29731acea9701a51f6e2b46548d927023cccf367
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandon:\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 "\n"
294 "Flaggor:\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:722
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
369 "på:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:784
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Använd:\n"
380 "bzr get %s\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:837
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:915
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:946
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:958
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:959
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:981
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1001
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1020
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
478 "hittas"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
487 "hittas"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
512 "hittas"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
527
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
590 "\n"
591 "Kommandon:\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
607 "\n"
608 "Flaggor:\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Basic commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 "\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
713 "\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
716 "\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
718 msgstr ""
719
720 #: methods/cdrom.cc:203
721 #, c-format
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
724
725 #: methods/cdrom.cc:212
726 msgid ""
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
729 msgstr ""
730 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
731 "inte användas för att lägga till skivor"
732
733 #: methods/cdrom.cc:222
734 msgid "Wrong CD-ROM"
735 msgstr "Fel cd-rom"
736
737 #: methods/cdrom.cc:249
738 #, c-format
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
741
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Skivan hittades inte."
745
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Filen hittades inte"
749
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
751 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Kunde inte ta status"
754
755 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
758
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
762
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:173
765 msgid "Logging in"
766 msgstr "Loggar in"
767
768 #: methods/ftp.cc:179
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
771
772 #: methods/ftp.cc:184
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
775
776 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
777 #, c-format
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
780
781 #: methods/ftp.cc:221
782 #, c-format
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
785
786 #: methods/ftp.cc:228
787 #, c-format
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:248
792 msgid ""
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
794 "is empty."
795 msgstr ""
796 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
797 "ProxyLogin är tom."
798
799 #: methods/ftp.cc:276
800 #, c-format
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:302
805 #, c-format
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
812
813 #: methods/ftp.cc:346
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Servern stängde anslutningen"
816
817 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Läsfel"
821
822 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
825
826 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protokollet skadat"
829
830 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
833 msgid "Write error"
834 msgstr "Skrivfel"
835
836 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
839
840 #: methods/ftp.cc:708
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
843
844 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
845 msgid "Failed"
846 msgstr "Misslyckades"
847
848 #: methods/ftp.cc:714
849 msgid "Could not connect passive socket."
850 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
851
852 #: methods/ftp.cc:731
853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
854 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
855
856 #: methods/ftp.cc:745
857 msgid "Could not bind a socket"
858 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
859
860 #: methods/ftp.cc:749
861 msgid "Could not listen on the socket"
862 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
863
864 #: methods/ftp.cc:756
865 msgid "Could not determine the socket's name"
866 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
867
868 #: methods/ftp.cc:788
869 msgid "Unable to send PORT command"
870 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
871
872 #: methods/ftp.cc:798
873 #, c-format
874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
875 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
876
877 #: methods/ftp.cc:807
878 #, c-format
879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
880 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
881
882 #: methods/ftp.cc:827
883 msgid "Data socket connect timed out"
884 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
885
886 #: methods/ftp.cc:834
887 msgid "Unable to accept connection"
888 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
889
890 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
891 msgid "Problem hashing file"
892 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
893
894 #: methods/ftp.cc:886
895 #, c-format
896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
897 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
898
899 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
900 msgid "Data socket timed out"
901 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
902
903 #: methods/ftp.cc:931
904 #, c-format
905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
906 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
907
908 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
909 #. Get the files information
910 #: methods/ftp.cc:1008
911 msgid "Query"
912 msgstr "Frågar"
913
914 #: methods/ftp.cc:1120
915 msgid "Unable to invoke "
916 msgstr "Kunde inte starta "
917
918 # Felmeddelande för misslyckad chdir
919 #: methods/connect.cc:76
920 #, c-format
921 msgid "Connecting to %s (%s)"
922 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
923
924 #: methods/connect.cc:87
925 #, c-format
926 msgid "[IP: %s %s]"
927 msgstr "[IP: %s %s]"
928
929 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
930 #: methods/connect.cc:94
931 #, c-format
932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
933 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
934
935 #: methods/connect.cc:100
936 #, c-format
937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
939
940 #: methods/connect.cc:108
941 #, c-format
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
944
945 #: methods/connect.cc:126
946 #, c-format
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
949
950 #. We say this mainly because the pause here is for the
951 #. ssh connection that is still going
952 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
953 #, c-format
954 msgid "Connecting to %s"
955 msgstr "Ansluter till %s"
956
957 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
958 #, c-format
959 msgid "Could not resolve '%s'"
960 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
961
962 #: methods/connect.cc:205
963 #, c-format
964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
966
967 # Okänd felkod; %i = koden
968 #: methods/connect.cc:209
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "System error resolving '%s:%s'"
971 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
972
973 # Okänd felkod; %i = koden
974 #: methods/connect.cc:211
975 #, c-format
976 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
977 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
978
979 #: methods/connect.cc:258
980 #, c-format
981 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
982 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
983
984 #: methods/gpgv.cc:167
985 msgid ""
986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
987 msgstr ""
988 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
989 "fingeravtryck?!"
