Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:55
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "\n"
211 "आज्ञावली\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "\n"
229 "पर्याय : \n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
231 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
285 "\n"
286 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
287 "\n"
288 "आज्ञावली : \n"
289 "शेल - शेल मोड \n"
290 "डंप - संरचना दाखवा \n"
291 "\n"
292 "पर्याय : \n"
293 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
294 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
295 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 #, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr ""
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:725
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:782
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:787
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "bzr branch %s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:840
376 #, c-format
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
381 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't determine free space in %s"
384 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:877
387 #, c-format
388 msgid "You don't have enough free space in %s"
389 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:886
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:891
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:897
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "%s उगम घ्या\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:918
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:949
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:961
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:962
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:984
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1004
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1023
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1048
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
454 #, c-format
455 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
456 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1095
459 #, c-format
460 msgid "%s has no build depends.\n"
461 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1265
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
467 "packages"
468 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1283
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
474 "found"
475 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1306
478 #, c-format
479 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
480 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1345
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
487 msgstr ""
488 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
489 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1351
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495 "version"
496 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1374
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
501 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1389
504 #, c-format
505 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
506 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1394
509 msgid "Failed to process build dependencies"
510 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Changelog for %s (%s)"
515 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1585
518 msgid "Supported modules:"
519 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1626
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "Usage: apt-get [options] command\n"
525 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "\n"
528 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
530 "and install.\n"
531 "\n"
532 "Commands:\n"
533 " update - Retrieve new lists of packages\n"
534 " upgrade - Perform an upgrade\n"
535 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536 " remove - Remove packages\n"
537 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538 " purge - Remove packages and config files\n"
539 " source - Download source archives\n"
540 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543 " clean - Erase downloaded archive files\n"
544 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547 " download - Download the binary package into the current directory\n"
548 "\n"
549 "Options:\n"
550 " -h This help text.\n"
551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
552 " -qq No output except for errors\n"
553 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559 " -b Build the source package after fetching it\n"
560 " -V Show verbose version numbers\n"
561 " -c=? Read this configuration file\n"
562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564 "pages for more information and options.\n"
565 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 msgstr ""
567 "वापर: apt-get [options] command\n"
568 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 "\n"
571 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
572 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
573 "आणि संस्थापित करा\n"
574 "\n"
575 "आदेश:\n"
576 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
577 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
578 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
579 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
580 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
581 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
582 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
583 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
584 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
586 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
587 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
589 "\n"
590 "पर्याय:\n"
591 " -h हा मदत मजकूर.\n"
592 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
593 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
594 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
595 " -s क्रिया नाही-\n"
596 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
597 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
598 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
600 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
601 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
602 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
603 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
604 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
605 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
606 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
636 #, c-format
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
655 msgid ""
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657 "\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660 "\n"
661 "Commands:\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 " hold - Mark a package as held back\n"
665 " unhold - Unset a package set as held back\n"
666 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
667 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
668 " showhold - Print the list of package on hold\n"
669 "\n"
670 "Options:\n"
671 " -h This help text.\n"
672 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
673 " -qq No output except for errors\n"
674 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
675 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
676 " -c=? Read this configuration file\n"
677 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
678 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt.cc:71
682 msgid ""
683 "Usage: apt [options] command\n"
684 "\n"
685 "CLI for apt.\n"
686 "Basic commands: \n"
687 " list - list packages based on package names\n"
688 " search - search in package descriptions\n"
689 " show - show package details\n"
690 "\n"
691 " update - update list of available packages\n"
692 "\n"
693 " install - install packages\n"
694 " remove - remove packages\n"
695 "\n"
696 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
697 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
698 "\n"
699 " edit-sources - edit the source information file\n"
700 msgstr ""
701
702 #: methods/cdrom.cc:203
703 #, c-format
704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
706
707 #: methods/cdrom.cc:212
708 msgid ""
709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
711 msgstr ""
712 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
713 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
714
715 #: methods/cdrom.cc:222
716 msgid "Wrong CD-ROM"
717 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
718
719 #: methods/cdrom.cc:249
720 #, c-format
721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
722 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
723
724 #: methods/cdrom.cc:254
725 msgid "Disk not found."
726 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
727
728 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
729 msgid "File not found"
730 msgstr "फाईल सापडली नाही"
731
732 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
733 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
734 msgid "Failed to stat"
735 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
736
737 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
738 msgid "Failed to set modification time"
739 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
740
741 #: methods/file.cc:47
742 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
743 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
744
745 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
746 #: methods/ftp.cc:172
747 msgid "Logging in"
748 msgstr "लॉग इन करत आहे"
749
750 #: methods/ftp.cc:178
751 msgid "Unable to determine the peer name"
752 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
753
754 #: methods/ftp.cc:183
755 msgid "Unable to determine the local name"
756 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
757
758 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
759 #, c-format
760 msgid "The server refused the connection and said: %s"
761 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
762
763 #: methods/ftp.cc:220
764 #, c-format
765 msgid "USER failed, server said: %s"
766 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
767
768 #: methods/ftp.cc:227
769 #, c-format
770 msgid "PASS failed, server said: %s"
771 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
772
773 #: methods/ftp.cc:247
774 msgid ""
775 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
776 "is empty."
