Update POT and PO files
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
260 #, fuzzy
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
262 msgstr ""
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 " '%s'\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 msgstr ""
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
279
280 #: cmdline/apt-config.cc:87
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 "\n"
287 "Commands:\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
297 "\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
299 "\n"
300 "Gorchmynion:\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
303 "\n"
304 "Opsiynnau:\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:135
310 msgid "Y"
311 msgstr "I"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:140
314 msgid "N"
315 msgstr ""
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
318 #, c-format
319 msgid "Regex compilation error - %s"
320 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:260
323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:350
327 #, c-format
328 msgid "but %s is installed"
329 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:352
332 #, c-format
333 msgid "but %s is to be installed"
334 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:359
337 msgid "but it is not installable"
338 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:361
341 msgid "but it is a virtual package"
342 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:364
345 msgid "but it is not installed"
346 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:364
349 msgid "but it is not going to be installed"
350 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:369
353 msgid " or"
354 msgstr " neu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:398
357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
358 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:424
361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
362 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:446
365 #, fuzzy
366 msgid "The following packages have been kept back:"
367 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:467
370 #, fuzzy
371 msgid "The following packages will be upgraded:"
372 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:488
375 #, fuzzy
376 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:508
380 msgid "The following held packages will be changed:"
381 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:563
384 #, c-format
385 msgid "%s (due to %s) "
386 msgstr "%s (oherwydd %s) "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:571
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
393 msgstr ""
394 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
395 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
396 "ei wneud!"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:602
399 #, c-format
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:606
404 #, c-format
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:608
409 #, c-format
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:610
414 #, c-format
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:614
419 #, c-format
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:635
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:640
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:657
434 #, c-format
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:668
439 msgid " [Installed]"
440 msgstr " [Sefydliwyd]"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:677
443 #, fuzzy
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Fersiynau Posib"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:679
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
450
451 # FIXME: punctuation
452 #: cmdline/apt-get.cc:682
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457 "is only available from another source\n"
458 msgstr ""
459 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
460 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
461 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
462 "ffeil sources.list.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:700
465 msgid "However the following packages replace it:"
466 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:712
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
471 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:725
474 #, c-format
475 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
476 msgstr ""
477
478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
479 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
482 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
487 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:788
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
492 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:818
495 #, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:822
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:834
505 #, c-format
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:839
510 #, c-format
511 msgid "%s is already the newest version.\n"
512 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:884
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:889
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1025
530 msgid "Correcting dependencies..."
531 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1028
534 msgid " failed."
535 msgstr " wedi methu."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1031
538 msgid "Unable to correct dependencies"
539 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1034
542 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
543 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1036
546 msgid " Done"
547 msgstr " Wedi Gorffen"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1040
550 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
551 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1043
554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1068
558 #, fuzzy
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1072
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1079
567 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
568 msgstr ""
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1081
571 #, fuzzy
572 msgid "Some packages could not be authenticated"
573 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
576 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1131
580 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581 msgstr ""
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1140
584 #, fuzzy
585 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1151
589 #, fuzzy
590 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:1189
594 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
595 msgstr ""
596
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1196
600 #, c-format
601 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
603
604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606 #: cmdline/apt-get.cc:1201
607 #, c-format
608 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
610
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1208
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
617
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1213
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
626 #: cmdline/apt-get.cc:2594
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1241
632 #, c-format
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
639
640 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642 #: cmdline/apt-get.cc:1261
643 msgid "Yes, do as I say!"
644 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1263
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid ""
649 "You are about to do something potentially harmful.\n"
650 "To continue type in the phrase '%s'\n"
651 " ?] "
652 msgstr ""
653 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
654 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
655 " ?]"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
658 msgid "Abort."
659 msgstr "Erthylu."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1284
662 #, fuzzy
663 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
664 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
667 #, c-format
668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1374
672 msgid "Some files failed to download"
673 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
676 msgid "Download complete and in download only mode"
677 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1381
680 msgid ""
681 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
682 "missing?"
683 msgstr ""
684 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
685 "geidio defnyddio --fix-missing?"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1385
688 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1390
692 msgid "Unable to correct missing packages."
693 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1391
696 #, fuzzy
697 msgid "Aborting install."
698 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1419
701 msgid ""
702 "The following package disappeared from your system as\n"
703 "all files have been overwritten by other packages:"
704 msgid_plural ""
705 "The following packages disappeared from your system as\n"
706 "all files have been overwritten by other packages:"
707 msgstr[0] ""
708 msgstr[1] ""
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1423
711 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
712 msgstr ""
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1561
715 #, c-format
716 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1593
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
722 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
723
724 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
725 #: cmdline/apt-get.cc:1631
726 #, c-format
727 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
728 msgstr ""
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1647
731 msgid "The update command takes no arguments"
732 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:1713
735 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1817
739 msgid ""
740 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
741 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
742 msgstr ""
743
744 #.