990
991 #: methods/gpgv.cc:171
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
994
995 #: methods/gpgv.cc:173
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997 msgstr ""
998 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
999
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:179
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005 "authentication?)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:183
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:230
1017 msgid ""
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019 "available:\n"
1020 msgstr ""
1021 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1022 "tillgänglig:\n"
1023
1024 #: methods/gzip.cc:65
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/http.cc:519
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1031
1032 #: methods/http.cc:533
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1035
1036 #: methods/http.cc:535
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "Fel vid läsning från server"
1039
1040 #: methods/http.cc:571
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1043
1044 #: methods/http.cc:631
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1047
1048 #: methods/http.cc:636
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1051
1052 #: methods/http.cc:659
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1055
1056 #: methods/server.cc:56
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "Väntar på rubriker"
1059
1060 #: methods/server.cc:114
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1063
1064 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1067
1068 #: methods/server.cc:176
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1071
1072 #: methods/server.cc:199
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1075
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1079
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Okänt datumformat"
1083
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1087
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1091
1092 #: methods/server.cc:656
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Internt fel"
1095
1096 #: apt-private/private-list.cc:147
1097 msgid "Listing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114 msgstr ""
1115 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1116 "debian.org"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1135 #, c-format
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr ""
1138 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:183
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:211
1148 #, c-format
1149 msgid "You don't have enough free space in %s."
1150 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1153 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1157 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1159
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:231
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:233
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1171 " ?] "
1172 msgstr ""
1173 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1174 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1175 " ?] "
1176
1177 # Visas då man svarar nej
1178 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1179 msgid "Abort."
1180 msgstr "Avbryter."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:254
1183 msgid "Do you want to continue?"
1184 msgstr "Vill du fortsätta?"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:324
1187 msgid "Some files failed to download"
1188 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:331
1191 msgid ""
1192 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "missing?"
1194 msgstr ""
1195 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1196 "fix-missing."
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:335
1199 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:340
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:341
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "Avbryter installationen."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:377
1211 msgid ""
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 msgid_plural ""
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1217 msgstr[0] ""
1218 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1219 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1220 msgstr[1] ""
1221 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1222 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:381
1225 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1226 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:402
1229 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1230 msgstr ""
1231 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:510
1234 msgid ""
1235 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1236 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1237 msgstr ""
1238 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1239 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1240
1241 #.
1242 #. if (Packages == 1)
1243 #. {
1244 #. c1out << std::endl;
1245 #. c1out <<
1246 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1249 #. }
1250 #.
1251 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1252 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:517
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:524
1260 msgid ""
1261 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1262 msgid_plural ""
1263 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1264 "required:"
1265 msgstr[0] ""
1266 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1267 msgstr[1] ""
1268 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:528
1271 #, c-format
1272 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273 msgid_plural ""
1274 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1275 msgstr[0] ""
1276 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1277 msgstr[1] ""
1278 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:530
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1283 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1284 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1285 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:624
1288 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1289 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:626
1292 msgid ""
1293 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1294 "solution)."
1295 msgstr ""
1296 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1297 "(eller ange en lösning)."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:639
1300 msgid ""
1301 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1302 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1303 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1304 "or been moved out of Incoming."
1305 msgstr ""
1306 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1307 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1308 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1309 "ut från \"Incoming\"."
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:660
1312 msgid "Broken packages"
1313 msgstr "Trasiga paket"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:713
1316 msgid "The following extra packages will be installed:"
1317 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:803
1320 msgid "Suggested packages:"
1321 msgstr "Föreslagna paket:"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:804
1324 msgid "Recommended packages:"
1325 msgstr "Rekommenderade paket:"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:32
1328 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1329 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:36
1332 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1333 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1334
1335 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1336 msgid "Some packages could not be authenticated"
1337 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:46
1340 msgid "Install these packages without verification?"
