Add compat mode for old (32bit FileSize) CacheDB (LP: #1274466)
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
345 "„apt-mark manual“."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
371 "adrese:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Prosím, použite:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
384 "balíka.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:912
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1002
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1021
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr ""
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
457 "zostavenie"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
485 "„%s“"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1304
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
591 "\n"
592 "Príkazy:\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 "deb)\n"
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
609 "\n"
610 "Voľby:\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 "a apt.conf(5).\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 "\n"
703 "Commands:\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 "\n"
712 "Options:\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 msgstr ""
722 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
723 "\n"
724 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
725 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
726 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
727 "\n"
728 "Príkazy:\n"
729 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
730 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
731 "\n"
732 "Voľby:\n"
733 " -h Tento text pomocníka.\n"
734 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
735 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
736 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
737 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
738 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
739 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
740 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
741
742 #: cmdline/apt.cc:47
743 msgid ""
744 "Usage: apt [options] command\n"
745 "\n"
746 "CLI for apt.\n"
747 "Basic commands: \n"
748 " list - list packages based on package names\n"
749 " search - search in package descriptions\n"
750 " show - show package details\n"
751 "\n"
752 " update - update list of available packages\n"
753 "\n"
754 " install - install packages\n"
755 " remove - remove packages\n"
756 "\n"
757 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759 "packages\n"
760 "\n"
761 " edit-sources - edit the source information file\n"
762 msgstr ""
763
764 #: methods/cdrom.cc:203
765 #, c-format
766 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
767 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
768
769 #: methods/cdrom.cc:212
770 msgid ""
771 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
772 "cannot be used to add new CD-ROMs"
773 msgstr ""
774 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
775 "pridávanie nových CD."
776
777 #: methods/cdrom.cc:222
778 msgid "Wrong CD-ROM"
779 msgstr "Chybné CD"
780
781 #: methods/cdrom.cc:249
782 #, c-format
783 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
784 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
785
786 #: methods/cdrom.cc:254
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Disk sa nenašiel."
789
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Súbor sa nenašiel"
793
794 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
798
799 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
802
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
806
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:177
809 msgid "Logging in"
810 msgstr "Prihlasovanie"
811
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
815
816 #: methods/ftp.cc:188
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
819
820 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
821 #, c-format
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:225
826 #, c-format
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:232
831 #, c-format
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
834
835 #: methods/ftp.cc:252
836 msgid ""
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "is empty."
839 msgstr ""
840 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin je prázdny."
842
843 #: methods/ftp.cc:280
844 #, c-format
845 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
846 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
847
848 #: methods/ftp.cc:306
849 #, c-format
850 msgid "TYPE failed, server said: %s"
851 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
852
853 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
854 msgid "Connection timeout"
855 msgstr "Uplynul čas spojenia"
856
857 #: methods/ftp.cc:350
858 msgid "Server closed the connection"
859 msgstr "Server ukončil spojenie"
860
861 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
864 msgid "Read error"
865 msgstr "Chyba pri čítaní"
866
867 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
868 msgid "A response overflowed the buffer."
869 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
870
871 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
872 msgid "Protocol corruption"
873 msgstr "Narušenie protokolu"
874
875 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
879 msgid "Write error"
880 msgstr "Chyba pri zápise"
881
882 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
883 msgid "Could not create a socket"
884 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
885
886 #: methods/ftp.cc:712
887 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
888 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
889
890 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
891 msgid "Failed"
892 msgstr "Chyba"
893
894 #: methods/ftp.cc:718
895 msgid "Could not connect passive socket."
896 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
897
898 #: methods/ftp.cc:735
899 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
900 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
901
902 #: methods/ftp.cc:749
903 msgid "Could not bind a socket"
904 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
905
906 #: methods/ftp.cc:753
907 msgid "Could not listen on the socket"
908 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
909
910 #: methods/ftp.cc:760
911 msgid "Could not determine the socket's name"
912 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
913
914 #: methods/ftp.cc:792
915 msgid "Unable to send PORT command"
916 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
917
918 #: methods/ftp.cc:802
919 #, c-format
920 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
921 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
922
923 #: methods/ftp.cc:811
924 #, c-format
925 msgid "EPRT failed, server said: %s"
926 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
927
928 #: methods/ftp.cc:831
929 msgid "Data socket connect timed out"
930 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
931
932 #: methods/ftp.cc:838
933 msgid "Unable to accept connection"
934 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
935
936 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
937 msgid "Problem hashing file"
938 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
939
940 #: methods/ftp.cc:890
941 #, c-format
942 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
943 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
944
945 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
946 msgid "Data socket timed out"
947 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
948
949 #: methods/ftp.cc:935
950 #, c-format
951 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
952 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
953
954 #. Get the files information
955 #: methods/ftp.cc:1014
956 msgid "Query"
957 msgstr "Dotaz"
958
959 #: methods/ftp.cc:1128
960 msgid "Unable to invoke "
961 msgstr "Nedá sa vyvolať "
962
963 #: methods/connect.cc:76
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s (%s)"
966 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
967
968 #: methods/connect.cc:87
969 #, c-format
970 msgid "[IP: %s %s]"
971 msgstr "[IP: %s %s]"
972
973 #: methods/connect.cc:94
974 #, c-format
975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
976 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
977
978 #: methods/connect.cc:100
979 #, c-format
980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
981 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
982
983 #: methods/connect.cc:108
984 #, c-format
985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
986 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
987
988 #: methods/connect.cc:126
989 #, c-format
990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
991 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
992
993 #. We say this mainly because the pause here is for the
994 #. ssh connection that is still going
995 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
996 #, c-format
997 msgid "Connecting to %s"
998 msgstr "Pripája sa k %s"
999
1000 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not resolve '%s'"
1003 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1004
1005 #: methods/connect.cc:205
1006 #, c-format
1007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1008 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1009
1010 #: methods/connect.cc:209
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1013 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:211
1016 #, c-format
1017 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1018 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1019
1020 #: methods/connect.cc:258
1021 #, c-format
1022 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1023 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:168
1026 msgid ""
1027 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1028 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1032 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:174
1035 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1036 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1037
1038 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1039 #: methods/gpgv.cc:180
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1043 "authentication?)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:184