745 #. if (Packages == 1)
746 #. {
747 #. c1out << endl;
748 #. c1out <<
749 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
750 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
751 #. "that package should be filed.") << endl;
752 #. }
753 #.
754 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
755 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
756 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1824
759 #, fuzzy
760 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
761 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1831
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
767 msgid_plural ""
768 "The following packages were automatically installed and are no longer "
769 "required:"
770 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
771 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1835
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
776 msgid_plural ""
777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
778 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
779 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1837
782 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
784 msgstr[0] ""
785 msgstr[1] ""
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:1856
788 #, fuzzy
789 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
790 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1955
793 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
794 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
795
796 # FIXME
797 #: cmdline/apt-get.cc:1959
798 msgid ""
799 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
800 "solution)."
801 msgstr ""
802 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
803 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
804
805 # FIXME: needs commas
806 #: cmdline/apt-get.cc:1974
807 msgid ""
808 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
809 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
810 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
811 "or been moved out of Incoming."
812 msgstr ""
813 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
814 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
815 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
816 "heb gael eu symud allan o Incoming."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1995
819 msgid "Broken packages"
820 msgstr "Pecynnau wedi torri"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2021
823 msgid "The following extra packages will be installed:"
824 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2111
827 msgid "Suggested packages:"
828 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2112
831 msgid "Recommended packages:"
832 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2154
835 #, c-format
836 msgid "Couldn't find package %s"
837 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s set to automatically installed.\n"
842 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
845 msgid ""
846 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
847 "instead."
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2185
851 #, fuzzy
852 msgid "Calculating upgrade... "
853 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
856 msgid "Failed"
857 msgstr "Methwyd"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2193
860 msgid "Done"
861 msgstr "Wedi Gorffen"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
864 #, fuzzy
865 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
866 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
869 msgid "Unable to lock the download directory"
870 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2388
873 #, c-format
874 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
875 msgstr ""
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2393
878 #, c-format
879 msgid "Downloading %s %s"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2453
883 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
884 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
887 #, c-format
888 msgid "Unable to find a source package for %s"
889 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2510
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
895 "%s\n"
896 msgstr ""
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2515
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Please use:\n"
902 "bzr branch %s\n"
903 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2568
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
909 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2605
912 #, c-format
913 msgid "You don't have enough free space in %s"
914 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
915
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2614
919 #, c-format
920 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
921 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2619
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
928 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2625
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Fetch source %s\n"
933 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2663
936 msgid "Failed to fetch some archives."
937 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2694
940 #, c-format
941 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
942 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2706
945 #, c-format
946 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2707
950 #, c-format
951 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2729
955 #, c-format
956 msgid "Build command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2749
960 msgid "Child process failed"
961 msgstr "Methodd proses plentyn"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2768
964 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
965 msgstr ""
966 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2793
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972 "Architectures for setup"
973 msgstr ""
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
976 #, c-format
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:2840
981 #, c-format
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3010
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989 "packages"
990 msgstr ""
991 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
992 "%s"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3028
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
998 "found"
999 msgstr ""
1000 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1001 "%s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3051
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1006 msgstr ""
1007 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1008 "newydd"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1014 "package %s can't satisfy version requirements"
1015 msgstr ""
1016 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1017 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1023 "version"
1024 msgstr ""
1025 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1026 "%s"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1031 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1034 #, c-format
1035 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1036 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1039 msgid "Failed to process build dependencies"
1040 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Changelog for %s (%s)"
1045 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Supported modules:"
1050 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1051
1052 # FIXME: split
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "Usage: apt-get [options] command\n"
1057 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059 "\n"
1060 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1061 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1062 "and install.\n"
1063 "\n"
1064 "Commands:\n"
1065 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1066 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1067 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1068 " remove - Remove packages\n"
1069 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1070 " purge - Remove packages and config files\n"
1071 " source - Download source archives\n"
1072 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1073 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1074 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1075 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1076 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1077 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1078 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1079 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1080 "\n"
