Update PO files
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(hittades inte)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Installerad: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ingen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
194 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
195 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
199 "samt hämta upplysningar från dem\n"
200 "\n"
201 "Kommandon:\n"
202 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
203 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
204 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
205 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
206 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
207 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
208 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
209 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
210 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
211 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
212 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
213 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
214 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
215 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
216 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
217 " policy - Visa policyinställningar\n"
218 "\n"
219 "Flaggor:\n"
220 " -h Denna hjälptext.\n"
221 " -p=? Paketcachen.\n"
222 " -s=? Källcachen.\n"
223 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
224 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
225 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
226 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
228
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
230 #, fuzzy
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
262 "\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
264 "\n"
265 "Kommandon:\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa konfigurationen.\n"
268 "\n"
269 "Flaggor:\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
272 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
296 "\n"
297 "Flaggor:\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
301 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " contents sökväg\n"
381 " release sökväg\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
392 "och Section.\n"
393 "\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
397 "\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405 "\n"
406 "Flaggor:\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
410 " -q Tyst\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
422 #, c-format
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:43
427 #, c-format
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:61
432 #, c-format
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:72
437 msgid ""
438 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
439 "remove and re-create the database."
440 msgstr ""
441 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
442 "från en äldre version av apt."
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:77
445 #, c-format
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
450 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
451 #, c-format
452 msgid "Failed to stat %s"
453 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:238
456 msgid "Archive has no control record"
457 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:444
460 msgid "Unable to get a cursor"
461 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:76
464 #, c-format
465 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:81
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to stat %s\n"
471 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:132
474 msgid "E: "
475 msgstr "F: "
476
477 #: ftparchive/writer.cc:134
478 msgid "W: "
479 msgstr "V: "
480
481 #: ftparchive/writer.cc:141
482 msgid "E: Errors apply to file "
483 msgstr "F: Felen gäller filen "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
486 #, c-format
487 msgid "Failed to resolve %s"
488 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
489
490 # ???
491 #: ftparchive/writer.cc:170
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Trädvandring misslyckades"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:195
496 #, c-format
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:254
501 #, c-format
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:262
506 #, c-format
507 msgid "Failed to readlink %s"
508 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:266
511 #, c-format
512 msgid "Failed to unlink %s"
513 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:273
516 #, c-format
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:283
521 #, c-format
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
524
525 # Fält vid namn "Package"
526 #: ftparchive/writer.cc:388
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
531 #, c-format
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
534
535 # parametrar: paket, ny, gammal
536 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:637
542 #, c-format
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:641
547 #, c-format
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:321
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
559
560 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Kunde inte öppna %s"
564
565 # parametrar: filnamn, radnummer
566 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
570
571 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
575
576 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
580
581 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582 #, c-format
583 msgid "Failed to read the override file %s"
584 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:72
587 #, c-format
588 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
590
591 # ???
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Misslyckades med att grena process"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Barnprocess för komprimering"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
614 #, c-format
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 msgid "decompressor"
628 msgstr "uppackare"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
639 #, c-format
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Problem med att länka ut %s"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644 #, c-format
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 msgid "Y"
650 msgstr "J"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
653 #, c-format
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 #, c-format
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "men %s är installerat"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 #, c-format
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "men %s kommer att installeras"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "men det kan inte installeras"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "men det är inte installerat"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "men det kommer inte att installeras"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid " or"
689 msgstr " eller"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 #, c-format
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (på grund av %s) "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
721 msgid ""
722 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 msgstr ""
725 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
726 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:584
729 #, c-format
730 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:588
734 #, c-format
735 msgid "%lu reinstalled, "
736 msgstr "%lu att installera om, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:590
739 #, c-format
740 msgid "%lu downgraded, "
741 msgstr "%lu att nedgradera, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:592
744 #, c-format
745 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:596
749 #, c-format
750 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:669
754 msgid "Correcting dependencies..."
755 msgstr "Korrigerar beroenden...."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:672
758 msgid " failed."
