Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandon:\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 "\n"
294 "Flaggor:\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
369 "på:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Använd:\n"
380 "bzr get %s\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:840
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:877
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:897
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:918
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:949
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:961
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:984
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1004
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1023
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
478 "hittas"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
487 "hittas"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
512 "hittas"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
527
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
590 "\n"
591 "Kommandon:\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
607 "\n"
608 "Flaggor:\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Basic commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 "\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
713 "\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
716 "\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
718 msgstr ""
719
720 #: methods/cdrom.cc:203
721 #, c-format
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
724
725 #: methods/cdrom.cc:212
726 msgid ""
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
729 msgstr ""
730 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
731 "inte användas för att lägga till skivor"
732
733 #: methods/cdrom.cc:222
734 msgid "Wrong CD-ROM"
735 msgstr "Fel cd-rom"
736
737 #: methods/cdrom.cc:249
738 #, c-format
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
741
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Skivan hittades inte."
745
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Filen hittades inte"
749
750 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
751 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Kunde inte ta status"
754
755 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
758
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
762
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:172
765 msgid "Logging in"
766 msgstr "Loggar in"
767
768 #: methods/ftp.cc:178
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
771
772 #: methods/ftp.cc:183
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
775
776 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
777 #, c-format
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
780
781 #: methods/ftp.cc:220
782 #, c-format
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
785
786 #: methods/ftp.cc:227
787 #, c-format
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:247
792 msgid ""
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
794 "is empty."
795 msgstr ""
796 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
797 "ProxyLogin är tom."
798
799 #: methods/ftp.cc:275
800 #, c-format
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:301
805 #, c-format
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
812
813 #: methods/ftp.cc:345
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Servern stängde anslutningen"
816
817 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Läsfel"
821
822 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
825
826 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protokollet skadat"
829
830 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
833 msgid "Write error"
834 msgstr "Skrivfel"
835
836 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
839
840 #: methods/ftp.cc:707
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
843
844 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
845 msgid "Failed"
846 msgstr "Misslyckades"
847
848 #: methods/ftp.cc:713
849 msgid "Could not connect passive socket."
850 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
851
852 #: methods/ftp.cc:730
853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
854 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
855
856 #: methods/ftp.cc:744
857 msgid "Could not bind a socket"
858 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
859
860 #: methods/ftp.cc:748
861 msgid "Could not listen on the socket"
862 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
863
864 #: methods/ftp.cc:755
865 msgid "Could not determine the socket's name"
866 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
867
868 #: methods/ftp.cc:787
869 msgid "Unable to send PORT command"
870 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
871
872 #: methods/ftp.cc:797
873 #, c-format
874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
875 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
876
877 #: methods/ftp.cc:806
878 #, c-format
879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
880 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
881
882 #: methods/ftp.cc:826
883 msgid "Data socket connect timed out"
884 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
885
886 #: methods/ftp.cc:833
887 msgid "Unable to accept connection"
888 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
889
890 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
891 msgid "Problem hashing file"
892 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
893
894 #: methods/ftp.cc:885
895 #, c-format
896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
897 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
898
899 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
900 msgid "Data socket timed out"
901 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
902
903 #: methods/ftp.cc:930
904 #, c-format
905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
906 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
907
908 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
909 #. Get the files information
910 #: methods/ftp.cc:1009
911 msgid "Query"
912 msgstr "Frågar"
913
914 #: methods/ftp.cc:1123
915 msgid "Unable to invoke "
916 msgstr "Kunde inte starta "
917
918 # Felmeddelande för misslyckad chdir
919 #: methods/connect.cc:76
920 #, c-format
921 msgid "Connecting to %s (%s)"
922 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
923
924 #: methods/connect.cc:87
925 #, c-format
926 msgid "[IP: %s %s]"
927 msgstr "[IP: %s %s]"
928
929 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
930 #: methods/connect.cc:94
931 #, c-format
932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
933 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
934
935 #: methods/connect.cc:100
936 #, c-format
937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
939
940 #: methods/connect.cc:108
941 #, c-format
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
944
945 #: methods/connect.cc:126
946 #, c-format
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
949
950 #. We say this mainly because the pause here is for the
951 #. ssh connection that is still going
952 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
953 #, c-format
954 msgid "Connecting to %s"
955 msgstr "Ansluter till %s"
956
957 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
958 #, c-format
959 msgid "Could not resolve '%s'"
960 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
961
962 #: methods/connect.cc:205
963 #, c-format
964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
966
967 # Okänd felkod; %i = koden
968 #: methods/connect.cc:209
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "System error resolving '%s:%s'"
971 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
972
973 # Okänd felkod; %i = koden
974 #: methods/connect.cc:211
975 #, c-format
976 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
977 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
978
979 #: methods/connect.cc:258
980 #, c-format
981 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
982 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
983
984 #: methods/gpgv.cc:166
985 msgid ""
986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
987 msgstr ""
988 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
989 "fingeravtryck?!"
