msgstr with elipses need three dots
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:55
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
168 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
217 "\n"
218 "Команды:\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Эта справка.\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244
245 #. }}}
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 msgid ""
248 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 msgstr ""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262 #, c-format
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
292 "\n"
293 "Команды:\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
296 "\n"
297 "Параметры:\n"
298 " -h Этот текст.\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
301 "tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:725
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:840
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
395 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:877
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:886
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:891
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:897
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:918
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:949
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:961
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:962
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:984
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1004
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1023
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1048
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1095
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1265
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1283
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1306
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1345
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1351
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1374
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1389
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1394
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1585
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1626
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:39
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr ""
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:52
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:67
650 msgid ""
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 "\n"
656 "Commands:\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:57
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:63
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:65
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:230
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:232
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:334
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:381
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:71
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
811 #: methods/rred.cc:609
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:47
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:172
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:178
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:183
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:220
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:227
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:247
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:275
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:301
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:345
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
881 msgid "Read error"
882 msgstr "Ошибка чтения"
883
884 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
885 msgid "A response overflowed the buffer."
886 msgstr "Ответ переполнил буфер."
887
888 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
889 msgid "Protocol corruption"
890 msgstr "Искажение протокола"
891
892 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
895 msgid "Write error"
896 msgstr "Ошибка записи"
897
898 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
899 msgid "Could not create a socket"
900 msgstr "Не удалось создать сокет"
901
902 #: methods/ftp.cc:707
903 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
904 msgstr ""
905 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
906 "истекло"
907
908 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
909 msgid "Failed"
910 msgstr "Неудачно"
911
912 #: methods/ftp.cc:713
913 msgid "Could not connect passive socket."
914 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
915
916 #: methods/ftp.cc:730
917 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
918 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
919
920 #: methods/ftp.cc:744
921 msgid "Could not bind a socket"
922 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
923
924 #: methods/ftp.cc:748
925 msgid "Could not listen on the socket"
926 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
927
928 #: methods/ftp.cc:755
929 msgid "Could not determine the socket's name"
930 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
931
932 #: methods/ftp.cc:787
933 msgid "Unable to send PORT command"
934 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
935
936 #: methods/ftp.cc:797
937 #, c-format
938 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
939 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
940
941 #: methods/ftp.cc:806
942 #, c-format
943 msgid "EPRT failed, server said: %s"
944 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
945
946 #: methods/ftp.cc:826
947 msgid "Data socket connect timed out"
948 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
949
950 #: methods/ftp.cc:833
951 msgid "Unable to accept connection"
952 msgstr "Невозможно принять соединение"
953
954 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
955 msgid "Problem hashing file"
956 msgstr "Проблема при хешировании файла"
957
958 #: methods/ftp.cc:885
959 #, c-format
960 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
961 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
962
963 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
964 msgid "Data socket timed out"
965 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
966
967 #: methods/ftp.cc:930
968 #, c-format
969 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
970 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
971
972 #. Get the files information
973 #: methods/ftp.cc:1009
974 msgid "Query"
975 msgstr "Запрос"
976
977 #: methods/ftp.cc:1123
978 msgid "Unable to invoke "
979 msgstr "Невозможно вызвать "
980
981 #: methods/connect.cc:76
982 #, c-format
983 msgid "Connecting to %s (%s)"
984 msgstr "Соединение с %s (%s)"
985
986 #: methods/connect.cc:87
987 #, c-format
988 msgid "[IP: %s %s]"
989 msgstr "[IP: %s %s]"
990
991 #: methods/connect.cc:94
992 #, c-format
993 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
994 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
995
996 #: methods/connect.cc:100
997 #, c-format
998 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
999 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1000
1001 #: methods/connect.cc:108
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1004 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1005
1006 #: methods/connect.cc:126
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1009 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1010
1011 #. We say this mainly because the pause here is for the
1012 #. ssh connection that is still going
1013 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1014 #, c-format
1015 msgid "Connecting to %s"
1016 msgstr "Соединение с %s"
1017
1018 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not resolve '%s'"
1021 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1022
1023 #: methods/connect.cc:205
1024 #, c-format
1025 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1026 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1027
1028 #: methods/connect.cc:209
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1031 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1032
1033 #: methods/connect.cc:211
1034 #, c-format
1035 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1036 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1037
1038 #: methods/connect.cc:258
1039 #, c-format
1040 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1041 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1042
1043 #: methods/gpgv.cc:166
1044 msgid ""
1045 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1046 msgstr ""
1047 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1048 "ключа?!"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:170
1051 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:172
1055 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1056 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1057
1058 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1059 #: methods/gpgv.cc:178
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063 "authentication?)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: methods/gpgv.cc:182
1067 msgid "Unknown error executing gpgv"
1068 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1071 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:229
1075 msgid ""
1076 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077 "available:\n"
1078 msgstr ""
1079 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1080 "ключ:\n"
1081
1082 #: methods/gzip.cc:65
1083 msgid "Empty files can't be valid archives"
1084 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1085
1086 #: methods/http.cc:516
1087 msgid "Error writing to the file"
1088 msgstr "Ошибка записи в файл"
1089
1090 #: methods/http.cc:530
1091 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1093
1094 #: methods/http.cc:532
1095 msgid "Error reading from server"
1096 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1097
1098 #: methods/http.cc:568
1099 msgid "Error writing to file"
1100 msgstr "Ошибка записи в файл"
1101
1102 #: methods/http.cc:628
1103 msgid "Select failed"
1104 msgstr "Ошибка в select"
1105
1106 #: methods/http.cc:633
1107 msgid "Connection timed out"
1108 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1109
1110 #: methods/http.cc:656
1111 msgid "Error writing to output file"
1112 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1113
1114 #: methods/server.cc:56
1115 msgid "Waiting for headers"
1116 msgstr "Ожидание заголовков"
1117
1118 #: methods/server.cc:114
1119 msgid "Bad header line"
1120 msgstr "Неверный заголовок"
1121
1122 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1123 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1125
1126 #: methods/server.cc:176
1127 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1129
1130 #: methods/server.cc:199
1131 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1133
1134 #: methods/server.cc:201
1135 msgid "This HTTP server has broken range support"
1136 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1137
1138 #: methods/server.cc:225
1139 msgid "Unknown date format"
1140 msgstr "Неизвестный формат данных"
1141
1142 #: methods/server.cc:494
1143 msgid "Bad header data"
1144 msgstr "Неверный заголовок данных"
1145
1146 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1147 msgid "Connection failed"
1148 msgstr "Соединение разорвано"
1149
1150 #: methods/server.cc:659
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Внутренняя ошибка"
1153
1154 #: apt-private/private-list.cc:147
1155 msgid "Listing"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:93
1159 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1160 msgstr ""
1161 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1162 "пакетами!"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:102
1165 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1166 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:121
1169 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:159
1173 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1174 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1175
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:166
1179 #, c-format
1180 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1182
1183 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185 #: apt-private/private-install.cc:171
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1189
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:178
1193 #, c-format
1194 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1195 msgstr ""
1196 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1197 "%sB.\n"
1198
1199 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1200 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1201 #: apt-private/private-install.cc:183
1202 #, c-format
1203 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1204 msgstr ""
1205 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1206 "%sB.\n"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:211
1209 #, c-format
1210 msgid "You don't have enough free space in %s."
