Update POT and PO files
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
207 #, fuzzy
208 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
209 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
212 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
213 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
214
215 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
218 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
219
220 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
221 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
222 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:46
225 msgid "Arguments not in pairs"
226 msgstr ""
227
228 #: cmdline/apt-config.cc:87
229 msgid ""
230 "Usage: apt-config [options] command\n"
231 "\n"
232 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
233 "\n"
234 "Commands:\n"
235 " shell - Shell mode\n"
236 " dump - Show the configuration\n"
237 "\n"
238 "Options:\n"
239 " -h This help text.\n"
240 " -c=? Read this configuration file\n"
241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
242 msgstr ""
243
244 #: cmdline/apt-get.cc:135
245 msgid "Y"
246 msgstr "Y"
247
248 #: cmdline/apt-get.cc:140
249 msgid "N"
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
253 #, c-format
254 msgid "Regex compilation error - %s"
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-get.cc:260
258 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-get.cc:350
262 #, c-format
263 msgid "but %s is installed"
264 msgstr "إلا أن %s مثبت"
265
266 #: cmdline/apt-get.cc:352
267 #, c-format
268 msgid "but %s is to be installed"
269 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
270
271 #: cmdline/apt-get.cc:359
272 msgid "but it is not installable"
273 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
274
275 #: cmdline/apt-get.cc:361
276 msgid "but it is a virtual package"
277 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
278
279 #: cmdline/apt-get.cc:364
280 msgid "but it is not installed"
281 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
282
283 #: cmdline/apt-get.cc:364
284 msgid "but it is not going to be installed"
285 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:369
288 msgid " or"
289 msgstr " أو"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:398
292 msgid "The following NEW packages will be installed:"
293 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:424
296 msgid "The following packages will be REMOVED:"
297 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:446
300 msgid "The following packages have been kept back:"
301 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:467
304 msgid "The following packages will be upgraded:"
305 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:488
308 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
309 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:508
312 msgid "The following held packages will be changed:"
313 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:563
316 #, c-format
317 msgid "%s (due to %s) "
318 msgstr "%s (بسبب %s) "
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:571
321 msgid ""
322 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
323 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
324 msgstr ""
325 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
326 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:602
329 #, c-format
330 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
331 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:606
334 #, c-format
335 msgid "%lu reinstalled, "
336 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:608
339 #, c-format
340 msgid "%lu downgraded, "
341 msgstr "%lu مثبطة، "
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:610
344 #, c-format
345 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
346 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:614
349 #, c-format
350 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
351 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:635
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
356 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:640
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
361 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:657
364 #, c-format
365 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
366 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:668
369 msgid " [Installed]"
370 msgstr " [مُثبّتة]"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:677
373 msgid " [Not candidate version]"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:679
377 msgid "You should explicitly select one to install."
378 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:682
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
384 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
385 "is only available from another source\n"
386 msgstr ""
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:700
389 msgid "However the following packages replace it:"
390 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:712
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
395 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:725
398 #, c-format
399 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
403 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
406 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
411 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:788
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
416 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:818
419 #, c-format
420 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
421 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:822
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
426 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:834
429 #, c-format
430 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
431 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:839
434 #, c-format
435 msgid "%s is already the newest version.\n"
436 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s set to manually installed.\n"
441 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:884
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
446 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:889
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
451 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1025
454 msgid "Correcting dependencies..."
455 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1028
458 msgid " failed."
459 msgstr " فشل."
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1031
462 msgid "Unable to correct dependencies"
463 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1034
466 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
467 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1036
470 msgid " Done"
471 msgstr " تم"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1040
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
475 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1043
478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
479 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1068
482 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
483 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1072
486 msgid "Authentication warning overridden.\n"
487 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1079
490 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
491 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1081
494 msgid "Some packages could not be authenticated"
495 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
498 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
499 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1131
502 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
503 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1140
506 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
507 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1151
510 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
511 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1189
514 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
515 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
516
517 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
518 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
519 #: cmdline/apt-get.cc:1196
520 #, c-format
521 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
522 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
523
524 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
525 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
526 #: cmdline/apt-get.cc:1201
527 #, c-format
528 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
529 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
530
531 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
532 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
533 #: cmdline/apt-get.cc:1208
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
536 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
537
538 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
539 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
540 #: cmdline/apt-get.cc:1213
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
543 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
546 #: cmdline/apt-get.cc:2594
547 #, c-format
548 msgid "Couldn't determine free space in %s"
549 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1241
552 #, c-format
553 msgid "You don't have enough free space in %s."
554 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
557 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
558 msgstr ""
559
560 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
561 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
562 #: cmdline/apt-get.cc:1261
563 msgid "Yes, do as I say!"