759 msgstr " misslyckades."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:675
762 msgid "Unable to correct dependencies"
763 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:678
766 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:680
770 msgid " Done"
771 msgstr " Färdig"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:684
774 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
775 msgstr ""
776 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
827 "debian.org"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr ""
843 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
851 #: cmdline/apt-get.cc:2252
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 " ?] "
875 msgstr ""
876 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
877 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
878 " ?] "
879
880 # Visas då man svarar nej
881 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
882 msgid "Abort."
883 msgstr "Avbryter."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:921
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1011
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
908 "fix-missing."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1022
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1027
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1028
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Avbryter installationen."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1086
923 #, c-format
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1097
928 #, c-format
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr ""
931 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1115
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1126
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1138
944 msgid " [Installed]"
945 msgstr " [Installerat]"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1143
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1148
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
957 msgstr ""
958 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
959 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
960 "är tillgängligt från andra källor\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1167
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1170
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1190
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1198
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1227
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1229
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1235
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
995
996 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
997 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
998 #, c-format
999 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1003 #, c-format
1004 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1010 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1013 msgid "The update command takes no arguments"
1014 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1017 msgid "Unable to lock the list directory"
1018 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 msgstr ""
1023 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr ""
1030 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1039 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1040 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1043 msgid ""
1044 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1046 msgstr ""
1047 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1048 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1049
1050 #.
1051 #. if (Packages == 1)
1052 #. {
1053 #. c1out << endl;
1054 #. c1out <<
1055 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 #. "that package should be filed.") << endl;
1058 #. }
1059 #.
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1069 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1070 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1073 #, c-format
1074 msgid "Couldn't find task %s"
1075 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't find package %s"
1080 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1083 #, c-format
1084 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1085 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1088 #, c-format
1089 msgid "%s set to manually installed.\n"
1090 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1093 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1094 msgstr ""
1095 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1098 msgid ""
1099 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100 "solution)."
1101 msgstr ""
1102 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1103 "(eller ange en lösning)."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1106 msgid ""
1107 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110 "or been moved out of Incoming."
1111 msgstr ""
1112 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1113 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1114 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1115 "ut från \"Incoming\"."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1118 msgid "Broken packages"
1119 msgstr "Trasiga paket"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1122 msgid "The following extra packages will be installed:"
1123 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1126 msgid "Suggested packages:"
1127 msgstr "Föreslagna paket:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1130 msgid "Recommended packages:"
1131 msgstr "Rekommenderade paket:"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1134 msgid "Calculating upgrade... "
1135 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1138 msgid "Failed"
1139 msgstr "Misslyckades"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1142 msgid "Done"
1143 msgstr "Färdig"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1146 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1147 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1150 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1151 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1154 #, c-format
1155 msgid "Unable to find a source package for %s"
1156 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1159 #, c-format
1160 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1164 #, c-format
1165 msgid "You don't have enough free space in %s"
1166 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1174 #, c-format
1175 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1179 #, c-format
1180 msgid "Fetch source %s\n"
1181 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1184 msgid "Failed to fetch some archives."
1185 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1188 #, c-format
1189 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1193 #, c-format
1194 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1198 #, c-format
1199 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1203 #, c-format
1204 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1208 msgid "Child process failed"
1209 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1212 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1216 #, c-format
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1221 #, c-format
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229 "found"
1230 msgstr ""
1231 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1232 "hittas"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1239 msgstr ""
1240 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1241 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246 msgstr ""
1247 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1248 "paketet %s är för nytt"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1256 #, c-format
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Moduler som stöds:"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-get [options] command\n"
1272 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 "\n"
1275 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277 "and install.\n"
1278 "\n"
1279 "Commands:\n"
1280 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1281 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1282 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283 " remove - Remove packages\n"
1284 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1285 " purge - Remove packages and config files\n"
1286 " source - Download source archives\n"
1287 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1291 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1293 "\n"
1294 "Options:\n"
1295 " -h This help text.\n"
1296 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297 " -qq No output except for errors\n"
1298 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1302 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304 " -b Build the source package after fetching it\n"
1305 " -V Show verbose version numbers\n"
1306 " -c=? Read this configuration file\n"
1307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309 "pages for more information and options.\n"
1310 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 msgstr ""
1312 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1313 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1314 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1315 "\n"
1316 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1317 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1318 "\n"
1319 "Kommandon:\n"
1320 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1321 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1322 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1323 " remove - Ta bort paket\n"
1324 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1325 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1326 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1327 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1328 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1329 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1330 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1331 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1332 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1333 "\n"
1334 "Flaggor:\n"
1335 " -h Denna hjälptext.\n"
1336 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1337 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1338 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1339 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1340 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1341 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1342 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1343 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1344 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1345 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1346 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1347 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1348 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1349 "för mer information och flaggor.\n"
1350 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1353 msgid ""
1354 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1355 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1356 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1357 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358 msgstr ""
1359
1360 # Måste vara tre bokstäver(?)