1081 "Options:\n"
1082 " -h This help text.\n"
1083 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1084 " -qq No output except for errors\n"
1085 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1086 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1087 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1088 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1089 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1090 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1091 " -b Build the source package after fetching it\n"
1092 " -V Show verbose version numbers\n"
1093 " -c=? Read this configuration file\n"
1094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1095 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1096 "pages for more information and options.\n"
1097 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1098 msgstr ""
1099 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1100 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1101 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1102 "\n"
1103 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1104 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1105 "ddefnyddir amlaf.\n"
1106 "\n"
1107 "Gorchmynion:\n"
1108 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1109 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1110 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1111 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1112 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1113 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1114 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1115 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1116 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1117 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1118 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1119 "\n"
1120 "Opsiynnau:\n"
1121 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1122 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1123 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1124 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1125 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1126 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1127 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1128 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1129 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1130 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1131 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1132 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1133 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1134 "\n"
1135 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1136 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1137 "\n"
1138 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1141 msgid ""
1142 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1143 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1149 msgid "Hit "
1150 msgstr "Presennol "
1151
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1153 msgid "Get:"
1154 msgstr "Cyrchu:"
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1157 msgid "Ign "
1158 msgstr "Anwybyddu "
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1161 msgid "Err "
1162 msgstr "Gwall "
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1170 #, c-format
1171 msgid " [Working]"
1172 msgstr " [Gweithio]"
1173
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid ""
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1178 " '%s'\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1180 msgstr ""
1181 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1182 " '%s'\n"
1183 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1214 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1215
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "%s set on hold.\n"
1219 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1220
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1224 msgstr "Methwyd agor %s"
1225
1226 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1227 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1231 msgid ""
1232 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1235 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1236 "\n"
1237 "Commands:\n"
1238 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1239 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1240 "\n"
1241 "Options:\n"
1242 " -h This help text.\n"
1243 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244 " -qq No output except for errors\n"
1245 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1246 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1247 " -c=? Read this configuration file\n"
1248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: methods/cdrom.cc:203
1253 #, c-format
1254 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1255 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1256
1257 #: methods/cdrom.cc:212
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1261 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1262 msgstr ""
1263 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1264 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:222
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Wrong CD-ROM"
1269 msgstr "CD Anghywir"
1270
1271 #: methods/cdrom.cc:249
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1274 msgstr ""
1275 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1276
1277 #: methods/cdrom.cc:254
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Disk not found."
1280 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1281
1282 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1283 msgid "File not found"
1284 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1285
1286 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1287 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1288 msgid "Failed to stat"
1289 msgstr "Methwyd stat()"
1290
1291 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1292 msgid "Failed to set modification time"
1293 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1294
1295 #: methods/file.cc:47
1296 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1297 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1298
1299 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1300 #: methods/ftp.cc:173
1301 msgid "Logging in"
1302 msgstr "Yn mewngofnodi"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:179
1305 msgid "Unable to determine the peer name"
1306 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:184
1309 msgid "Unable to determine the local name"
1310 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1315 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:221
1318 #, c-format
1319 msgid "USER failed, server said: %s"
1320 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:228
1323 #, c-format
1324 msgid "PASS failed, server said: %s"
1325 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:248
1328 msgid ""
1329 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1330 "is empty."
1331 msgstr ""
1332 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1333 "ProxyLogin yn wag.)"
1334
1335 # FIXME
1336 #: methods/ftp.cc:276
1337 #, c-format
1338 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1339 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:302
1342 #, c-format
1343 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1344 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1347 msgid "Connection timeout"
1348 msgstr "Goramser cysylltu"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:346
1351 msgid "Server closed the connection"
1352 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1356 msgid "Read error"
1357 msgstr "Gwall darllen"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1360 msgid "A response overflowed the buffer."
1361 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1362
1363 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1364 msgid "Protocol corruption"
1365 msgstr "Llygr protocol"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1370 msgid "Write error"
1371 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1374 msgid "Could not create a socket"
1375 msgstr "Methwyd creu soced"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:707
1378 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1379 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:713
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Could not connect passive socket."