990
991 #: methods/gpgv.cc:170
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
994
995 #: methods/gpgv.cc:172
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997 msgstr ""
998 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
999
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:178
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005 "authentication?)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:182
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:229
1017 msgid ""
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019 "available:\n"
1020 msgstr ""
1021 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1022 "tillgänglig:\n"
1023
1024 #: methods/gzip.cc:64
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/http.cc:516
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1031
1032 #: methods/http.cc:530
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1035
1036 #: methods/http.cc:532
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "Fel vid läsning från server"
1039
1040 #: methods/http.cc:568
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1043
1044 #: methods/http.cc:628
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1047
1048 #: methods/http.cc:633
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1051
1052 #: methods/http.cc:656
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1055
1056 #: methods/server.cc:56
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "Väntar på rubriker"
1059
1060 #: methods/server.cc:114
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1063
1064 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1067
1068 #: methods/server.cc:176
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1071
1072 #: methods/server.cc:199
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1075
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1079
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Okänt datumformat"
1083
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1087
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1091
1092 #: methods/server.cc:655
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Internt fel"
1095
1096 #: apt-private/private-list.cc:147
1097 msgid "Listing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114 msgstr ""
1115 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1116 "debian.org"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1135 #, c-format
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr ""
1138 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:183
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:211
1148 #, c-format
1149 msgid "You don't have enough free space in %s."
1150 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1153 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1157 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1159
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:231
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:233
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1171 " ?] "
1172 msgstr ""
1173 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1174 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1175 " ?] "
1176
1177 # Visas då man svarar nej
1178 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1179 msgid "Abort."
1180 msgstr "Avbryter."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:254
1183 msgid "Do you want to continue?"
1184 msgstr "Vill du fortsätta?"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:324
1187 msgid "Some files failed to download"
1188 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:331
1191 msgid ""
1192 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "missing?"
1194 msgstr ""
1195 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1196 "fix-missing."
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:335
1199 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:340
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:341
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "Avbryter installationen."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:377
1211 msgid ""
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 msgid_plural ""
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1217 msgstr[0] ""
1218 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1219 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1220 msgstr[1] ""
1221 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1222 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:381
1225 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1226 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:402
1229 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1230 msgstr ""
1231 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:510
1234 msgid ""
1235 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1236 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1237 msgstr ""
1238 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1239 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1240
1241 #.
1242 #. if (Packages == 1)
1243 #. {
1244 #. c1out << std::endl;
1245 #. c1out <<
1246 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1249 #. }
1250 #.
1251 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1252 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:517
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:524
1260 msgid ""
1261 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1262 msgid_plural ""
1263 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1264 "required:"
1265 msgstr[0] ""
1266 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1267 msgstr[1] ""
1268 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:528
1271 #, c-format
1272 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273 msgid_plural ""
1274 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1275 msgstr[0] ""
1276 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1277 msgstr[1] ""
1278 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:530
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1283 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1284 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1285 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:624
1288 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1289 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:626
1292 msgid ""
1293 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1294 "solution)."
1295 msgstr ""
1296 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1297 "(eller ange en lösning)."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:639
1300 msgid ""
1301 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1302 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1303 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1304 "or been moved out of Incoming."
1305 msgstr ""
1306 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1307 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1308 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1309 "ut från \"Incoming\"."
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:660
1312 msgid "Broken packages"
1313 msgstr "Trasiga paket"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:713
1316 msgid "The following extra packages will be installed:"
1317 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:803
1320 msgid "Suggested packages:"
1321 msgstr "Föreslagna paket:"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:804
1324 msgid "Recommended packages:"
1325 msgstr "Rekommenderade paket:"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:32
1328 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1329 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:36
1332 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1333 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1334
1335 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1336 msgid "Some packages could not be authenticated"
1337 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:46
1340 msgid "Install these packages without verification?"
