Update PO files
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-26 15:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(nenájdené)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žiadna)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 "\n"
232 "Voľby:\n"
233 " -h Tento pomocník.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Tento pomocnék.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri prklade %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr " zlyhalo."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr " Hotovo"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 "debian.org"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
881 " ?]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Prerušené."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 "fix-missing"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr "[Inštalovaný]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1009 msgid ""
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1011 "required:"
1012 msgstr ""
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1025 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1028 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1032 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1036 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1040 #, c-format
1041 msgid "Couldn't find task %s"
1042 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't find package %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1050 #, c-format
1051 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1055 #, c-format
1056 msgid "%s set to manually installed.\n"
1057 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1060 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1064 msgid ""
1065 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066 "solution)."
1067 msgstr ""
1068 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1069 "navrhnite riešenie)."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1072 msgid ""
1073 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076 "or been moved out of Incoming."
1077 msgstr ""
1078 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1079 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1080 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1081 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1084 msgid ""
1085 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 "that package should be filed."
1088 msgstr ""
1089 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1090 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1091 "(bug report) pre daný balík."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "Poškodené balíky"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "Navrhované balíky:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "Odporúčané balíky:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1114 msgid "Failed"
1115 msgstr "Chyba"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1118 msgid "Done"
1119 msgstr "Hotovo"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1135 #, c-format
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1140 #, c-format
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1145 #, c-format
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1155 #, c-format
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1169 #, c-format
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1174 #, c-format
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1179 #, c-format
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189 msgstr ""
1190 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1191 "zostavenie"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1199 #, c-format
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 "found"
1208 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1215 msgstr ""
1216 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1217 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222 msgstr ""
1223 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1231 #, c-format
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podporované moduly:"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-get [options] command\n"
1246 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 "\n"
1249 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251 "and install.\n"
1252 "\n"
1253 "Commands:\n"
1254 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1255 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1256 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257 " remove - Remove packages\n"
1258 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1259 " purge - Remove and purge packages\n"
1260 " source - Download source archives\n"
1261 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1265 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1267 "\n"
1268 "Options:\n"
1269 " -h This help text.\n"
1270 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271 " -qq No output except for errors\n"
1272 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278 " -b Build the source package after fetching it\n"
1279 " -V Show verbose version numbers\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283 "pages for more information and options.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1285 msgstr ""
1286 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1287 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1288 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1291 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1292 "\n"
1293 "Príkazy:\n"
1294 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1295 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1296 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1297 "deb)\n"
1298 " remove - Odstráni balíky\n"
1299 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1300 " purge - Odstráni a vyčistí balíky\n"
1301 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1302 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1303 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1305 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1306 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1307 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1308 "\n"
1309 "Voľby:\n"
1310 " -h Tento pomocník\n"
1311 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1312 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1313 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1314 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1315 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1316 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1317 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1318 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1319 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1320 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1321 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1322 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1324 "a apt.conf(5).\n"
1325 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1328 msgid "Hit "
1329 msgstr "Už existuje "
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1332 msgid "Get:"
1333 msgstr "Získava sa:"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1336 msgid "Ign "
1337 msgstr "Ign "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1340 msgid "Err "
1341 msgstr "Chyba "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1344 #, c-format
1345 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1349 #, c-format
1350 msgid " [Working]"
1351 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1357 " '%s'\n"
1358 "in the drive '%s' and press enter\n"
1359 msgstr ""
1360 "Výmena média: Vložte disk s názvom\n"
1361 " „%s“\n"
1362 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365 msgid "Unknown package record!"
1366 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1367
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1369 msgid ""
1370 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1371 "\n"
1372 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373 "to indicate what kind of file it is.\n"
1374 "\n"
1375 "Options:\n"
1376 " -h This help text\n"
1377 " -s Use source file sorting\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 msgstr ""
1381 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1384 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1385 "\n"
1386 "Voľby:\n"
1387 " -h Tento pomocník\n"
1388 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1389 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1390 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1391
1392 #: dselect/install:32
1393 msgid "Bad default setting!"