1384 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1385
1386 # FIXME
1387 #: methods/ftp.cc:730
1388 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:744
1392 msgid "Could not bind a socket"
1393 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:748
1396 msgid "Could not listen on the socket"
1397 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:755
1400 msgid "Could not determine the socket's name"
1401 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:787
1404 msgid "Unable to send PORT command"
1405 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:797
1408 #, c-format
1409 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:806
1413 #, c-format
1414 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:826
1418 msgid "Data socket connect timed out"
1419 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:833
1422 msgid "Unable to accept connection"
1423 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1426 msgid "Problem hashing file"
1427 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:885
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1433
1434 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435 msgid "Data socket timed out"
1436 msgstr "Goramserodd soced data"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:930
1439 #, c-format
1440 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1442
1443 #. Get the files information
1444 #: methods/ftp.cc:1007
1445 msgid "Query"
1446 msgstr "Ymholiad"
1447
1448 # FIXME
1449 #: methods/ftp.cc:1119
1450 msgid "Unable to invoke "
1451 msgstr "Methwyd gweithredu "
1452
1453 #: methods/connect.cc:76
1454 #, c-format
1455 msgid "Connecting to %s (%s)"
1456 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1457
1458 #: methods/connect.cc:87
1459 #, c-format
1460 msgid "[IP: %s %s]"
1461 msgstr "[IP: %s %s]"
1462
1463 #: methods/connect.cc:94
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467
1468 #: methods/connect.cc:100
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1472
1473 #: methods/connect.cc:108
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1476 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1477
1478 #: methods/connect.cc:126
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1482
1483 #. We say this mainly because the pause here is for the
1484 #. ssh connection that is still going
1485 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1486 #, c-format
1487 msgid "Connecting to %s"
1488 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1489
1490 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not resolve '%s'"
1493 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1494
1495 #: methods/connect.cc:205
1496 #, c-format
1497 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1498 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1499
1500 #: methods/connect.cc:209
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1503 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1504
1505 #: methods/connect.cc:211
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1508 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1509
1510 #: methods/connect.cc:258
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1513 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:180
1516 msgid ""
1517 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: methods/gpgv.cc:185
1521 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: methods/gpgv.cc:189
1525 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: methods/gpgv.cc:194
1529 msgid "Unknown error executing gpgv"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1533 #, fuzzy
1534 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1535 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1536
1537 #: methods/gpgv.cc:242
1538 msgid ""
1539 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1540 "available:\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: methods/gzip.cc:65
1544 msgid "Empty files can't be valid archives"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: methods/http.cc:394
1548 msgid "Waiting for headers"
1549 msgstr "Yn aros am benawdau"
1550
1551 #: methods/http.cc:544
1552 msgid "Bad header line"
1553 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1554
1555 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1556 #, fuzzy
1557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1558 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1559
1560 #: methods/http.cc:606
1561 #, fuzzy
1562 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1563 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1564
1565 #: methods/http.cc:621
1566 #, fuzzy
1567 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1568 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1569
1570 #: methods/http.cc:623
1571 #, fuzzy
1572 msgid "This HTTP server has broken range support"
1573 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1574
1575 #: methods/http.cc:647
1576 msgid "Unknown date format"
1577 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1578
1579 #: methods/http.cc:822
1580 msgid "Select failed"
1581 msgstr "Methwyd dewis"
1582
1583 #: methods/http.cc:827
1584 msgid "Connection timed out"
1585 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1586
1587 #: methods/http.cc:850
1588 msgid "Error writing to output file"
1589 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1590
1591 #: methods/http.cc:881
1592 msgid "Error writing to file"
1593 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1594
1595 #: methods/http.cc:909
1596 msgid "Error writing to the file"
1597 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1598
1599 #: methods/http.cc:923
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1602 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1603
1604 #: methods/http.cc:925
1605 msgid "Error reading from server"
1606 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1607
1608 #: methods/http.cc:1198
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Bad header data"
1611 msgstr "Data pennawd gwael"
1612
1613 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1614 msgid "Connection failed"
1615 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1616
1617 #: methods/http.cc:1362
1618 msgid "Internal error"
1619 msgstr "Gwall mewnol"
1620
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1627 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1643 #, c-format
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1645 msgstr ""
1646
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1653
1654 #: methods/mirror.cc:442
1655 #, c-format
1656 msgid "[Mirror: %s]"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: methods/rred.cc:491
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1663 "to be corrupt."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: methods/rred.cc:496
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1670 "to be corrupt."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1674 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1676
1677 #: methods/rsh.cc:338
1678 msgid "Connection closed prematurely"
1679 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1680
1681 #: dselect/install:32
1682 msgid "Bad default setting!"
1683 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1684
1685 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1686 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1687 msgid "Press enter to continue."
1688 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1689
1690 #: dselect/install:91
1691 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dselect/install:101
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1698
1699 #: dselect/install:102
1700 #, fuzzy
1701 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1703
1704 #: dselect/install:103
1705 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1707
1708 #: dselect/install:104
1709 msgid ""
1710 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711 msgstr ""
1712 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1713 "eto."
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Merging available information"
1718 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1719
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1721 #, c-format
1722 msgid "%s not a valid DEB package."