1341 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1346 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1349 #: apt-private/private-show.cc:86
1350 msgid "unknown"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:198
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1356 msgstr " [Installerat]"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:202
1359 #, fuzzy
1360 msgid "[installed,local]"
1361 msgstr " [Installerat]"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:205
1364 msgid "[installed,auto-removable]"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:207
1368 #, fuzzy
1369 msgid "[installed,automatic]"
1370 msgstr " [Installerat]"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:209
1373 #, fuzzy
1374 msgid "[installed]"
1375 msgstr " [Installerat]"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:213
1378 #, c-format
1379 msgid "[upgradable from: %s]"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:217
1383 msgid "[residual-config]"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:317
1387 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1388 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:407
1391 #, c-format
1392 msgid "but %s is installed"
1393 msgstr "men %s är installerat"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:409
1396 #, c-format
1397 msgid "but %s is to be installed"
1398 msgstr "men %s kommer att installeras"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:416
1401 msgid "but it is not installable"
1402 msgstr "men det kan inte installeras"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:418
1405 msgid "but it is a virtual package"
1406 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:421
1409 msgid "but it is not installed"
1410 msgstr "men det är inte installerat"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:421
1413 msgid "but it is not going to be installed"
1414 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:426
1417 msgid " or"
1418 msgstr " eller"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:455
1421 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1422 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:481
1425 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1426 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:503
1429 msgid "The following packages have been kept back:"
1430 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:524
1433 msgid "The following packages will be upgraded:"
1434 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:545
1437 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1438 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:565
1441 msgid "The following held packages will be changed:"
1442 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:620
1445 #, c-format
1446 msgid "%s (due to %s) "
1447 msgstr "%s (på grund av %s) "
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:628
1450 msgid ""
1451 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1452 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1453 msgstr ""
1454 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1455 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:659
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1460 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:663
1463 #, c-format
1464 msgid "%lu reinstalled, "
1465 msgstr "%lu att installera om, "
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:665
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu downgraded, "
1470 msgstr "%lu att nedgradera, "
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:667
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1475 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:671
1478 #, c-format
1479 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1480 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1481
1482 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1483 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1484 #. The user has to answer with an input matching the
1485 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1486 #: apt-private/private-output.cc:693
1487 msgid "[Y/n]"
1488 msgstr "[J/n]"
1489
1490 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1491 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1492 #. The user has to answer with an input matching the
1493 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1494 #: apt-private/private-output.cc:699
1495 msgid "[y/N]"
1496 msgstr "[j/N]"
1497
1498 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1499 #: apt-private/private-output.cc:710
1500 msgid "Y"
1501 msgstr "J"
1502
1503 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1504 #: apt-private/private-output.cc:716
1505 msgid "N"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1509 #, c-format
1510 msgid "Regex compilation error - %s"
1511 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1514 msgid "Correcting dependencies..."
1515 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1518 msgid " failed."
1519 msgstr " misslyckades."
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1522 msgid "Unable to correct dependencies"
1523 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1530 msgid " Done"
1531 msgstr " Färdig"
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1535 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1538 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1539 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1540
1541 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1542 msgid "Sorting"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: apt-private/private-update.cc:45
1546 msgid "The update command takes no arguments"
1547 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1548
1549 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1550 msgid "Calculating upgrade... "
1551 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1552
1553 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1556 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1557
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1559 msgid "Done"
1560 msgstr "Färdig"
1561
1562 #: apt-private/private-search.cc:61
1563 msgid "Full Text Search"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: apt-private/private-show.cc:152
1567 #, c-format
1568 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1569 msgid_plural ""
1570 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573
1574 #: apt-private/private-show.cc:159
1575 msgid "not a real package (virtual)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: apt-private/private-main.cc:19
1579 msgid ""
1580 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1581 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1582 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1583 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1584 msgstr ""
1585 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1586 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1587 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1588 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1589
1590 #: apt-private/private-sources.cc:45
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1594
1595 #: apt-private/private-sources.cc:57
1596 #, c-format
1597 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1598 msgstr ""
1599
1600 # Måste vara tre bokstäver(?)
1601 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1603 msgid "Hit "
1604 msgstr "Bra "
1605
1606 # "Get:" = hämtar ny version
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1608 msgid "Get:"
1609 msgstr "Läs:"
1610
1611 # "Ign" = hoppar över
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1613 msgid "Ign "
1614 msgstr "Ign "
1615
1616 # "Err" = fel vid hämtning
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1618 msgid "Err "
1619 msgstr "Fel "
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1622 #, c-format
1623 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1624 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1627 #, c-format
1628 msgid " [Working]"
1629 msgstr " [Arbetar]"
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1635 " '%s'\n"
1636 "in the drive '%s' and press enter\n"
1637 msgstr ""
1638 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1639 " \"%s\"\n"
1640 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1641
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1648 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1652
1653 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1654 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1656 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1657 #: apt-pkg/clean.cc:123
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to change to %s"
1660 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1661
1662 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663 #. and provide a config option to define that default
1664 #: methods/mirror.cc:280
1665 #, c-format
1666 msgid "No mirror file '%s' found "
1667 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1668
1669 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670 #. and provide a config option to define that default
1671 #: methods/mirror.cc:287
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1674 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1675
1676 #: methods/mirror.cc:315
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1679 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1680
1681 #: methods/mirror.cc:445
1682 #, c-format
1683 msgid "[Mirror: %s]"
1684 msgstr "[Spegel: %s]"
1685
1686 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1687 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1688 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1689
1690 #: methods/rsh.cc:339
1691 msgid "Connection closed prematurely"
1692 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1693
1694 #: dselect/install:33
1695 msgid "Bad default setting!"