777 msgstr ""
778 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
779 "निरर्थक आहे."
780
781 #: methods/ftp.cc:275
782 #, c-format
783 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
784 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
785
786 #: methods/ftp.cc:301
787 #, c-format
788 msgid "TYPE failed, server said: %s"
789 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
790
791 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
792 msgid "Connection timeout"
793 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
794
795 #: methods/ftp.cc:345
796 msgid "Server closed the connection"
797 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
798
799 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
801 msgid "Read error"
802 msgstr "त्रुटी वाचा"
803
804 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
805 msgid "A response overflowed the buffer."
806 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
807
808 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
809 msgid "Protocol corruption"
810 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
811
812 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
815 msgid "Write error"
816 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
817
818 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
819 msgid "Could not create a socket"
820 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
821
822 #: methods/ftp.cc:707
823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
824 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
825
826 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
827 msgid "Failed"
828 msgstr "असमर्थ"
829
830 #: methods/ftp.cc:713
831 msgid "Could not connect passive socket."
832 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
833
834 #: methods/ftp.cc:730
835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
836 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
837
838 #: methods/ftp.cc:744
839 msgid "Could not bind a socket"
840 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
841
842 #: methods/ftp.cc:748
843 msgid "Could not listen on the socket"
844 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
845
846 #: methods/ftp.cc:755
847 msgid "Could not determine the socket's name"
848 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
849
850 #: methods/ftp.cc:787
851 msgid "Unable to send PORT command"
852 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
853
854 #: methods/ftp.cc:797
855 #, c-format
856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
857 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
858
859 #: methods/ftp.cc:806
860 #, c-format
861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
862 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
863
864 #: methods/ftp.cc:826
865 msgid "Data socket connect timed out"
866 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
867
868 #: methods/ftp.cc:833
869 msgid "Unable to accept connection"
870 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
871
872 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
873 msgid "Problem hashing file"
874 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
875
876 #: methods/ftp.cc:885
877 #, c-format
878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
879 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
880
881 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
882 msgid "Data socket timed out"
883 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
884
885 #: methods/ftp.cc:930
886 #, c-format
887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
888 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
889
890 #. Get the files information
891 #: methods/ftp.cc:1009
892 msgid "Query"
893 msgstr "प्रश्न"
894
895 #: methods/ftp.cc:1123
896 msgid "Unable to invoke "
897 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
898
899 #: methods/connect.cc:76
900 #, c-format
901 msgid "Connecting to %s (%s)"
902 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
903
904 #: methods/connect.cc:87
905 #, c-format
906 msgid "[IP: %s %s]"
907 msgstr "[आयपी:%s %s]"
908
909 #: methods/connect.cc:94
910 #, c-format
911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
912 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
913
914 #: methods/connect.cc:100
915 #, c-format
916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
917 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
918
919 #: methods/connect.cc:108
920 #, c-format
921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
922 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
923
924 #: methods/connect.cc:126
925 #, c-format
926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
927 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
928
929 #. We say this mainly because the pause here is for the
930 #. ssh connection that is still going
931 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s"
934 msgstr "%s ला जोडत आहे"
935
936 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
937 #, c-format
938 msgid "Could not resolve '%s'"
939 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
940
941 #: methods/connect.cc:205
942 #, c-format
943 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
944 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
945
946 #: methods/connect.cc:209
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "System error resolving '%s:%s'"
949 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
950
951 #: methods/connect.cc:211
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
954 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
955
956 #: methods/connect.cc:258
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
959 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
960
961 #: methods/gpgv.cc:166
962 msgid ""
963 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
964 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
965
966 #: methods/gpgv.cc:170
967 msgid "At least one invalid signature was encountered."
968 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
969
970 #: methods/gpgv.cc:172
971 #, fuzzy
972 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
973 msgstr ""
974 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
975
976 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
977 #: methods/gpgv.cc:178
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
981 "authentication?)"