1047 msgid "Unknown error executing gpgv"
1048 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1051 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1052 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:231
1055 msgid ""
1056 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057 "available:\n"
1058 msgstr ""
1059 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1060 "kľúč:\n"
1061
1062 #: methods/gzip.cc:69
1063 msgid "Empty files can't be valid archives"
1064 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1065
1066 #: methods/http.cc:509
1067 msgid "Error writing to the file"
1068 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1069
1070 #: methods/http.cc:523
1071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1072 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1073
1074 #: methods/http.cc:525
1075 msgid "Error reading from server"
1076 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1077
1078 #: methods/http.cc:561
1079 msgid "Error writing to file"
1080 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1081
1082 #: methods/http.cc:621
1083 msgid "Select failed"
1084 msgstr "Výber zlyhal"
1085
1086 #: methods/http.cc:626
1087 msgid "Connection timed out"
1088 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1089
1090 #: methods/http.cc:649
1091 msgid "Error writing to output file"
1092 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1093
1094 #: methods/server.cc:51
1095 msgid "Waiting for headers"
1096 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1097
1098 #: methods/server.cc:109
1099 msgid "Bad header line"
1100 msgstr "Chybná hlavička"
1101
1102 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1105
1106 #: methods/server.cc:171
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1109
1110 #: methods/server.cc:194
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1113
1114 #: methods/server.cc:196
1115 msgid "This HTTP server has broken range support"
1116 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1117
1118 #: methods/server.cc:220
1119 msgid "Unknown date format"
1120 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1121
1122 #: methods/server.cc:489
1123 msgid "Bad header data"
1124 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1125
1126 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1127 msgid "Connection failed"
1128 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1129
1130 #: methods/server.cc:654
1131 msgid "Internal error"
1132 msgstr "Vnútorná chyba"
1133
1134 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1135 msgid "Calculating upgrade... "
1136 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1137
1138 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1141 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1142
1143 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Hotovo"
1146
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1148 msgid "Sorting"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: apt-private/private-list.cc:131
1152 msgid "Listing"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: apt-private/private-list.cc:164
1156 #, c-format
1157 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1158 msgid_plural ""
1159 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1160 msgstr[0] ""
1161 msgstr[1] ""
1162 msgstr[2] ""
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165 msgid "Correcting dependencies..."
1166 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169 msgid " failed."
1170 msgstr " zlyhalo."
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173 msgid "Unable to correct dependencies"
1174 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181 msgid " Done"
1182 msgstr " Hotovo"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1189 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1190 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1193 #: apt-private/private-show.cc:89
1194 msgid "unknown"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:232
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1200 msgstr " [Nainštalovaný]"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:236
1203 #, fuzzy
1204 msgid "[installed,local]"
1205 msgstr " [Nainštalovaný]"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:239
1208 msgid "[installed,auto-removable]"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:241
1212 #, fuzzy
1213 msgid "[installed,automatic]"
1214 msgstr " [Nainštalovaný]"
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:243
1217 #, fuzzy
1218 msgid "[installed]"
1219 msgstr " [Nainštalovaný]"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:247
1222 #, c-format
1223 msgid "[upgradable from: %s]"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:251
1227 msgid "[residual-config]"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:351
1231 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1232 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:441
1235 #, c-format
1236 msgid "but %s is installed"
1237 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:443
1240 #, c-format
1241 msgid "but %s is to be installed"
1242 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:450
1245 msgid "but it is not installable"
1246 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:452
1249 msgid "but it is a virtual package"
1250 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:455
1253 msgid "but it is not installed"
1254 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:455
1257 msgid "but it is not going to be installed"
1258 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:460
1261 msgid " or"
1262 msgstr " alebo"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:489
1265 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1266 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:515
1269 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1270 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:537
1273 msgid "The following packages have been kept back:"
1274 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:558
1277 msgid "The following packages will be upgraded:"
1278 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:579
1281 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1282 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:599
1285 msgid "The following held packages will be changed:"
1286 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:654
1289 #, c-format
1290 msgid "%s (due to %s) "
1291 msgstr "%s (kvôli %s) "
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:662
1294 msgid ""
1295 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1296 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1297 msgstr ""
1298 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1299 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:693
1302 #, c-format
1303 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1304 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:697
1307 #, c-format
1308 msgid "%lu reinstalled, "
1309 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:699
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu downgraded, "
1314 msgstr "%lu degradovaných, "
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:701
1317 #, c-format
1318 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1319 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:705
1322 #, c-format
1323 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1324 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1325
1326 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1327 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1328 #. The user has to answer with an input matching the
1329 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1330 #: apt-private/private-output.cc:727
1331 msgid "[Y/n]"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1335 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1336 #. The user has to answer with an input matching the
1337 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1338 #: apt-private/private-output.cc:733
1339 msgid "[y/N]"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1343 #: apt-private/private-output.cc:744
1344 msgid "Y"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1348 #: apt-private/private-output.cc:750
1349 msgid "N"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1353 #, c-format
1354 msgid "Regex compilation error - %s"
1355 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1356
1357 #: apt-private/private-update.cc:31
1358 msgid "The update command takes no arguments"
1359 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1360
1361 #: apt-private/private-show.cc:156
1362 #, c-format
1363 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1364 msgid_plural ""
1365 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1366 msgstr[0] ""
1367 msgstr[1] ""
1368 msgstr[2] ""
1369
1370 #: apt-private/private-show.cc:163
1371 msgid "not a real package (virtual)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:81
1375 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1376 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:90
1379 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1380 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:109
1383 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1384 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:147
1387 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1388 msgstr ""
1389 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1390 "debian.org"
1391
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:154
1395 #, c-format
1396 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1397 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1398
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:159
1402 #, c-format
1403 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1404 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1405
1406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1408 #: apt-private/private-install.cc:166
1409 #, c-format
1410 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1411 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1412
1413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1415 #: apt-private/private-install.cc:171
1416 #, c-format
1417 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1418 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:199
1421 #, c-format
1422 msgid "You don't have enough free space in %s."