1211 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1214 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1215 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1218 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1219 msgstr ""
1220 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1221 "операция."
1222
1223 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1224 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1225 #: apt-private/private-install.cc:231
1226 msgid "Yes, do as I say!"
1227 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:233
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1233 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1234 " ?] "
1235 msgstr ""
1236 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1237 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1238 " ?] "
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1241 msgid "Abort."
1242 msgstr "Аварийное завершение."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:254
1245 msgid "Do you want to continue?"
1246 msgstr "Хотите продолжить?"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:324
1249 msgid "Some files failed to download"
1250 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:331
1253 msgid ""
1254 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1255 "missing?"
1256 msgstr ""
1257 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1258 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:335
1261 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1262 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:340
1265 msgid "Unable to correct missing packages."
1266 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:341
1269 msgid "Aborting install."
1270 msgstr "Аварийное завершение установки."
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:377
1273 msgid ""
1274 "The following package disappeared from your system as\n"
1275 "all files have been overwritten by other packages:"
1276 msgid_plural ""
1277 "The following packages disappeared from your system as\n"
1278 "all files have been overwritten by other packages:"
1279 msgstr[0] ""
1280 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1281 "теперь берутся из других пакетов:"
1282 msgstr[1] ""
1283 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1284 "теперь берутся из других пакетов:"
1285 msgstr[2] ""
1286 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1287 "теперь берутся из других пакетов:"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:381
1290 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1291 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:402
1294 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1295 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:510
1298 msgid ""
1299 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1300 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1301 msgstr ""
1302 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1303 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1304
1305 #.
1306 #. if (Packages == 1)
1307 #. {
1308 #. c1out << std::endl;
1309 #. c1out <<
1310 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1311 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1312 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1313 #. }
1314 #.
1315 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1316 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1317 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:517
1320 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1321 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:524
1324 msgid ""
1325 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1326 msgid_plural ""
1327 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1328 "required:"
1329 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1330 msgstr[1] ""
1331 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1332 msgstr[2] ""
1333 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:528
1336 #, c-format
1337 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1338 msgid_plural ""
1339 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1340 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1341 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1342 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:530
1345 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1346 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1347 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1348 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1349 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:624
1352 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1353 msgstr ""
1354 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1355 "f install»:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:626
1358 msgid ""
1359 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1360 "solution)."
1361 msgstr ""
1362 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1363 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:639
1366 msgid ""
1367 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1368 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1369 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1370 "or been moved out of Incoming."
1371 msgstr ""
1372 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1373 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1374 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:660
1377 msgid "Broken packages"
1378 msgstr "Сломанные пакеты"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:713
1381 msgid "The following extra packages will be installed:"
1382 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:803
1385 msgid "Suggested packages:"
1386 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:804
1389 msgid "Recommended packages:"
1390 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1391
1392 #: apt-private/private-download.cc:32
1393 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1394 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1395
1396 #: apt-private/private-download.cc:36
1397 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1398 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1399
1400 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1401 msgid "Some packages could not be authenticated"
1402 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1403
1404 #: apt-private/private-download.cc:46
1405 msgid "Install these packages without verification?"