1361 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1363 msgid "Hit "
1364 msgstr "Bra "
1365
1366 # "Get:" = hämtar ny version
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1368 msgid "Get:"
1369 msgstr "Läs:"
1370
1371 # "Ign" = hoppar över
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1373 msgid "Ign "
1374 msgstr "Ign "
1375
1376 # "Err" = fel vid hämtning
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1378 msgid "Err "
1379 msgstr "Fel "
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1382 #, c-format
1383 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1384 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1387 #, c-format
1388 msgid " [Working]"
1389 msgstr " [Arbetar]"
1390
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1395 " '%s'\n"
1396 "in the drive '%s' and press enter\n"
1397 msgstr ""
1398 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1399 " \"%s\"\n"
1400 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403 msgid "Unknown package record!"
1404 msgstr "Okänd paketpost!"
1405
1406 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407 msgid ""
1408 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409 "\n"
1410 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411 "to indicate what kind of file it is.\n"
1412 "\n"
1413 "Options:\n"
1414 " -h This help text\n"
1415 " -s Use source file sorting\n"
1416 " -c=? Read this configuration file\n"
1417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418 msgstr ""
1419 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1420 "\n"
1421 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1422 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1423 "\n"
1424 "Flaggor:\n"
1425 " -h Denna hjälptext.\n"
1426 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1427 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1428 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1429
1430 #: dselect/install:32
1431 msgid "Bad default setting!"
1432 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1433
1434 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1435 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1436 msgid "Press enter to continue."
1437 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1438
1439 #: dselect/install:91
1440 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1441 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1442
1443 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1444 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1445 # at only 80 characters per line, if possible.
1446 #: dselect/install:101
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1449 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1450
1451 #: dselect/install:102
1452 #, fuzzy
1453 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1454 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1455
1456 #: dselect/install:103
1457 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1458 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1459
1460 #: dselect/install:104
1461 msgid ""
1462 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1463 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1464
1465 #: dselect/update:30
1466 msgid "Merging available information"
1467 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1470 msgid "Failed to create pipes"
1471 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1474 msgid "Failed to exec gzip "
1475 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1478 msgid "Corrupted archive"
1479 msgstr "Skadat arkiv"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1482 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1483 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1486 #, c-format
1487 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1488 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1491 msgid "Invalid archive signature"
1492 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1495 msgid "Error reading archive member header"
1496 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Invalid archive member header %s"
1501 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1504 msgid "Invalid archive member header"
1505 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1508 msgid "Archive is too short"
1509 msgstr "Arkivet är för kort"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1512 msgid "Failed to read the archive headers"
1513 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:380
1516 msgid "DropNode called on still linked node"
1517 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:412
1520 msgid "Failed to locate the hash element!"