564 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1263
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "You are about to do something potentially harmful.\n"
570 "To continue type in the phrase '%s'\n"
571 " ?] "
572 msgstr ""
573 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
574 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
575 " ؟] "
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
578 msgid "Abort."
579 msgstr "إجهاض."
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:1284
582 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
583 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
586 #, c-format
587 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
588 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:1374
591 msgid "Some files failed to download"
592 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
595 msgid "Download complete and in download only mode"
596 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1381
599 msgid ""
600 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
601 "missing?"
602 msgstr ""
603 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
604 "fix-missing؟"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:1385
607 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
608 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1390
611 msgid "Unable to correct missing packages."
612 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1391
615 msgid "Aborting install."
616 msgstr "إجهاض التثبيت."
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1419
619 msgid ""
620 "The following package disappeared from your system as\n"
621 "all files have been overwritten by other packages:"
622 msgid_plural ""
623 "The following packages disappeared from your system as\n"
624 "all files have been overwritten by other packages:"
625 msgstr[0] ""
626 msgstr[1] ""
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1423
629 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1561
633 #, c-format
634 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1593
638 #, c-format
639 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
640 msgstr ""
641
642 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
643 #: cmdline/apt-get.cc:1631
644 #, c-format
645 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1647
649 msgid "The update command takes no arguments"
650 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:1713
653 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1817
657 msgid ""
658 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
659 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
660 msgstr ""
661
662 #.
663 #. if (Packages == 1)
664 #. {
665 #. c1out << endl;
666 #. c1out <<
667 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
668 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
669 #. "that package should be filed.") << endl;
670 #. }
671 #.
672 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
673 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
674 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1824
677 #, fuzzy
678 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
679 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1831
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages were automatically installed and are no longer "
687 "required:"
688 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
689 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1835
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
694 msgid_plural ""
695 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
696 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
697 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1837
700 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
701 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
702 msgstr[0] ""
703 msgstr[1] ""
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1856
706 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
707 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1955
710 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
711 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1959
714 msgid ""
715 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
716 "solution)."
717 msgstr ""
718 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1974
721 msgid ""
722 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
723 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
724 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
725 "or been moved out of Incoming."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1995
729 msgid "Broken packages"
730 msgstr "حزم معطوبة"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:2021
733 msgid "The following extra packages will be installed:"
734 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:2111
737 msgid "Suggested packages:"
738 msgstr "الحزم المقترحة:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:2112
741 msgid "Recommended packages:"
742 msgstr "الحزم المستحسنة:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:2154
745 #, c-format
746 msgid "Couldn't find package %s"
747 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "%s set to automatically installed.\n"
752 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
755 msgid ""
756 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
757 "instead."
758 msgstr ""
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:2185
761 msgid "Calculating upgrade... "
762 msgstr "حساب الترقية..."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
765 msgid "Failed"
766 msgstr "فشل"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:2193
769 msgid "Done"
770 msgstr "تمّ"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
773 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
774 msgstr ""
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
777 msgid "Unable to lock the download directory"
778 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:2388
781 #, c-format
782 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:2393
786 #, c-format
787 msgid "Downloading %s %s"
788 msgstr ""
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:2453
791 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
792 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
795 #, c-format
796 msgid "Unable to find a source package for %s"
797 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:2510
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
803 "%s\n"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2515
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Please use:\n"
810 "bzr branch %s\n"
811 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2568
815 #, c-format
816 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
817 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2605
820 #, c-format
821 msgid "You don't have enough free space in %s"
822 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
823
824 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
825 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
826 #: cmdline/apt-get.cc:2614
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
829 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
830
831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833 #: cmdline/apt-get.cc:2619
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
836 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2625
839 #, c-format
840 msgid "Fetch source %s\n"
841 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2663
844 msgid "Failed to fetch some archives."