1423 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1426 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1427 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1430 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1431 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1432
1433 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1434 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1435 #: apt-private/private-install.cc:219
1436 msgid "Yes, do as I say!"
1437 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:221
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1443 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1444 " ?] "
1445 msgstr ""
1446 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1447 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1448 " ?]"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1451 msgid "Abort."
1452 msgstr "Prerušené."
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:242
1455 msgid "Do you want to continue?"
1456 msgstr "Chcete pokračovať?"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:312
1459 msgid "Some files failed to download"
1460 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:319
1463 msgid ""
1464 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1465 "missing?"
1466 msgstr ""
1467 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1468 "fix-missing"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:323
1471 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1472 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:328
1475 msgid "Unable to correct missing packages."
1476 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:329
1479 msgid "Aborting install."
1480 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:365
1483 msgid ""
1484 "The following package disappeared from your system as\n"
1485 "all files have been overwritten by other packages:"
1486 msgid_plural ""
1487 "The following packages disappeared from your system as\n"
1488 "all files have been overwritten by other packages:"
1489 msgstr[0] ""
1490 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1491 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1492 msgstr[1] ""
1493 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1494 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1495 msgstr[2] ""
1496 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1497 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:369
1500 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1501 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:390
1504 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1505 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:498
1508 msgid ""
1509 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1510 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1511 msgstr ""
1512 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1513 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1514
1515 #.
1516 #. if (Packages == 1)
1517 #. {
1518 #. c1out << std::endl;
1519 #. c1out <<
1520 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1521 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1522 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1523 #. }
1524 #.
1525 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1526 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1527 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:505
1530 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1531 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:512
1534 msgid ""
1535 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1536 msgid_plural ""
1537 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1538 "required:"
1539 msgstr[0] ""
1540 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1541 msgstr[1] ""
1542 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1543 msgstr[2] ""
1544 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:516
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1549 msgid_plural ""
1550 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1551 msgstr[0] ""
1552 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1553 msgstr[1] ""
1554 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1555 msgstr[2] ""
1556 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:518
1559 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1562 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1563 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:612
1566 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1567 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:614
1570 msgid ""
1571 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1572 "solution)."
1573 msgstr ""
1574 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1575 "navrhnite riešenie)."
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:627
1578 msgid ""
1579 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1580 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1581 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1582 "or been moved out of Incoming."
1583 msgstr ""
1584 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1585 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1586 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1587 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:648
1590 msgid "Broken packages"
1591 msgstr "Poškodené balíky"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:701
1594 msgid "The following extra packages will be installed:"
1595 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:791
1598 msgid "Suggested packages:"
1599 msgstr "Navrhované balíky:"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:792
1602 msgid "Recommended packages:"
1603 msgstr "Odporúčané balíky:"
1604
1605 #: apt-private/private-main.cc:32
1606 msgid ""
1607 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1608 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1609 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1610 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1611 msgstr ""
1612 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1613 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1614 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1615 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1616
1617 #: apt-private/private-download.cc:31
1618 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1619 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1620
1621 #: apt-private/private-download.cc:35
1622 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1623 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1626 msgid "Some packages could not be authenticated"
1627 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:45
1630 msgid "Install these packages without verification?"
1631 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1636 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1637
1638 #: apt-private/private-sources.cc:58
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1642
1643 #: apt-private/private-sources.cc:70
1644 #, c-format
1645 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: apt-private/private-search.cc:51
1649 msgid "Full Text Search"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1653 msgid "Hit "
1654 msgstr "Už existuje "
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1657 msgid "Get:"
1658 msgstr "Získava sa:"
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1661 msgid "Ign "
1662 msgstr "Ign "
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1665 msgid "Err "
1666 msgstr "Chyba "
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1669 #, c-format
1670 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1674 #, c-format
1675 msgid " [Working]"
1676 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1682 " '%s'\n"
1683 "in the drive '%s' and press enter\n"
1684 msgstr ""
1685 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1686 " „%s“\n"
1687 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1688
1689 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1690 #. Only warn if there is no sources.list file.