1723 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1724
1725 # FIXME: "debian"
1726 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1730 "\n"
1731 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1732 "from debian packages\n"
1733 "\n"
1734 "Options:\n"
1735 " -h This help text\n"
1736 " -t Set the temp dir\n"
1737 " -c=? Read this configuration file\n"
1738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1739 msgstr ""
1740 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1741 "\n"
1742 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1743 "templed o becynnau Debian.\n"
1744 "\n"
1745 "Opsiynnau:\n"
1746 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1747 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1748 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1749 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to write to %s"
1754 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1755
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1757 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1761 msgid "Package extension list is too long"
1762 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Error processing directory %s"
1769 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1772 msgid "Source extension list is too long"
1773 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1774
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1776 msgid "Error writing header to contents file"
1777 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error processing contents %s"
1782 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1783
1784 # FIXME: full stops
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1789 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " contents path\n"
1792 " release path\n"
1793 " generate config [groups]\n"
1794 " clean config\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1797 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1798 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1799 "\n"
1800 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1801 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1802 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1803 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1804 "\n"
1805 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1806 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1807 "\n"
1808 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1809 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1810 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1811 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1812 "Debian archive:\n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 "\n"
1816 "Options:\n"
1817 " -h This help text\n"
1818 " --md5 Control MD5 generation\n"
1819 " -s=? Source override file\n"
1820 " -q Quiet\n"
1821 " -d=? Select the optional caching database\n"
1822 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1823 " --contents Control contents file generation\n"
1824 " -c=? Read this configuration file\n"
1825 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1826 msgstr ""
1827 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1828 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1829 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1830 " contents llwybr\n"
1831 " release llwybr\n"
1832 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1833 " clean cyfluniad\n"
1834 "\n"
1835 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1836 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1837 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1838 "\n"
1839 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1840 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1841 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1842 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1843 "\n"
1844 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1845 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1846 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1847 "\n"
1848 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1849 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1850 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1851 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1852 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1853 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1854 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1855 "\n"
1856 "Opsiynnau:\n"
1857 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1858 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1859 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1860 " -q Tawel\n"
1861 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1862 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1863 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1864 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1865 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1866
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1868 msgid "No selections matched"
1869 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1870
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1872 #, c-format
1873 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1874 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1875
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1877 #, c-format
1878 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1879 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1882 #, c-format
1883 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1884 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1887 msgid ""
1888 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1889 "remove and re-create the database."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1895 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1898 #: apt-inst/extract.cc:210
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to stat %s"
1901 msgstr "Methodd stat() o %s"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1904 msgid "Archive has no control record"
1905 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1908 msgid "Unable to get a cursor"
1909 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:80
1912 #, c-format
1913 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1914 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:85
1917 #, c-format
1918 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1919 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:141
1922 msgid "E: "
1923 msgstr "G: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:143
1926 msgid "W: "
1927 msgstr "Rh: "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:150
1930 msgid "E: Errors apply to file "
1931 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to resolve %s"
1936 msgstr "Methwyd datrys %s"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:181
1939 msgid "Tree walking failed"
1940 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:208
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to open %s"
1945 msgstr "Methwyd agor %s"
1946
1947 # FIXME
1948 #: ftparchive/writer.cc:267
1949 #, c-format
1950 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:275
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to readlink %s"
1956 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:279
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to unlink %s"
1961 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:286
1964 #, c-format
1965 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:296
1969 #, c-format
1970 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:401
1974 msgid "Archive had no package field"
1975 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1978 #, c-format
1979 msgid " %s has no override entry\n"
1980 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1983 #, c-format
1984 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:721
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid " %s has no source override entry\n"
1990 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:725
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1996
1997 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2002 #, c-format
2003 msgid "Unable to open %s"
2004 msgstr "Ni ellir agor %s"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to read the override file %s"
2024 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2032 #, c-format
2033 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2037 msgid "Failed to create FILE*"
2038 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2041 msgid "Failed to fork"
2042 msgstr "Methodd fork()"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Compress child"
2047 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Internal error, failed to create %s"
2052 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2055 msgid "IO to subprocess/file failed"
2056 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2059 msgid "Failed to read while computing MD5"
2060 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2063 #, c-format
2064 msgid "Problem unlinking %s"
2065 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to rename %s to %s"
2070 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2071
2072 # FIXME: "debian"
2073 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Usage: apt-internal-solver\n"
2077 "\n"
2078 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2079 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080 "\n"
2081 "Options:\n"
2082 " -h This help text.\n"
2083 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2084 " -c=? Read this configuration file\n"
2085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086 msgstr ""
2087 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2088 "\n"
2089 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2090 "templed o becynnau Debian.\n"
2091 "\n"
2092 "Opsiynnau:\n"
2093 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2094 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2095 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2096 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2097
2098 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2099 msgid "Unknown package record!"