1696 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1697
1698 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1699 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1700 msgid "Press enter to continue."
1701 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1702
1703 #: dselect/install:92
1704 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1705 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1706
1707 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1708 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1709 # at only 80 characters per line, if possible.
1710 #: dselect/install:102
1711 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1712 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1713
1714 #: dselect/install:103
1715 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1716 msgstr ""
1717 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1718
1719 #: dselect/install:104
1720 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1721 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1722
1723 #: dselect/install:105
1724 msgid ""
1725 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1727
1728 #: dselect/update:30
1729 msgid "Merging available information"
1730 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1731
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1733 #, c-format
1734 msgid "%s not a valid DEB package."
1735 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1736
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1738 msgid ""
1739 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1740 "\n"
1741 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742 "from debian packages\n"
1743 "\n"
1744 "Options:\n"
1745 " -h This help text\n"
1746 " -t Set the temp dir\n"
1747 " -c=? Read this configuration file\n"
1748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1749 msgstr ""
1750 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1751 "\n"
1752 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1753 "och mallinformation från paket\n"
1754 "\n"
1755 "Flaggor:\n"
1756 " -h Denna hjälptext.\n"
1757 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1758 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1759 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1760
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to write to %s"
1764 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1765
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1767 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1768 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1771 msgid "Package extension list is too long"
1772 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing directory %s"
1779 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1782 msgid "Source extension list is too long"
1783 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1786 msgid "Error writing header to contents file"
1787 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1790 #, c-format
1791 msgid "Error processing contents %s"
1792 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1793
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1795 msgid ""
1796 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1797 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " contents path\n"
1800 " release path\n"
1801 " generate config [groups]\n"
1802 " clean config\n"
1803 "\n"
1804 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1805 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1806 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1807 "\n"
1808 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1809 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1810 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1811 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1812 "\n"
1813 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1814 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1815 "\n"
1816 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1817 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1818 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1819 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1820 "Debian archive:\n"
1821 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823 "\n"
1824 "Options:\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " --md5 Control MD5 generation\n"
1827 " -s=? Source override file\n"
1828 " -q Quiet\n"
1829 " -d=? Select the optional caching database\n"
1830 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1831 " --contents Control contents file generation\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1834 msgstr ""
1835 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1836 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1837 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1838 " contents sökväg\n"
1839 " release sökväg\n"
1840 " generate konfiguration [grupper]\n"
1841 " clean konfiguration\n"
1842 "\n"
1843 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1844 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1845 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1846 "\n"
1847 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1848 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1849 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1850 "och Section.\n"
1851 "\n"
1852 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1853 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1854 "override-fil för källkoden.\n"
1855 "\n"
1856 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1857 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1858 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1859 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1860 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1861 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1862 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1863 "\n"
1864 "Flaggor:\n"
1865 " -h Denna hjälptext\n"
1866 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1867 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1868 " -q Tyst\n"
1869 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1870 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1871 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1872 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1873 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1876 msgid "No selections matched"
1877 msgstr "Inga val träffades"
1878
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1880 #, c-format
1881 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1882 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1885 #, c-format
1886 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1887 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1888
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1890 #, c-format
1891 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1892 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1895 msgid ""
1896 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1897 "remove and re-create the database."
1898 msgstr ""
1899 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1900 "från en äldre version av apt."
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1905 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1908 #: apt-inst/extract.cc:209
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to stat %s"
1911 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1914 msgid "Archive has no control record"
1915 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1918 msgid "Unable to get a cursor"
1919 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:82
1922 #, c-format
1923 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1924 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:87
1927 #, c-format
1928 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1929 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:143
1932 msgid "E: "
1933 msgstr "F: "
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:145
1936 msgid "W: "
1937 msgstr "V: "
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:152
1940 msgid "E: Errors apply to file "
1941 msgstr "F: Felen gäller filen "
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to resolve %s"
1946 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1947
1948 # ???
1949 #: ftparchive/writer.cc:183
1950 msgid "Tree walking failed"
1951 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:210
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to open %s"
1956 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:269
1959 #, c-format
1960 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:277
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to readlink %s"
1966 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:281
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to unlink %s"
1971 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:289
1974 #, c-format
1975 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:299
1979 #, c-format
1980 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1982
1983 # Fält vid namn "Package"
1984 #: ftparchive/writer.cc:404
1985 msgid "Archive had no package field"
1986 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1989 #, c-format
1990 msgid " %s has no override entry\n"
1991 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1992
1993 # parametrar: paket, ny, gammal
1994 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1995 #, c-format
1996 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1997 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:712
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no source override entry\n"
2002 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:716
2005 #, c-format
2006 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2007 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2008
2009 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2010 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2011 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to open %s"
2016 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2017
2018 # parametrar: filnamn, radnummer
2019 #. skip spaces
2020 #. find end of word
2021 #: ftparchive/override.cc:65
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2024 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to read the override file %s"
2029 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2030
2031 # parametrar: filnamn, radnummer
2032 #: ftparchive/override.cc:163
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2035 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:175
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2040 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2041
2042 #: ftparchive/override.cc:188
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2045 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2048 #, c-format
2049 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2051
2052 # ???