1406 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1407
1408 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1411 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1414 #: apt-private/private-show.cc:86
1415 msgid "unknown"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:201
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1421 msgstr " [Установлен]"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:205
1424 #, fuzzy
1425 msgid "[installed,local]"
1426 msgstr " [Установлен]"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:208
1429 msgid "[installed,auto-removable]"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:210
1433 #, fuzzy
1434 msgid "[installed,automatic]"
1435 msgstr " [Установлен]"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:212
1438 #, fuzzy
1439 msgid "[installed]"
1440 msgstr " [Установлен]"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:216
1443 #, c-format
1444 msgid "[upgradable from: %s]"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:220
1448 msgid "[residual-config]"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:320
1452 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1453 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:410
1456 #, c-format
1457 msgid "but %s is installed"
1458 msgstr "но %s уже установлен"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:412
1461 #, c-format
1462 msgid "but %s is to be installed"
1463 msgstr "но %s будет установлен"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:419
1466 msgid "but it is not installable"
1467 msgstr "но он не может быть установлен"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:421
1470 msgid "but it is a virtual package"
1471 msgstr "но это виртуальный пакет"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:424
1474 msgid "but it is not installed"
1475 msgstr "но он не установлен"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:424
1478 msgid "but it is not going to be installed"
1479 msgstr "но он не будет установлен"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:429
1482 msgid " or"
1483 msgstr " или"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:458
1486 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1487 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:484
1490 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1491 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:506
1494 msgid "The following packages have been kept back:"
1495 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:527
1498 msgid "The following packages will be upgraded:"
1499 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:548
1502 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1503 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:568
1506 msgid "The following held packages will be changed:"
1507 msgstr ""
1508 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:623
1511 #, c-format
1512 msgid "%s (due to %s) "
1513 msgstr "%s (вследствие %s) "
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:631
1516 msgid ""
1517 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1518 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1519 msgstr ""
1520 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1521 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:662
1524 #, c-format
1525 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1526 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:666
1529 #, c-format
1530 msgid "%lu reinstalled, "
1531 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:668
1534 #, c-format
1535 msgid "%lu downgraded, "
1536 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:670
1539 #, c-format
1540 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1541 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:674
1544 #, c-format
1545 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1546 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1547
1548 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1549 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1550 #. The user has to answer with an input matching the
1551 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1552 #: apt-private/private-output.cc:696
1553 msgid "[Y/n]"
1554 msgstr "[Д/н]"
1555
1556 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1557 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1558 #. The user has to answer with an input matching the
1559 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1560 #: apt-private/private-output.cc:702
1561 msgid "[y/N]"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1565 #: apt-private/private-output.cc:713
1566 msgid "Y"
1567 msgstr "д"
1568
1569 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1570 #: apt-private/private-output.cc:719
1571 msgid "N"
1572 msgstr "н"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1575 #, c-format
1576 msgid "Regex compilation error - %s"
1577 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1578
1579 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1580 msgid "Correcting dependencies..."
1581 msgstr "Исправление зависимостей…"
1582
1583 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1584 msgid " failed."
1585 msgstr " не удалось."
1586
1587 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1588 msgid "Unable to correct dependencies"
1589 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1590
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1592 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1593 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1594
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1596 msgid " Done"
1597 msgstr " Готово"
1598
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1600 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1601 msgstr ""
1602 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1603 "f install»."
1604
1605 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1606 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1607 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1608
1609 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1610 msgid "Sorting"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: apt-private/private-update.cc:45
1614 msgid "The update command takes no arguments"
1615 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1616
1617 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1618 msgid "Calculating upgrade... "
1619 msgstr "Расчёт обновлений…"
1620
1621 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1624 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1625
1626 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1627 msgid "Done"
1628 msgstr "Готово"
1629
1630 #: apt-private/private-search.cc:61
1631 msgid "Full Text Search"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: apt-private/private-show.cc:152
1635 #, c-format
1636 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1637 msgid_plural ""
1638 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1639 msgstr[0] ""
1640 msgstr[1] ""
1641 msgstr[2] ""
1642
1643 #: apt-private/private-show.cc:159
1644 msgid "not a real package (virtual)"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-private/private-main.cc:19
1648 msgid ""
1649 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1650 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1651 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1652 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1653 msgstr ""
1654 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1655 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1656 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1657 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1658
1659 #: apt-private/private-sources.cc:45
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1662 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1663
1664 #: apt-private/private-sources.cc:57
1665 #, c-format
1666 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1670 msgid "Hit "
1671 msgstr "В кэше "
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1674 msgid "Get:"
1675 msgstr "Получено:"
1676
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1678 msgid "Ign "
1679 msgstr "Игн "
1680
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1682 msgid "Err "
1683 msgstr "Ош "
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1686 #, c-format
1687 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1688 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1691 #, c-format
1692 msgid " [Working]"
1693 msgstr " [Обработка]"
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1699 " '%s'\n"
1700 "in the drive '%s' and press enter\n"
1701 msgstr ""
1702 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1703 " «%s»\n"
1704 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1705
1706 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1707 #. Only warn if there is no sources.list file.
1708 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1712 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to read %s"
1715 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1716
1717 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1718 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1719 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1720 #: apt-pkg/clean.cc:123
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to change to %s"
1723 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1724
1725 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1726 #. and provide a config option to define that default
1727 #: methods/mirror.cc:280
1728 #, c-format
1729 msgid "No mirror file '%s' found "
1730 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1731
1732 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1733 #. and provide a config option to define that default
1734 #: methods/mirror.cc:287
1735 #, c-format
1736 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1737 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1738
1739 #: methods/mirror.cc:315
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1742 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1743
1744 #: methods/mirror.cc:445
1745 #, c-format
1746 msgid "[Mirror: %s]"
1747 msgstr "[Зеркало: %s]"
1748
1749 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1750 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1751 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1752
1753 #: methods/rsh.cc:339
1754 msgid "Connection closed prematurely"
1755 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1756
1757 #: dselect/install:33
1758 msgid "Bad default setting!"
1759 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1760
1761 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1762 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1763 msgid "Press enter to continue."
