1236 msgid "You don't have enough free space in %s"
1237 msgstr "Недостаточно места в %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1240 #, c-format
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1245 #, c-format
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1250 #, c-format
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1259 #, c-format
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1264 #, c-format
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1269 #, c-format
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1274 #, c-format
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr ""
1285 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1286 "пакет"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1289 #, c-format
1290 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1291 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1294 #, c-format
1295 msgid "%s has no build depends.\n"
1296 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1302 "found"
1303 msgstr ""
1304 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1305 "найден"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311 "package %s can satisfy version requirements"
1312 msgstr ""
1313 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1314 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1319 msgstr ""
1320 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1321 "пакет %s новее, чем надо"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1329 #, c-format
1330 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1334 msgid "Failed to process build dependencies"
1335 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "Usage: apt-get [options] command\n"
1345 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 "\n"
1348 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1350 "and install.\n"
1351 "\n"
1352 "Commands:\n"
1353 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1354 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1355 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356 " remove - Remove packages\n"
1357 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358 " purge - Remove packages and config files\n"
1359 " source - Download source archives\n"
1360 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1364 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1367 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1368 "\n"
1369 "Options:\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1388 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1392 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1393 "команды -- update и install.\n"
1394 "\n"
1395 "Команды:\n"
1396 " update - получить новые списки пакетов\n"
1397 " upgrade - выполнить обновление\n"
1398 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1399 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1400 " remove - удалить пакеты\n"
1401 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1402 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1403 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1404 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1405 " пакета с исходным кодом\n"
1406 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1407 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1408 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1409 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1410 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1411 "\n"
1412 "Параметры:\n"
1413 " -h этот текст\n"
1414 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1415 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1416 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1417 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1418 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1419 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1420 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1421 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1422 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1423 " -V показывать полные номера версий\n"
1424 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1425 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1426 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1427 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1428 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1429 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1430
1431 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1432 msgid ""
1433 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1434 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437 msgstr ""
1438 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1439 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1440 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1441 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1444 msgid "Hit "
1445 msgstr "В кэше "
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1448 msgid "Get:"
1449 msgstr "Получено:"
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1452 msgid "Ign "
1453 msgstr "Игн "
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1456 msgid "Err "
1457 msgstr "Ош "
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1460 #, c-format
1461 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1462 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1465 #, c-format
1466 msgid " [Working]"
1467 msgstr " [Обработка]"
1468
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1473 " '%s'\n"
1474 "in the drive '%s' and press enter\n"
1475 msgstr ""
1476 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1477 " '%s'\n"
1478 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1479
1480 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1481 msgid "Unknown package record!"
1482 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1483
1484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1485 msgid ""
1486 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1487 "\n"
1488 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1489 "to indicate what kind of file it is.\n"
1490 "\n"
1491 "Options:\n"
1492 " -h This help text\n"
1493 " -s Use source file sorting\n"
1494 " -c=? Read this configuration file\n"
1495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1496 msgstr ""
1497 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1498 "\n"
1499 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1500 "s\n"
1501 "используется для указания типа списка.\n"
1502 "\n"
1503 "Параметры:\n"
1504 " -h этот текст\n"
1505 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1506 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1507 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1508
1509 #: dselect/install:32
1510 msgid "Bad default setting!"
1511 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1512
1513 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1514 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1515 msgid "Press enter to continue."
1516 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1517
1518 #: dselect/install:91
1519 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1520 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1521
1522 #: dselect/install:101
1523 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1524 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1525
1526 #: dselect/install:102
1527 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1528 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1529
1530 #: dselect/install:103
1531 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1532 msgstr ""
1533 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1534 "важны"
1535
1536 #: dselect/install:104
1537 msgid ""
1538 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1539 msgstr ""
1540 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1541 "установку ещё раз"
1542
1543 #: dselect/update:30
1544 msgid "Merging available information"
1545 msgstr "Слияние доступной информации"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1548 msgid "Failed to create pipes"
1549 msgstr "Не удалось создать каналы"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1552 msgid "Failed to exec gzip "
1553 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1554
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1556 msgid "Corrupted archive"
1557 msgstr "Повреждённый архив"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1560 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1561 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1564 #, c-format
1565 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1566 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1569 msgid "Invalid archive signature"
1570 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1571
1572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1573 msgid "Error reading archive member header"
1574 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1575
1576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid archive member header %s"
1579 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1580
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1582 msgid "Invalid archive member header"
1583 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1584
1585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1586 msgid "Archive is too short"
1587 msgstr "Слишком короткий архив"
1588
1589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1590 msgid "Failed to read the archive headers"
1591 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1592
1593 #: apt-inst/filelist.cc:380
1594 msgid "DropNode called on still linked node"
1595 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1596
1597 #: apt-inst/filelist.cc:412
1598 msgid "Failed to locate the hash element!"