1521 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:459
1524 msgid "Failed to allocate diversion"
1525 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:464
1528 msgid "Internal error in AddDiversion"
1529 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:477
1532 #, c-format
1533 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1534 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/filelist.cc:506
1537 #, c-format
1538 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1539 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1540
1541 #: apt-inst/filelist.cc:549
1542 #, c-format
1543 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1544 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1545
1546 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to write file %s"
1549 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1550
1551 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to close file %s"
1554 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1557 #, c-format
1558 msgid "The path %s is too long"
1559 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:124
1562 #, c-format
1563 msgid "Unpacking %s more than once"
1564 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:134
1567 #, c-format
1568 msgid "The directory %s is diverted"
1569 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:144
1572 #, c-format
1573 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1574 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1577 msgid "The diversion path is too long"
1578 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:240
1581 #, c-format
1582 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1583 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:280
1586 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1587 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:284
1590 msgid "The path is too long"
1591 msgstr "Sökvägen är för lång"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:414
1594 #, c-format
1595 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1596 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:431
1599 #, c-format
1600 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1601 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1602
1603 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1604 #. Only warn if there is no sources.list file.
1605 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1608 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1609 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:491
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to stat %s"
1617 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to remove %s"
1622 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to create %s"
1627 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to stat %sinfo"
1632 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1635 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1637
1638 #. Build the status cache
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "Läser paketlistor"
1644
1645 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1649 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1653 msgid "Internal error getting a package name"
1654 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1657 msgid "Reading file listing"
1658 msgstr "Läser fillista"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1664 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1665 "package!"
1666 msgstr ""
1667 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1668 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676 msgid "Internal error getting a node"
1677 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685 msgid "The diversion file is corrupted"
1686 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1690 #, c-format
1691 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695 msgid "Internal error adding a diversion"
1696 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1708 #, c-format
1709 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1713 #, c-format
1714 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1715 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1718 #, c-format
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1720 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1723 #, c-format
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1725 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1726
1727 # chdir
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1729 #, c-format
1730 msgid "Couldn't change to %s"
1731 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1734 msgid "Internal error, could not locate member"
1735 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1738 msgid "Failed to locate a valid control file"
1739 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1742 msgid "Unparsable control file"
1743 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:200
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:209
1751 msgid ""
1752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1754 msgstr ""
1755 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1756 "inte användas för att lägga till skivor"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:219
1759 msgid "Wrong CD-ROM"
1760 msgstr "Fel cd-rom"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:245
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:250
1768 msgid "Disk not found."
1769 msgstr "Skivan hittades inte."
1770
1771 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1772 msgid "File not found"
1773 msgstr "Filen hittades inte"
1774
1775 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1776 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1777 msgid "Failed to stat"
1778 msgstr "Kunde inte ta status"
1779
1780 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1781 msgid "Failed to set modification time"
1782 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1783
1784 #: methods/file.cc:44
1785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1786 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1787
1788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1789 #: methods/ftp.cc:168
1790 msgid "Logging in"
1791 msgstr "Loggar in"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:174
1794 msgid "Unable to determine the peer name"
1795 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:179
1798 msgid "Unable to determine the local name"
1799 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1802 #, c-format
1803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1804 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:216
1807 #, c-format
1808 msgid "USER failed, server said: %s"
1809 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:223
1812 #, c-format
1813 msgid "PASS failed, server said: %s"
1814 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:243
1817 msgid ""
1818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1819 "is empty."
1820 msgstr ""
1821 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1822 "ProxyLogin är tom."
1823
1824 #: methods/ftp.cc:271
1825 #, c-format
1826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1827 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:297
1830 #, c-format
1831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1832 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1835 msgid "Connection timeout"
1836 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:341
1839 msgid "Server closed the connection"
1840 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1843 msgid "Read error"
1844 msgstr "Läsfel"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1847 msgid "A response overflowed the buffer."
1848 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1849
1850 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1851 msgid "Protocol corruption"
1852 msgstr "Protokollet skadat"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1855 msgid "Write error"
1856 msgstr "Skrivfel"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1859 msgid "Could not create a socket"
1860 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:704
1863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1864 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:710
1867 msgid "Could not connect passive socket."