1394 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1395
1396 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1397 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1398 msgid "Press enter to continue."
1399 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1400
1401 #: dselect/install:91
1402 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1403 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1404
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1407 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1408
1409 #: dselect/install:102
1410 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1412
1413 #: dselect/install:103
1414 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1415 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1416
1417 #: dselect/install:104
1418 msgid ""
1419 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1420 msgstr ""
1421 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1422
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "Porušený archív"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1444 #, c-format
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "Archív je príliš krátky"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1465 msgid "Failed to read the archive headers"
1466 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:380
1469 msgid "DropNode called on still linked node"
1470 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:412
1473 msgid "Failed to locate the hash element!"
1474 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:459
1477 msgid "Failed to allocate diversion"
1478 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:464
1481 msgid "Internal error in AddDiversion"
1482 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:477
1485 #, c-format
1486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:506
1490 #, c-format
1491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:549
1495 #, c-format
1496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to write file %s"
1502 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1503
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to close file %s"
1507 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1510 #, c-format
1511 msgid "The path %s is too long"
1512 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:124
1515 #, c-format
1516 msgid "Unpacking %s more than once"
1517 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:134
1520 #, c-format
1521 msgid "The directory %s is diverted"
1522 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:144
1525 #, c-format
1526 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1530 msgid "The diversion path is too long"
1531 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:240
1534 #, c-format
1535 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:280
1539 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:284
1543 msgid "The path is too long"
1544 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:414
1547 #, c-format
1548 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:431
1552 #, c-format
1553 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1558 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to read %s"
1561 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:491
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to stat %s"
1566 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remove %s"
1571 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to create %s"
1576 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to stat %sinfo"
1581 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1584 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1585 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1586
1587 #. Build the status cache
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1591 msgid "Reading package lists"
1592 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1601 msgid "Internal error getting a package name"
1602 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1605 msgid "Reading file listing"
1606 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1612 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1613 "package!"
1614 msgstr ""
1615 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1616 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1617 "balíka!"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1625 msgid "Internal error getting a node"
1626 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1634 msgid "The diversion file is corrupted"
1635 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1639 #, c-format
1640 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1644 msgid "Internal error adding a diversion"
1645 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1648 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1654 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1657 #, c-format
1658 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1662 #, c-format
1663 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1665
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1667 #, c-format
1668 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1670
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1672 #, c-format
1673 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1674 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1677 #, c-format
1678 msgid "Couldn't change to %s"
1679 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1682 msgid "Internal error, could not locate member"
1683 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1686 msgid "Failed to locate a valid control file"
1687 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1690 msgid "Unparsable control file"
1691 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:114
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:123
1699 msgid ""
1700 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1702 msgstr ""
1703 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1704 "pridávanie nových CD."
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:131
1707 msgid "Wrong CD-ROM"
1708 msgstr "Chybné CD"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:166
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:171
1716 msgid "Disk not found."
1717 msgstr "Disk sa nenašiel."
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1720 msgid "File not found"
1721 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1722
1723 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1724 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1725 msgid "Failed to stat"
1726 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1727
1728 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1729 msgid "Failed to set modification time"
1730 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1731
1732 #: methods/file.cc:44
1733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1735
1736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737 #: methods/ftp.cc:162
1738 msgid "Logging in"
1739 msgstr "Prihlasovanie"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:168
1742 msgid "Unable to determine the peer name"
1743 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:173
1746 msgid "Unable to determine the local name"
1747 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1750 #, c-format
1751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:210
1755 #, c-format
1756 msgid "USER failed, server said: %s"
1757 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:217
1760 #, c-format
1761 msgid "PASS failed, server said: %s"
1762 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:237
1765 msgid ""
1766 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767 "is empty."
1768 msgstr ""
1769 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1770 "ProxyLogin je prázdny."
1771
1772 #: methods/ftp.cc:265
1773 #, c-format
1774 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1775 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:291
1778 #, c-format
1779 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1780 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1783 msgid "Connection timeout"
1784 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:335
1787 msgid "Server closed the connection"
1788 msgstr "Server ukončil spojenie"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1791 msgid "Read error"
1792 msgstr "Chyba pri čítaní"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1795 msgid "A response overflowed the buffer."