1341 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1346 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:200
1349 msgid "installed,upgradable to: "
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:206
1353 #, fuzzy
1354 msgid "[installed,local]"
1355 msgstr " [Installerat]"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:209
1358 msgid "[installed,auto-removable]"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:211
1362 #, fuzzy
1363 msgid "[installed,automatic]"
1364 msgstr " [Installerat]"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:213
1367 #, fuzzy
1368 msgid "[installed]"
1369 msgstr " [Installerat]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:219
1372 msgid "[upgradable from: "
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:225
1376 msgid "[residual-config]"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:316
1380 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1381 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:406
1384 #, c-format
1385 msgid "but %s is installed"
1386 msgstr "men %s är installerat"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:408
1389 #, c-format
1390 msgid "but %s is to be installed"
1391 msgstr "men %s kommer att installeras"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:415
1394 msgid "but it is not installable"
1395 msgstr "men det kan inte installeras"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:417
1398 msgid "but it is a virtual package"
1399 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:420
1402 msgid "but it is not installed"
1403 msgstr "men det är inte installerat"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:420
1406 msgid "but it is not going to be installed"
1407 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:425
1410 msgid " or"
1411 msgstr " eller"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:454
1414 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1415 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:480
1418 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1419 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:502
1422 msgid "The following packages have been kept back:"
1423 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:523
1426 msgid "The following packages will be upgraded:"
1427 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:544
1430 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1431 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:564
1434 msgid "The following held packages will be changed:"
1435 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:619
1438 #, c-format
1439 msgid "%s (due to %s) "
1440 msgstr "%s (på grund av %s) "
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:627
1443 msgid ""
1444 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1445 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1446 msgstr ""
1447 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1448 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:658
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1453 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:662
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu reinstalled, "
1458 msgstr "%lu att installera om, "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:664
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu downgraded, "
1463 msgstr "%lu att nedgradera, "
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:666
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1468 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:670
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1473 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1474
1475 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1476 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1477 #. The user has to answer with an input matching the
1478 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1479 #: apt-private/private-output.cc:692
1480 msgid "[Y/n]"
1481 msgstr "[J/n]"
1482
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1484 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:698
1488 msgid "[y/N]"
1489 msgstr "[j/N]"
1490
1491 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:709
1493 msgid "Y"
1494 msgstr "J"
1495
1496 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1497 #: apt-private/private-output.cc:715
1498 msgid "N"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1502 #, c-format
1503 msgid "Regex compilation error - %s"
1504 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1507 msgid "Correcting dependencies..."
1508 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1511 msgid " failed."
1512 msgstr " misslyckades."
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1515 msgid "Unable to correct dependencies"
1516 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1519 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1520 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1523 msgid " Done"
1524 msgstr " Färdig"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1528 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1531 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1532 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1533
1534 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1535 msgid "Sorting"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-private/private-update.cc:45
1539 msgid "The update command takes no arguments"
1540 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1543 msgid "Calculating upgrade... "
1544 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1545
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1549 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1550
1551 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1552 msgid "Done"
1553 msgstr "Färdig"
1554
1555 #: apt-private/private-search.cc:61
1556 msgid "Full Text Search"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1560 msgid "unknown"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-show.cc:152
1564 #, c-format
1565 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1566 msgid_plural ""
1567 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1568 msgstr[0] ""
1569 msgstr[1] ""
1570
1571 #: apt-private/private-show.cc:159
1572 msgid "not a real package (virtual)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: apt-private/private-main.cc:19
1576 msgid ""
1577 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1578 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1579 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1580 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1581 msgstr ""
1582 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1583 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1584 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1585 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1586
1587 #: apt-private/private-sources.cc:45
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1590 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1591
1592 #: apt-private/private-sources.cc:57
1593 #, c-format
1594 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595 msgstr ""
1596
1597 # Måste vara tre bokstäver(?)
1598 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1600 msgid "Hit "
1601 msgstr "Bra "
1602
1603 # "Get:" = hämtar ny version
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1605 msgid "Get:"
1606 msgstr "Läs:"
1607
1608 # "Ign" = hoppar över
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1610 msgid "Ign "
1611 msgstr "Ign "
1612
1613 # "Err" = fel vid hämtning
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1615 msgid "Err "
1616 msgstr "Fel "
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1619 #, c-format
1620 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1621 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1624 #, c-format
1625 msgid " [Working]"
1626 msgstr " [Arbetar]"
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1632 " '%s'\n"
1633 "in the drive '%s' and press enter\n"
1634 msgstr ""
1635 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1636 " \"%s\"\n"
1637 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1638
1639 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1640 #. Only warn if there is no sources.list file.
1641 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1642 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1645 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to read %s"
1648 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1649
1650 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1651 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1653 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1654 #: apt-pkg/clean.cc:123
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to change to %s"
1657 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1658
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:280
1662 #, c-format
1663 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1665
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:287
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1672
1673 #: methods/mirror.cc:315
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1676 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1677
1678 #: methods/mirror.cc:445
1679 #, c-format
1680 msgid "[Mirror: %s]"
1681 msgstr "[Spegel: %s]"
1682
1683 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1684 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1685 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1686
1687 #: methods/rsh.cc:340
1688 msgid "Connection closed prematurely"
1689 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1690
1691 #: dselect/install:33
1692 msgid "Bad default setting!"