1868 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1869
1870 #: methods/ftp.cc:728
1871 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1872 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:742
1875 msgid "Could not bind a socket"
1876 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:746
1879 msgid "Could not listen on the socket"
1880 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:753
1883 msgid "Could not determine the socket's name"
1884 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:785
1887 msgid "Unable to send PORT command"
1888 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:795
1891 #, c-format
1892 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1893 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:804
1896 #, c-format
1897 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1898 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:824
1901 msgid "Data socket connect timed out"
1902 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:831
1905 msgid "Unable to accept connection"
1906 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1909 msgid "Problem hashing file"
1910 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:883
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1915 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1916
1917 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1918 msgid "Data socket timed out"
1919 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:928
1922 #, c-format
1923 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1924 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1925
1926 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1927 #. Get the files information
1928 #: methods/ftp.cc:1005
1929 msgid "Query"
1930 msgstr "Frågar"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:1117
1933 msgid "Unable to invoke "
1934 msgstr "Kunde inte starta "
1935
1936 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1937 #: methods/connect.cc:70
1938 #, c-format
1939 msgid "Connecting to %s (%s)"
1940 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1941
1942 #: methods/connect.cc:81
1943 #, c-format
1944 msgid "[IP: %s %s]"
1945 msgstr "[IP: %s %s]"
1946
1947 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1948 #: methods/connect.cc:90
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1952
1953 #: methods/connect.cc:96
1954 #, c-format
1955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1957
1958 #: methods/connect.cc:104
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1962
1963 #: methods/connect.cc:119
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1967
1968 #. We say this mainly because the pause here is for the
1969 #. ssh connection that is still going
1970 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1971 #, c-format
1972 msgid "Connecting to %s"
1973 msgstr "Ansluter till %s"
1974
1975 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not resolve '%s'"
1978 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1979
1980 #: methods/connect.cc:190
1981 #, c-format
1982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1984
1985 # Okänd felkod; %i = koden
1986 #: methods/connect.cc:193
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1989 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1990
1991 #: methods/connect.cc:240
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1994 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:71
1997 #, c-format
1998 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1999 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:107
2002 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2003 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:223
2006 msgid ""
2007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2008 msgstr ""
2009 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2010 "fingeravtryck?!"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:228
2013 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2014 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:232
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2019 msgstr ""
2020 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:237
2023 msgid "Unknown error executing gpgv"
2024 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:285
2031 msgid ""
2032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033 "available:\n"
2034 msgstr ""
2035 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2036 "tillgänglig:\n"
2037
2038 #: methods/gzip.cc:64
2039 #, c-format
2040 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2042
2043 # %s = programnamn
2044 #: methods/gzip.cc:109
2045 #, c-format
2046 msgid "Read error from %s process"
2047 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2048
2049 #: methods/http.cc:385
2050 msgid "Waiting for headers"
2051 msgstr "Väntar på rubriker"
2052
2053 #: methods/http.cc:531
2054 #, c-format
2055 msgid "Got a single header line over %u chars"
2056 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2057
2058 #: methods/http.cc:539
2059 msgid "Bad header line"
2060 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2061
2062 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2064 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2065
2066 #: methods/http.cc:594
2067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2068 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2069
2070 #: methods/http.cc:609
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2072 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2073
2074 #: methods/http.cc:611
2075 msgid "This HTTP server has broken range support"
2076 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2077
2078 #: methods/http.cc:635
2079 msgid "Unknown date format"
2080 msgstr "Okänt datumformat"
2081
2082 #: methods/http.cc:790
2083 msgid "Select failed"
2084 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2085
2086 #: methods/http.cc:795
2087 msgid "Connection timed out"
2088 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2089
2090 #: methods/http.cc:818
2091 msgid "Error writing to output file"
2092 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2093
2094 #: methods/http.cc:849
2095 msgid "Error writing to file"
2096 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2097
2098 #: methods/http.cc:877
2099 msgid "Error writing to the file"
2100 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2101
2102 #: methods/http.cc:891
2103 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2104 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2105
2106 #: methods/http.cc:893
2107 msgid "Error reading from server"
2108 msgstr "Fel vid läsning från server"
2109
2110 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2111 msgid "Failed to truncate file"
2112 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2113
2114 #: methods/http.cc:1149
2115 msgid "Bad header data"
2116 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2117