845 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2694
848 #, c-format
849 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
850 msgstr ""
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:2706
853 #, c-format
854 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
855 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2707
858 #, c-format
859 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2729
863 #, c-format
864 msgid "Build command '%s' failed.\n"
865 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2749
868 msgid "Child process failed"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2768
872 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
873 msgstr ""
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2793
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
879 "Architectures for setup"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
883 #, c-format
884 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
885 msgstr ""
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2840
888 #, c-format
889 msgid "%s has no build depends.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:3010
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
896 "packages"
897 msgstr ""
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:3028
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
903 "found"
904 msgstr ""
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:3051
907 #, c-format
908 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
909 msgstr ""
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:3090
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
915 "package %s can't satisfy version requirements"
916 msgstr ""
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:3096
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
922 "version"
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:3119
926 #, c-format
927 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
928 msgstr ""
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:3135
931 #, c-format
932 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
933 msgstr ""
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:3140
936 msgid "Failed to process build dependencies"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Changelog for %s (%s)"
942 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:3368
945 msgid "Supported modules:"
946 msgstr "الوحدات المدعومة:"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:3409
949 msgid ""
950 "Usage: apt-get [options] command\n"
951 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
952 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
953 "\n"
954 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
955 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
956 "and install.\n"
957 "\n"
958 "Commands:\n"
959 " update - Retrieve new lists of packages\n"
960 " upgrade - Perform an upgrade\n"
961 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
962 " remove - Remove packages\n"
963 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
964 " purge - Remove packages and config files\n"
965 " source - Download source archives\n"
966 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
967 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
968 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
969 " clean - Erase downloaded archive files\n"
970 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
971 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
972 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
973 " download - Download the binary package into the current directory\n"
974 "\n"
975 "Options:\n"
976 " -h This help text.\n"
977 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
978 " -qq No output except for errors\n"
979 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
980 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
981 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
982 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
983 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
984 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
985 " -b Build the source package after fetching it\n"
986 " -V Show verbose version numbers\n"
987 " -c=? Read this configuration file\n"
988 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
989 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
990 "pages for more information and options.\n"
991 " This APT has Super Cow Powers.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3574
995 msgid ""
996 "NOTE: This is only a simulation!\n"
997 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
998 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
999 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1003 msgid "Hit "
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1007 msgid "Get:"
1008 msgstr "جلب:"
1009
1010 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1011 msgid "Ign "
1012 msgstr "تجاهل"
1013
1014 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1015 msgid "Err "
1016 msgstr "خطأ"
1017
1018 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1019 #, c-format
1020 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1021 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1022
1023 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1024 #, c-format
1025 msgid " [Working]"
1026 msgstr " [يعمل]"
1027
1028 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1032 " '%s'\n"
1033 "in the drive '%s' and press enter\n"
1034 msgstr ""
1035 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1036 " '%s'\n"
1037 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1042 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1043
1044 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1047 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1048
1049 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1052 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s was already set on hold.\n"
1057 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%s was already not hold.\n"
1062 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1066 #, c-format
1067 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%s set on hold.\n"
1073 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1078 msgstr "فشل فتح %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1081 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1085 msgid ""
1086 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1089 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1090 "\n"
1091 "Commands:\n"
1092 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1093 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1094 "\n"
1095 "Options:\n"
1096 " -h This help text.\n"
1097 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1098 " -qq No output except for errors\n"
1099 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1100 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: methods/cdrom.cc:203
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1109 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1110
1111 #: methods/cdrom.cc:212
1112 msgid ""
1113 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1114 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1115 msgstr ""
1116 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1117 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1118
1119 #: methods/cdrom.cc:222
1120 msgid "Wrong CD-ROM"
1121 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1122
1123 #: methods/cdrom.cc:249
1124 #, c-format
1125 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1126 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1127
1128 #: methods/cdrom.cc:254
1129 msgid "Disk not found."
1130 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1131
1132 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1133 msgid "File not found"
1134 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1135
1136 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1137 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1138 msgid "Failed to stat"
1139 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1140
1141 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1142 msgid "Failed to set modification time"
1143 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1144
1145 #: methods/file.cc:47
1146 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1150 #: methods/ftp.cc:173
1151 msgid "Logging in"
1152 msgstr "تسجيل الدخول"
1153
1154 #: methods/ftp.cc:179
1155 msgid "Unable to determine the peer name"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: methods/ftp.cc:184
1159 msgid "Unable to determine the local name"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1163 #, c-format
1164 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1165 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1166
1167 #: methods/ftp.cc:221
1168 #, c-format
1169 msgid "USER failed, server said: %s"
1170 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1171
1172 #: methods/ftp.cc:228
1173 #, c-format
1174 msgid "PASS failed, server said: %s"
1175 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1176
1177 #: methods/ftp.cc:248
1178 msgid ""
1179 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1180 "is empty."
1181 msgstr ""
1182 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1183 "فارغ."