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2054 #, c-format
2055 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2056 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2059 msgid "Failed to create FILE*"
2060 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2063 msgid "Failed to fork"
2064 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2067 msgid "Compress child"
2068 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2071 #, c-format
2072 msgid "Internal error, failed to create %s"
2073 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2076 msgid "IO to subprocess/file failed"
2077 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2080 msgid "Failed to read while computing MD5"
2081 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2084 #, c-format
2085 msgid "Problem unlinking %s"
2086 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to rename %s to %s"
2091 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2092
2093 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-internal-solver\n"
2097 "\n"
2098 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text.\n"
2103 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2110 "och mallinformation från paket\n"
2111 "\n"
2112 "Flaggor:\n"
2113 " -h Denna hjälptext.\n"
2114 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2115 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2116 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119 msgid "Unknown package record!"
2120 msgstr "Okänd paketpost!"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2123 msgid ""
2124 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125 "\n"
2126 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127 "to indicate what kind of file it is.\n"
2128 "\n"
2129 "Options:\n"
2130 " -h This help text\n"
2131 " -s Use source file sorting\n"
2132 " -c=? Read this configuration file\n"
2133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134 msgstr ""
2135 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2136 "\n"
2137 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2138 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2139 "\n"
2140 "Flaggor:\n"
2141 " -h Denna hjälptext.\n"
2142 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2143 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2144 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2147 msgid "Failed to create pipes"
2148 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2151 msgid "Failed to exec gzip "
2152 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2155 msgid "Corrupted archive"
2156 msgstr "Skadat arkiv"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2159 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2160 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2163 #, c-format
2164 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2165 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2168 msgid "Invalid archive signature"
2169 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2172 msgid "Error reading archive member header"
2173 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2176 #, c-format
2177 msgid "Invalid archive member header %s"
2178 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2181 msgid "Invalid archive member header"
2182 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2185 msgid "Archive is too short"
2186 msgstr "Arkivet är för kort"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2189 msgid "Failed to read the archive headers"
2190 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:382
2193 msgid "DropNode called on still linked node"
2194 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:414
2197 msgid "Failed to locate the hash element!"
2198 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:461
2201 msgid "Failed to allocate diversion"
2202 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:466
2205 msgid "Internal error in AddDiversion"
2206 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:479
2209 #, c-format
2210 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:508
2214 #, c-format
2215 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:551
2219 #, c-format
2220 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2222
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to write file %s"
2226 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2227
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to close file %s"
2231 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2234 #, c-format
2235 msgid "The path %s is too long"
2236 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:125
2239 #, c-format
2240 msgid "Unpacking %s more than once"
2241 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:135
2244 #, c-format
2245 msgid "The directory %s is diverted"
2246 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:145
2249 #, c-format
2250 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2254 msgid "The diversion path is too long"
2255 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:242
2258 #, c-format
2259 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:282
2263 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2264 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:286
2267 msgid "The path is too long"
2268 msgstr "Sökvägen är för lång"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:414
2271 #, c-format
2272 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2273 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:431
2276 #, c-format
2277 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2278 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:491
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to stat %s"
2283 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2284
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2287 #, c-format
2288 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2289 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2290
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2292 #, c-format
2293 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2294 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2295
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2297 msgid "Unparsable control file"
2298 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2301 msgid "Can't mmap an empty file"
2302 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2305 #, c-format
2306 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2307 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2312 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2315 msgid "Unable to close mmap"
2316 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2319 msgid "Unable to synchronize mmap"
2320 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2323 #, c-format
2324 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2325 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2328 msgid "Failed to truncate file"
2329 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2335 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336 msgstr ""
2337 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2338 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344 "reached."
2345 msgstr ""
2346 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2347 "uppnåtts."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2350 msgid ""
2351 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2352 msgstr ""
2353 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2354 "av användaren."