1764 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1765
1766 #: dselect/install:92
1767 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1768 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1769
1770 #: dselect/install:102
1771 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1773
1774 #: dselect/install:103
1775 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1776 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1777
1778 #: dselect/install:104
1779 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1780 msgstr ""
1781 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1782 "важны"
1783
1784 #: dselect/install:105
1785 msgid ""
1786 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1787 msgstr ""
1788 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1789 "установку ещё раз"
1790
1791 #: dselect/update:30
1792 msgid "Merging available information"
1793 msgstr "Слияние доступной информации"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1796 msgid ""
1797 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1798 "\n"
1799 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1800 "from debian packages\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 " -h This help text\n"
1804 " -t Set the temp dir\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1807 msgstr ""
1808 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1809 "\n"
1810 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1811 "\n"
1812 "Параметры:\n"
1813 " -h Этот текст\n"
1814 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1815 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1816 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1817
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to write to %s"
1821 msgstr "Невозможно записать в %s"
1822
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1824 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1825 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1828 msgid "Package extension list is too long"
1829 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1834 #, c-format
1835 msgid "Error processing directory %s"
1836 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1837
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1839 msgid "Source extension list is too long"
1840 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1841
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1843 msgid "Error writing header to contents file"
1844 msgstr ""
1845 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1846
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1848 #, c-format
1849 msgid "Error processing contents %s"
1850 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1853 msgid ""
1854 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1855 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1857 " contents path\n"
1858 " release path\n"
1859 " generate config [groups]\n"
1860 " clean config\n"
1861 "\n"
1862 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1863 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1864 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1865 "\n"
1866 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1867 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1868 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1869 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1870 "\n"
1871 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1872 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1873 "\n"
1874 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1875 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1876 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1877 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1878 "Debian archive:\n"
1879 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881 "\n"
1882 "Options:\n"
1883 " -h This help text\n"
1884 " --md5 Control MD5 generation\n"
1885 " -s=? Source override file\n"
1886 " -q Quiet\n"
1887 " -d=? Select the optional caching database\n"
1888 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1889 " --contents Control contents file generation\n"
1890 " -c=? Read this configuration file\n"
1891 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1892 msgstr ""
1893 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1894 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1895 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1896 " contents path\n"
1897 " release path\n"
1898 " generate config [groups]\n"
1899 " clean config\n"
1900 "\n"
1901 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1902 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1903 "замены\n"
1904 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1905 "\n"
1906 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1907 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1908 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1909 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1910 "помощью файла override.\n"
1911 "\n"
1912 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1913 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1914 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1915 "\n"
1916 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1917 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1918 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1919 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1920 "указан\n"
1921 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1922 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1923 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1924 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1925 "\n"
1926 "Параметры:\n"
1927 " -h Этот текст\n"
1928 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1929 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1930 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1931 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1932 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1933 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1934 " (файла Contents)\n"
1935 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1936 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1937
1938 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1939 msgid "No selections matched"
1940 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1941
1942 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1943 #, c-format
1944 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1945 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1948 #, c-format
1949 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1950 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1953 #, c-format
1954 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1955 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1956
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1958 msgid ""
1959 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1960 "remove and re-create the database."
1961 msgstr ""
1962 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1963 "и создайте базу данных заново."
1964
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1968 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1969
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1971 #: apt-inst/extract.cc:209
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to stat %s"
1974 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1975
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1977 msgid "Archive has no control record"
1978 msgstr "В архиве нет поля control"
1979
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1981 msgid "Unable to get a cursor"
1982 msgstr "Невозможно получить курсор"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:82
1985 #, c-format
1986 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1987 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:87
1990 #, c-format
1991 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1992 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:143
1995 msgid "E: "
1996 msgstr "E: "
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:145
1999 msgid "W: "
2000 msgstr "W: "
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:152
2003 msgid "E: Errors apply to file "
2004 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to resolve %s"
2009 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:183
2012 msgid "Tree walking failed"
2013 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:210
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to open %s"
2018 msgstr "Не удалось открыть %s"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:269
2021 #, c-format
2022 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2023 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:277
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to readlink %s"
2028 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:281
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to unlink %s"
2033 msgstr "Не удалось удалить %s"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:289
2036 #, c-format
2037 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2038 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:299
2041 #, c-format
2042 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2043 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:404
2046 msgid "Archive had no package field"
2047 msgstr "В архиве нет поля package"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2050 #, c-format
2051 msgid " %s has no override entry\n"
2052 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2055 #, c-format
2056 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2057 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:712
2060 #, c-format
2061 msgid " %s has no source override entry\n"
2062 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:716
2065 #, c-format
2066 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2067 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2068
2069 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2070 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2071 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2072
2073 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2074 #, c-format
2075 msgid "Unable to open %s"
2076 msgstr "Не удалось открыть %s"
2077
2078 #. skip spaces
2079 #. find end of word
2080 #: ftparchive/override.cc:65
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2083 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2084
2085 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to read the override file %s"
2088 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2089
2090 #: ftparchive/override.cc:163
2091 #, c-format
2092 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2093 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2094
2095 #: ftparchive/override.cc:175
2096 #, c-format
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2098 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2099
2100 #: ftparchive/override.cc:188
2101 #, c-format
2102 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2103 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2106 #, c-format
2107 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2111 #, c-format
2112 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113 msgstr ""
2114 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2117 msgid "Failed to create FILE*"
2118 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2121 msgid "Failed to fork"
2122 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2125 msgid "Compress child"
2126 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2129 #, c-format
2130 msgid "Internal error, failed to create %s"
2131 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2134 msgid "IO to subprocess/file failed"
2135 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2138 msgid "Failed to read while computing MD5"
2139 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2142 #, c-format
2143 msgid "Problem unlinking %s"
2144 msgstr "Не удалось удалить %s"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to rename %s to %s"
2149 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2150
2151 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2152 msgid ""
2153 "Usage: apt-internal-solver\n"
2154 "\n"
2155 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2156 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2157 "\n"
2158 "Options:\n"
2159 " -h This help text.\n"
2160 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2161 " -c=? Read this configuration file\n"
2162 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2163 msgstr ""
2164 "Использование: apt-internal-solver\n"
2165 "\n"
2166 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2167 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2168 "\n"
2169 "Параметры:\n"
2170 " -h Этот текст\n"
2171 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2172 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2173 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2174
2175 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2176 msgid "Unknown package record!"