1693 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1694
1695 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1696 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1697 msgid "Press enter to continue."
1698 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1699
1700 #: dselect/install:92
1701 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1702 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1703
1704 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1705 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1706 # at only 80 characters per line, if possible.
1707 #: dselect/install:102
1708 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1709 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1710
1711 #: dselect/install:103
1712 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1713 msgstr ""
1714 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1715
1716 #: dselect/install:104
1717 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1718 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1719
1720 #: dselect/install:105
1721 msgid ""
1722 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1723 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1724
1725 #: dselect/update:30
1726 msgid "Merging available information"
1727 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1728
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1730 #, c-format
1731 msgid "%s not a valid DEB package."
1732 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1735 msgid ""
1736 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1737 "\n"
1738 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1739 "from debian packages\n"
1740 "\n"
1741 "Options:\n"
1742 " -h This help text\n"
1743 " -t Set the temp dir\n"
1744 " -c=? Read this configuration file\n"
1745 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1746 msgstr ""
1747 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1748 "\n"
1749 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1750 "och mallinformation från paket\n"
1751 "\n"
1752 "Flaggor:\n"
1753 " -h Denna hjälptext.\n"
1754 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1755 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1756 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1757
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to write to %s"
1761 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1764 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1765 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1768 msgid "Package extension list is too long"
1769 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1774 #, c-format
1775 msgid "Error processing directory %s"
1776 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1779 msgid "Source extension list is too long"
1780 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1783 msgid "Error writing header to contents file"
1784 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1787 #, c-format
1788 msgid "Error processing contents %s"
1789 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1792 msgid ""
1793 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1794 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796 " contents path\n"
1797 " release path\n"
1798 " generate config [groups]\n"
1799 " clean config\n"
1800 "\n"
1801 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1802 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1803 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1804 "\n"
1805 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1806 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1807 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1808 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1809 "\n"
1810 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1811 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1812 "\n"
1813 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1814 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1815 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1816 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1817 "Debian archive:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820 "\n"
1821 "Options:\n"
1822 " -h This help text\n"
1823 " --md5 Control MD5 generation\n"
1824 " -s=? Source override file\n"
1825 " -q Quiet\n"
1826 " -d=? Select the optional caching database\n"
1827 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828 " --contents Control contents file generation\n"
1829 " -c=? Read this configuration file\n"
1830 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1831 msgstr ""
1832 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1833 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1834 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1835 " contents sökväg\n"
1836 " release sökväg\n"
1837 " generate konfiguration [grupper]\n"
1838 " clean konfiguration\n"
1839 "\n"
1840 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1841 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1842 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1843 "\n"
1844 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1845 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1846 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1847 "och Section.\n"
1848 "\n"
1849 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1850 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1851 "override-fil för källkoden.\n"
1852 "\n"
1853 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1854 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1855 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1856 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1857 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1858 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860 "\n"
1861 "Flaggor:\n"
1862 " -h Denna hjälptext\n"
1863 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1864 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1865 " -q Tyst\n"
1866 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1867 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1868 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1869 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1870 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1871
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1873 msgid "No selections matched"
1874 msgstr "Inga val träffades"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1877 #, c-format
1878 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1879 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1882 #, c-format
1883 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1884 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1887 #, c-format
1888 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1889 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1892 msgid ""
1893 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1894 "remove and re-create the database."
1895 msgstr ""
1896 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1897 "från en äldre version av apt."
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1902 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1905 #: apt-inst/extract.cc:209
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to stat %s"
1908 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1911 msgid "Archive has no control record"
1912 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1915 msgid "Unable to get a cursor"
1916 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:82
1919 #, c-format
1920 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1921 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:87
1924 #, c-format
1925 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1926 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:143
1929 msgid "E: "
1930 msgstr "F: "
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:145
1933 msgid "W: "
1934 msgstr "V: "
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:152
1937 msgid "E: Errors apply to file "
1938 msgstr "F: Felen gäller filen "
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to resolve %s"
1943 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1944
1945 # ???
1946 #: ftparchive/writer.cc:183
1947 msgid "Tree walking failed"
1948 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:210
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to open %s"
1953 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:269
1956 #, c-format
1957 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1958 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:277
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to readlink %s"
1963 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:281
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to unlink %s"
1968 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:289
1971 #, c-format
1972 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1973 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:299
1976 #, c-format
1977 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1978 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1979
1980 # Fält vid namn "Package"
1981 #: ftparchive/writer.cc:404
1982 msgid "Archive had no package field"
1983 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1986 #, c-format
1987 msgid " %s has no override entry\n"
1988 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1989
1990 # parametrar: paket, ny, gammal
1991 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1992 #, c-format
1993 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1994 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:712
1997 #, c-format
1998 msgid " %s has no source override entry\n"
1999 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:716
2002 #, c-format
2003 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2004 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2005
2006 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2007 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2008 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to open %s"
2013 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2014
2015 # parametrar: filnamn, radnummer
2016 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2019 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2024 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2029 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2037 #, c-format
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2040
2041 # ???