1691 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1692 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1693 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read %s"
1698 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1699
1700 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1701 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1702 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to change to %s"
1706 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1707
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:280
1711 #, c-format
1712 msgid "No mirror file '%s' found "
1713 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1714
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:287
1718 #, c-format
1719 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:315
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:445
1728 #, c-format
1729 msgid "[Mirror: %s]"
1730 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1731
1732 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1735
1736 #: methods/rsh.cc:343
1737 msgid "Connection closed prematurely"
1738 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1739
1740 #: dselect/install:33
1741 msgid "Bad default setting!"
1742 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1743
1744 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1746 msgid "Press enter to continue."
1747 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1748
1749 #: dselect/install:92
1750 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1752
1753 #: dselect/install:102
1754 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1755 msgstr ""
1756 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1757
1758 #: dselect/install:103
1759 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1760 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1761
1762 #: dselect/install:104
1763 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1764 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1765
1766 #: dselect/install:105
1767 msgid ""
1768 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1769 msgstr ""
1770 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1771
1772 #: dselect/update:30
1773 msgid "Merging available information"
1774 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1775
1776 #: apt-inst/filelist.cc:380
1777 msgid "DropNode called on still linked node"
1778 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1779
1780 #: apt-inst/filelist.cc:412
1781 msgid "Failed to locate the hash element!"
1782 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1783
1784 #: apt-inst/filelist.cc:459
1785 msgid "Failed to allocate diversion"
1786 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1787
1788 #: apt-inst/filelist.cc:464
1789 msgid "Internal error in AddDiversion"
1790 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1791
1792 #: apt-inst/filelist.cc:477
1793 #, c-format
1794 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1795 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1796
1797 #: apt-inst/filelist.cc:506
1798 #, c-format
1799 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1800 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1801
1802 #: apt-inst/filelist.cc:549
1803 #, c-format
1804 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1805 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1806
1807 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1808 #, c-format
1809 msgid "The path %s is too long"
1810 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1811
1812 #: apt-inst/extract.cc:132
1813 #, c-format
1814 msgid "Unpacking %s more than once"
1815 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1816
1817 #: apt-inst/extract.cc:142
1818 #, c-format
1819 msgid "The directory %s is diverted"
1820 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1821
1822 #: apt-inst/extract.cc:152
1823 #, c-format
1824 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1825 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1826
1827 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1828 msgid "The diversion path is too long"
1829 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1830
1831 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1832 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1833 #, c-format
1834 msgid "Failed to stat %s"
1835 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1836
1837 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to rename %s to %s"
1840 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1841
1842 #: apt-inst/extract.cc:249
1843 #, c-format
1844 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1845 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:289
1848 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1849 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1850
1851 #: apt-inst/extract.cc:293
1852 msgid "The path is too long"
1853 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1854
1855 #: apt-inst/extract.cc:421
1856 #, c-format
1857 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1858 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:438
1861 #, c-format
1862 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1863 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1864
1865 #: apt-inst/extract.cc:498
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to stat %s"
1868 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1869
1870 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to write file %s"
1873 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1874
1875 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to close file %s"
1878 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1879
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1882 #, c-format
1883 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1884 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1885
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1887 #, c-format
1888 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1889 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1890
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1892 msgid "Unparsable control file"
1893 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1894
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1896 msgid "Invalid archive signature"
1897 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1898
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1900 msgid "Error reading archive member header"
1901 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1902
1903 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid archive member header %s"
1906 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1907
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1909 msgid "Invalid archive member header"
1910 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1911
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1913 msgid "Archive is too short"
1914 msgstr "Archív je príliš krátky"
1915
1916 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1917 msgid "Failed to read the archive headers"
1918 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1921 msgid "Failed to create pipes"
1922 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1923
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1925 msgid "Failed to exec gzip "
1926 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1927
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1929 msgid "Corrupted archive"
1930 msgstr "Porušený archív"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1933 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1934 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1937 #, c-format
1938 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1939 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1940
1941 #: apt-pkg/clean.cc:61
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to stat %s."
1944 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
1945
1946 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1947 #, c-format
1948 msgid "Progress: [%3i%%]"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1952 msgid "Running dpkg"
1953 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1954
1955 #: apt-pkg/init.cc:146
1956 #, c-format
1957 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1958 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1959
1960 #: apt-pkg/init.cc:162
1961 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1962 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1963
1964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1965 #, c-format
1966 msgid "Wrote %i records.\n"
1967 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1968
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1970 #, c-format
1971 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1972 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1973
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1975 #, c-format
1976 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1977 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1978
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1980 #, c-format
1981 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1982 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1983
1984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1985 #, c-format
1986 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1987 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1988
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1990 #, c-format
1991 msgid "Hash mismatch for: %s"
1992 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
1993
1994 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1995 #, c-format
1996 msgid "The method driver %s could not be found."
1997 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
1998
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Is the package %s installed?"
2002 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2003
2004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2005 #, c-format
2006 msgid "Method %s did not start correctly"
2007 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2008
2009 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2010 #, c-format
2011 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2012 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2013
2014 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2015 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2016 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2017
2018 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2019 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2020 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2021
2022 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2023 msgid "The list of sources could not be read."