1599 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1600
1601 #: apt-inst/filelist.cc:459
1602 msgid "Failed to allocate diversion"
1603 msgstr "Не удалось создать diversion"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:464
1606 msgid "Internal error in AddDiversion"
1607 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1608
1609 #: apt-inst/filelist.cc:477
1610 #, c-format
1611 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1612 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1613
1614 #: apt-inst/filelist.cc:506
1615 #, c-format
1616 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1617 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1618
1619 #: apt-inst/filelist.cc:549
1620 #, c-format
1621 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1622 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1623
1624 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to write file %s"
1627 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1628
1629 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to close file %s"
1632 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1635 #, c-format
1636 msgid "The path %s is too long"
1637 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:124
1640 #, c-format
1641 msgid "Unpacking %s more than once"
1642 msgstr "Повторная распаковка %s"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:134
1645 #, c-format
1646 msgid "The directory %s is diverted"
1647 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:144
1650 #, c-format
1651 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1652 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1653
1654 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1655 msgid "The diversion path is too long"
1656 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:240
1659 #, c-format
1660 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1661 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:280
1664 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1665 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1666
1667 #: apt-inst/extract.cc:284
1668 msgid "The path is too long"
1669 msgstr "Путь слишком длинен"
1670
1671 #: apt-inst/extract.cc:414
1672 #, c-format
1673 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1674 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1675
1676 #: apt-inst/extract.cc:431
1677 #, c-format
1678 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1679 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1680
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1686 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1687 #: methods/mirror.cc:87
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1691
1692 #: apt-inst/extract.cc:491
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to stat %s"
1695 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to remove %s"
1700 msgstr "Не удалось удалить %s"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to create %s"
1705 msgstr "Не удалось создать %s"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to stat %sinfo"
1710 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1713 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1714 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1719 msgid "Reading package lists"
1720 msgstr "Чтение списков пакетов"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1725 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1729 msgid "Internal error getting a package name"
1730 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1733 msgid "Reading file listing"
1734 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1740 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1741 "package!"
1742 msgstr ""
1743 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1744 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1745 "версию пакета!"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1750 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1753 msgid "Internal error getting a node"
1754 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1759 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1762 msgid "The diversion file is corrupted"
1763 msgstr "Файл diversions повреждён"
1764
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1767 #, c-format
1768 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1769 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1770
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1772 msgid "Internal error adding a diversion"
1773 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1774
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1776 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1777 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1778
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1782 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1783
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1785 #, c-format
1786 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1787 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1788
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1790 #, c-format
1791 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1792 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1793
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1795 #, c-format
1796 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1797 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1798
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1800 #, c-format
1801 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1802 msgstr ""
1803 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1804
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1806 #, c-format
1807 msgid "Couldn't change to %s"
1808 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1809
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1811 msgid "Internal error, could not locate member"
1812 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1813
1814 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1815 msgid "Failed to locate a valid control file"
1816 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1817
1818 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1819 msgid "Unparsable control file"
1820 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1821
1822 #: methods/bzip2.cc:68
1823 #, c-format
1824 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1825 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1826
1827 #: methods/bzip2.cc:113
1828 #, c-format
1829 msgid "Read error from %s process"
1830 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1831
1832 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1833 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1834 #: methods/rred.cc:495
1835 msgid "Failed to stat"
1836 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1837
1838 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1839 #: methods/rred.cc:492
1840 msgid "Failed to set modification time"
1841 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:199
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1846 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1847
1848 #: methods/cdrom.cc:208
1849 msgid ""
1850 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1851 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1852 msgstr ""
1853 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1854 "get update не используется для добавления нового CD"
1855
1856 #: methods/cdrom.cc:218
1857 msgid "Wrong CD-ROM"
1858 msgstr "Ошибочный CD"
1859
1860 #: methods/cdrom.cc:245
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1863 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1864
1865 #: methods/cdrom.cc:250
1866 msgid "Disk not found."