982 msgstr ""
983
984 #: methods/gpgv.cc:182
985 msgid "Unknown error executing gpgv"
986 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
987
988 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
989 msgid "The following signatures were invalid:\n"
990 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
991
992 #: methods/gpgv.cc:229
993 msgid ""
994 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
995 "available:\n"
996 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
997
998 #: methods/gzip.cc:64
999 msgid "Empty files can't be valid archives"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/http.cc:516
1003 msgid "Error writing to the file"
1004 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1005
1006 #: methods/http.cc:530
1007 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1008 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1009
1010 #: methods/http.cc:532
1011 msgid "Error reading from server"
1012 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1013
1014 #: methods/http.cc:568
1015 msgid "Error writing to file"
1016 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1017
1018 #: methods/http.cc:628
1019 msgid "Select failed"
1020 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1021
1022 #: methods/http.cc:633
1023 msgid "Connection timed out"
1024 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1025
1026 #: methods/http.cc:656
1027 msgid "Error writing to output file"
1028 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1029
1030 #: methods/server.cc:56
1031 msgid "Waiting for headers"
1032 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1033
1034 #: methods/server.cc:114
1035 msgid "Bad header line"
1036 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1037
1038 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1039 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1040 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1041
1042 #: methods/server.cc:176
1043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1044 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1045
1046 #: methods/server.cc:199
1047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1048 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1049
1050 #: methods/server.cc:201
1051 msgid "This HTTP server has broken range support"
1052 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1053
1054 #: methods/server.cc:225
1055 msgid "Unknown date format"
1056 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1057
1058 #: methods/server.cc:490
1059 msgid "Bad header data"
1060 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1061
1062 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1063 msgid "Connection failed"
1064 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1065
1066 #: methods/server.cc:655
1067 msgid "Internal error"
1068 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1069
1070 #: apt-private/private-list.cc:147
1071 msgid "Listing"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: apt-private/private-install.cc:93
1075 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1076 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1077
1078 #: apt-private/private-install.cc:102
1079 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1080 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1081
1082 #: apt-private/private-install.cc:121
1083 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1084 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1085
1086 #: apt-private/private-install.cc:159
1087 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1088 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1089
1090 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1091 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1092 #: apt-private/private-install.cc:166
1093 #, c-format
1094 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1095 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1096
1097 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1098 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1099 #: apt-private/private-install.cc:171
1100 #, c-format
1101 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1102 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1103
1104 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106 #: apt-private/private-install.cc:178
1107 #, c-format
1108 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1109 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1110
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:183
1114 #, c-format
1115 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1116 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:211
1119 #, c-format
1120 msgid "You don't have enough free space in %s."
1121 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1124 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1125 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1128 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1129 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1130
1131 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1132 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1133 #: apt-private/private-install.cc:231
1134 msgid "Yes, do as I say!"
1135 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:233
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1141 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1142 " ?] "
1143 msgstr ""
1144 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1145 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1146 " ?] "
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1149 msgid "Abort."
1150 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:254
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Do you want to continue?"
1155 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:324
1158 msgid "Some files failed to download"
1159 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:331
1162 msgid ""
1163 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1164 "missing?"
1165 msgstr ""
1166 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1167 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:335
1170 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1171 msgstr ""
1172 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:340
1175 msgid "Unable to correct missing packages."
1176 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:341
1179 msgid "Aborting install."
1180 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:377
1183 msgid ""
1184 "The following package disappeared from your system as\n"
1185 "all files have been overwritten by other packages:"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following packages disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1189 msgstr[0] ""
1190 msgstr[1] ""
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:381
1193 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:402
1197 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1198 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:510
1201 msgid ""
1202 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1203 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1204 msgstr ""
1205 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1206 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1207
1208 #.
1209 #. if (Packages == 1)
1210 #. {
1211 #. c1out << std::endl;
1212 #. c1out <<
1213 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1214 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1215 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1216 #. }
1217 #.
1218 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1219 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1220 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:517
1223 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1224 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:524
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1230 msgid_plural ""
1231 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1232 "required:"
1233 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1234 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:528
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1239 msgid_plural ""
1240 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1242 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:530
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1247 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1248 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1249 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:624
1252 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1253 msgstr ""
1254 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1255 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:626
1258 msgid ""
1259 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1260 "solution)."
1261 msgstr ""
1262 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1263 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:639
1266 msgid ""
1267 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1268 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1269 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1270 "or been moved out of Incoming."
1271 msgstr ""
1272 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1273 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1274 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1275 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:660
1278 msgid "Broken packages"
1279 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:713
1282 msgid "The following extra packages will be installed:"
1283 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:803
1286 msgid "Suggested packages:"
1287 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:804
1290 msgid "Recommended packages:"
1291 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1292
1293 #: apt-private/private-download.cc:32
1294 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1295 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1296
1297 #: apt-private/private-download.cc:36
1298 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1299 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1300
1301 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1302 msgid "Some packages could not be authenticated"
1303 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1304
1305 #: apt-private/private-download.cc:46
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Install these packages without verification?"