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2043 #, c-format
2044 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2045 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2048 msgid "Failed to create FILE*"
2049 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2052 msgid "Failed to fork"
2053 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2056 msgid "Compress child"
2057 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2060 #, c-format
2061 msgid "Internal error, failed to create %s"
2062 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2065 msgid "IO to subprocess/file failed"
2066 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2069 msgid "Failed to read while computing MD5"
2070 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2073 #, c-format
2074 msgid "Problem unlinking %s"
2075 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to rename %s to %s"
2080 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2081
2082 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Usage: apt-internal-solver\n"
2086 "\n"
2087 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2088 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2089 "\n"
2090 "Options:\n"
2091 " -h This help text.\n"
2092 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2095 msgstr ""
2096 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2099 "och mallinformation från paket\n"
2100 "\n"
2101 "Flaggor:\n"
2102 " -h Denna hjälptext.\n"
2103 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2104 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2105 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2106
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2108 msgid "Unknown package record!"
2109 msgstr "Okänd paketpost!"
2110
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2112 msgid ""
2113 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2114 "\n"
2115 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2116 "to indicate what kind of file it is.\n"
2117 "\n"
2118 "Options:\n"
2119 " -h This help text\n"
2120 " -s Use source file sorting\n"
2121 " -c=? Read this configuration file\n"
2122 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2123 msgstr ""
2124 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2125 "\n"
2126 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2127 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2128 "\n"
2129 "Flaggor:\n"
2130 " -h Denna hjälptext.\n"
2131 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2132 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2133 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2136 msgid "Failed to create pipes"
2137 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2140 msgid "Failed to exec gzip "
2141 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2144 msgid "Corrupted archive"
2145 msgstr "Skadat arkiv"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2148 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2149 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2152 #, c-format
2153 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2154 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2157 msgid "Invalid archive signature"
2158 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2161 msgid "Error reading archive member header"
2162 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2165 #, c-format
2166 msgid "Invalid archive member header %s"
2167 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2170 msgid "Invalid archive member header"
2171 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2174 msgid "Archive is too short"
2175 msgstr "Arkivet är för kort"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2178 msgid "Failed to read the archive headers"
2179 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:382
2182 msgid "DropNode called on still linked node"
2183 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:414
2186 msgid "Failed to locate the hash element!"
2187 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:461
2190 msgid "Failed to allocate diversion"
2191 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:466
2194 msgid "Internal error in AddDiversion"
2195 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:479
2198 #, c-format
2199 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2200 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:508
2203 #, c-format
2204 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2205 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:551
2208 #, c-format
2209 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2210 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2211
2212 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to write file %s"
2215 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2216
2217 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to close file %s"
2220 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2223 #, c-format
2224 msgid "The path %s is too long"
2225 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:125
2228 #, c-format
2229 msgid "Unpacking %s more than once"
2230 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:135
2233 #, c-format
2234 msgid "The directory %s is diverted"
2235 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:145
2238 #, c-format
2239 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2240 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2243 msgid "The diversion path is too long"
2244 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:242
2247 #, c-format
2248 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2249 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:282
2252 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2253 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:286
2256 msgid "The path is too long"
2257 msgstr "Sökvägen är för lång"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:414
2260 #, c-format
2261 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2262 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:431
2265 #, c-format
2266 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2267 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:491
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to stat %s"
2272 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2273
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2276 #, c-format
2277 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2278 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2279
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2281 #, c-format
2282 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2283 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2284
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2286 msgid "Unparsable control file"
2287 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2290 msgid "Can't mmap an empty file"
2291 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2294 #, c-format
2295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2296 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2301 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2304 msgid "Unable to close mmap"
2305 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2308 msgid "Unable to synchronize mmap"
2309 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2314 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2317 msgid "Failed to truncate file"
2318 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325 msgstr ""
2326 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2327 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2333 "reached."
2334 msgstr ""
2335 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2336 "uppnåtts."
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2339 msgid ""
2340 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2341 msgstr ""
2342 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2343 "av användaren."
2344
2345 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2347 #, c-format
2348 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2349 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2350
2351 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2353 #, c-format
2354 msgid "%lih %limin %lis"
2355 msgstr "%lih %limin %lis"
2356
2357 #. min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2359 #, c-format
2360 msgid "%limin %lis"
2361 msgstr "%limin %lis"
2362
2363 #. s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2365 #, c-format
2366 msgid "%lis"
2367 msgstr "%lis"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2370 #, c-format
2371 msgid "Selection %s not found"
2372 msgstr "Valet %s hittades inte"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2375 #, c-format
2376 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2377 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2380 #, c-format
2381 msgid "Opening configuration file %s"
2382 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2387 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2392 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2397 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2402 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2407 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2412 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2417 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2422 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2427 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2430 #, c-format
2431 msgid "%c%s... Error!"