1184
1185 #: methods/ftp.cc:276
1186 #, c-format
1187 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1188 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1189
1190 #: methods/ftp.cc:302
1191 #, c-format
1192 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1193 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1194
1195 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1196 msgid "Connection timeout"
1197 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1198
1199 #: methods/ftp.cc:346
1200 msgid "Server closed the connection"
1201 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1202
1203 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1205 msgid "Read error"
1206 msgstr "خطأ في القراءة"
1207
1208 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1209 msgid "A response overflowed the buffer."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1213 msgid "Protocol corruption"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1219 msgid "Write error"
1220 msgstr "خطأ في الكتابة"
1221
1222 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1223 msgid "Could not create a socket"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: methods/ftp.cc:707
1227 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: methods/ftp.cc:713
1231 msgid "Could not connect passive socket."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: methods/ftp.cc:730
1235 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: methods/ftp.cc:744
1239 msgid "Could not bind a socket"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: methods/ftp.cc:748
1243 msgid "Could not listen on the socket"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: methods/ftp.cc:755
1247 msgid "Could not determine the socket's name"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: methods/ftp.cc:787
1251 msgid "Unable to send PORT command"
1252 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1253
1254 #: methods/ftp.cc:797
1255 #, c-format
1256 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: methods/ftp.cc:806
1260 #, c-format
1261 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1262 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1263
1264 #: methods/ftp.cc:826
1265 msgid "Data socket connect timed out"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: methods/ftp.cc:833
1269 msgid "Unable to accept connection"
1270 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1271
1272 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1273 msgid "Problem hashing file"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: methods/ftp.cc:885
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1279 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1280
1281 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1282 msgid "Data socket timed out"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: methods/ftp.cc:930
1286 #, c-format
1287 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1288 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1289
1290 #. Get the files information
1291 #: methods/ftp.cc:1007
1292 msgid "Query"
1293 msgstr "استعلام"
1294
1295 #: methods/ftp.cc:1119
1296 msgid "Unable to invoke "
1297 msgstr ""
1298
1299 #: methods/connect.cc:76
1300 #, c-format
1301 msgid "Connecting to %s (%s)"
1302 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1303
1304 #: methods/connect.cc:87
1305 #, c-format
1306 msgid "[IP: %s %s]"
1307 msgstr "[IP: %s %s]"
1308
1309 #: methods/connect.cc:94
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: methods/connect.cc:100
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1317 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1318
1319 #: methods/connect.cc:108
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1322 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1323
1324 #: methods/connect.cc:126
1325 #, c-format
1326 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1327 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1328
1329 #. We say this mainly because the pause here is for the
1330 #. ssh connection that is still going
1331 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1332 #, c-format
1333 msgid "Connecting to %s"
1334 msgstr "الاتصال بـ%s"
1335
1336 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not resolve '%s'"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: methods/connect.cc:205
1342 #, c-format
1343 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: methods/connect.cc:209
1347 #, c-format
1348 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: methods/connect.cc:211
1352 #, c-format
1353 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: methods/connect.cc:258
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1359 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1360
1361 #: methods/gpgv.cc:180
1362 msgid ""
1363 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: methods/gpgv.cc:185
1367 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: methods/gpgv.cc:189
1371 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: methods/gpgv.cc:194
1375 msgid "Unknown error executing gpgv"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1379 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: methods/gpgv.cc:242
1383 msgid ""
1384 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1385 "available:\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: methods/gzip.cc:65
1389 msgid "Empty files can't be valid archives"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: methods/http.cc:394
1393 msgid "Waiting for headers"
1394 msgstr "بانتظار الترويسات"
1395
1396 #: methods/http.cc:544
1397 msgid "Bad header line"
1398 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1399
1400 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1401 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1402 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1403
1404 #: methods/http.cc:606
1405 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1406 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1407
1408 #: methods/http.cc:621
1409 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1410 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1411
1412 #: methods/http.cc:623
1413 msgid "This HTTP server has broken range support"
1414 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1415
1416 #: methods/http.cc:647
1417 msgid "Unknown date format"
1418 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1419
1420 #: methods/http.cc:822
1421 msgid "Select failed"
1422 msgstr "فشل التحديد"
1423
1424 #: methods/http.cc:827
1425 msgid "Connection timed out"
1426 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1427
1428 #: methods/http.cc:850
1429 msgid "Error writing to output file"
1430 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1431
1432 #: methods/http.cc:881
1433 msgid "Error writing to file"
1434 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1435
1436 #: methods/http.cc:909
1437 msgid "Error writing to the file"
1438 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1439
1440 #: methods/http.cc:923
1441 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1442 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1443
1444 #: methods/http.cc:925
1445 msgid "Error reading from server"
1446 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1447
1448 #: methods/http.cc:1198
1449 msgid "Bad header data"
1450 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1451
1452 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1453 msgid "Connection failed"
1454 msgstr "فشل الاتصال"
1455
1456 #: methods/http.cc:1362
1457 msgid "Internal error"
1458 msgstr "خطأ داخلي"
1459
1460 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1461 #. Only warn if there is no sources.list file.
1462 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1463 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1466 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to read %s"
1469 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1470
1471 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1472 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1473 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1474 #: apt-pkg/clean.cc:123
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to change to %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1480 #. and provide a config option to define that default
1481 #: methods/mirror.cc:280
1482 #, c-format
1483 msgid "No mirror file '%s' found "
1484 msgstr ""
1485
1486 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1487 #. and provide a config option to define that default
1488 #: methods/mirror.cc:287
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1491 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1492
1493 #: methods/mirror.cc:442
1494 #, c-format
1495 msgid "[Mirror: %s]"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: methods/rred.cc:491
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1502 "to be corrupt."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: methods/rred.cc:496
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1509 "to be corrupt."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1513 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: methods/rsh.cc:338
1517 msgid "Connection closed prematurely"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dselect/install:32
1521 msgid "Bad default setting!"