2355
2356 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2358 #, c-format
2359 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2360 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2361
2362 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2364 #, c-format
2365 msgid "%lih %limin %lis"
2366 msgstr "%lih %limin %lis"
2367
2368 #. min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2370 #, c-format
2371 msgid "%limin %lis"
2372 msgstr "%limin %lis"
2373
2374 #. s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2376 #, c-format
2377 msgid "%lis"
2378 msgstr "%lis"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2381 #, c-format
2382 msgid "Selection %s not found"
2383 msgstr "Valet %s hittades inte"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2386 #, c-format
2387 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2388 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2391 #, c-format
2392 msgid "Opening configuration file %s"
2393 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2398 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2403 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2408 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2418 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2428 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2433 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2438 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2441 #, c-format
2442 msgid "%c%s... Error!"
2443 msgstr "%c%s... Fel!"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2446 #, c-format
2447 msgid "%c%s... Done"
2448 msgstr "%c%s... Färdig"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2451 msgid "..."
2452 msgstr ""
2453
2454 #. Print the spinner
2455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "%c%s... %u%%"
2458 msgstr "%c%s... Färdig"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2461 #, c-format
2462 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2463 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2467 #, c-format
2468 msgid "Command line option %s is not understood"
2469 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2472 #, c-format
2473 msgid "Command line option %s is not boolean"
2474 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2477 #, c-format
2478 msgid "Option %s requires an argument."
2479 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2482 #, c-format
2483 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2484 msgstr ""
2485 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2488 #, c-format
2489 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2490 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2493 #, c-format
2494 msgid "Option '%s' is too long"
2495 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid operation %s"
2505 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2513 msgid "Failed to stat the cdrom"
2514 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2517 #, c-format
2518 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2522 #, c-format
2523 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not get lock %s"
2539 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2542 #, c-format
2543 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2563 #, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2565 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2570 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2575 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2580 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not open file %s"
2585 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not open file descriptor %d"
2590 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2594 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2597 msgid "Failed to exec compressor "
2598 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2603 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2608 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2611 #, c-format
2612 msgid "Problem closing the file %s"
2613 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2616 #, c-format
2617 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2621 #, c-format
2622 msgid "Problem unlinking the file %s"
2623 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2626 msgid "Problem syncing the file"
2627 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2628
2629 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2630 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2631 #, c-format
2632 msgid "No keyring installed in %s."
2633 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2634
2635 # Felmeddelande
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2637 msgid "Empty package cache"
2638 msgstr "Paketcachen är tom"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2641 msgid "The package cache file is corrupted"
2642 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2645 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2649 #, fuzzy
2650 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2651 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2654 #, c-format
2655 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2656 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2659 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2660 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 msgid "Depends"
2664 msgstr "Beroende av"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 msgid "PreDepends"
2668 msgstr "Förberoende av"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671 msgid "Suggests"
2672 msgstr "Föreslår"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 msgid "Recommends"
2676 msgstr "Rekommenderar"
2677
2678 # "Konfliktar"?
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Conflicts"
2681 msgstr "Står i konflikt med"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2684 msgid "Replaces"
2685 msgstr "Ersätter"
2686
2687 # "Föråldrar"?
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 msgid "Obsoletes"
2690 msgstr "Föråldrar"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693 msgid "Breaks"
2694 msgstr "Gör sönder"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2697 msgid "Enhances"
2698 msgstr "Utökar"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 msgid "important"
2702 msgstr "viktigt"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 msgid "required"
2706 msgstr "nödvändigt"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2709 msgid "standard"
2710 msgstr "standard"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713 msgid "optional"
2714 msgstr "valfri"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2717 msgid "extra"
2718 msgstr "extra"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2721 msgid "Building dependency tree"
2722 msgstr "Bygger beroendeträd"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2725 msgid "Candidate versions"
2726 msgstr "Kandiderande versioner"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2729 msgid "Dependency generation"
2730 msgstr "Beroendegenerering"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2733 msgid "Reading state information"
2734 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to open StateFile %s"
2739 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2744 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2745
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2749 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2750
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2754 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2759 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2764 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2769 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2774 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2779 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2784 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2789 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2794 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2804 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2809 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2812 #, c-format
2813 msgid "Opening %s"
2814 msgstr "Öppnar %s"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2817 #, c-format
2818 msgid "Line %u too long in source list %s."
2819 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2824 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2827 #, c-format
2828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2829 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2834 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2840 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2841 msgstr ""
2842 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2843 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2844
2845 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Could not configure '%s'. "
2848 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2849
2850 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2854 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2855 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2856 msgstr ""
2857 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2858 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2859 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2860 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2861
2862 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2863 #, c-format
2864 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2865 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2866
2867 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2871 msgstr ""
2872 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2875 msgid ""
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2877 "held packages."
2878 msgstr ""
2879 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2880 "tillbakahållna paket."
2881
2882 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2883 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2884 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2887 #, c-format
2888 msgid "List directory %spartial is missing."