1867 msgstr "Диск не найден."
1868
1869 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1870 msgid "File not found"
1871 msgstr "Файл не найден"
1872
1873 #: methods/file.cc:44
1874 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1875 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1876
1877 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1878 #: methods/ftp.cc:168
1879 msgid "Logging in"
1880 msgstr "Вход в систему"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:174
1883 msgid "Unable to determine the peer name"
1884 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:179
1887 msgid "Unable to determine the local name"
1888 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1891 #, c-format
1892 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1893 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:216
1896 #, c-format
1897 msgid "USER failed, server said: %s"
1898 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:223
1901 #, c-format
1902 msgid "PASS failed, server said: %s"
1903 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:243
1906 msgid ""
1907 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1908 "is empty."
1909 msgstr ""
1910 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1911 "ProxyLogin пуст."
1912
1913 #: methods/ftp.cc:271
1914 #, c-format
1915 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1916 msgstr ""
1917 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1918 "%s"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:297
1921 #, c-format
1922 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1923 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1926 msgid "Connection timeout"
1927 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:341
1930 msgid "Server closed the connection"
1931 msgstr "Сервер прервал соединение"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1934 msgid "Read error"
1935 msgstr "Ошибка чтения"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1938 msgid "A response overflowed the buffer."
1939 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1940
1941 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1942 msgid "Protocol corruption"
1943 msgstr "Искажение протокола"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1946 msgid "Write error"
1947 msgstr "Ошибка записи"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1950 msgid "Could not create a socket"
1951 msgstr "Не удалось создать сокет"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:703
1954 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1955 msgstr ""
1956 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1957 "истекло"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:709
1960 msgid "Could not connect passive socket."
1961 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:727
1964 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1965 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:741
1968 msgid "Could not bind a socket"
1969 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:745
1972 msgid "Could not listen on the socket"
1973 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:752
1976 msgid "Could not determine the socket's name"
1977 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:784
1980 msgid "Unable to send PORT command"
1981 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:794
1984 #, c-format
1985 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1986 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:803
1989 #, c-format
1990 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1991 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:823
1994 msgid "Data socket connect timed out"
1995 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:830
1998 msgid "Unable to accept connection"
1999 msgstr "Невозможно принять соединение"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2002 msgid "Problem hashing file"
2003 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:882
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2008 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2011 msgid "Data socket timed out"
2012 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:927
2015 #, c-format
2016 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2017 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2018
2019 #. Get the files information
2020 #: methods/ftp.cc:1004
2021 msgid "Query"
2022 msgstr "Запрос"
2023
2024 #: methods/ftp.cc:1116
2025 msgid "Unable to invoke "
2026 msgstr "Невозможно вызвать "
2027
2028 #: methods/connect.cc:71
2029 #, c-format
2030 msgid "Connecting to %s (%s)"
2031 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2032
2033 #: methods/connect.cc:82
2034 #, c-format
2035 msgid "[IP: %s %s]"
2036 msgstr "[IP: %s %s]"
2037
2038 #: methods/connect.cc:89
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2041 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2042
2043 #: methods/connect.cc:95
2044 #, c-format
2045 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2046 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2047
2048 #: methods/connect.cc:103
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2051 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2052
2053 #: methods/connect.cc:121
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2056 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2057
2058 #. We say this mainly because the pause here is for the
2059 #. ssh connection that is still going
2060 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2061 #, c-format
2062 msgid "Connecting to %s"
2063 msgstr "Соединение с %s"
2064
2065 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not resolve '%s'"
2068 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2069
2070 #: methods/connect.cc:193
2071 #, c-format
2072 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2073 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2074
2075 #: methods/connect.cc:196
2076 #, c-format
2077 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2078 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2079
2080 #: methods/connect.cc:243
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2083 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2084
2085 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2086 #: methods/gpgv.cc:71
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "No keyring installed in %s."
2089 msgstr "Аварийное завершение установки."