1522 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1523
1524 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1525 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1526 msgid "Press enter to continue."
1527 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1528
1529 #: dselect/install:91
1530 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dselect/install:101
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1536 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1537
1538 #: dselect/install:102
1539 #, fuzzy
1540 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1541 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1542
1543 #: dselect/install:103
1544 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1545 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1546
1547 #: dselect/install:104
1548 msgid ""
1549 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1550 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1551
1552 #: dselect/update:30
1553 msgid "Merging available information"
1554 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1555
1556 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1557 #, c-format
1558 msgid "%s not a valid DEB package."
1559 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1560
1561 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1562 msgid ""
1563 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1564 "\n"
1565 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1566 "from debian packages\n"
1567 "\n"
1568 "Options:\n"
1569 " -h This help text\n"
1570 " -t Set the temp dir\n"
1571 " -c=? Read this configuration file\n"
1572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to write to %s"
1578 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1579
1580 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1581 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1582 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1583
1584 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1585 msgid "Package extension list is too long"
1586 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1587
1588 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1589 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1590 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1591 #, c-format
1592 msgid "Error processing directory %s"
1593 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1594
1595 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1596 msgid "Source extension list is too long"
1597 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1598
1599 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1600 msgid "Error writing header to contents file"
1601 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1602
1603 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1604 #, c-format
1605 msgid "Error processing contents %s"
1606 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1607
1608 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1609 msgid ""
1610 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1611 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1612 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1613 " contents path\n"
1614 " release path\n"
1615 " generate config [groups]\n"
1616 " clean config\n"
1617 "\n"
1618 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1619 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1620 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1621 "\n"
1622 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1623 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1624 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1625 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1626 "\n"
1627 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1628 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1629 "\n"
1630 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1631 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1632 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1633 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1634 "Debian archive:\n"
1635 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1636 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1637 "\n"
1638 "Options:\n"
1639 " -h This help text\n"
1640 " --md5 Control MD5 generation\n"
1641 " -s=? Source override file\n"
1642 " -q Quiet\n"
1643 " -d=? Select the optional caching database\n"
1644 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1645 " --contents Control contents file generation\n"
1646 " -c=? Read this configuration file\n"
1647 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1651 msgid "No selections matched"
1652 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1653
1654 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1655 #, c-format
1656 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1657 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1658
1659 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1660 #, c-format
1661 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1662 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1663
1664 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1665 #, c-format
1666 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1667 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1668
1669 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1670 msgid ""
1671 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1672 "remove and re-create the database."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1678 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1679
1680 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1681 #: apt-inst/extract.cc:210
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to stat %s"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1687 msgid "Archive has no control record"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1691 msgid "Unable to get a cursor"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ftparchive/writer.cc:80
1695 #, c-format
1696 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1697 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1698
1699 #: ftparchive/writer.cc:85
1700 #, c-format
1701 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ftparchive/writer.cc:141
1705 msgid "E: "
1706 msgstr "E: "
1707
1708 #: ftparchive/writer.cc:143
1709 msgid "W: "
1710 msgstr "W: "
1711
1712 #: ftparchive/writer.cc:150
1713 msgid "E: Errors apply to file "
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to resolve %s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ftparchive/writer.cc:181
1722 msgid "Tree walking failed"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ftparchive/writer.cc:208
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to open %s"
1728 msgstr "فشل فتح %s"
1729
1730 #: ftparchive/writer.cc:267
1731 #, c-format
1732 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1733 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1734
1735 #: ftparchive/writer.cc:275
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to readlink %s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ftparchive/writer.cc:279
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to unlink %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ftparchive/writer.cc:286
1746 #, c-format
1747 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1748 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1749
1750 #: ftparchive/writer.cc:296
1751 #, c-format
1752 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ftparchive/writer.cc:401
1756 msgid "Archive had no package field"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1760 #, c-format
1761 msgid " %s has no override entry\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1765 #, c-format
1766 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ftparchive/writer.cc:721
1770 #, c-format
1771 msgid " %s has no source override entry\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ftparchive/writer.cc:725
1775 #, c-format
1776 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1780 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1781 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1782
1783 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to open %s"
1786 msgstr "تعذر فتح %s"
1787
1788 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1789 #, c-format
1790 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1794 #, c-format
1795 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1799 #, c-format
1800 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to read the override file %s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1809 #, c-format
1810 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1814 #, c-format
1815 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1819 msgid "Failed to create FILE*"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1823 msgid "Failed to fork"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1827 msgid "Compress child"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1831 #, c-format
1832 msgid "Internal error, failed to create %s"
1833 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1834
1835 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1836 msgid "IO to subprocess/file failed"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1840 msgid "Failed to read while computing MD5"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1844 #, c-format
1845 msgid "Problem unlinking %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to rename %s to %s"
1851 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1852
1853 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1854 msgid ""
1855 "Usage: apt-internal-solver\n"
1856 "\n"
1857 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1858 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1859 "\n"
1860 "Options:\n"
1861 " -h This help text.\n"
1862 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1868 msgid "Unknown package record!"