2024 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2027 msgid "Empty package cache"
2028 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2031 msgid "The package cache file is corrupted"
2032 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2035 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2036 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2039 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2043 #, c-format
2044 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2048 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2049 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052 msgid "Depends"
2053 msgstr "Závisí na"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056 msgid "PreDepends"
2057 msgstr "Predzávisí na"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060 msgid "Suggests"
2061 msgstr "Navrhuje"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064 msgid "Recommends"
2065 msgstr "Odporúča"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068 msgid "Conflicts"
2069 msgstr "Koliduje s"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2072 msgid "Replaces"
2073 msgstr "Nahrádza"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076 msgid "Obsoletes"
2077 msgstr "Zneplatňuje"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080 msgid "Breaks"
2081 msgstr "Kazí"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2084 msgid "Enhances"
2085 msgstr "Rozširuje"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088 msgid "important"
2089 msgstr "dôležitý"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092 msgid "required"
2093 msgstr "požadovaný"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2096 msgid "standard"
2097 msgstr "štandardný"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2100 msgid "optional"
2101 msgstr "voliteľný"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2104 msgid "extra"
2105 msgstr "extra"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2108 #, c-format
2109 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2110 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2113 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2114 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2115
2116 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2117 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2127 #, c-format
2128 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2129 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2132 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2133 msgstr ""
2134 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2137 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2138 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2141 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2142 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2145 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2146 msgstr ""
2147 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2150 #, c-format
2151 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2152 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2155 #, c-format
2156 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2157 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2161 msgid "Reading package lists"
2162 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2165 msgid "Collecting File Provides"
2166 msgstr "Collecting File poskytuje"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2169 #, c-format
2170 msgid "Unable to write to %s"
2171 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2174 msgid "IO Error saving source cache"
2175 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2176
2177 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2178 msgid "Send scenario to solver"
2179 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2180
2181 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2182 msgid "Send request to solver"
2183 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2184
2185 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2186 msgid "Prepare for receiving solution"
2187 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2188
2189 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2190 msgid "External solver failed without a proper error message"
2191 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2192
2193 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2194 msgid "Execute external solver"
2195 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2196
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2198 #, c-format
2199 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2200 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2203 msgid "Hash Sum mismatch"
2204 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2207 msgid "Size mismatch"
2208 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Invalid file format"
2213 msgstr "Neplatná operácia %s"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2219 "or malformed file)"
2220 msgstr ""
2221 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2222 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2227 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2230 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2231 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2237 "repository will not be applied."
2238 msgstr ""
2239 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2240 "softvéru sa nepoužijú."
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2243 #, c-format
2244 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2245 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2251 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2252 msgstr ""
2253 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2254 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2255
2256 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2258 #, c-format
2259 msgid "GPG error: %s: %s"
2260 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2266 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2267 msgstr ""
2268 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2269 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2270
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2272 #, c-format
2273 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2274 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2280 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2281
2282 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2283 #, c-format
2284 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2285 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2288 #, c-format
2289 msgid "List directory %spartial is missing."
2290 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2293 #, c-format
2294 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2295 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to lock directory %s"
2300 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2301
2302 #. only show the ETA if it makes sense
2303 #. two days
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2305 #, c-format
2306 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2307 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2308
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2310 #, c-format
2311 msgid "Retrieving file %li of %li"
2312 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2313
2314 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2315 msgid ""
2316 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2317 "used instead."
2318 msgstr ""
2319 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2320 "použili staršie verzie."
2321
2322 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2323 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2324 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2325
2326 #: apt-pkg/policy.cc:83
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2330 "available in the sources"
2331 msgstr ""
2332 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2333 "nie je dostupné v zdrojoch"
2334
2335 #: apt-pkg/policy.cc:422
2336 #, c-format
2337 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2338 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2339
2340 #: apt-pkg/policy.cc:444
2341 #, c-format
2342 msgid "Did not understand pin type %s"
2343 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2344
2345 #: apt-pkg/policy.cc:452
2346 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2347 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2348
2349 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2353 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2354 msgstr ""
2355 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2356 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2357
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not configure '%s'. "
2361 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2362
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2369 msgstr ""
2370 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2371 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2372 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2373
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2375 #, c-format
2376 msgid "Line %u too long in source list %s."
2377 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2380 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2381 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2384 #, c-format
2385 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2386 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2389 msgid "Waiting for disc...\n"
2390 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2393 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2394 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2397 msgid "Identifying... "
2398 msgstr "Identifikuje sa..."
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2401 #, c-format
2402 msgid "Stored label: %s\n"
2403 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2406 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2407 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2413 "%zu signatures\n"
2414 msgstr ""
2415 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2416 "prekladov a %zu signatúr\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2419 msgid ""
2420 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2421 "wrong architecture?"
2422 msgstr ""
2423 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2424 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2427 #, c-format
2428 msgid "Found label '%s'\n"
2429 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2432 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2433 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "This disc is called: \n"
2439 "'%s'\n"
2440 msgstr ""
2441 "Názov tohto disku je: \n"
2442 "„%s“\n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2445 msgid "Copying package lists..."
2446 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2449 msgid "Writing new source list\n"
2450 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2453 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2454 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2460 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2461
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2463 msgid ""
2464 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2465 "held packages."
2466 msgstr ""
2467 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2468 "pridržanými balíkmi."