2100 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2101
2102 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2106 "\n"
2107 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2108 "to indicate what kind of file it is.\n"
2109 "\n"
2110 "Options:\n"
2111 " -h This help text\n"
2112 " -s Use source file sorting\n"
2113 " -c=? Read this configuration file\n"
2114 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2115 msgstr ""
2116 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2117 "\n"
2118 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2119 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2120 "\n"
2121 "Opsiynnau:\n"
2122 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2123 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2124 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2125 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2126
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2128 msgid "Failed to create pipes"
2129 msgstr "Methwyd creu pibau"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2132 msgid "Failed to exec gzip "
2133 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2136 msgid "Corrupted archive"
2137 msgstr "Archif llygredig"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2142 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2145 #, c-format
2146 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2147 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2150 msgid "Invalid archive signature"
2151 msgstr "Llofnod archif annilys"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2154 msgid "Error reading archive member header"
2155 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Invalid archive member header %s"
2160 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2163 msgid "Invalid archive member header"
2164 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2167 msgid "Archive is too short"
2168 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2171 msgid "Failed to read the archive headers"
2172 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:382
2175 msgid "DropNode called on still linked node"
2176 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:414
2179 msgid "Failed to locate the hash element!"
2180 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:461
2183 msgid "Failed to allocate diversion"
2184 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:466
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Internal error in AddDiversion"
2189 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:479
2192 #, c-format
2193 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2194 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2195
2196 # FIXME: "the"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:508
2198 #, c-format
2199 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2200 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:551
2203 #, c-format
2204 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2205 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2206
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Failed to write file %s"
2210 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2211
2212 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to close file %s"
2215 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2218 #, c-format
2219 msgid "The path %s is too long"
2220 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:127
2223 #, c-format
2224 msgid "Unpacking %s more than once"
2225 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:137
2228 #, c-format
2229 msgid "The directory %s is diverted"
2230 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:147
2233 #, c-format
2234 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2235 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2238 msgid "The diversion path is too long"
2239 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:243
2242 #, c-format
2243 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2244 msgstr ""
2245 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:283
2248 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2249 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:287
2252 msgid "The path is too long"
2253 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2254
2255 # FIXME: wtf?
2256 #: apt-inst/extract.cc:415
2257 #, c-format
2258 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2259 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:432
2262 #, c-format
2263 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2264 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:492
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to stat %s"
2269 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2270
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2272 #, c-format
2273 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2274 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2275
2276 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2280 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2286
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Unparsable control file"
2290 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Unable to close mmap"
2309 msgstr "Ni ellir agor %s"
2310
2311 # FIXME
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Unable to synchronize mmap"
2315 msgstr "Methwyd gweithredu "
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Failed to truncate file"
2325 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2331 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338 "reached."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2342 msgid ""
2343 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2344 msgstr ""
2345
2346 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2348 #, c-format
2349 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2354 #, c-format
2355 msgid "%lih %limin %lis"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. min means minutes, s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2360 #, c-format
2361 msgid "%limin %lis"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. s means seconds
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2366 #, c-format
2367 msgid "%lis"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2371 #, c-format
2372 msgid "Selection %s not found"
2373 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2376 #, c-format
2377 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2378 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2381 #, c-format
2382 msgid "Opening configuration file %s"
2383 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2388 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2389
2390 # FIXME
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404 msgstr ""
2405 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2410 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2415 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2420 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2425 msgstr ""
2426 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2431 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2434 #, c-format
2435 msgid "%c%s... Error!"
2436 msgstr "%c%s... Gwall!"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2439 #, c-format
2440 msgid "%c%s... Done"
2441 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2444 msgid "..."
2445 msgstr ""
2446
2447 #. Print the spinner
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "%c%s... %u%%"
2451 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2452
2453 # FIXME
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2455 #, c-format
2456 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2457 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2461 #, c-format
2462 msgid "Command line option %s is not understood"
2463 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option %s is not boolean"
2468 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2471 #, c-format
2472 msgid "Option %s requires an argument."
2473 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2478 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2483 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2486 #, c-format
2487 msgid "Option '%s' is too long"
2488 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2489
2490 # FIXME: 'Sense'?