2118 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2119 msgid "Connection failed"
2120 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2121
2122 #: methods/http.cc:1313
2123 msgid "Internal error"
2124 msgstr "Internt fel"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2127 msgid "Can't mmap an empty file"
2128 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2131 #, c-format
2132 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2133 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2139 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2140 msgstr ""
2141 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2142 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2143
2144 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2146 #, c-format
2147 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2152 #, c-format
2153 msgid "%lih %limin %lis"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. min means minutes, s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2158 #, c-format
2159 msgid "%limin %lis"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. s means seconds
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2164 #, c-format
2165 msgid "%lis"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2169 #, c-format
2170 msgid "Selection %s not found"
2171 msgstr "Valet %s hittades inte"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2174 #, c-format
2175 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2176 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2179 #, c-format
2180 msgid "Opening configuration file %s"
2181 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2186 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2191 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2196 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2201 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2206 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2209 #, c-format
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2211 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2214 #, c-format
2215 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2216 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2219 #, c-format
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2221 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2224 #, c-format
2225 msgid "%c%s... Error!"
2226 msgstr "%c%s... Fel!"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2229 #, c-format
2230 msgid "%c%s... Done"
2231 msgstr "%c%s... Färdig"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2234 #, c-format
2235 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2236 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2240 #, c-format
2241 msgid "Command line option %s is not understood"
2242 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2245 #, c-format
2246 msgid "Command line option %s is not boolean"
2247 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2250 #, c-format
2251 msgid "Option %s requires an argument."
2252 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2255 #, c-format
2256 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2257 msgstr ""
2258 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2261 #, c-format
2262 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2263 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2266 #, c-format
2267 msgid "Option '%s' is too long"
2268 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2271 #, c-format
2272 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2273 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2276 #, c-format
2277 msgid "Invalid operation %s"
2278 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2283 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2284
2285 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2286 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to change to %s"
2290 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2293 msgid "Failed to stat the cdrom"
2294 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2297 #, c-format
2298 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2299 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not open lock file %s"
2304 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2307 #, c-format
2308 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2309 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not get lock %s"
2314 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2317 #, c-format
2318 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2319 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2329 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2332 #, c-format
2333 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2334 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2337 #, c-format
2338 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2339 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2342 #, c-format
2343 msgid "Could not open file %s"
2344 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2347 #, c-format
2348 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2349 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2352 #, c-format
2353 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2354 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2357 msgid "Problem closing the file"
2358 msgstr "Problem med att stänga filen"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2361 msgid "Problem unlinking the file"
2362 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2365 msgid "Problem syncing the file"
2366 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2367
2368 # Felmeddelande
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2370 msgid "Empty package cache"
2371 msgstr "Paketcachen är tom"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2374 msgid "The package cache file is corrupted"
2375 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2378 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2379 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2382 #, c-format
2383 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2384 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2387 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2388 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391 msgid "Depends"
2392 msgstr "Beroende av"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2395 msgid "PreDepends"
2396 msgstr "Förberoende av"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2399 msgid "Suggests"
2400 msgstr "Föreslår"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403 msgid "Recommends"
2404 msgstr "Rekommenderar"
2405
2406 # "Konfliktar"?
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408 msgid "Conflicts"
2409 msgstr "Står i konflikt med"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2412 msgid "Replaces"
2413 msgstr "Ersätter"
2414
2415 # "Föråldrar"?