2432 msgstr "%c%s... Fel!"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2435 #, c-format
2436 msgid "%c%s... Done"
2437 msgstr "%c%s... Färdig"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2440 msgid "..."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. Print the spinner
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "%c%s... %u%%"
2447 msgstr "%c%s... Färdig"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2452 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option %s is not understood"
2458 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2461 #, c-format
2462 msgid "Command line option %s is not boolean"
2463 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s requires an argument."
2468 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2471 #, c-format
2472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2473 msgstr ""
2474 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2477 #, c-format
2478 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2479 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2482 #, c-format
2483 msgid "Option '%s' is too long"
2484 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2487 #, c-format
2488 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2489 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid operation %s"
2494 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2499 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2502 msgid "Failed to stat the cdrom"
2503 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2506 #, c-format
2507 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2511 #, c-format
2512 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2513 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not open lock file %s"
2518 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2521 #, c-format
2522 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not get lock %s"
2528 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2531 #, c-format
2532 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2536 #, c-format
2537 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2541 #, c-format
2542 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2557 #, c-format
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2600 #, c-format
2601 msgid "Problem closing the file %s"
2602 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2605 #, c-format
2606 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2610 #, c-format
2611 msgid "Problem unlinking the file %s"
2612 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2615 msgid "Problem syncing the file"
2616 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2617
2618 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2619 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2620 #, c-format
2621 msgid "No keyring installed in %s."
2622 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2623
2624 # Felmeddelande
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2626 msgid "Empty package cache"
2627 msgstr "Paketcachen är tom"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2630 msgid "The package cache file is corrupted"
2631 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2634 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2638 #, fuzzy
2639 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2643 #, c-format
2644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2645 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2648 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2649 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2652 msgid "Depends"
2653 msgstr "Beroende av"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2656 msgid "PreDepends"
2657 msgstr "Förberoende av"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "Suggests"
2661 msgstr "Föreslår"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2664 msgid "Recommends"
2665 msgstr "Rekommenderar"
2666
2667 # "Konfliktar"?
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2669 msgid "Conflicts"
2670 msgstr "Står i konflikt med"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 msgid "Replaces"
2674 msgstr "Ersätter"
2675
2676 # "Föråldrar"?
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2678 msgid "Obsoletes"
2679 msgstr "Föråldrar"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2682 msgid "Breaks"
2683 msgstr "Gör sönder"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2686 msgid "Enhances"
2687 msgstr "Utökar"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2690 msgid "important"
2691 msgstr "viktigt"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2694 msgid "required"
2695 msgstr "nödvändigt"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2698 msgid "standard"
2699 msgstr "standard"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2702 msgid "optional"
2703 msgstr "valfri"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2706 msgid "extra"
2707 msgstr "extra"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2710 msgid "Building dependency tree"
2711 msgstr "Bygger beroendeträd"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2714 msgid "Candidate versions"
2715 msgstr "Kandiderande versioner"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2718 msgid "Dependency generation"
2719 msgstr "Beroendegenerering"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2722 msgid "Reading state information"
2723 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to open StateFile %s"
2728 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2733 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2734
2735 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2738 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2739
2740 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2743 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2753 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2758 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2763 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2768 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2773 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2778 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2783 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2788 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2793 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2798 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2801 #, c-format
2802 msgid "Opening %s"
2803 msgstr "Öppnar %s"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2806 #, c-format
2807 msgid "Line %u too long in source list %s."
2808 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2813 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2816 #, c-format
2817 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2818 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2823 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2824
2825 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2829 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2830 msgstr ""
2831 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2832 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2833
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Could not configure '%s'. "
2837 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2838
2839 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2843 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2844 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2845 msgstr ""
2846 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2847 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2848 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2849 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2850
2851 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2852 #, c-format
2853 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2854 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2860 msgstr ""
2861 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2864 msgid ""
2865 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2866 "held packages."
2867 msgstr ""
2868 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2869 "tillbakahållna paket."
2870
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2872 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2873 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2876 #, c-format
2877 msgid "List directory %spartial is missing."
2878 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2881 #, c-format
2882 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2883 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2884
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to lock directory %s"
2888 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2889
2890 #. only show the ETA if it makes sense
2891 #. two days
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2893 #, c-format
2894 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2895 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2898 #, c-format
2899 msgid "Retrieving file %li of %li"
2900 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2903 #, c-format
2904 msgid "The method driver %s could not be found."