1869 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1870
1871 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1872 msgid ""
1873 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1874 "\n"
1875 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1876 "to indicate what kind of file it is.\n"
1877 "\n"
1878 "Options:\n"
1879 " -h This help text\n"
1880 " -s Use source file sorting\n"
1881 " -c=? Read this configuration file\n"
1882 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1886 msgid "Failed to create pipes"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1890 msgid "Failed to exec gzip "
1891 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1892
1893 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1894 msgid "Corrupted archive"
1895 msgstr "أرشيف فاسد"
1896
1897 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1898 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1899 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1900
1901 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1902 #, c-format
1903 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1907 msgid "Invalid archive signature"
1908 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1909
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1911 msgid "Error reading archive member header"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Invalid archive member header %s"
1917 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1920 msgid "Invalid archive member header"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1924 msgid "Archive is too short"
1925 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1926
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1928 msgid "Failed to read the archive headers"
1929 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1930
1931 #: apt-inst/filelist.cc:382
1932 msgid "DropNode called on still linked node"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: apt-inst/filelist.cc:414
1936 msgid "Failed to locate the hash element!"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: apt-inst/filelist.cc:461
1940 msgid "Failed to allocate diversion"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-inst/filelist.cc:466
1944 msgid "Internal error in AddDiversion"
1945 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1946
1947 #: apt-inst/filelist.cc:479
1948 #, c-format
1949 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-inst/filelist.cc:508
1953 #, c-format
1954 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-inst/filelist.cc:551
1958 #, c-format
1959 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1960 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1961
1962 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to write file %s"
1965 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1966
1967 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to close file %s"
1970 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1971
1972 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1973 #, c-format
1974 msgid "The path %s is too long"
1975 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1976
1977 #: apt-inst/extract.cc:127
1978 #, c-format
1979 msgid "Unpacking %s more than once"
1980 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1981
1982 #: apt-inst/extract.cc:137
1983 #, c-format
1984 msgid "The directory %s is diverted"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: apt-inst/extract.cc:147
1988 #, c-format
1989 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1993 msgid "The diversion path is too long"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-inst/extract.cc:243
1997 #, c-format
1998 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: apt-inst/extract.cc:283
2002 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-inst/extract.cc:287
2006 msgid "The path is too long"
2007 msgstr "المسار طويل جداً"
2008
2009 #: apt-inst/extract.cc:415
2010 #, c-format
2011 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: apt-inst/extract.cc:432
2015 #, c-format
2016 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: apt-inst/extract.cc:492
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to stat %s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2025 #, c-format
2026 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2030 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2031 #, c-format
2032 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2036 #, c-format
2037 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2038 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2039
2040 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2041 msgid "Unparsable control file"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2045 msgid "Can't mmap an empty file"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2049 #, c-format
2050 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2056 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Unable to close mmap"
2061 msgstr "تعذر فتح %s"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Unable to synchronize mmap"
2066 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2069 #, c-format
2070 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Failed to truncate file"
2076 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2082 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2089 "reached."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2093 msgid ""
2094 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2095 msgstr ""
2096
2097 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2099 #, c-format
2100 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2105 #, c-format
2106 msgid "%lih %limin %lis"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. min means minutes, s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2111 #, c-format
2112 msgid "%limin %lis"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. s means seconds
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2117 #, c-format
2118 msgid "%lis"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2122 #, c-format
2123 msgid "Selection %s not found"
2124 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2127 #, c-format
2128 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2129 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2132 #, c-format
2133 msgid "Opening configuration file %s"
2134 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2182 #, c-format
2183 msgid "%c%s... Error!"
2184 msgstr "%c%s... خطأ!"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2187 #, c-format
2188 msgid "%c%s... Done"
2189 msgstr "%c%s... تمّ"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2192 msgid "..."
2193 msgstr ""
2194
2195 #. Print the spinner
2196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "%c%s... %u%%"
2199 msgstr "%c%s... تمّ"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2202 #, c-format
2203 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2204 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2208 #, c-format
2209 msgid "Command line option %s is not understood"
2210 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2213 #, c-format
2214 msgid "Command line option %s is not boolean"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2218 #, c-format
2219 msgid "Option %s requires an argument."