1796 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1797
1798 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1799 msgid "Protocol corruption"
1800 msgstr "Narušenie protokolu"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1803 msgid "Write error"
1804 msgstr "Chyba pri zápise"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1807 msgid "Could not create a socket"
1808 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:698
1811 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1812 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:704
1815 msgid "Could not connect passive socket."
1816 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1817
1818 #: methods/ftp.cc:722
1819 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:736
1823 msgid "Could not bind a socket"
1824 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:740
1827 msgid "Could not listen on the socket"
1828 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:747
1831 msgid "Could not determine the socket's name"
1832 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:779
1835 msgid "Unable to send PORT command"
1836 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:789
1839 #, c-format
1840 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:798
1844 #, c-format
1845 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:818
1849 msgid "Data socket connect timed out"
1850 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:825
1853 msgid "Unable to accept connection"
1854 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1857 msgid "Problem hashing file"
1858 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:877
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866 msgid "Data socket timed out"
1867 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:922
1870 #, c-format
1871 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1873
1874 #. Get the files information
1875 #: methods/ftp.cc:997
1876 msgid "Query"
1877 msgstr "Dotaz"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:1109
1880 msgid "Unable to invoke "
1881 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1882
1883 #: methods/connect.cc:70
1884 #, c-format
1885 msgid "Connecting to %s (%s)"
1886 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1887
1888 #: methods/connect.cc:81
1889 #, c-format
1890 msgid "[IP: %s %s]"
1891 msgstr "[IP: %s %s]"
1892
1893 #: methods/connect.cc:90
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897
1898 #: methods/connect.cc:96
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1902
1903 #: methods/connect.cc:104
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1907
1908 #: methods/connect.cc:119
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1912
1913 #. We say this mainly because the pause here is for the
1914 #. ssh connection that is still going
1915 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1916 #, c-format
1917 msgid "Connecting to %s"
1918 msgstr "Pripája sa k %s"
1919
1920 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not resolve '%s'"
1923 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1924
1925 #: methods/connect.cc:190
1926 #, c-format
1927 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1929
1930 #: methods/connect.cc:193
1931 #, c-format
1932 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1934
1935 #: methods/connect.cc:240
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:65
1941 #, c-format
1942 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:101
1946 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1947 msgstr ""
1948 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1949 "sa."
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:205
1952 msgid ""
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:210
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:214
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1963 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:219
1966 msgid "Unknown error executing gpgv"
1967 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:250
1970 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:257
1974 msgid ""
1975 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976 "available:\n"
1977 msgstr ""
1978 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1979 "kľúč:\n"
1980
1981 #: methods/gzip.cc:64
1982 #, c-format
1983 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1985
1986 #: methods/gzip.cc:109
1987 #, c-format
1988 msgid "Read error from %s process"
1989 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1990
1991 #: methods/http.cc:377
1992 msgid "Waiting for headers"
1993 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1994
1995 #: methods/http.cc:523
1996 #, c-format
1997 msgid "Got a single header line over %u chars"
1998 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1999
2000 #: methods/http.cc:531
2001 msgid "Bad header line"
2002 msgstr "Chybná hlavička"
2003
2004 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2007
2008 #: methods/http.cc:586
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2011
2012 #: methods/http.cc:601
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2015
2016 #: methods/http.cc:603
2017 msgid "This HTTP server has broken range support"
2018 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2019
2020 #: methods/http.cc:627
2021 msgid "Unknown date format"
2022 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2023
2024 #: methods/http.cc:774
2025 msgid "Select failed"
2026 msgstr "Výber zlyhal"
2027
2028 #: methods/http.cc:779
2029 msgid "Connection timed out"
2030 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2031
2032 #: methods/http.cc:802
2033 msgid "Error writing to output file"
2034 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2035
2036 #: methods/http.cc:833
2037 msgid "Error writing to file"
2038 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2039
2040 #: methods/http.cc:861
2041 msgid "Error writing to the file"
2042 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2043
2044 #: methods/http.cc:875
2045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2047
2048 #: methods/http.cc:877
2049 msgid "Error reading from server"
2050 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2051
2052 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Failed to truncate file"
2055 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2056
2057 #: methods/http.cc:1105
2058 msgid "Bad header data"
2059 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2060
2061 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2062 msgid "Connection failed"
2063 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2064
2065 #: methods/http.cc:1229
2066 msgid "Internal error"
2067 msgstr "Vnútorná chyba"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2070 msgid "Can't mmap an empty file"
2071 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2074 #, c-format
2075 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2076 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2079 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2083 #, c-format
2084 msgid "Selection %s not found"
2085 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2088 #, c-format
2089 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2090 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2093 #, c-format
2094 msgid "Opening configuration file %s"
2095 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2100 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2105 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2110 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2115 msgstr ""
2116 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2121 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2126 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2131 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2136 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2139 #, c-format
2140 msgid "%c%s... Error!"