1308 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1309
1310 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1313 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1316 #: apt-private/private-show.cc:86
1317 msgid "unknown"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:198
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1323 msgstr "[संस्थापित केले]"
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:202
1326 #, fuzzy
1327 msgid "[installed,local]"
1328 msgstr "[संस्थापित केले]"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:205
1331 msgid "[installed,auto-removable]"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:207
1335 #, fuzzy
1336 msgid "[installed,automatic]"
1337 msgstr "[संस्थापित केले]"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:209
1340 #, fuzzy
1341 msgid "[installed]"
1342 msgstr "[संस्थापित केले]"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:213
1345 #, c-format
1346 msgid "[upgradable from: %s]"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:217
1350 msgid "[residual-config]"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:317
1354 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1355 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:407
1358 #, c-format
1359 msgid "but %s is installed"
1360 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:409
1363 #, c-format
1364 msgid "but %s is to be installed"
1365 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:416
1368 msgid "but it is not installable"
1369 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:418
1372 msgid "but it is a virtual package"
1373 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:421
1376 msgid "but it is not installed"
1377 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:421
1380 msgid "but it is not going to be installed"
1381 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:426
1384 msgid " or"
1385 msgstr "किंवा"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:455
1388 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1389 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:481
1392 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1393 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:503
1396 msgid "The following packages have been kept back:"
1397 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:524
1400 msgid "The following packages will be upgraded:"
1401 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:545
1404 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1405 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:565
1408 msgid "The following held packages will be changed:"
1409 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:620
1412 #, c-format
1413 msgid "%s (due to %s) "
1414 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:628
1417 msgid ""
1418 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1419 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1420 msgstr ""
1421 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1422 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:659
1425 #, c-format
1426 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1427 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:663
1430 #, c-format
1431 msgid "%lu reinstalled, "
1432 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:665
1435 #, c-format
1436 msgid "%lu downgraded, "
1437 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:667
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1442 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:671
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1447 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1448
1449 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1450 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1451 #. The user has to answer with an input matching the
1452 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1453 #: apt-private/private-output.cc:693
1454 msgid "[Y/n]"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1458 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1459 #. The user has to answer with an input matching the
1460 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1461 #: apt-private/private-output.cc:699
1462 msgid "[y/N]"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1466 #: apt-private/private-output.cc:710
1467 msgid "Y"
1468 msgstr "होय"
1469
1470 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1471 #: apt-private/private-output.cc:716
1472 msgid "N"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1476 #, c-format
1477 msgid "Regex compilation error - %s"
1478 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1479
1480 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1481 msgid "Correcting dependencies..."
1482 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1483
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1485 msgid " failed."
1486 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1487
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1489 msgid "Unable to correct dependencies"
1490 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1491
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1493 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1494 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1497 msgid " Done"
1498 msgstr "झाले"
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1501 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1502 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1505 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1506 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1507
1508 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1509 msgid "Sorting"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-private/private-update.cc:45
1513 msgid "The update command takes no arguments"
1514 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1515
1516 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1517 msgid "Calculating upgrade... "
1518 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1519
1520 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1523 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1524
1525 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1526 msgid "Done"
1527 msgstr "झाले"
1528
1529 #: apt-private/private-search.cc:61
1530 msgid "Full Text Search"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-private/private-show.cc:152
1534 #, c-format
1535 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1536 msgid_plural ""
1537 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1538 msgstr[0] ""
1539 msgstr[1] ""
1540
1541 #: apt-private/private-show.cc:159
1542 msgid "not a real package (virtual)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: apt-private/private-main.cc:19
1546 msgid ""
1547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-sources.cc:45
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1556 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1557
1558 #: apt-private/private-sources.cc:57
1559 #, c-format
1560 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1564 msgid "Hit "
1565 msgstr "दाबा"
1566
1567 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1568 msgid "Get:"
1569 msgstr "मिळवा:"
1570
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1572 msgid "Ign "
1573 msgstr "आय.जी.एन."
1574
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1576 msgid "Err "
1577 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1578
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1580 #, c-format
1581 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1582 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1585 #, c-format
1586 msgid " [Working]"
1587 msgstr "[काम करत आहे]"
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1593 " '%s'\n"
1594 "in the drive '%s' and press enter\n"
1595 msgstr ""
1596 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1597 "%s'\n"
1598 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1599
1600 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1601 #. Only warn if there is no sources.list file.
1602 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1603 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1606 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1607 #, c-format
1608 msgid "Unable to read %s"
1609 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1610
1611 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1612 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1613 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1614 #: apt-pkg/clean.cc:123
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to change to %s"
1617 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1618
1619 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1620 #. and provide a config option to define that default
1621 #: methods/mirror.cc:280
1622 #, c-format
1623 msgid "No mirror file '%s' found "
1624 msgstr ""
1625
1626 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1627 #. and provide a config option to define that default
1628 #: methods/mirror.cc:287
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1631 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1632
1633 #: methods/mirror.cc:315
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1636 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1637
1638 #: methods/mirror.cc:445
1639 #, c-format
1640 msgid "[Mirror: %s]"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1644 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1645 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1646
1647 #: methods/rsh.cc:339
1648 msgid "Connection closed prematurely"
1649 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1650
1651 #: dselect/install:33
1652 msgid "Bad default setting!"
1653 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1654
1655 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1656 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1657 msgid "Press enter to continue."
1658 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1659
1660 #: dselect/install:92
1661 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1662 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1663
1664 #: dselect/install:102
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1667 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1668
1669 #: dselect/install:103
1670 #, fuzzy
1671 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1672 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1673
1674 #: dselect/install:104
1675 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1676 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1677
1678 #: dselect/install:105
1679 msgid ""
1680 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1681 msgstr ""
1682 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1683
1684 #: dselect/update:30
1685 msgid "Merging available information"
1686 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1687
1688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1689 #, c-format
1690 msgid "%s not a valid DEB package."