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2492 #, c-format
2493 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2494 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid operation %s"
2499 msgstr "Gweithred annilys %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2504 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2507 msgid "Failed to stat the cdrom"
2508 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2513 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2516 #, c-format
2517 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2518 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not open lock file %s"
2523 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2526 #, c-format
2527 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2528 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not get lock %s"
2533 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2536 #, c-format
2537 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2541 #, c-format
2542 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2546 #, c-format
2547 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2557 #, c-format
2558 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2559 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2564 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2569 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2572 #, c-format
2573 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2574 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not open file %s"
2579 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Could not open file descriptor %d"
2584 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2588 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2591 msgid "Failed to exec compressor "
2592 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2593
2594 # FIXME
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2599
2600 # FIXME
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2604 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Problem closing the file %s"
2609 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Problem unlinking the file %s"
2619 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2622 msgid "Problem syncing the file"
2623 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2626 msgid "Empty package cache"
2627 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2630 msgid "The package cache file is corrupted"
2631 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2634 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2638 #, fuzzy
2639 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2641
2642 # FIXME: capitalisation?
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2646 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2649 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2650 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2653 msgid "Depends"
2654 msgstr "Dibynnu"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2657 msgid "PreDepends"
2658 msgstr "CynDdibynnu"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2661 msgid "Suggests"
2662 msgstr "Awgrymu"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2665 msgid "Recommends"
2666 msgstr "Argymell"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2669 msgid "Conflicts"
2670 msgstr "Gwrthdaro"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2673 msgid "Replaces"
2674 msgstr "Amnewid"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2677 msgid "Obsoletes"
2678 msgstr "Darfodi"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2681 msgid "Breaks"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2685 msgid "Enhances"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2689 msgid "important"
2690 msgstr "pwysig"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2693 msgid "required"
2694 msgstr "angenrheidiol"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2697 msgid "standard"
2698 msgstr "safonnol"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2701 msgid "optional"
2702 msgstr "opsiynnol"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2705 msgid "extra"
2706 msgstr "ychwanegol"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Building dependency tree"
2711 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Candidate versions"
2716 msgstr "Fersiynau Posib"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Dependency generation"
2721 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Reading state information"
2726 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Failed to open StateFile %s"
2731 msgstr "Methwyd agor %s"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2737
2738 # FIXME: number?
2739 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2743
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2752 msgstr ""
2753 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2758 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2763 msgstr ""
2764 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2769 msgstr ""
2770 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2775 msgstr ""
2776 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2781 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2786 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2791 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2796 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2801 msgstr ""
2802 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2805 #, c-format
2806 msgid "Opening %s"
2807 msgstr "Yn agor %s"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2810 #, c-format
2811 msgid "Line %u too long in source list %s."
2812 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2815 #, c-format
2816 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2817 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2822 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2823
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2828 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Could not configure '%s'. "
2834 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2835
2836 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2841 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2842 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2843 msgstr ""
2844 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2845 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2846 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2847
2848 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2849 #, c-format
2850 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2851 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2857 msgstr ""
2858 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2859 "ei gyfer."
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2862 msgid ""
2863 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2864 "held packages."
2865 msgstr ""
2866 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2867 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2868
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2870 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2871 msgstr ""
2872 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2878 "used instead."
2879 msgstr ""
2880 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2881 "rai eu defnyddio yn lle."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "List directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Unable to lock directory %s"
2896 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2897
2898 #. only show the ETA if it makes sense
2899 #. two days
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Retrieving file %li of %li"
2908 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2911 #, c-format
2912 msgid "The method driver %s could not be found."
2913 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2916 #, c-format
2917 msgid "Method %s did not start correctly"
2918 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2923 msgstr ""
2924 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2925 " '%s'\n"
2926 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2927
2928 #: apt-pkg/init.cc:151
2929 #, c-format
2930 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2931 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2932
2933 #: apt-pkg/init.cc:167
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2936 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2937
2938 #: apt-pkg/clean.cc:57
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to stat %s."
2941 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2942
2943 # FIXME: ...file
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2949 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957 msgid "The list of sources could not be read."
2958 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:75
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964 "available in the sources"
2965 msgstr ""
2966
2967 # FIXME: literal
2968 #: apt-pkg/policy.cc:399
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2971 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2972
2973 # FIXME: tense
2974 #: apt-pkg/policy.cc:421
2975 #, c-format
2976 msgid "Did not understand pin type %s"
2977 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2978
2979 #: apt-pkg/policy.cc:429
2980 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2986
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr ""
3005 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3014 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3018 msgstr ""
3019 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3022 #, c-format
3023 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3024 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3027 #, c-format
3028 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3029 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Reading package lists"
3035 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3046 #, c-format
3047 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3051 msgid "MD5Sum mismatch"
3052 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Hash Sum mismatch"
3058 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064 "or malformed file)"
3065 msgstr ""
3066
3067 # FIXME: number?
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3074 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081 "repository will not be applied."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3085 #, c-format
3086 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3098 #, c-format
3099 msgid "GPG error: %s: %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 # FIXME: case
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3108 msgstr ""
3109 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3110 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116 "to manually fix this package."