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2417 msgid "Obsoletes"
2418 msgstr "Föråldrar"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2421 msgid "Breaks"
2422 msgstr "Trasar sönder"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2425 msgid "Enhances"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2429 msgid "important"
2430 msgstr "viktigt"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2433 msgid "required"
2434 msgstr "nödvändigt"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2437 msgid "standard"
2438 msgstr "normalt"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2441 msgid "optional"
2442 msgstr "valfri"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2445 msgid "extra"
2446 msgstr "extra"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2449 msgid "Building dependency tree"
2450 msgstr "Bygger beroendeträd"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2453 msgid "Candidate versions"
2454 msgstr "Kandiderande versioner"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2457 msgid "Dependency generation"
2458 msgstr "Beroendegenerering"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2461 msgid "Reading state information"
2462 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2463
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2465 #, c-format
2466 msgid "Failed to open StateFile %s"
2467 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2468
2469 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2472 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2473
2474 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2477 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2478
2479 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2482 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2487 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2492 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2497 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2500 #, c-format
2501 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2502 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2507 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2510 #, c-format
2511 msgid "Opening %s"
2512 msgstr "Öppnar %s"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2515 #, c-format
2516 msgid "Line %u too long in source list %s."
2517 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2520 #, c-format
2521 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2522 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2525 #, c-format
2526 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2527 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2532 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2533
2534 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2538 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2545 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2546 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2547 msgstr ""
2548 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2549 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2550 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2551 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2552
2553 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2557 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2561 #, c-format
2562 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2563 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2564
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2569 msgstr ""
2570 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2571
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2573 msgid ""
2574 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2575 "held packages."
2576 msgstr ""
2577 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2578 "tillbakahållna paket."
2579
2580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2581 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2582 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2583
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2585 msgid ""
2586 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2587 "used instead."
2588 msgstr ""
2589 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2590 "använts istället."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2593 #, c-format
2594 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2595 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2598 #, c-format
2599 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2600 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2601
2602 #. only show the ETA if it makes sense
2603 #. two days
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2605 #, c-format
2606 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2607 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2610 #, c-format
2611 msgid "Retrieving file %li of %li"
2612 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2615 #, c-format
2616 msgid "The method driver %s could not be found."
2617 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2620 #, c-format
2621 msgid "Method %s did not start correctly"
2622 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2625 #, c-format
2626 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2627 msgstr ""
2628 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2629
2630 #: apt-pkg/init.cc:133
2631 #, c-format
2632 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2633 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2634
2635 #
2636 #: apt-pkg/init.cc:149
2637 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2638 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2639
2640 #: apt-pkg/clean.cc:56
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to stat %s."
2643 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2644
2645 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2646 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2647 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2648
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2650 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2654 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2655 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2656
2657 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2658 #: apt-pkg/policy.cc:347
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2661 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2662
2663 #: apt-pkg/policy.cc:369
2664 #, c-format
2665 msgid "Did not understand pin type %s"
2666 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2667
2668 #: apt-pkg/policy.cc:377
2669 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2670 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2673 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2674 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2675
2676 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2678 #, c-format
2679 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2680 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2683 #, c-format
2684 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2685 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2688 #, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2690 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2693 #, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2695 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2698 #, c-format
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2700 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2703 #, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2705 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2708 #, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2710 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2713 #, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2715 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2720 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2723 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2724 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2727 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2728 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2731 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2732 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2735 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2736 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2737
2738 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2740 #, c-format
2741 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2742 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2745 #, c-format
2746 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2747 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2750 #, c-format
2751 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2752 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2755 #, c-format
2756 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2757 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2758
2759 # Bättre ord?
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2761 msgid "Collecting File Provides"
2762 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2765 msgid "IO Error saving source cache"
2766 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2769 #, c-format
2770 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2771 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2772
2773 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2774 msgid "MD5Sum mismatch"
2775 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2778 msgid "Hash Sum mismatch"
2779 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2782 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2783 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2790 msgstr ""
2791 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2792 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2798 "manually fix this package."
2799 msgstr ""
2800 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2801 "manuellt måste reparera detta paket."