2220 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2223 #, c-format
2224 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2228 #, c-format
2229 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2233 #, c-format
2234 msgid "Option '%s' is too long"
2235 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2238 #, c-format
2239 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2243 #, c-format
2244 msgid "Invalid operation %s"
2245 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2248 #, c-format
2249 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2253 msgid "Failed to stat the cdrom"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2259 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2262 #, c-format
2263 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not open lock file %s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2272 #, c-format
2273 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not get lock %s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2282 #, c-format
2283 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2287 #, c-format
2288 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2292 #, c-format
2293 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2303 #, c-format
2304 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2313 #, c-format
2314 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2318 #, c-format
2319 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not open file %s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Could not open file descriptor %d"
2330 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2333 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2337 msgid "Failed to exec compressor "
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2341 #, c-format
2342 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2346 #, c-format
2347 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Problem closing the file %s"
2353 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2358 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Problem unlinking the file %s"
2363 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2366 msgid "Problem syncing the file"
2367 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2370 msgid "Empty package cache"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2374 msgid "The package cache file is corrupted"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2378 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2382 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2386 #, c-format
2387 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2391 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2395 msgid "Depends"
2396 msgstr "يعتمد"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2399 msgid "PreDepends"
2400 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2403 msgid "Suggests"
2404 msgstr "يستحسن"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2407 msgid "Recommends"
2408 msgstr "يقترح"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2411 msgid "Conflicts"
2412 msgstr "يعارض"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2415 msgid "Replaces"
2416 msgstr "يستبدل"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2419 msgid "Obsoletes"
2420 msgstr "يُلغي"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2423 msgid "Breaks"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2427 msgid "Enhances"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2431 msgid "important"
2432 msgstr "مهم"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2435 msgid "required"
2436 msgstr "مطلوب"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2439 msgid "standard"
2440 msgstr "قياسي"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2443 msgid "optional"
2444 msgstr "اختياري"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2447 msgid "extra"
2448 msgstr "إضافي"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2451 msgid "Building dependency tree"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2455 msgid "Candidate versions"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2459 msgid "Dependency generation"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Reading state information"
2465 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Failed to open StateFile %s"
2470 msgstr "فشل فتح %s"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2475 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2476
2477 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2538 #, c-format
2539 msgid "Opening %s"
2540 msgstr "فتح %s"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2543 #, c-format
2544 msgid "Line %u too long in source list %s."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2548 #, c-format
2549 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2553 #, c-format
2554 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2561 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Could not configure '%s'. "
2567 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2568
2569 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2573 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2574 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2578 #, c-format
2579 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2589 msgid ""
2590 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2591 "held packages."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2595 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2599 msgid ""
2600 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2601 "used instead."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2605 #, c-format
2606 msgid "List directory %spartial is missing."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2610 #, c-format
2611 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Unable to lock directory %s"
2617 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2618
2619 #. only show the ETA if it makes sense
2620 #. two days
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2622 #, c-format
2623 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2627 #, c-format
2628 msgid "Retrieving file %li of %li"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2632 #, c-format
2633 msgid "The method driver %s could not be found."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2637 #, c-format
2638 msgid "Method %s did not start correctly"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2642 #, c-format
2643 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2644 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2645
2646 #: apt-pkg/init.cc:151
2647 #, c-format
2648 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2649 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2650
2651 #: apt-pkg/init.cc:167
2652 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/clean.cc:57
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to stat %s."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2661 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2665 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2669 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2670 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2671
2672 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2673 msgid "The list of sources could not be read."
2674 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2675
2676 #: apt-pkg/policy.cc:75
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2680 "available in the sources"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/policy.cc:399
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/policy.cc:421
2689 #, c-format
2690 msgid "Did not understand pin type %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/policy.cc:429
2694 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2698 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2702 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2714 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2717 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2721 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2725 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2729 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2733 #, c-format
2734 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2738 #, c-format
2739 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2744 msgid "Reading package lists"
2745 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2748 msgid "Collecting File Provides"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2752 msgid "IO Error saving source cache"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2756 #, c-format
2757 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2758 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2761 msgid "MD5Sum mismatch"
2762 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Hash Sum mismatch"
2768 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2774 "or malformed file)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2780 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2783 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2790 "repository will not be applied."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2794 #, c-format
2795 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2802 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2807 #, c-format
2808 msgid "GPG error: %s: %s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2815 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2822 "to manually fix this package."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2832 msgid "Size mismatch"
2833 msgstr "الحجم غير متطابق"
2834
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Unable to parse Release file %s"
2838 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2839
2840 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "No sections in Release file %s"
2843 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2844
2845 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
2846 #, c-format
2847 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2853 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2854
2855 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2858 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2859
2860 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2861 #, c-format
2862 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2869 "Mounting CD-ROM\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
2873 msgid "Identifying.. "
2874 msgstr "جاري التعرف..."