1691 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1692
1693 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1694 msgid ""
1695 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1696 "\n"
1697 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1698 "from debian packages\n"
1699 "\n"
1700 "Options:\n"
1701 " -h This help text\n"
1702 " -t Set the temp dir\n"
1703 " -c=? Read this configuration file\n"
1704 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1705 msgstr ""
1706 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1707 " \n"
1708 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1709 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1710 "\n"
1711 "पर्याय : \n"
1712 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1713 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1714 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1715 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1716
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to write to %s"
1720 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1721
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1723 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1724 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1725
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1727 msgid "Package extension list is too long"
1728 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1733 #, c-format
1734 msgid "Error processing directory %s"
1735 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1736
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1738 msgid "Source extension list is too long"
1739 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1742 msgid "Error writing header to contents file"
1743 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1744
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1746 #, c-format
1747 msgid "Error processing contents %s"
1748 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1749
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1751 msgid ""
1752 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1753 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1754 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755 " contents path\n"
1756 " release path\n"
1757 " generate config [groups]\n"
1758 " clean config\n"
1759 "\n"
1760 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1761 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1762 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1763 "\n"
1764 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1765 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1766 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1767 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1768 "\n"
1769 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1770 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1771 "\n"
1772 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1773 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1774 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1775 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1776 "Debian archive:\n"
1777 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1778 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1779 "\n"
1780 "Options:\n"
1781 " -h This help text\n"
1782 " --md5 Control MD5 generation\n"
1783 " -s=? Source override file\n"
1784 " -q Quiet\n"
1785 " -d=? Select the optional caching database\n"
1786 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1787 " --contents Control contents file generation\n"
1788 " -c=? Read this configuration file\n"
1789 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1790 msgstr ""
1791 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1792 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794 " contents path\n"
1795 " release path\n"
1796 " generate config [groups]\n"
1797 " clean config\n"
1798 "\n"
1799 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1800 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1801 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1802 "\n"
1803 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1804 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1805 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1806 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1807 "\n"
1808 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1809 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1810 "होतो \n"
1811 "\n"
1812 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1813 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1814 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1815 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1816 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1817 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1818 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1819 "\n"
1820 "पर्याय : \n"
1821 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1822 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1823 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1824 " -q शांत \n"
1825 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1826 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1827 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1828 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1829 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1832 msgid "No selections matched"
1833 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1834
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1836 #, c-format
1837 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1838 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1839
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1841 #, c-format
1842 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1843 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1844
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1846 #, c-format
1847 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1848 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1849
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1854 "remove and re-create the database."
1855 msgstr ""
1856 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1857 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1858
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1862 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1865 #: apt-inst/extract.cc:209
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to stat %s"
1868 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1871 msgid "Archive has no control record"
1872 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1875 msgid "Unable to get a cursor"
1876 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:82
1879 #, c-format
1880 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1881 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:87
1884 #, c-format
1885 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1886 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:143
1889 msgid "E: "
1890 msgstr "E:"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:145
1893 msgid "W: "
1894 msgstr "धो.सू.:"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:152
1897 msgid "E: Errors apply to file "
1898 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to resolve %s"
1903 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:183
1906 msgid "Tree walking failed"
1907 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:210
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to open %s"
1912 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:269
1915 #, c-format
1916 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1917 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:277
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to readlink %s"
1922 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:281
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to unlink %s"
1927 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:289
1930 #, c-format
1931 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1932 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:299
1935 #, c-format
1936 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1937 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:404
1940 msgid "Archive had no package field"
1941 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1944 #, c-format
1945 msgid " %s has no override entry\n"
1946 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1949 #, c-format
1950 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1951 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:712
1954 #, c-format
1955 msgid " %s has no source override entry\n"
1956 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:716
1959 #, c-format
1960 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1961 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1962
1963 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1964 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1965 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1966
1967 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to open %s"
1970 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1971
1972 #. skip spaces
1973 #. find end of word
1974 #: ftparchive/override.cc:65
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1977 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1978
1979 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to read the override file %s"
1982 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1983
1984 #: ftparchive/override.cc:163
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1987 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1988
1989 #: ftparchive/override.cc:175
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1992 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1993
1994 #: ftparchive/override.cc:188
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1997 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2000 #, c-format
2001 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2002 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2005 #, c-format
2006 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2007 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2010 msgid "Failed to create FILE*"
2011 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2014 msgid "Failed to fork"
2015 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2018 msgid "Compress child"
2019 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2022 #, c-format
2023 msgid "Internal error, failed to create %s"
2024 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2027 msgid "IO to subprocess/file failed"
2028 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2031 msgid "Failed to read while computing MD5"
2032 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2035 #, c-format
2036 msgid "Problem unlinking %s"
2037 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to rename %s to %s"
2042 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2043
2044 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "Usage: apt-internal-solver\n"
2048 "\n"
2049 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2050 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2051 "\n"
2052 "Options:\n"
2053 " -h This help text.\n"
2054 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2055 " -c=? Read this configuration file\n"
2056 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2057 msgstr ""
2058 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2059 " \n"
2060 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2061 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2062 "\n"
2063 "पर्याय : \n"
2064 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2065 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2066 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2067 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2068
2069 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2070 msgid "Unknown package record!"