2889 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2892 #, c-format
2893 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2894 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to lock directory %s"
2899 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2900
2901 #. only show the ETA if it makes sense
2902 #. two days
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2904 #, c-format
2905 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2906 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2909 #, c-format
2910 msgid "Retrieving file %li of %li"
2911 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2914 #, c-format
2915 msgid "The method driver %s could not be found."
2916 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2919 #, c-format
2920 msgid "Method %s did not start correctly"
2921 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2924 #, c-format
2925 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2926 msgstr ""
2927 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2928
2929 #: apt-pkg/init.cc:143
2930 #, c-format
2931 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2932 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2933
2934 #
2935 #: apt-pkg/init.cc:159
2936 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2938
2939 #: apt-pkg/clean.cc:57
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2943
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2949 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957 msgid "The list of sources could not be read."
2958 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:75
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964 "available in the sources"
2965 msgstr ""
2966
2967 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2968 #: apt-pkg/policy.cc:414
2969 #, c-format
2970 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2971 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:436
2974 #, c-format
2975 msgid "Did not understand pin type %s"
2976 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2977
2978 #: apt-pkg/policy.cc:444
2979 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2980 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2983 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2984 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2985
2986 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3012 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3019 #, c-format
3020 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3024 #, c-format
3025 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3030 msgid "Reading package lists"
3031 msgstr "Läser paketlistor"
3032
3033 # Bättre ord?
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3035 msgid "Collecting File Provides"
3036 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3039 msgid "IO Error saving source cache"
3040 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3043 #, c-format
3044 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3045 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3048 msgid "Hash Sum mismatch"
3049 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3052 msgid "Size mismatch"
3053 msgstr "Storleken stämmer inte"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Invalid file format"
3058 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064 "or malformed file)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3070 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3073 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3074 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3080 "repository will not be applied."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3084 #, c-format
3085 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3086 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3092 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3093 msgstr ""
3094 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3095 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3096 "%s\n"
3097
3098 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3100 #, c-format
3101 msgid "GPG error: %s: %s"
3102 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3108 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3109 msgstr ""
3110 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3111 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3114 #, c-format
3115 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3125 #, c-format
3126 msgid "Unable to parse Release file %s"
3127 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3130 #, c-format
3131 msgid "No sections in Release file %s"
3132 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3135 #, c-format
3136 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3137 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3140 #, c-format
3141 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3142 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3145 #, c-format
3146 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3147 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3148
3149 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3150 #, c-format
3151 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3152 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 "Mounting CD-ROM\n"
3159 msgstr ""
3160 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3161 "Monterar cd-rom\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3164 msgid "Identifying.. "
3165 msgstr "Identifierar.. "
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3168 #, c-format
3169 msgid "Stored label: %s\n"
3170 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3173 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3174 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3177 #, c-format
3178 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3179 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3182 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3183 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3186 msgid "Waiting for disc...\n"
3187 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3190 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3191 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3194 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3195 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3201 "%zu signatures\n"
3202 msgstr ""
3203 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3204 "signaturer\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3207 msgid ""
3208 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3209 "wrong architecture?"
3210 msgstr ""
3211 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3212 "eller felaktig arkitektur?"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3215 #, c-format
3216 msgid "Found label '%s'\n"
3217 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3220 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3221 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "This disc is called: \n"
3227 "'%s'\n"
3228 msgstr ""
3229 "Denna skiva heter: \n"
3230 "\"%s\"\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3233 msgid "Copying package lists..."
3234 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3237 msgid "Writing new source list\n"
3238 msgstr "Skriver ny källista\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3241 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3242 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records.\n"
3247 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3250 #, c-format
3251 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3252 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3255 #, c-format
3256 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3257 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3260 #, c-format
3261 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3262 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3267 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3270 #, c-format
3271 msgid "Hash mismatch for: %s"
3272 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3275 #, c-format
3276 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3280 #, c-format
3281 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't find task '%s'"
3287 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3290 #, c-format
3291 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3292 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3295 #, c-format
3296 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3297 msgstr ""
3298 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3304 "neither of them"
3305 msgstr ""
3306 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3307 "eftersom det inte har någon av dem"
3308
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3310 #, c-format
3311 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3312 msgstr ""
3313 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3314 "virtuellt"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3317 #, c-format
3318 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3319 msgstr ""
3320 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3321 "kandidat"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3326 msgstr ""
3327 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3328 "installerat"
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331 msgid "Send scenario to solver"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3335 msgid "Send request to solver"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3339 msgid "Prepare for receiving solution"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3343 msgid "External solver failed without a proper error message"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3347 msgid "Execute external solver"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3351 #, c-format
3352 msgid "Progress: [%3i%%]"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3356 msgid "Running dpkg"
3357 msgstr "Kör dpkg"
3358
3359 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3363 "used instead."
3364 msgstr ""
3365 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3366 "använts istället."