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2471 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2472 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2475 msgid "Building dependency tree"
2476 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2479 msgid "Candidate versions"
2480 msgstr "Kandidátske verzie"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2483 msgid "Dependency generation"
2484 msgstr "Generovanie závislostí"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2487 msgid "Reading state information"
2488 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2491 #, c-format
2492 msgid "Failed to open StateFile %s"
2493 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2494
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2496 #, c-format
2497 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2498 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2499
2500 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2503 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2504
2505 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2508 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2509
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2511 #, c-format
2512 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2513 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2514
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2516 #, c-format
2517 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2518 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2521 #, c-format
2522 msgid "Couldn't find task '%s'"
2523 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2526 #, c-format
2527 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2528 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2533 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2536 #, c-format
2537 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2538 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2544 "neither of them"
2545 msgstr ""
2546 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2547 "pretože nemá žiadnu z nich"
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2552 msgstr ""
2553 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2554 "virtuálny"
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2557 #, c-format
2558 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2559 msgstr ""
2560 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2563 #, c-format
2564 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2565 msgstr ""
2566 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2567 "nainštalovaný"
2568
2569 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to parse Release file %s"
2572 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2573
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2575 #, c-format
2576 msgid "No sections in Release file %s"
2577 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2578
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2580 #, c-format
2581 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2582 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2583
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2585 #, c-format
2586 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2587 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2588
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2590 #, c-format
2591 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2592 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2597 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2602 msgstr ""
2603 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2628 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2633 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2651 #, c-format
2652 msgid "Opening %s"
2653 msgstr "Otvára sa %s"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2661 #, c-format
2662 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2663 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2668 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2671 #, c-format
2672 msgid "Installing %s"
2673 msgstr "Inštaluje sa %s"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2676 #, c-format
2677 msgid "Configuring %s"
2678 msgstr "Nastavuje sa %s"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2681 #, c-format
2682 msgid "Removing %s"
2683 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2686 #, c-format
2687 msgid "Completely removing %s"
2688 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2691 #, c-format
2692 msgid "Noting disappearance of %s"
2693 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2696 #, c-format
2697 msgid "Running post-installation trigger %s"
2698 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2699
2700 #. FIXME: use a better string after freeze
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2702 #, c-format
2703 msgid "Directory '%s' missing"
2704 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2707 #, c-format
2708 msgid "Could not open file '%s'"
2709 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2712 #, c-format
2713 msgid "Preparing %s"
2714 msgstr "Pripravuje sa %s"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2717 #, c-format
2718 msgid "Unpacking %s"
2719 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2722 #, c-format
2723 msgid "Preparing to configure %s"
2724 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2727 #, c-format
2728 msgid "Installed %s"
2729 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2732 #, c-format
2733 msgid "Preparing for removal of %s"
2734 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2737 #, c-format
2738 msgid "Removed %s"
2739 msgstr "Odstránený balík %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2742 #, c-format
2743 msgid "Preparing to completely remove %s"
2744 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2747 #, c-format
2748 msgid "Completely removed %s"
2749 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2752 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Can not write log (%s)"
2758 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2761 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2765 msgid "Is stdout a terminal?"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2769 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2770 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2773 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2774 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
2775
2776 #. check if its not a follow up error
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2778 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2779 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2782 msgid ""
2783 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2784 "error from a previous failure."
2785 msgstr ""
2786 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
2787 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2790 msgid ""
2791 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2792 "error"
2793 msgstr ""
2794 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2795 "zaplnený"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2798 msgid ""
2799 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2800 "error"
2801 msgstr ""
2802 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
2803 "pamäte"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2809 "local system"
2810 msgstr ""
2811 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2812 "zaplnený"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2815 msgid ""
2816 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2817 msgstr ""
2818 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2824 "it?"
2825 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2830 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2831
2832 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2833 #. dpkg --configure -a
2834 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2838 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
2839
2840 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2841 msgid "Not locked"
2842 msgstr "Nie je zamknuté"
2843
2844 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2845 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2846 #, c-format
2847 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2848 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2849
2850 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2851 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2852 #, c-format
2853 msgid "%lih %limin %lis"
2854 msgstr "%li h %li min %li s"
2855
2856 #. min means minutes, s means seconds
2857 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2858 #, c-format
2859 msgid "%limin %lis"
2860 msgstr "%li min %li s"
2861
2862 #. s means seconds
2863 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2864 #, c-format
2865 msgid "%lis"
2866 msgstr "%li s"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2869 #, c-format
2870 msgid "Selection %s not found"
2871 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2874 #, c-format
2875 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2876 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2879 #, c-format
2880 msgid "Could not open lock file %s"
2881 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2884 #, c-format
2885 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2886 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2889 #, c-format
2890 msgid "Could not get lock %s"
2891 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2894 #, c-format
2895 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2896 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2899 #, c-format
2900 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2901 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2904 #, c-format
2905 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2906 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2912 msgstr ""
2913 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2916 #, c-format
2917 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2918 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2921 #, c-format
2922 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2923 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2926 #, c-format
2927 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2928 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2931 #, c-format
2932 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2933 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2936 #, c-format
2937 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2938 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2941 #, c-format
2942 msgid "Could not open file %s"
2943 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not open file descriptor %d"
2948 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2951 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2952 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2955 msgid "Failed to exec compressor "
2956 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2959 #, c-format
2960 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2961 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2964 #, c-format
2965 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2966 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2969 #, c-format
2970 msgid "Problem closing the file %s"
2971 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2974 #, c-format
2975 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2976 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2979 #, c-format
2980 msgid "Problem unlinking the file %s"
2981 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2984 msgid "Problem syncing the file"
2985 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2988 #, c-format
2989 msgid "%c%s... Error!"