2090
2091 #: methods/gpgv.cc:163
2092 msgid ""
2093 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2094 msgstr ""
2095 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2096 "ключа?!"
2097
2098 #: methods/gpgv.cc:168
2099 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2100 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2101
2102 #: methods/gpgv.cc:172
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2105 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2106
2107 #: methods/gpgv.cc:177
2108 msgid "Unknown error executing gpgv"
2109 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2110
2111 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2112 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2113 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2114
2115 #: methods/gpgv.cc:225
2116 msgid ""
2117 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2118 "available:\n"
2119 msgstr ""
2120 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2121 "ключ:\n"
2122
2123 #: methods/http.cc:385
2124 msgid "Waiting for headers"
2125 msgstr "Ожидание заголовков"
2126
2127 #: methods/http.cc:531
2128 #, c-format
2129 msgid "Got a single header line over %u chars"
2130 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2131
2132 #: methods/http.cc:539
2133 msgid "Bad header line"
2134 msgstr "Неверный заголовок"
2135
2136 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2137 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2138 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2139
2140 #: methods/http.cc:594
2141 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2142 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2143
2144 #: methods/http.cc:609
2145 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2146 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2147
2148 #: methods/http.cc:611
2149 msgid "This HTTP server has broken range support"
2150 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2151
2152 #: methods/http.cc:635
2153 msgid "Unknown date format"
2154 msgstr "Неизвестный формат данных"
2155
2156 #: methods/http.cc:793
2157 msgid "Select failed"
2158 msgstr "Ошибка в select"
2159
2160 #: methods/http.cc:798
2161 msgid "Connection timed out"
2162 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2163
2164 #: methods/http.cc:821
2165 msgid "Error writing to output file"
2166 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2167
2168 #: methods/http.cc:852
2169 msgid "Error writing to file"
2170 msgstr "Ошибка записи в файл"
2171
2172 #: methods/http.cc:880
2173 msgid "Error writing to the file"
2174 msgstr "Ошибка записи в файл"
2175
2176 #: methods/http.cc:894
2177 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2178 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2179
2180 #: methods/http.cc:896
2181 msgid "Error reading from server"
2182 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2183
2184 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2185 msgid "Failed to truncate file"
2186 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2187
2188 #: methods/http.cc:1154
2189 msgid "Bad header data"
2190 msgstr "Неверный заголовок данных"
2191
2192 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2193 msgid "Connection failed"
2194 msgstr "Соединение разорвано"
2195
2196 #: methods/http.cc:1318
2197 msgid "Internal error"
2198 msgstr "Внутренняя ошибка"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2201 msgid "Can't mmap an empty file"
2202 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2207 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2210 #, c-format
2211 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2212 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Unable to close mmap"
2217 msgstr "Не удалось открыть %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Unable to synchronize mmap"
2222 msgstr "Невозможно вызвать "
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2228 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2229 msgstr ""
2230 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2231 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2237 "reached."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2241 msgid ""
2242 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2243 msgstr ""
2244
2245 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2247 #, c-format
2248 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2249 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2250
2251 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2253 #, c-format
2254 msgid "%lih %limin %lis"
2255 msgstr "%liч %liмин %liс"
2256
2257 #. min means minutes, s means seconds
2258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2259 #, c-format
2260 msgid "%limin %lis"
2261 msgstr "%liмин %liс"
2262
2263 #. s means seconds
2264 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2265 #, c-format
2266 msgid "%lis"
2267 msgstr "%liс"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2270 #, c-format
2271 msgid "Selection %s not found"
2272 msgstr "Не найдено: %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2275 #, c-format
2276 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2277 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2280 #, c-format
2281 msgid "Opening configuration file %s"
2282 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2285 #, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2287 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2290 #, c-format
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2292 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2295 #, c-format
2296 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2297 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2300 #, c-format
2301 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2302 msgstr ""
2303 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2304 "уровне"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2307 #, c-format
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2309 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2312 #, c-format
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2314 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2317 #, c-format
2318 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2319 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2324 msgstr ""
2325 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2326 "уровне"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2331 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2334 #, c-format
2335 msgid "%c%s... Error!"