2177 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2178
2179 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2180 msgid ""
2181 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2182 "\n"
2183 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2184 "to indicate what kind of file it is.\n"
2185 "\n"
2186 "Options:\n"
2187 " -h This help text\n"
2188 " -s Use source file sorting\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2191 msgstr ""
2192 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2193 "\n"
2194 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2195 "s\n"
2196 "используется для указания типа списка.\n"
2197 "\n"
2198 "Параметры:\n"
2199 " -h этот текст\n"
2200 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2201 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2202 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2203
2204 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2205 msgid "Failed to create pipes"
2206 msgstr "Не удалось создать каналы"
2207
2208 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2209 msgid "Failed to exec gzip "
2210 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2211
2212 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2213 msgid "Corrupted archive"
2214 msgstr "Повреждённый архив"
2215
2216 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2217 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2218 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2219
2220 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2221 #, c-format
2222 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2223 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2224
2225 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2226 msgid "Invalid archive signature"
2227 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2228
2229 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2230 msgid "Error reading archive member header"
2231 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2232
2233 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2234 #, c-format
2235 msgid "Invalid archive member header %s"
2236 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2237
2238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2239 msgid "Invalid archive member header"
2240 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2241
2242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2243 msgid "Archive is too short"
2244 msgstr "Слишком короткий архив"
2245
2246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2247 msgid "Failed to read the archive headers"
2248 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2249
2250 #: apt-inst/filelist.cc:382
2251 msgid "DropNode called on still linked node"
2252 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2253
2254 #: apt-inst/filelist.cc:414
2255 msgid "Failed to locate the hash element!"
2256 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2257
2258 #: apt-inst/filelist.cc:461
2259 msgid "Failed to allocate diversion"
2260 msgstr "Не удалось создать diversion"
2261
2262 #: apt-inst/filelist.cc:466
2263 msgid "Internal error in AddDiversion"
2264 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2265
2266 #: apt-inst/filelist.cc:479
2267 #, c-format
2268 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2269 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2270
2271 #: apt-inst/filelist.cc:508
2272 #, c-format
2273 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2274 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2275
2276 #: apt-inst/filelist.cc:551
2277 #, c-format
2278 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2279 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2280
2281 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2282 #, c-format
2283 msgid "Failed to write file %s"
2284 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2285
2286 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2287 #, c-format
2288 msgid "Failed to close file %s"
2289 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2292 #, c-format
2293 msgid "The path %s is too long"
2294 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:125
2297 #, c-format
2298 msgid "Unpacking %s more than once"
2299 msgstr "Повторная распаковка %s"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:135
2302 #, c-format
2303 msgid "The directory %s is diverted"
2304 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2305
2306 #: apt-inst/extract.cc:145
2307 #, c-format
2308 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2309 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2310
2311 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2312 msgid "The diversion path is too long"
2313 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2314
2315 #: apt-inst/extract.cc:242
2316 #, c-format
2317 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2318 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2319
2320 #: apt-inst/extract.cc:282
2321 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2322 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2323
2324 #: apt-inst/extract.cc:286
2325 msgid "The path is too long"
2326 msgstr "Путь слишком длинен"
2327
2328 #: apt-inst/extract.cc:414
2329 #, c-format
2330 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2331 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2332
2333 #: apt-inst/extract.cc:431
2334 #, c-format
2335 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2336 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc:491
2339 #, c-format
2340 msgid "Unable to stat %s"
2341 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2342
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2344 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2345 #, c-format
2346 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2347 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2348
2349 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2350 #, c-format
2351 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2352 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2353
2354 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2355 msgid "Unparsable control file"
2356 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2359 msgid "Can't mmap an empty file"
2360 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2363 #, c-format
2364 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2365 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2368 #, c-format
2369 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2370 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2373 msgid "Unable to close mmap"
2374 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2377 msgid "Unable to synchronize mmap"
2378 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2381 #, c-format
2382 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2383 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2386 msgid "Failed to truncate file"
2387 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2393 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2394 msgstr ""
2395 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2396 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2402 "reached."
2403 msgstr ""
2404 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2407 msgid ""
2408 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2409 msgstr ""
2410 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2411 "отключено пользователем."
2412
2413 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2415 #, c-format
2416 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2417 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2418
2419 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2420 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2421 #, c-format
2422 msgid "%lih %limin %lis"
2423 msgstr "%liч %liмин %liс"
2424
2425 #. min means minutes, s means seconds
2426 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2427 #, c-format
2428 msgid "%limin %lis"
2429 msgstr "%liмин %liс"
2430
2431 #. s means seconds
2432 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2433 #, c-format
2434 msgid "%lis"
2435 msgstr "%liс"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2438 #, c-format
2439 msgid "Selection %s not found"
2440 msgstr "Не найдено: %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2443 #, c-format
2444 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2445 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2448 #, c-format
2449 msgid "Opening configuration file %s"
2450 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2455 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2458 #, c-format
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2460 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2463 #, c-format
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2465 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2468 #, c-format
2469 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2470 msgstr ""
2471 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2472 "уровне"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2475 #, c-format
2476 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2477 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2480 #, c-format
2481 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2482 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2485 #, c-format
2486 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2487 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2490 #, c-format
2491 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2492 msgstr ""
2493 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2494 "качестве аргумента"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2497 #, c-format
2498 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2499 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2502 #, c-format
2503 msgid "%c%s... Error!"
2504 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2507 #, c-format
2508 msgid "%c%s... Done"
2509 msgstr "%c%s… Готово"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2512 msgid "..."
2513 msgstr "…"
2514
2515 #. Print the spinner
2516 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2517 #, c-format
2518 msgid "%c%s... %u%%"
2519 msgstr "%c%s… %u%%"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2522 #, c-format
2523 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2524 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2528 #, c-format
2529 msgid "Command line option %s is not understood"
2530 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2533 #, c-format
2534 msgid "Command line option %s is not boolean"
2535 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2538 #, c-format
2539 msgid "Option %s requires an argument."