2990 msgstr "%c%s... Chyba!"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2993 #, c-format
2994 msgid "%c%s... Done"
2995 msgstr "%c%s... Hotovo"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2998 msgid "..."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. Print the spinner
3002 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "%c%s... %u%%"
3005 msgstr "%c%s... Hotovo"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3008 msgid "Can't mmap an empty file"
3009 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3012 #, c-format
3013 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3014 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3017 #, c-format
3018 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3019 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3022 msgid "Unable to close mmap"
3023 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3026 msgid "Unable to synchronize mmap"
3027 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3030 #, c-format
3031 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3032 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3035 msgid "Failed to truncate file"
3036 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3042 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3043 msgstr ""
3044 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3045 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3051 "reached."
3052 msgstr ""
3053 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3056 msgid ""
3057 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3058 msgstr ""
3059 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3060 "používateľ."
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3065 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3068 msgid "Failed to stat the cdrom"
3069 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3072 #, c-format
3073 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3074 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3077 #, c-format
3078 msgid "Opening configuration file %s"
3079 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3082 #, c-format
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3084 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3087 #, c-format
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3089 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3092 #, c-format
3093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3094 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3097 #, c-format
3098 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3099 msgstr ""
3100 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3103 #, c-format
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3105 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3108 #, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3110 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3113 #, c-format
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3115 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3120 msgstr ""
3121 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3124 #, c-format
3125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3126 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3127
3128 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3129 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3130 #, c-format
3131 msgid "No keyring installed in %s."
3132 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3135 #, c-format
3136 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3137 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3141 #, c-format
3142 msgid "Command line option %s is not understood"
3143 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3146 #, c-format
3147 msgid "Command line option %s is not boolean"
3148 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3151 #, c-format
3152 msgid "Option %s requires an argument."
3153 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3156 #, c-format
3157 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3158 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3161 #, c-format
3162 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3163 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3166 #, c-format
3167 msgid "Option '%s' is too long"
3168 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3171 #, c-format
3172 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3173 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3176 #, c-format
3177 msgid "Invalid operation %s"
3178 msgstr "Neplatná operácia %s"
3179
3180 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3181 msgid ""
3182 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3183 "\n"
3184 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3185 "from debian packages\n"
3186 "\n"
3187 "Options:\n"
3188 " -h This help text\n"
3189 " -t Set the temp dir\n"
3190 " -c=? Read this configuration file\n"
3191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3192 msgstr ""
3193 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3194 "\n"
3195 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3196 "a šablón z balíkov Debian\n"
3197 "\n"
3198 "Voľby:\n"
3199 " -h Tento pomocník.\n"
3200 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3201 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3202 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3203
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Unable to mkstemp %s"
3207 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3208
3209 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3210 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3211 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3214 msgid "Package extension list is too long"
3215 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3216
3217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3220 #, c-format
3221 msgid "Error processing directory %s"
3222 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3223
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3225 msgid "Source extension list is too long"
3226 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3227
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3229 msgid "Error writing header to contents file"
3230 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3233 #, c-format
3234 msgid "Error processing contents %s"
3235 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3238 msgid ""
3239 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3240 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242 " contents path\n"
3243 " release path\n"
3244 " generate config [groups]\n"
3245 " clean config\n"
3246 "\n"
3247 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3248 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3249 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3250 "\n"
3251 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3252 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3253 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3254 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3255 "\n"
3256 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3257 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3258 "\n"
3259 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3260 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3261 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3262 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3263 "Debian archive:\n"
3264 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266 "\n"
3267 "Options:\n"
3268 " -h This help text\n"
3269 " --md5 Control MD5 generation\n"
3270 " -s=? Source override file\n"
3271 " -q Quiet\n"
3272 " -d=? Select the optional caching database\n"
3273 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3274 " --contents Control contents file generation\n"
3275 " -c=? Read this configuration file\n"
3276 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3277 msgstr ""
3278 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3279 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3280 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3281 " contents cesta\n"
3282 " release cesta\n"
3283 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3284 " clean konfiguračný_súbor\n"
3285 "\n"
3286 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3287 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3288 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3289 "\n"
3290 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3291 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3292 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3293 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3294 "\n"
3295 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3296 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3297 "\n"
3298 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3299 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3300 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3301 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3302 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3303 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3304 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3305 "\n"
3306 "Voľby:\n"
3307 " -h Tento pomocník\n"
3308 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3309 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3310 " -q Tichý režim\n"
3311 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3312 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3313 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3314 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3315 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3316
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3318 msgid "No selections matched"
3319 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3320
3321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3322 #, c-format
3323 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3324 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3327 #, c-format
3328 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3329 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3332 #, c-format
3333 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3334 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3335
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3337 msgid ""
3338 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3339 "remove and re-create the database."