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2807 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2808
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2810 msgid "Size mismatch"
2811 msgstr "Storleken stämmer inte"
2812
2813 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Unable to parse Release file %s"
2816 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2817
2818 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "No sections in Release file %s"
2821 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2822
2823 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2824 #, c-format
2825 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2829 #, c-format
2830 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2831 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2837 "Mounting CD-ROM\n"
2838 msgstr ""
2839 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2840 "Monterar cd-rom\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2843 msgid "Identifying.. "
2844 msgstr "Identifierar.. "
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2847 #, c-format
2848 msgid "Stored label: %s\n"
2849 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2852 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2853 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2856 #, c-format
2857 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2858 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2861 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2862 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2865 msgid "Waiting for disc...\n"
2866 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2867
2868 #. Mount the new CDROM
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2870 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2871 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2874 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2875 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2881 "zu signatures\n"
2882 msgstr ""
2883 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2884 "signaturer\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2887 msgid ""
2888 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2889 "wrong architecture?"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2893 #, c-format
2894 msgid "Found label '%s'\n"
2895 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2898 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2899 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "This disc is called: \n"
2905 "'%s'\n"
2906 msgstr ""
2907 "Denna skiva heter: \n"
2908 "\"%s\"\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2911 msgid "Copying package lists..."
2912 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2915 msgid "Writing new source list\n"
2916 msgstr "Skriver ny källista\n"
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2919 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2920 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2921
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2923 #, c-format
2924 msgid "Wrote %i records.\n"
2925 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2926
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2928 #, c-format
2929 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2930 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2931
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2933 #, c-format
2934 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2935 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2936
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2938 #, c-format
2939 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2940 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2941
2942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2943 #, fuzzy, c-format
2944 #| msgid "Opening configuration file %s"
2945 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2946 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2947
2948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2949 #, c-format
2950 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2954 #, fuzzy, c-format
2955 #| msgid "Hash Sum mismatch"
2956 msgid "Hash mismatch for: %s"
2957 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2960 #, c-format
2961 msgid "Installing %s"
2962 msgstr "Installerar %s"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2965 #, c-format
2966 msgid "Configuring %s"
2967 msgstr "Konfigurerar %s"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2970 #, c-format
2971 msgid "Removing %s"
2972 msgstr "Tar bort %s"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2975 #, fuzzy, c-format
2976 #| msgid "Completely removed %s"
2977 msgid "Completely removing %s"
2978 msgstr "Tog bort hela %s"
2979
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2981 #, c-format
2982 msgid "Running post-installation trigger %s"
2983 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2984
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2986 #, c-format
2987 msgid "Directory '%s' missing"
2988 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2989
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2991 #, c-format
2992 msgid "Preparing %s"
2993 msgstr "Förbereder %s"
2994
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2996 #, c-format
2997 msgid "Unpacking %s"
2998 msgstr "Packar upp %s"
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3001 #, c-format
3002 msgid "Preparing to configure %s"
3003 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3006 #, c-format
3007 msgid "Installed %s"
3008 msgstr "Installerade %s"
3009
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3011 #, c-format
3012 msgid "Preparing for removal of %s"
3013 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3014
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3016 #, c-format
3017 msgid "Removed %s"
3018 msgstr "Tog bort %s"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3021 #, c-format
3022 msgid "Preparing to completely remove %s"
3023 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3026 #, c-format
3027 msgid "Completely removed %s"
3028 msgstr "Tog bort hela %s"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3031 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3032 msgstr ""
3033 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3036 msgid "Running dpkg"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3043 "it?"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3049 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3050
3051 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3052 msgid ""
3053 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3054 "the problem. "
3055 msgstr ""
3056
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3058 msgid "Not locked"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: methods/rred.cc:219
3062 msgid "Could not patch file"
3063 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3064
3065 #: methods/rsh.cc:330
3066 msgid "Connection closed prematurely"
3067 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3068
3069 #~ msgid " %4i %s\n"
3070 #~ msgstr " %4i %s\n"
3071
3072 # Prioritet följt av URI
3073 #~ msgid "%4i %s\n"
3074 #~ msgstr "%4i %s\n"
3075
3076 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3077 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3078
3079 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3080 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3084 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3085 #~ "that package should be filed."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3088 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3089 #~ "skickas in."
3090
3091 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3092 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"