2336 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2339 #, c-format
2340 msgid "%c%s... Done"
2341 msgstr "%c%s... Готово"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2344 #, c-format
2345 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2346 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2350 #, c-format
2351 msgid "Command line option %s is not understood"
2352 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2355 #, c-format
2356 msgid "Command line option %s is not boolean"
2357 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2360 #, c-format
2361 msgid "Option %s requires an argument."
2362 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2365 #, c-format
2366 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2367 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2370 #, c-format
2371 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2372 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2375 #, c-format
2376 msgid "Option '%s' is too long"
2377 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2380 #, c-format
2381 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2382 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2385 #, c-format
2386 msgid "Invalid operation %s"
2387 msgstr "Неверная операция %s"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2392 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2396 #: methods/mirror.cc:93
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to change to %s"
2399 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2402 msgid "Failed to stat the cdrom"
2403 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2406 #, c-format
2407 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2408 msgstr ""
2409 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2410 "чтения"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not open lock file %s"
2415 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2418 #, c-format
2419 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2420 msgstr ""
2421 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2422 "системе nfs"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not get lock %s"
2427 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2430 #, c-format
2431 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2432 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2435 #, c-format
2436 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2437 msgstr ""
2438 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2441 #, c-format
2442 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2443 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2446 #, c-format
2447 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2448 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2451 #, c-format
2452 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2453 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2456 #, c-format
2457 msgid "Could not open file %s"
2458 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Could not open file descriptor %d"
2463 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2466 #, c-format
2467 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2468 msgstr ""
2469 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2472 #, c-format
2473 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2474 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2479 msgstr "Проблема закрытия файла"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Problem closing the file %s"
2484 msgstr "Проблема закрытия файла"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2489 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Problem unlinking the file %s"
2494 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2497 msgid "Problem syncing the file"
2498 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2501 msgid "Empty package cache"
2502 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2505 msgid "The package cache file is corrupted"
2506 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2509 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2510 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2513 #, c-format
2514 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2515 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2518 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2519 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2522 msgid "Depends"
2523 msgstr "Зависит"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2526 msgid "PreDepends"
2527 msgstr "ПредЗависит"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2530 msgid "Suggests"
2531 msgstr "Предлагает"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2534 msgid "Recommends"
2535 msgstr "Рекомендует"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2538 msgid "Conflicts"
2539 msgstr "Конфликтует"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2542 msgid "Replaces"
2543 msgstr "Заменяет"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2546 msgid "Obsoletes"
2547 msgstr "Замещает"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2550 msgid "Breaks"
2551 msgstr "Ломает"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2554 msgid "Enhances"
2555 msgstr "Улучшает"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2558 msgid "important"
2559 msgstr "важный"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2562 msgid "required"
2563 msgstr "необходимый"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2566 msgid "standard"
2567 msgstr "стандартный"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2570 msgid "optional"
2571 msgstr "необязательный"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2574 msgid "extra"
2575 msgstr "дополнительный"
2576
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2578 msgid "Building dependency tree"
2579 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2580
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2582 msgid "Candidate versions"
2583 msgstr "Версии-кандидаты"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2586 msgid "Dependency generation"
2587 msgstr "Генерирование зависимостей"
2588
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2590 msgid "Reading state information"
2591 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2592
2593 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2594 #, c-format
2595 msgid "Failed to open StateFile %s"
2596 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2597
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2599 #, c-format
2600 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2601 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2602
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2604 #, c-format
2605 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2611 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2612
2613 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2616 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2621 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2626 msgstr ""
2627 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2632 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2637 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2642 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2647 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2652 msgstr ""
2653 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2671 #, c-format
2672 msgid "Opening %s"
2673 msgstr "Открытие %s"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2676 #, c-format
2677 msgid "Line %u too long in source list %s."
2678 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2683 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2686 #, c-format
2687 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2688 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2689
2690 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2694 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2695 msgstr ""
2696 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2697 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2698
2699 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2703 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2704 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2705 msgstr ""
2706 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2707 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2708 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2709 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2710 "LoopBreak."
2711
2712 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2716 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2717 msgstr ""
2718 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2719 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2720
2721 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2722 #, c-format
2723 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2724 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2725
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2730 msgstr ""
2731 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2732
2733 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2734 msgid ""
2735 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2736 "held packages."