2071 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2072
2073 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2074 msgid ""
2075 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2076 "\n"
2077 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2078 "to indicate what kind of file it is.\n"
2079 "\n"
2080 "Options:\n"
2081 " -h This help text\n"
2082 " -s Use source file sorting\n"
2083 " -c=? Read this configuration file\n"
2084 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085 msgstr ""
2086 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2087 "\n"
2088 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2089 "फाईल\n"
2090 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2091 "\n"
2092 "पर्याय\n"
2093 " -h हा मदत मजकूर\n"
2094 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2095 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2096 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2099 msgid "Failed to create pipes"
2100 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2103 msgid "Failed to exec gzip "
2104 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2107 msgid "Corrupted archive"
2108 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2111 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2112 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2115 #, c-format
2116 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2117 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2120 msgid "Invalid archive signature"
2121 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2124 msgid "Error reading archive member header"
2125 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2126
2127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Invalid archive member header %s"
2130 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2133 msgid "Invalid archive member header"
2134 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2137 msgid "Archive is too short"
2138 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2141 msgid "Failed to read the archive headers"
2142 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:382
2145 msgid "DropNode called on still linked node"
2146 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:414
2149 msgid "Failed to locate the hash element!"
2150 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:461
2153 msgid "Failed to allocate diversion"
2154 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:466
2157 msgid "Internal error in AddDiversion"
2158 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:479
2161 #, c-format
2162 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2163 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:508
2166 #, c-format
2167 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2168 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:551
2171 #, c-format
2172 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2173 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2174
2175 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to write file %s"
2178 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2179
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to close file %s"
2183 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2186 #, c-format
2187 msgid "The path %s is too long"
2188 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:125
2191 #, c-format
2192 msgid "Unpacking %s more than once"
2193 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:135
2196 #, c-format
2197 msgid "The directory %s is diverted"
2198 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:145
2201 #, c-format
2202 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2206 msgid "The diversion path is too long"
2207 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:242
2210 #, c-format
2211 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:282
2215 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:286
2219 msgid "The path is too long"
2220 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:414
2223 #, c-format
2224 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:431
2228 #, c-format
2229 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:491
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to stat %s"
2235 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2236
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2239 #, c-format
2240 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2241 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2242
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2244 #, c-format
2245 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2246 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2247
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2249 msgid "Unparsable control file"
2250 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2264 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2282 msgid "Failed to truncate file"
2283 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2289 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2296 "reached."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2300 msgid ""
2301 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2302 msgstr ""
2303
2304 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2306 #, c-format
2307 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2312 #, c-format
2313 msgid "%lih %limin %lis"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. min means minutes, s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2318 #, c-format
2319 msgid "%limin %lis"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2324 #, c-format
2325 msgid "%lis"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2329 #, c-format
2330 msgid "Selection %s not found"
2331 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2334 #, c-format
2335 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2336 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2339 #, c-format
2340 msgid "Opening configuration file %s"
2341 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2346 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2351 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2356 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2361 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2366 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2371 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2376 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2381 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2386 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2389 #, c-format
2390 msgid "%c%s... Error!"
2391 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2394 #, c-format
2395 msgid "%c%s... Done"
2396 msgstr "%c%s... झाले"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2399 msgid "..."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. Print the spinner
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "%c%s... %u%%"
2406 msgstr "%c%s... झाले"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2409 #, c-format
2410 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2411 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2415 #, c-format
2416 msgid "Command line option %s is not understood"
2417 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2420 #, c-format
2421 msgid "Command line option %s is not boolean"
2422 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2425 #, c-format
2426 msgid "Option %s requires an argument."
2427 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2430 #, c-format
2431 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2432 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2435 #, c-format
2436 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2437 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2440 #, c-format
2441 msgid "Option '%s' is too long"
2442 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2445 #, c-format
2446 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2447 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2450 #, c-format
2451 msgid "Invalid operation %s"
2452 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2457 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2460 msgid "Failed to stat the cdrom"
2461 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2466 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2469 #, c-format
2470 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2471 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not open lock file %s"
2476 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2479 #, c-format
2480 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2481 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2484 #, c-format
2485 msgid "Could not get lock %s"
2486 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2489 #, c-format
2490 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2494 #, c-format
2495 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2499 #, c-format
2500 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2510 #, c-format
2511 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2512 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2517 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2520 #, c-format
2521 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2522 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2525 #, c-format
2526 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2527 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2530 #, c-format
2531 msgid "Could not open file %s"
2532 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Could not open file descriptor %d"
2537 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2540 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2541 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2544 msgid "Failed to exec compressor "
2545 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2550 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2555 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Problem closing the file %s"
2560 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2565 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Problem unlinking the file %s"
2570 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2573 msgid "Problem syncing the file"
2574 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2575
2576 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2577 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "No keyring installed in %s."