3117 msgstr ""
3118 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3119 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3125 msgstr ""
3126 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3129 msgid "Size mismatch"
3130 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3131
3132 # FIXME: number?
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Unable to parse Release file %s"
3136 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "No sections in Release file %s"
3141 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3142
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3144 #, c-format
3145 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3152
3153 # FIXME: number?
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3158
3159 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3160 #, c-format
3161 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3162 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168 "Mounting CD-ROM\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3172 msgid "Identifying.. "
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3176 #, c-format
3177 msgid "Stored label: %s\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "CD Anghywir"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3186 #, c-format
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3191 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Yn aros am benawdau"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3204 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3211 "%zu signatures\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3215 msgid ""
3216 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3217 "wrong architecture?"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3221 #, c-format
3222 msgid "Found label '%s'\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3226 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "This disc is called: \n"
3233 "'%s'\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Copying package lists..."
3239 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Writing new source list\n"
3244 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3247 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3251 #, c-format
3252 msgid "Wrote %i records.\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3256 #, c-format
3257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3281 #, c-format
3282 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "No keyring installed in %s."
3289 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3292 #, c-format
3293 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3297 #, c-format
3298 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Couldn't find task '%s'"
3304 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3309 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3320 "neither of them"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3339 msgid "Send scenario to solver"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3343 msgid "Send request to solver"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3347 msgid "Prepare for receiving solution"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3351 msgid "External solver failed without a proper error message"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3355 msgid "Execute external solver"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Installing %s"
3361 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Configuring %s"
3366 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Removing %s"
3371 msgstr "Yn agor %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Completely removing %s"
3376 msgstr "Methwyd dileu %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3379 #, c-format
3380 msgid "Noting disappearance of %s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3384 #, c-format
3385 msgid "Running post-installation trigger %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. FIXME: use a better string after freeze
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Directory '%s' missing"
3392 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Could not open file '%s'"
3397 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Preparing %s"
3402 msgstr "Yn agor %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Unpacking %s"
3407 msgstr "Yn agor %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Preparing to configure %s"
3412 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Installed %s"
3417 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing for removal of %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Removed %s"
3427 msgstr "Argymell"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Preparing to completely remove %s"
3432 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Completely removed %s"
3437 msgstr "Methwyd dileu %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3440 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3444 msgid "Running dpkg"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3448 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3452 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. check if its not a follow up error
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3457 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3463 "error from a previous failure."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3475 "error"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3487 "it?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3493 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3494
3495 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3496 #. dpkg --configure -a
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3504 msgid "Not locked"
3505 msgstr ""
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3509 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3510
3511 #~ msgid "Failed to remove %s"
3512 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3513
3514 #~ msgid "Unable to create %s"
3515 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3516
3517 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3518 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3519
3520 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3523
3524 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3525 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3526
3527 # FIXME
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3530 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Reading file listing"
3534 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3538 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3539 #~ "package!"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3542 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3543
3544 # FIXME
3545 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3546 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Internal error getting a node"
3550 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3551
3552 # FIXME: literal
3553 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3554 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3555
3556 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3557 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3558
3559 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3560 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3564 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3568 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3572 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3573
3574 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3575 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3576
3577 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3578 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3579
3580 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3581 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3582
3583 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3584 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3585
3586 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3587 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3588
3589 #~ msgid "Read error from %s process"
3590 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3591
3592 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3593 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3594
3595 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3596 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3597
3598 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3599 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3600
3601 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3602 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3603
3604 #~ msgid "decompressor"
3605 #~ msgstr "datgywasgydd"
3606
3607 # FIXME
3608 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3609 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3610
3611 # FIXME
3612 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3613 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3617 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3621 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3625 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3629 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3633 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3637 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3641 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3645 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3649 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3653 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3657 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3661 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3665 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3669 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Could not patch file"
3673 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3674
3675 #~ msgid " %4i %s\n"
3676 #~ msgstr " %4i %s\n"
3677
3678 #~ msgid "%4i %s\n"
3679 #~ msgstr "%4i %s\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3683 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3684
3685 # FIXME: commas, wrapping
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3688 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3689 #~ "that package should be filed."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3692 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3696 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3700 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3704 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3708 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "openpty failed\n"
3712 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3713
3714 #~ msgid "File date has changed %s"
3715 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Reading file list"
3719 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Could not execute "
3723 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3724
3725 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3726 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3727
3728 #~ msgid "Write Error"
3729 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3730
3731 #~ msgid "File Not Found"
3732 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"