2540 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2543 #, c-format
2544 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2545 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2548 #, c-format
2549 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2550 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2553 #, c-format
2554 msgid "Option '%s' is too long"
2555 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2558 #, c-format
2559 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2560 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2563 #, c-format
2564 msgid "Invalid operation %s"
2565 msgstr "Неверная операция %s"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2570 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2573 msgid "Failed to stat the cdrom"
2574 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2577 #, c-format
2578 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2579 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2582 #, c-format
2583 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2584 msgstr ""
2585 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2586 "чтения"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not open lock file %s"
2591 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2594 #, c-format
2595 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2596 msgstr ""
2597 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2598 "системе nfs"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not get lock %s"
2603 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2606 #, c-format
2607 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2608 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2611 #, c-format
2612 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2613 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2616 #, c-format
2617 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2618 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2624 msgstr ""
2625 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2626 "расширение"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2629 #, c-format
2630 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2631 msgstr ""
2632 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2635 #, c-format
2636 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2637 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2640 #, c-format
2641 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2642 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2645 #, c-format
2646 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2647 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not open file %s"
2652 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2655 #, c-format
2656 msgid "Could not open file descriptor %d"
2657 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2660 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2661 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2664 msgid "Failed to exec compressor "
2665 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2666
2667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2668 #, c-format
2669 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2670 msgstr ""
2671 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2672
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2674 #, c-format
2675 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2676 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2677
2678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2679 #, c-format
2680 msgid "Problem closing the file %s"
2681 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2682
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2684 #, c-format
2685 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2686 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2687
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2689 #, c-format
2690 msgid "Problem unlinking the file %s"
2691 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2692
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2694 msgid "Problem syncing the file"
2695 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2696
2697 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2698 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2699 #, c-format
2700 msgid "No keyring installed in %s."
2701 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2704 msgid "Empty package cache"
2705 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2708 msgid "The package cache file is corrupted"
2709 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2712 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2713 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2716 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2717 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2720 #, c-format
2721 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2722 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2725 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2726 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2729 msgid "Depends"
2730 msgstr "Зависит"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2733 msgid "PreDepends"
2734 msgstr "ПредЗависит"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2737 msgid "Suggests"
2738 msgstr "Предлагает"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2741 msgid "Recommends"
2742 msgstr "Рекомендует"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2745 msgid "Conflicts"
2746 msgstr "Конфликтует"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2749 msgid "Replaces"
2750 msgstr "Заменяет"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2753 msgid "Obsoletes"
2754 msgstr "Замещает"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2757 msgid "Breaks"
2758 msgstr "Ломает"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2761 msgid "Enhances"
2762 msgstr "Улучшает"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2765 msgid "important"
2766 msgstr "важный"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2769 msgid "required"
2770 msgstr "необходимый"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2773 msgid "standard"
2774 msgstr "стандартный"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2777 msgid "optional"
2778 msgstr "необязательный"
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2781 msgid "extra"
2782 msgstr "дополнительный"
2783
2784 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2785 msgid "Building dependency tree"
2786 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2787
2788 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2789 msgid "Candidate versions"
2790 msgstr "Версии-кандидаты"
2791
2792 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2793 msgid "Dependency generation"
2794 msgstr "Генерирование зависимостей"
2795
2796 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2797 msgid "Reading state information"
2798 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2799
2800 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2801 #, c-format
2802 msgid "Failed to open StateFile %s"
2803 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2804
2805 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2806 #, c-format
2807 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2808 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2809
2810 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2813 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2814
2815 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2818 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2823 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2826 #, c-format
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2828 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2831 #, c-format
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2833 msgstr ""
2834 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2837 #, c-format
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2839 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2842 #, c-format
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2844 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2847 #, c-format
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2849 msgstr ""
2850 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2851 "значения)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2854 #, c-format
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2856 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2859 #, c-format
2860 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2861 msgstr ""
2862 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2863
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2865 #, c-format
2866 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2867 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2868
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2870 #, c-format
2871 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2872 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2873
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2875 #, c-format
2876 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2877 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2878
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2880 #, c-format
2881 msgid "Opening %s"
2882 msgstr "Открытие %s"
2883
2884 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2885 #, c-format
2886 msgid "Line %u too long in source list %s."
2887 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2888
2889 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2890 #, c-format
2891 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2892 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2893
2894 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2895 #, c-format
2896 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2897 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2898
2899 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2902 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2903
2904 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2908 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2909 msgstr ""
2910 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2911 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2912
2913 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2914 #, c-format
2915 msgid "Could not configure '%s'. "
2916 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2917
2918 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2922 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2923 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2924 msgstr ""
2925 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2926 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2927 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2928 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2929 "LoopBreak."
2930
2931 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2932 #, c-format
2933 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2934 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2935
2936 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2940 msgstr ""
2941 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2942
2943 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2944 msgid ""
2945 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2946 "held packages."
2947 msgstr ""
2948 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2949 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2950
2951 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2952 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2953 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2954
2955 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2956 #, c-format
2957 msgid "List directory %spartial is missing."
2958 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2959
2960 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2961 #, c-format
2962 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2963 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2964
2965 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2966 #, c-format
2967 msgid "Unable to lock directory %s"
2968 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2969
2970 #. only show the ETA if it makes sense
2971 #. two days
2972 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2973 #, c-format
2974 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2975 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2976
2977 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2978 #, c-format
2979 msgid "Retrieving file %li of %li"
2980 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2983 #, c-format
2984 msgid "The method driver %s could not be found."
2985 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Is the package %s installed?"
2990 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2993 #, c-format
2994 msgid "Method %s did not start correctly"
2995 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2998 #, c-format
2999 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3000 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
3001
3002 #: apt-pkg/init.cc:143
3003 #, c-format
3004 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3005 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3006
3007 #: apt-pkg/init.cc:159
3008 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3009 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3010
3011 #: apt-pkg/clean.cc:57
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to stat %s."