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2877 #, c-format
2878 msgid "Stored label: %s\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2884 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2887 #, c-format
2888 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
2892 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2893 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
2896 msgid "Waiting for disc...\n"
2897 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
2900 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2901 msgstr "تركيب القرص...\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
2904 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2911 "%zu signatures\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2915 msgid ""
2916 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2917 "wrong architecture?"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
2921 #, c-format
2922 msgid "Found label '%s'\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
2926 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2927 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2928
2929 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "This disc is called: \n"
2933 "'%s'\n"
2934 msgstr ""
2935 "هذا القرص مسمى: \n"
2936 "'%s'\n"
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
2939 msgid "Copying package lists..."
2940 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2941
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
2943 msgid "Writing new source list\n"
2944 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2945
2946 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
2947 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
2951 #, c-format
2952 msgid "Wrote %i records.\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
2956 #, c-format
2957 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
2961 #, c-format
2962 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
2966 #, c-format
2967 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2971 #, c-format
2972 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Hash mismatch for: %s"
2978 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2979
2980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
2981 #, c-format
2982 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "No keyring installed in %s."
2989 msgstr "إجهاض التثبيت."
2990
2991 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
2992 #, c-format
2993 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2994 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2995
2996 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
2997 #, c-format
2998 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2999 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3000
3001 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Couldn't find task '%s'"
3004 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3005
3006 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3009 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3010
3011 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3012 #, c-format
3013 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3020 "neither of them"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3024 #, c-format
3025 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3029 #, c-format
3030 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3034 #, c-format
3035 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3039 msgid "Send scenario to solver"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3043 msgid "Send request to solver"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3047 msgid "Prepare for receiving solution"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3051 msgid "External solver failed without a proper error message"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3055 msgid "Execute external solver"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Installing %s"
3061 msgstr "تم تثبيت %s"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3064 #, c-format
3065 msgid "Configuring %s"
3066 msgstr "تهيئة %s"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3069 #, c-format
3070 msgid "Removing %s"
3071 msgstr "إزالة %s"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Completely removing %s"
3076 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3079 #, c-format
3080 msgid "Noting disappearance of %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3084 #, c-format
3085 msgid "Running post-installation trigger %s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. FIXME: use a better string after freeze
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3090 #, c-format
3091 msgid "Directory '%s' missing"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Could not open file '%s'"
3097 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3100 #, c-format
3101 msgid "Preparing %s"
3102 msgstr "تحضير %s"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3105 #, c-format
3106 msgid "Unpacking %s"
3107 msgstr "فتح %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3110 #, c-format
3111 msgid "Preparing to configure %s"
3112 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3115 #, c-format
3116 msgid "Installed %s"
3117 msgstr "تم تثبيت %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3120 #, c-format
3121 msgid "Preparing for removal of %s"
3122 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3125 #, c-format
3126 msgid "Removed %s"
3127 msgstr "تم إزالة %s"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3130 #, c-format
3131 msgid "Preparing to completely remove %s"
3132 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3135 #, c-format
3136 msgid "Completely removed %s"
3137 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3140 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3144 msgid "Running dpkg"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3148 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3152 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. check if its not a follow up error
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3157 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3161 msgid ""
3162 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3163 "error from a previous failure."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3167 msgid ""
3168 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3169 "error"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3173 msgid ""
3174 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3175 "error"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3179 msgid ""
3180 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187 "it?"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3193 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3194
3195 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3196 #. dpkg --configure -a
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3204 msgid "Not locked"
3205 msgstr ""
3206
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3209 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3210
3211 #~ msgid "Failed to remove %s"
3212 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3213
3214 #~ msgid "Unable to create %s"
3215 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3216
3217 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3218 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3219
3220 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3221 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3222
3223 #~ msgid "Reading file listing"
3224 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3225
3226 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3227 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3228
3229 #~ msgid "Internal error getting a node"
3230 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3231
3232 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3233 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3234
3235 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3236 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3240 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3241
3242 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3243 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3244
3245 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3246 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3250 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3251
3252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3253 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3254
3255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3256 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3260 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3261
3262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3263 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3267 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3268
3269 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3270 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3271
3272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3273 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3274
3275 #~ msgid " %4i %s\n"
3276 #~ msgstr " %4i %s\n"
3277
3278 #~ msgid "%4i %s\n"
3279 #~ msgstr "%4i %s\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3283 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3287 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3291 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3295 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3299 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~ msgid "openpty failed\n"
3303 #~ msgstr "فشل التحديد"
3304
3305 #~ msgid "File date has changed %s"
3306 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"