2580 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2583 msgid "Empty package cache"
2584 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2587 msgid "The package cache file is corrupted"
2588 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2591 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2592 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2597 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2600 #, c-format
2601 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2602 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2605 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2606 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2609 msgid "Depends"
2610 msgstr "अवलंबित"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2613 msgid "PreDepends"
2614 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2617 msgid "Suggests"
2618 msgstr "सुचवणे"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2621 msgid "Recommends"
2622 msgstr "शिफारस"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2625 msgid "Conflicts"
2626 msgstr "परस्परविरोध"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2629 msgid "Replaces"
2630 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2633 msgid "Obsoletes"
2634 msgstr "अप्रचलित"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2637 msgid "Breaks"
2638 msgstr "तोडले"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2641 msgid "Enhances"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2645 msgid "important"
2646 msgstr "अत्यावश्यक"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2649 msgid "required"
2650 msgstr "आवश्यक"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2653 msgid "standard"
2654 msgstr "मानक"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2657 msgid "optional"
2658 msgstr "एच्छिक"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2661 msgid "extra"
2662 msgstr "अधिक"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2665 msgid "Building dependency tree"
2666 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2667
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2669 msgid "Candidate versions"
2670 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2671
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2673 msgid "Dependency generation"
2674 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2677 msgid "Reading state information"
2678 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to open StateFile %s"
2683 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2686 #, c-format
2687 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2688 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2689
2690 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2693 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2694
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2698 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2703 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2708 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2713 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2718 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2723 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2728 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2733 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2738 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2743 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2748 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2753 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2756 #, c-format
2757 msgid "Opening %s"
2758 msgstr "%s उघडत आहे"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2761 #, c-format
2762 msgid "Line %u too long in source list %s."
2763 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2768 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2771 #, c-format
2772 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2773 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2778 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2800 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2801 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2802
2803 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2804 #, c-format
2805 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2806 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2807
2808 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2812 msgstr ""
2813 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2814
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2816 msgid ""
2817 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2818 "held packages."
2819 msgstr ""
2820 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2821 "पॅकेजेस असू शकते."
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2824 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2825 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2826
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "List directory %spartial is missing."
2830 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2835 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Unable to lock directory %s"
2840 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2841
2842 #. only show the ETA if it makes sense
2843 #. two days
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2845 #, c-format
2846 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2847 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2848
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2850 #, c-format
2851 msgid "Retrieving file %li of %li"
2852 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2855 #, c-format
2856 msgid "The method driver %s could not be found."
2857 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2860 #, c-format
2861 msgid "Method %s did not start correctly"
2862 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2865 #, c-format
2866 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2867 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2868
2869 #: apt-pkg/init.cc:143
2870 #, c-format
2871 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2872 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2873
2874 #: apt-pkg/init.cc:159
2875 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2876 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2877
2878 #: apt-pkg/clean.cc:57
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to stat %s."
2881 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2882
2883 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2884 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2885 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2886
2887 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2888 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2889 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2890
2891 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2892 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2893 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2894
2895 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2896 msgid "The list of sources could not be read."
2897 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2898
2899 #: apt-pkg/policy.cc:75
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903 "available in the sources"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:414
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2910
2911 #: apt-pkg/policy.cc:436
2912 #, c-format
2913 msgid "Did not understand pin type %s"
2914 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2915
2916 #: apt-pkg/policy.cc:444
2917 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2921 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2923
2924 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2937 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941 msgstr ""
2942 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2943 "आहे."
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2947 msgstr ""
2948 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2951 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2952 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2955 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2956 msgstr ""
2957 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2958 "ओलांडली आहे."
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2961 #, c-format
2962 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2963 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2966 #, c-format
2967 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2968 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2972 msgid "Reading package lists"
2973 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2976 msgid "Collecting File Provides"
2977 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2980 msgid "IO Error saving source cache"
2981 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2984 #, c-format
2985 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2986 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2989 msgid "Hash Sum mismatch"
2990 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2993 msgid "Size mismatch"
2994 msgstr "आकार जुळतनाही"
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Invalid file format"
2999 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3005 "or malformed file)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3011 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3014 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3015 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3021 "repository will not be applied."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3025 #, c-format
3026 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3033 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3038 #, c-format
3039 msgid "GPG error: %s: %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3046 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047 msgstr ""
3048 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3049 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3052 #, c-format
3053 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3060 msgstr ""
3061 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3062 "ठिकाण %s."
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Unable to parse Release file %s"
3067 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "No sections in Release file %s"
3072 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3075 #, c-format
3076 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3082 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3087 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3088
3089 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3090 #, c-format
3091 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3092 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3098 "Mounting CD-ROM\n"
3099 msgstr ""
3100 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3101 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3104 msgid "Identifying.. "
3105 msgstr "ओळखत आहे.."
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3108 #, c-format
3109 msgid "Stored label: %s\n"
3110 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3113 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3114 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3117 #, c-format
3118 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3119 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3122 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3123 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3126 msgid "Waiting for disc...\n"
3127 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3130 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3131 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3134 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3135 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3141 "%zu signatures\n"
3142 msgstr ""
3143 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3144 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3147 msgid ""
3148 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3149 "wrong architecture?"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3153 #, c-format
3154 msgid "Found label '%s'\n"
3155 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3158 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3159 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "This disc is called: \n"
3165 "'%s'\n"
3166 msgstr ""
3167 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3168 "'%s'\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3171 msgid "Copying package lists..."