3014 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3015
3016 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3017 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3018 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3019
3020 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3021 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3022 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3023
3024 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3025 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3026 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3027
3028 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3029 msgid "The list of sources could not be read."
3030 msgstr "Не читается перечень источников."
3031
3032 #: apt-pkg/policy.cc:75
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3036 "available in the sources"
3037 msgstr ""
3038 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3039 "недоступен в источниках"
3040
3041 #: apt-pkg/policy.cc:414
3042 #, c-format
3043 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3044 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3045
3046 #: apt-pkg/policy.cc:436
3047 #, c-format
3048 msgid "Did not understand pin type %s"
3049 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3050
3051 #: apt-pkg/policy.cc:444
3052 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3053 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3056 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3057 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3058
3059 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3060 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3070 #, c-format
3071 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3072 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3073
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3075 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3076 msgstr ""
3077 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3078 "APT."
3079
3080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3081 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3082 msgstr ""
3083 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3084
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3086 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3087 msgstr ""
3088 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3089
3090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3091 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3092 msgstr ""
3093 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3094 "APT."
3095
3096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3097 #, c-format
3098 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3099 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3100
3101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3102 #, c-format
3103 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3104 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3105
3106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3108 msgid "Reading package lists"
3109 msgstr "Чтение списков пакетов"
3110
3111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3112 msgid "Collecting File Provides"
3113 msgstr "Сбор информации о Provides"
3114
3115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3116 msgid "IO Error saving source cache"
3117 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3120 #, c-format
3121 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3122 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3125 msgid "Hash Sum mismatch"
3126 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3129 msgid "Size mismatch"
3130 msgstr "Не совпадает размер"
3131
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Invalid file format"
3135 msgstr "Неверная операция %s"
3136
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3141 "or malformed file)"
3142 msgstr ""
3143 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3144 "в sources.list или файл)"
3145
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3147 #, c-format
3148 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3149 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3150
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3152 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3153 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3154
3155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3159 "repository will not be applied."
3160 msgstr ""
3161 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3162 "репозитория производиться не будет."
3163
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3165 #, c-format
3166 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3167 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3168
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3173 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3174 msgstr ""
3175 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3176 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3177
3178 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3180 #, c-format
3181 msgid "GPG error: %s: %s"
3182 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3183
3184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3188 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3189 msgstr ""
3190 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3191 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3192
3193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3194 #, c-format
3195 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3196 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3197
3198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3202 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3203
3204 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to parse Release file %s"
3207 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3208
3209 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3210 #, c-format
3211 msgid "No sections in Release file %s"
3212 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3213
3214 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3215 #, c-format
3216 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3217 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3218
3219 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3220 #, c-format
3221 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3222 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3223
3224 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3225 #, c-format
3226 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3227 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3228
3229 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3230 #, c-format
3231 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3232 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3235 #, c-format
3236 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3237 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3240 msgid "Waiting for disc...\n"
3241 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3244 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3245 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3248 msgid "Identifying... "
3249 msgstr "Идентификация... "
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3252 #, c-format
3253 msgid "Stored label: %s\n"
3254 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3257 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3258 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3259
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3261 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3262 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
3263
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3268 "%zu signatures\n"
3269 msgstr ""
3270 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3271 "%zu для сигнатур\n"
3272
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3274 msgid ""
3275 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3276 "wrong architecture?"
3277 msgstr ""
3278 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3279 "не той архитектурой?"
3280
3281 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3282 #, c-format
3283 msgid "Found label '%s'\n"
3284 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3285
3286 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3287 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3288 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3289
3290 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "This disc is called: \n"
3294 "'%s'\n"
3295 msgstr ""
3296 "Название диска: \n"
3297 "«%s»\n"
3298
3299 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3300 msgid "Copying package lists..."
3301 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3302
3303 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3304 msgid "Writing new source list\n"
3305 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3306
3307 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3308 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3309 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3310
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3312 #, c-format
3313 msgid "Wrote %i records.\n"
3314 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3315
3316 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3317 #, c-format
3318 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3319 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3320
3321 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3322 #, c-format
3323 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3324 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3325
3326 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3327 #, c-format
3328 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3329 msgstr ""
3330 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3331 "файлами\n"
3332
3333 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3336 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3337
3338 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3339 #, c-format
3340 msgid "Hash mismatch for: %s"
3341 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3344 #, c-format
3345 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3346 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3349 #, c-format
3350 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3351 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3352
3353 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3354 #, c-format
3355 msgid "Couldn't find task '%s'"
3356 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3357
3358 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3359 #, c-format
3360 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3361 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3362
3363 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3366 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3367
3368 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3369 #, c-format
3370 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3371 msgstr ""
3372 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3373
3374 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3378 "neither of them"
3379 msgstr ""
3380 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3381 "как в нём нет ни той, ни другой"
3382
3383 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3384 #, c-format
3385 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3386 msgstr ""
3387 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3388 "виртуальный"
3389
3390 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3391 #, c-format
3392 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3393 msgstr ""
3394 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3395 "кандидатов"
3396
3397 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3398 #, c-format
3399 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3400 msgstr ""
3401 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3402 "установлен"
3403
3404 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3405 msgid "Send scenario to solver"
3406 msgstr "Отправка сценария решателю"
3407
3408 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3409 msgid "Send request to solver"
3410 msgstr "Отправка запроса решателю"
3411
3412 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3413 msgid "Prepare for receiving solution"
3414 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3415
3416 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3417 msgid "External solver failed without a proper error message"
3418 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3419
3420 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3421 msgid "Execute external solver"
3422 msgstr "Запустить внешний решатель"
3423
3424 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3425 #, c-format
3426 msgid "Progress: [%3i%%]"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3430 msgid "Running dpkg"
3431 msgstr "Запускается dpkg"
3432
3433 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3434 msgid ""
3435 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3436 "used instead."