2905 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2908 #, c-format
2909 msgid "Method %s did not start correctly"
2910 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2911
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2913 #, c-format
2914 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2915 msgstr ""
2916 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2917
2918 #: apt-pkg/init.cc:143
2919 #, c-format
2920 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2921 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2922
2923 #
2924 #: apt-pkg/init.cc:159
2925 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2926 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2927
2928 #: apt-pkg/clean.cc:57
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to stat %s."
2931 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2932
2933 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2934 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2935 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2938 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2939 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2940
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2942 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2943 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2944
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2946 msgid "The list of sources could not be read."
2947 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2948
2949 #: apt-pkg/policy.cc:75
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2953 "available in the sources"
2954 msgstr ""
2955
2956 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2957 #: apt-pkg/policy.cc:414
2958 #, c-format
2959 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2960 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2961
2962 #: apt-pkg/policy.cc:436
2963 #, c-format
2964 msgid "Did not understand pin type %s"
2965 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2966
2967 #: apt-pkg/policy.cc:444
2968 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2969 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2972 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2973 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2974
2975 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2976 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2977 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2993 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2997 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3001 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3005 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3008 #, c-format
3009 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3013 #, c-format
3014 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3015 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3019 msgid "Reading package lists"
3020 msgstr "Läser paketlistor"
3021
3022 # Bättre ord?
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3024 msgid "Collecting File Provides"
3025 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3028 msgid "IO Error saving source cache"
3029 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3032 #, c-format
3033 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3034 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3037 msgid "Hash Sum mismatch"
3038 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3041 msgid "Size mismatch"
3042 msgstr "Storleken stämmer inte"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Invalid file format"
3047 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3053 "or malformed file)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3069 "repository will not be applied."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3073 #, c-format
3074 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3075 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3081 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3082 msgstr ""
3083 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3084 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3085 "%s\n"
3086
3087 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3089 #, c-format
3090 msgid "GPG error: %s: %s"
3091 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3097 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3098 msgstr ""
3099 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3100 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3103 #, c-format
3104 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3111 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to parse Release file %s"
3116 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3119 #, c-format
3120 msgid "No sections in Release file %s"
3121 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3122
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3124 #, c-format
3125 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3126 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3127
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3129 #, c-format
3130 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3131 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3132
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3134 #, c-format
3135 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3136 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3137
3138 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3139 #, c-format
3140 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3141 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3147 "Mounting CD-ROM\n"
3148 msgstr ""
3149 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3150 "Monterar cd-rom\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3153 msgid "Identifying.. "
3154 msgstr "Identifierar.. "
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3157 #, c-format
3158 msgid "Stored label: %s\n"
3159 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3162 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3163 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3166 #, c-format
3167 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3171 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3172 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3175 msgid "Waiting for disc...\n"
3176 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3179 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3180 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3183 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3184 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3190 "%zu signatures\n"
3191 msgstr ""
3192 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3193 "signaturer\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3196 msgid ""
3197 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3198 "wrong architecture?"
3199 msgstr ""
3200 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3201 "eller felaktig arkitektur?"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3204 #, c-format
3205 msgid "Found label '%s'\n"
3206 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3209 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "This disc is called: \n"
3216 "'%s'\n"
3217 msgstr ""
3218 "Denna skiva heter: \n"
3219 "\"%s\"\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3222 msgid "Copying package lists..."
3223 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3226 msgid "Writing new source list\n"
3227 msgstr "Skriver ny källista\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3230 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records.\n"
3236 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3239 #, c-format
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3244 #, c-format
3245 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3251 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3256 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3259 #, c-format
3260 msgid "Hash mismatch for: %s"
3261 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3264 #, c-format
3265 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3266 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3269 #, c-format
3270 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3271 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3274 #, c-format
3275 msgid "Couldn't find task '%s'"
3276 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3279 #, c-format
3280 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3281 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3284 #, c-format
3285 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3286 msgstr ""
3287 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3293 "neither of them"
3294 msgstr ""
3295 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3296 "eftersom det inte har någon av dem"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3301 msgstr ""
3302 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3303 "virtuellt"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3308 msgstr ""
3309 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3310 "kandidat"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3315 msgstr ""
3316 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3317 "installerat"
3318
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3320 msgid "Send scenario to solver"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3324 msgid "Send request to solver"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3328 msgid "Prepare for receiving solution"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3332 msgid "External solver failed without a proper error message"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3336 msgid "Execute external solver"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3340 #, c-format
3341 msgid "Progress: [%3i%%]"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3345 msgid "Running dpkg"
3346 msgstr "Kör dpkg"
3347
3348 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3352 "used instead."
3353 msgstr ""
3354 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3355 "använts istället."