3172 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3175 msgid "Writing new source list\n"
3176 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3179 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3180 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3181
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3183 #, c-format
3184 msgid "Wrote %i records.\n"
3185 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3188 #, c-format
3189 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3190 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3191
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3193 #, c-format
3194 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3195 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3198 #, c-format
3199 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3200 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Hash mismatch for: %s"
3210 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3211
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3213 #, c-format
3214 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3215 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3218 #, c-format
3219 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3220 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3221
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Couldn't find task '%s'"
3225 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3230 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3241 "neither of them"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3260 msgid "Send scenario to solver"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3264 msgid "Send request to solver"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3268 msgid "Prepare for receiving solution"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3272 msgid "External solver failed without a proper error message"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3276 msgid "Execute external solver"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3280 #, c-format
3281 msgid "Progress: [%3i%%]"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3285 msgid "Running dpkg"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3292 "used instead."
3293 msgstr ""
3294 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3295 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3298 #, c-format
3299 msgid "Installing %s"
3300 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3303 #, c-format
3304 msgid "Configuring %s"
3305 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3308 #, c-format
3309 msgid "Removing %s"
3310 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Completely removing %s"
3315 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3318 #, c-format
3319 msgid "Noting disappearance of %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3323 #, c-format
3324 msgid "Running post-installation trigger %s"
3325 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3326
3327 #. FIXME: use a better string after freeze
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3329 #, c-format
3330 msgid "Directory '%s' missing"
3331 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Could not open file '%s'"
3336 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing %s"
3341 msgstr "%s तयार करित आहे"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3344 #, c-format
3345 msgid "Unpacking %s"
3346 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing to configure %s"
3351 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3354 #, c-format
3355 msgid "Installed %s"
3356 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing for removal of %s"
3361 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3364 #, c-format
3365 msgid "Removed %s"
3366 msgstr "%s काढून टाकले"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing to completely remove %s"
3371 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3374 #, c-format
3375 msgid "Completely removed %s"
3376 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3379 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Can not write log (%s)"
3385 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3388 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3392 msgid "Is stdout a terminal?"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3396 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3400 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. check if its not a follow up error
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3405 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3411 "error from a previous failure."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3417 "error"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3423 "error"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3429 "local system"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3433 msgid ""
3434 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3441 "it?"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3447 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3448
3449 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3450 #. dpkg --configure -a
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3458 msgid "Not locked"
3459 msgstr ""
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3463 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3467 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3468
3469 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3470 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid " [Not candidate version]"
3474 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3475
3476 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3477 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3481 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3482 #~ "is only available from another source\n"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3485 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3486 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3487
3488 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3489 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3493 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3497 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3501 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3505 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3506
3507 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3515
3516 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3517 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3518
3519 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3520 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3524 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3528 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3529
3530 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3531 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3532
3533 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3534 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3538 #~ "need to manually fix this package."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3541 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3542
3543 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3544 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3548 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3549
3550 #~ msgid "Failed to remove %s"
3551 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3552
3553 #~ msgid "Unable to create %s"
3554 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3555
3556 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3557 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3558
3559 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3560 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3561
3562 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3563 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3564
3565 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3566 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3567
3568 #~ msgid "Reading file listing"
3569 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3573 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3574 #~ "package!"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3577 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3578
3579 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3580 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3581
3582 #~ msgid "Internal error getting a node"
3583 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3584
3585 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3586 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3587
3588 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3589 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3590
3591 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3592 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3593
3594 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3595 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3596
3597 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3598 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3599
3600 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3601 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3602
3603 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3604 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3605
3606 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3607 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3608
3609 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3610 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3611
3612 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3613 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3614
3615 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3616 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3617
3618 #~ msgid "Read error from %s process"
3619 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3620
3621 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3622 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3623
3624 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3625 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3626
3627 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3628 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3629
3630 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3631 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3632
3633 #~ msgid "decompressor"
3634 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3635
3636 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3637 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3638
3639 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3640 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3643 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3644
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3646 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3649 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3652 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3655 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3659 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3660
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3662 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3663
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3665 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3666
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3668 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3671 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3672
3673 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3674 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3675
3676 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3679
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3681 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3682
3683 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3684 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3685
3686 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3687 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3688
3689 #~ msgid "Could not patch file"
3690 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3691
3692 #~ msgid " %4i %s\n"
3693 #~ msgstr " %4i %s\n"
3694
3695 #~ msgid "%4i %s\n"
3696 #~ msgstr "%4i %s\n"
3697
3698 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3699 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3700
3701 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3702 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3706 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3707 #~ "that package should be filed."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3710 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3711 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3715 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3719 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3723 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3727 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3731 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3736 #~ "%i signatures\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3739 #~ "सापडल्या \n"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "openpty failed\n"
3743 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"