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3369 #, c-format
3370 msgid "Installing %s"
3371 msgstr "Installerar %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3374 #, c-format
3375 msgid "Configuring %s"
3376 msgstr "Konfigurerar %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3379 #, c-format
3380 msgid "Removing %s"
3381 msgstr "Tar bort %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3384 #, c-format
3385 msgid "Completely removing %s"
3386 msgstr "Tar bort hela %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3389 #, c-format
3390 msgid "Noting disappearance of %s"
3391 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3394 #, c-format
3395 msgid "Running post-installation trigger %s"
3396 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3397
3398 #. FIXME: use a better string after freeze
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3400 #, c-format
3401 msgid "Directory '%s' missing"
3402 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3405 #, c-format
3406 msgid "Could not open file '%s'"
3407 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing %s"
3412 msgstr "Förbereder %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3415 #, c-format
3416 msgid "Unpacking %s"
3417 msgstr "Packar upp %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing to configure %s"
3422 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3425 #, c-format
3426 msgid "Installed %s"
3427 msgstr "Installerade %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing for removal of %s"
3432 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3435 #, c-format
3436 msgid "Removed %s"
3437 msgstr "Tog bort %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing to completely remove %s"
3442 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3445 #, c-format
3446 msgid "Completely removed %s"
3447 msgstr "Tog bort hela %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3450 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Can not write log (%s)"
3456 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3459 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3463 msgid "Is stdout a terminal?"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3467 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3471 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3472 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3473
3474 #. check if its not a follow up error
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3476 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3477 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3482 "error from a previous failure."
3483 msgstr ""
3484 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3485 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3490 "error"
3491 msgstr ""
3492 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3493 "diskutrymmet är slut"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3496 msgid ""
3497 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3498 "error"
3499 msgstr ""
3500 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3501 "är slut"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507 "local system"
3508 msgstr ""
3509 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3510 "diskutrymmet är slut"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515 msgstr ""
3516 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3517 "fel för dpkg"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3523 "it?"
3524 msgstr ""
3525 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3528 #, c-format
3529 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3530 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3531
3532 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3533 #. dpkg --configure -a
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3538 msgstr ""
3539 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3540
3541 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3542 msgid "Not locked"
3543 msgstr "Inte låst"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3547 #~ "seems to be corrupt."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3550 #~ "verkar vara skadad."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3554 #~ "seems to be corrupt."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3557 #~ "verkar vara skadad."
3558
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3561
3562 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3564
3565 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3567
3568 #~ msgid " [Not candidate version]"
3569 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3570
3571 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577 #~ "is only available from another source\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3580 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3581 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3582
3583 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3584 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3585
3586 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3588
3589 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3590 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3594 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3598 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3599
3600 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3601 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3602
3603 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3606 #~ "valts.\n"
3607
3608 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3611 #~ "begärts.\n"
3612
3613 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3614 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3615
3616 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3617 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3618
3619 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3620 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3624 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3625
3626 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3627 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3628
3629 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3632
3633 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3634 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3638 #~ "need to manually fix this package."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3641 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3642
3643 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3646 #~ "monterad?)\n"
3647
3648 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3649 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3650
3651 #~ msgid "Failed to remove %s"
3652 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3653
3654 #~ msgid "Unable to create %s"
3655 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3656
3657 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3658 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3659
3660 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3661 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3662
3663 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3664 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3665 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3666
3667 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3668 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3669
3670 #~ msgid "Reading file listing"
3671 #~ msgstr "Läser fillista"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3675 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3676 #~ "package!"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3679 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3680 #~ "av paketet!"
3681
3682 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3684
3685 #~ msgid "Internal error getting a node"
3686 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3687
3688 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3690
3691 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3693
3694 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3696
3697 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3699
3700 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3702
3703 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3705
3706 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3708
3709 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3711
3712 # chdir
3713 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3714 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3715
3716 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3717 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3720 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3721
3722 # %s = programnamn
3723 #~ msgid "Read error from %s process"
3724 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3725
3726 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3727 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3728
3729 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3730 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3731
3732 # parametrar: filnamn, radnummer
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3734 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3735
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3737 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3738
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3740 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3741
3742 #~ msgid "decompressor"
3743 #~ msgstr "uppackare"
3744
3745 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3746 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3747
3748 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3749 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3753 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3756 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3757
3758 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3760 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3763 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3766 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3767
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3769 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3772 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3775 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3778 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3781 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3782
3783 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3785 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3788 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3789
3790 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3791 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3792
3793 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3794 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3795
3796 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3797 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3798
3799 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3800 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3801
3802 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3805
3806 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3807 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3810 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3811
3812 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3813 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3814
3815 #~ msgid "Could not patch file"
3816 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3817
3818 #~ msgid " %4i %s\n"
3819 #~ msgstr " %4i %s\n"