3340 msgstr ""
3341 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3342 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3343
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3347 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3348
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3350 msgid "Archive has no control record"
3351 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3354 msgid "Unable to get a cursor"
3355 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:91
3358 #, c-format
3359 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3360 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:96
3363 #, c-format
3364 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3365 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc:152
3368 msgid "E: "
3369 msgstr "E: "
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:154
3372 msgid "W: "
3373 msgstr "W: "
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:161
3376 msgid "E: Errors apply to file "
3377 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to resolve %s"
3382 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:192
3385 msgid "Tree walking failed"
3386 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:219
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to open %s"
3391 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:278
3394 #, c-format
3395 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:286
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to readlink %s"
3401 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:290
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to unlink %s"
3406 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:298
3409 #, c-format
3410 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3411 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:308
3414 #, c-format
3415 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3416 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:413
3419 msgid "Archive had no package field"
3420 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3423 #, c-format
3424 msgid " %s has no override entry\n"
3425 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3428 #, c-format
3429 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3430 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:721
3433 #, c-format
3434 msgid " %s has no source override entry\n"
3435 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:725
3438 #, c-format
3439 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3440 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3441
3442 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3443 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3444 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3445
3446 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3447 #, c-format
3448 msgid "Unable to open %s"
3449 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3450
3451 #. skip spaces
3452 #. find end of word
3453 #: ftparchive/override.cc:68
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3456 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3457
3458 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to read the override file %s"
3461 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3462
3463 #: ftparchive/override.cc:166
3464 #, c-format
3465 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3466 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3467
3468 #: ftparchive/override.cc:178
3469 #, c-format
3470 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3471 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3472
3473 #: ftparchive/override.cc:191
3474 #, c-format
3475 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3476 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3477
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3479 #, c-format
3480 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3481 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3482
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3484 #, c-format
3485 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3486 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3487
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3489 msgid "Failed to create FILE*"
3490 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3493 msgid "Failed to fork"
3494 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3497 msgid "Compress child"
3498 msgstr "Komprimovať potomka"
3499
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3501 #, c-format
3502 msgid "Internal error, failed to create %s"
3503 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3504
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3506 msgid "IO to subprocess/file failed"
3507 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3510 msgid "Failed to read while computing MD5"
3511 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3514 #, c-format
3515 msgid "Problem unlinking %s"
3516 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3517
3518 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3519 msgid ""
3520 "Usage: apt-internal-solver\n"
3521 "\n"
3522 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3523 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3524 "\n"
3525 "Options:\n"
3526 " -h This help text.\n"
3527 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3528 " -c=? Read this configuration file\n"
3529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530 msgstr ""
3531 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3532 "\n"
3533 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3534 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3535 "\n"
3536 "Voľby:\n"
3537 " -h Tento pomocník.\n"
3538 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3539 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3540 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3541
3542 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3543 msgid "Unknown package record!"
3544 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3545
3546 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3547 msgid ""
3548 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3549 "\n"
3550 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3551 "to indicate what kind of file it is.\n"
3552 "\n"
3553 "Options:\n"
3554 " -h This help text\n"
3555 " -s Use source file sorting\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3558 msgstr ""
3559 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3560 "\n"
3561 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3562 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3563 "\n"
3564 "Voľby:\n"
3565 " -h Tento pomocník\n"
3566 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3567 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3568 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3569
3570 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3571 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3575 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3578 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3582 #~ "seems to be corrupt."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3585 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3589 #~ "seems to be corrupt."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3592 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3593
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3596
3597 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3598 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3599
3600 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3601 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3602
3603 #~ msgid " [Not candidate version]"
3604 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3605
3606 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3607 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3611 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3612 #~ "is only available from another source\n"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3615 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3616
3617 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3618 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3619
3620 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3622
3623 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3624 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3625
3626 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3629 #~ "mysli „%s“?\n"
3630
3631 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3632 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3633
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3636
3637 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3638 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3639
3640 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3643 #~ "aktualizácia.\n"
3644
3645 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3646 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3647
3648 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3649 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3650
3651 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3652 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3653
3654 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3655 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3656
3657 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3658 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3659
3660 #~ msgid "Downloading %s %s"
3661 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3662
3663 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3664 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3665
3666 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671 #~ "need to manually fix this package."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3674 #~ "manuálne."
3675
3676 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3679 #~ "pripojený?)\n"
3680
3681 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3682 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3683
3684 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3686
3687 #~ msgid "Failed to remove %s"
3688 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3689
3690 #~ msgid "Unable to create %s"
3691 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3692
3693 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3695
3696 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3697 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3698
3699 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3700 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3701
3702 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3703 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3704
3705 #~ msgid "Reading file listing"
3706 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3710 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3711 #~ "package!"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3714 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3715 #~ "balíka!"
3716
3717 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3718 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3719
3720 #~ msgid "Internal error getting a node"
3721 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3722
3723 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3724 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3725
3726 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3727 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3728
3729 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3730 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3731
3732 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3733 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3734
3735 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3736 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3737
3738 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3739 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3740
3741 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3742 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3743
3744 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3745 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3746
3747 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3748 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3749
3750 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3751 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3752
3753 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3754 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3755
3756 #~ msgid "Read error from %s process"
3757 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3758
3759 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3760 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3761
3762 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3763 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3764
3765 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3766 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3767
3768 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3769 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3770
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3772 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3773
3774 #~ msgid "decompressor"
3775 #~ msgstr "dekompresor"
3776
3777 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3778 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3779
3780 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3781 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3785 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3788 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3791 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3792
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3794 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3795
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3798
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3800 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3801
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3803 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3804
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3819
3820 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3822
3823 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3824 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3825
3826 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3827 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"