3437 msgstr ""
3438 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3439 "них были использованы старые версии."
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3442 #, c-format
3443 msgid "Installing %s"
3444 msgstr "Устанавливается %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3447 #, c-format
3448 msgid "Configuring %s"
3449 msgstr "Настраивается %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3452 #, c-format
3453 msgid "Removing %s"
3454 msgstr "Удаляется %s"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3457 #, c-format
3458 msgid "Completely removing %s"
3459 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3462 #, c-format
3463 msgid "Noting disappearance of %s"
3464 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3467 #, c-format
3468 msgid "Running post-installation trigger %s"
3469 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3470
3471 #. FIXME: use a better string after freeze
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3473 #, c-format
3474 msgid "Directory '%s' missing"
3475 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3478 #, c-format
3479 msgid "Could not open file '%s'"
3480 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3483 #, c-format
3484 msgid "Preparing %s"
3485 msgstr "Подготавливается %s"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3488 #, c-format
3489 msgid "Unpacking %s"
3490 msgstr "Распаковывается %s"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3493 #, c-format
3494 msgid "Preparing to configure %s"
3495 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3498 #, c-format
3499 msgid "Installed %s"
3500 msgstr "Установлен %s"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3503 #, c-format
3504 msgid "Preparing for removal of %s"
3505 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3508 #, c-format
3509 msgid "Removed %s"
3510 msgstr "Удалён %s"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3513 #, c-format
3514 msgid "Preparing to completely remove %s"
3515 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3518 #, c-format
3519 msgid "Completely removed %s"
3520 msgstr "%s полностью удалён"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3523 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Can not write log (%s)"
3529 msgstr "Невозможно записать в %s"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3532 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3536 msgid "Is stdout a terminal?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3540 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3541 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3542
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3544 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3545 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3546
3547 #. check if its not a follow up error
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3549 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3550 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3553 msgid ""
3554 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3555 "error from a previous failure."
3556 msgstr ""
3557 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3558 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3561 msgid ""
3562 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3563 "error"
3564 msgstr ""
3565 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3566 "места на диске"
3567
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3569 msgid ""
3570 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3571 "error"
3572 msgstr ""
3573 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3574 "памяти"
3575
3576 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3577 #, fuzzy
3578 msgid ""
3579 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3580 "local system"
3581 msgstr ""
3582 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3583 "места на диске"
3584
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3586 msgid ""
3587 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3588 msgstr ""
3589 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3590 "ввода-выводы dpkg"
3591
3592 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3596 "it?"
3597 msgstr ""
3598 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3599 "используется другим процессом?"
3600
3601 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3602 #, c-format
3603 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3604 msgstr ""
3605 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3606 "суперпользователя?"
3607
3608 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3609 #. dpkg --configure -a
3610 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3614 msgstr ""
3615 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3616 "проблемы. "
3617
3618 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3619 msgid "Not locked"
3620 msgstr "Не заблокирован"
3621
3622 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3623 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3627 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3630 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3634 #~ "seems to be corrupt."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3637 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3641 #~ "seems to be corrupt."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3644 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3645
3646 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3648
3649 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3650 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3651
3652 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3653 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3654
3655 #~ msgid " [Not candidate version]"
3656 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3657
3658 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3659 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3663 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3664 #~ "is only available from another source\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3667 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3668 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3669
3670 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3671 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3672
3673 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3674 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3675
3676 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3677 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3678
3679 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3682 #~ "виду «%s»?\n"
3683
3684 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3685 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3686
3687 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3688 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3689
3690 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3691 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3692
3693 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3696
3697 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3698 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3699
3700 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3701 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3702
3703 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3704 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3705
3706 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3707 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3708
3709 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3710 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3711
3712 #~ msgid "Downloading %s %s"
3713 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3714
3715 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3718 #~ "«%s»"
3719
3720 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3721 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3725 #~ "need to manually fix this package."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3728 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3729
3730 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3733 #~ "смонтирован?)\n"
3734
3735 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3736 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3737
3738 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3739 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3740
3741 #~ msgid "Failed to remove %s"
3742 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3743
3744 #~ msgid "Unable to create %s"
3745 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3746
3747 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3748 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3749
3750 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3751 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3752
3753 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3756
3757 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3758 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3759
3760 #~ msgid "Reading file listing"
3761 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3765 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3766 #~ "package!"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3769 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3770 #~ "версию пакета!"
3771
3772 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3773 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3774
3775 #~ msgid "Internal error getting a node"
3776 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3777
3778 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3779 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3780
3781 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3782 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3783
3784 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3785 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3786
3787 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3788 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3789
3790 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3791 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3792
3793 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3794 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3795
3796 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3797 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3798
3799 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3800 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3801
3802 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3803 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3804
3805 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3806 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3807
3808 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3809 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3810
3811 #~ msgid "Read error from %s process"
3812 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3813
3814 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3815 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3816
3817 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3818 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3819
3820 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3821 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3822
3823 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3824 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3825
3826 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3827 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3828
3829 #~ msgid "decompressor"
3830 #~ msgstr "декомпрессор"
3831
3832 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3835
3836 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3837 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3841 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3844 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3847 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3850 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3853 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3856 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3859 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3862 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3865 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3868 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3871 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3874 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3875
3876 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3877 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3878
3879 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3880 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3881
3882 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3885
3886 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3889 #~ "работы."
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3892 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3893
3894 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3895 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3896
3897 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3898 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~| msgid "Could not open file %s"
3902 #~ msgid "Could not patch file"
3903 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3904
3905 #~ msgid " %4i %s\n"
3906 #~ msgstr " %4i %s\n"