2737 msgstr ""
2738 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2739 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2740
2741 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2742 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2743 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2744
2745 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2746 msgid ""
2747 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2748 "used instead."
2749 msgstr ""
2750 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2751 "них были использованы старые версии"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "List directory %spartial is missing."
2756 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2757
2758 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2761 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2762
2763 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Unable to lock directory %s"
2766 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
2767
2768 #. only show the ETA if it makes sense
2769 #. two days
2770 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2771 #, c-format
2772 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2773 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2774
2775 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2776 #, c-format
2777 msgid "Retrieving file %li of %li"
2778 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2781 #, c-format
2782 msgid "The method driver %s could not be found."
2783 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2786 #, c-format
2787 msgid "Method %s did not start correctly"
2788 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2791 #, c-format
2792 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2793 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2794
2795 #: apt-pkg/init.cc:141
2796 #, c-format
2797 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2798 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2799
2800 #: apt-pkg/init.cc:157
2801 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2802 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2803
2804 #: apt-pkg/clean.cc:56
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to stat %s."
2807 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2808
2809 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2810 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2811 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2812
2813 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2814 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2815 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2816
2817 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2818 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2819 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2820
2821 #: apt-pkg/policy.cc:343
2822 #, c-format
2823 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2824 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2825
2826 #: apt-pkg/policy.cc:365
2827 #, c-format
2828 msgid "Did not understand pin type %s"
2829 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2830
2831 #: apt-pkg/policy.cc:373
2832 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2833 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2836 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2837 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2840 #, c-format
2841 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2842 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2845 #, c-format
2846 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2847 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2850 #, c-format
2851 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2852 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2855 #, c-format
2856 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2857 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2860 #, c-format
2861 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2862 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2868 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2871 #, c-format
2872 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2873 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2876 #, c-format
2877 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2878 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2881 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2882 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2886 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2889 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2890 msgstr ""
2891 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2894 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2895 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2898 #, c-format
2899 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2900 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2903 #, c-format
2904 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2905 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2908 #, c-format
2909 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2910 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2913 #, c-format
2914 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2915 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2918 msgid "Collecting File Provides"
2919 msgstr "Сбор информации о Provides"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2922 msgid "IO Error saving source cache"
2923 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2926 #, c-format
2927 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2928 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2931 msgid "MD5Sum mismatch"
2932 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2933
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2936 msgid "Hash Sum mismatch"
2937 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2940 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2941 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2942
2943 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2944 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2945 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2947 #, c-format
2948 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2952 #, c-format
2953 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2960 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2964 #, c-format
2965 msgid "GPG error: %s: %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2972 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2973 msgstr ""
2974 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2975 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2976
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2981 "manually fix this package."
2982 msgstr ""
2983 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2984 "вручную исправить этот пакет."
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2990 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2993 msgid "Size mismatch"
2994 msgstr "Не совпадает размер"
2995
2996 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to parse Release file %s"
2999 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3000
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3002 #, c-format
3003 msgid "No sections in Release file %s"
3004 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3005
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3007 #, c-format
3008 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3009 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3010
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3014 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3015
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3019 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3020
3021 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3022 #, c-format
3023 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3024 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3030 "Mounting CD-ROM\n"
3031 msgstr ""
3032 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3033 "Монтируется CD-ROM\n"
3034
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3036 msgid "Identifying.. "
3037 msgstr "Идентификация.. "
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3040 #, c-format
3041 msgid "Stored label: %s\n"
3042 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3043
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3045 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3046 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3047
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3049 #, c-format
3050 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3051 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3054 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3055 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3058 msgid "Waiting for disc...\n"
3059 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3060
3061 #. Mount the new CDROM
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3063 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3064 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3065
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3067 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3068 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3074 "%zu signatures\n"
3075 msgstr ""
3076 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3077 "%zu для сигнатур\n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3080 msgid ""
3081 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3082 "wrong architecture?"
3083 msgstr ""
3084 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3085 "не той архитектурой?"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3088 #, c-format
3089 msgid "Found label '%s'\n"
3090 msgstr "Найдена метка %s\n"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3093 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3094 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "This disc is called: \n"
3100 "'%s'\n"
3101 msgstr ""
3102 "Название диска: \n"
3103 "'%s'\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3106 msgid "Copying package lists..."