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3358 #, c-format
3359 msgid "Installing %s"
3360 msgstr "Installerar %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3363 #, c-format
3364 msgid "Configuring %s"
3365 msgstr "Konfigurerar %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3368 #, c-format
3369 msgid "Removing %s"
3370 msgstr "Tar bort %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3373 #, c-format
3374 msgid "Completely removing %s"
3375 msgstr "Tar bort hela %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3378 #, c-format
3379 msgid "Noting disappearance of %s"
3380 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3383 #, c-format
3384 msgid "Running post-installation trigger %s"
3385 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3386
3387 #. FIXME: use a better string after freeze
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3389 #, c-format
3390 msgid "Directory '%s' missing"
3391 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3394 #, c-format
3395 msgid "Could not open file '%s'"
3396 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3399 #, c-format
3400 msgid "Preparing %s"
3401 msgstr "Förbereder %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3404 #, c-format
3405 msgid "Unpacking %s"
3406 msgstr "Packar upp %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing to configure %s"
3411 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3414 #, c-format
3415 msgid "Installed %s"
3416 msgstr "Installerade %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing for removal of %s"
3421 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3424 #, c-format
3425 msgid "Removed %s"
3426 msgstr "Tog bort %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing to completely remove %s"
3431 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3434 #, c-format
3435 msgid "Completely removed %s"
3436 msgstr "Tog bort hela %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3439 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Can not write log (%s)"
3445 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3448 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3452 msgid "Is stdout a terminal?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3456 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3460 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3462
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3472 msgstr ""
3473 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3474 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "error"
3480 msgstr ""
3481 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3482 "diskutrymmet är slut"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3490 "är slut"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3493 #, fuzzy
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3496 "local system"
3497 msgstr ""
3498 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3499 "diskutrymmet är slut"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504 msgstr ""
3505 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3506 "fel för dpkg"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3512 "it?"
3513 msgstr ""
3514 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3517 #, c-format
3518 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3519 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3520
3521 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3522 #. dpkg --configure -a
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3527 msgstr ""
3528 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3529
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3531 msgid "Not locked"
3532 msgstr "Inte låst"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3536 #~ "seems to be corrupt."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3539 #~ "verkar vara skadad."
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3543 #~ "seems to be corrupt."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3546 #~ "verkar vara skadad."
3547
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3550
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3552 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3553
3554 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3555 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3556
3557 #~ msgid " [Not candidate version]"
3558 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3559
3560 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3561 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3565 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3566 #~ "is only available from another source\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3569 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3570 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3571
3572 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3573 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3574
3575 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3577
3578 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3579 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3583 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3587 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3588
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3591
3592 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3595 #~ "valts.\n"
3596
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3600 #~ "begärts.\n"
3601
3602 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3603 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3604
3605 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3606 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3607
3608 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3614
3615 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3616 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3617
3618 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3621
3622 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627 #~ "need to manually fix this package."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3630 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3631
3632 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3635 #~ "monterad?)\n"
3636
3637 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3638 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3639
3640 #~ msgid "Failed to remove %s"
3641 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3642
3643 #~ msgid "Unable to create %s"
3644 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3645
3646 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3647 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3648
3649 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3650 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3651
3652 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3653 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3655
3656 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3657 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3658
3659 #~ msgid "Reading file listing"
3660 #~ msgstr "Läser fillista"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665 #~ "package!"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3668 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3669 #~ "av paketet!"
3670
3671 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3672 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3673
3674 #~ msgid "Internal error getting a node"
3675 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3676
3677 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3678 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3679
3680 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3681 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3682
3683 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3684 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3685
3686 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3687 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3688
3689 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3690 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3691
3692 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3693 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3694
3695 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3696 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3697
3698 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3699 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3700
3701 # chdir
3702 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3703 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3704
3705 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3706 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3707
3708 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3709 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3710
3711 # %s = programnamn
3712 #~ msgid "Read error from %s process"
3713 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3714
3715 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3716 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3717
3718 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3719 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3720
3721 # parametrar: filnamn, radnummer
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3723 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3724
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3726 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3727
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3729 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3730
3731 #~ msgid "decompressor"
3732 #~ msgstr "uppackare"
3733
3734 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3735 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3736
3737 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3738 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3742 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3745 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3746
3747 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3749 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3752 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3755 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3758 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3761 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3764 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3765
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3767 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3768
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3770 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3771
3772 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3774 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3777 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3778
3779 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3780 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3781
3782 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3783 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3784
3785 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3786 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3787
3788 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3789 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3790
3791 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3794
3795 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3796 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3799 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3800
3801 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3802 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3803
3804 #~ msgid "Could not patch file"
3805 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3806
3807 #~ msgid " %4i %s\n"
3808 #~ msgstr " %4i %s\n"