3107 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3110 msgid "Writing new source list\n"
3111 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3114 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3115 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3116
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3118 #, c-format
3119 msgid "Wrote %i records.\n"
3120 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3121
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3123 #, c-format
3124 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3125 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3126
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3128 #, c-format
3129 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3130 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3131
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3133 #, c-format
3134 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3135 msgstr ""
3136 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3137 "файлами\n"
3138
3139 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3140 #, c-format
3141 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3142 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3143
3144 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3145 #, c-format
3146 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3147 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3148
3149 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3150 #, c-format
3151 msgid "Hash mismatch for: %s"
3152 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3153
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3155 #, c-format
3156 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3157 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3158
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3160 #, c-format
3161 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3162 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3163
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Couldn't find task '%s'"
3167 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3168
3169 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3172 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
3173
3174 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3175 #, c-format
3176 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3183 "neither of them"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3187 #, c-format
3188 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3192 #, c-format
3193 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3197 #, c-format
3198 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3202 #, c-format
3203 msgid "Installing %s"
3204 msgstr "Устанавливается %s"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3207 #, c-format
3208 msgid "Configuring %s"
3209 msgstr "Настройка %s"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3212 #, c-format
3213 msgid "Removing %s"
3214 msgstr "Удаление %s"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3217 #, c-format
3218 msgid "Completely removing %s"
3219 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3222 #, c-format
3223 msgid "Noting disappearance of %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3227 #, c-format
3228 msgid "Running post-installation trigger %s"
3229 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3232 #, c-format
3233 msgid "Directory '%s' missing"
3234 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Could not open file '%s'"
3239 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3242 #, c-format
3243 msgid "Preparing %s"
3244 msgstr "Подготавливается %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3247 #, c-format
3248 msgid "Unpacking %s"
3249 msgstr "Распаковывается %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3252 #, c-format
3253 msgid "Preparing to configure %s"
3254 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3257 #, c-format
3258 msgid "Installed %s"
3259 msgstr "Установлен %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3262 #, c-format
3263 msgid "Preparing for removal of %s"
3264 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3267 #, c-format
3268 msgid "Removed %s"
3269 msgstr "Удалён %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3272 #, c-format
3273 msgid "Preparing to completely remove %s"
3274 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3277 #, c-format
3278 msgid "Completely removed %s"
3279 msgstr "%s полностью удалён"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3282 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3283 msgstr ""
3284 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3285 "смонтирован?)\n"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3288 msgid "Running dpkg"
3289 msgstr "Запускается dpkg"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3292 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. check if its not a follow up error
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3297 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3301 msgid ""
3302 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303 "error from a previous failure."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3307 msgid ""
3308 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3309 "error"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3313 msgid ""
3314 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3315 "error"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3319 msgid ""
3320 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3327 "it?"
3328 msgstr ""
3329 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3330 "используется другим процессом?"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3333 #, c-format
3334 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3335 msgstr ""
3336 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3337 "суперпользователя?"
3338
3339 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3340 #. dpkg --configure -a
3341 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid ""
3344 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3345 msgstr ""
3346 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3347 "устранения проблемы. "
3348
3349 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3350 msgid "Not locked"
3351 msgstr "Не заблокирован"
3352
3353 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3354 #. and provide a config option to define that default
3355 #: methods/mirror.cc:200
3356 #, c-format
3357 msgid "No mirror file '%s' found "
3358 msgstr ""
3359
3360 #: methods/mirror.cc:343
3361 #, c-format
3362 msgid "[Mirror: %s]"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: methods/rred.cc:465
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3369 "to be corrupt."
3370 msgstr ""
3371 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3372 "вероятно, повреждена заплата."
3373
3374 #: methods/rred.cc:470
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3378 "to be corrupt."
3379 msgstr ""
3380 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3381 "вероятно, повреждена заплата."
3382
3383 #: methods/rsh.cc:329
3384 msgid "Connection closed prematurely"
3385 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3386
3387 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3390 #~ "работы."
3391
3392 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3393 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3394
3395 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3396 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3397
3398 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3399 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~| msgid "Could not open file %s"
3403 #~ msgid "Could not patch file"
3404 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3405
3406 #~ msgid " %4i %s\n"
3407 #~ msgstr " %4i %s\n"