2141 msgstr "%c%s... Chyba!"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2144 #, c-format
2145 msgid "%c%s... Done"
2146 msgstr "%c%s... Hotovo"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2149 #, c-format
2150 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2151 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2155 #, c-format
2156 msgid "Command line option %s is not understood"
2157 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2160 #, c-format
2161 msgid "Command line option %s is not boolean"
2162 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2165 #, c-format
2166 msgid "Option %s requires an argument."
2167 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2170 #, c-format
2171 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2172 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2175 #, c-format
2176 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2177 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2180 #, c-format
2181 msgid "Option '%s' is too long"
2182 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2185 #, c-format
2186 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2187 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2190 #, c-format
2191 msgid "Invalid operation %s"
2192 msgstr "Neplatná operácia %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2197 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2200 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to change to %s"
2203 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2206 msgid "Failed to stat the cdrom"
2207 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2210 #, c-format
2211 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2212 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2215 #, c-format
2216 msgid "Could not open lock file %s"
2217 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2220 #, c-format
2221 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2222 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not get lock %s"
2227 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2230 #, c-format
2231 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2232 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2237 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2240 #, c-format
2241 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2242 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2245 #, c-format
2246 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2247 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not open file %s"
2252 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2255 #, c-format
2256 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2257 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2260 #, c-format
2261 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2262 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2265 msgid "Problem closing the file"
2266 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2269 msgid "Problem unlinking the file"
2270 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2273 msgid "Problem syncing the file"
2274 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2277 msgid "Empty package cache"
2278 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2281 msgid "The package cache file is corrupted"
2282 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2285 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2286 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2289 #, c-format
2290 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2291 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2294 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2295 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298 msgid "Depends"
2299 msgstr "Závisí na"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302 msgid "PreDepends"
2303 msgstr "Predzávisí na"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306 msgid "Suggests"
2307 msgstr "Navrhuje"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310 msgid "Recommends"
2311 msgstr "Odporúča"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314 msgid "Conflicts"
2315 msgstr "Koliduje s"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318 msgid "Replaces"
2319 msgstr "Nahrádza"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322 msgid "Obsoletes"
2323 msgstr "Zneplatňuje"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2326 msgid "Breaks"
2327 msgstr "Kazí"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330 msgid "important"
2331 msgstr "dôležitý"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334 msgid "required"
2335 msgstr "požadovaný"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338 msgid "standard"
2339 msgstr "štandardný"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2342 msgid "optional"
2343 msgstr "voliteľný"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2346 msgid "extra"
2347 msgstr "extra"
2348
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2350 msgid "Building dependency tree"
2351 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2352
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2354 msgid "Candidate versions"
2355 msgstr "Kandidátske verzie"
2356
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2358 msgid "Dependency generation"
2359 msgstr "Generovanie závislostí"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2362 msgid "Reading state information"
2363 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2364
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2366 #, c-format
2367 msgid "Failed to open StateFile %s"
2368 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2373 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2374
2375 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2378 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2379
2380 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2383 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2388 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2391 #, c-format
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2393 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2398 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2403 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2408 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2411 #, c-format
2412 msgid "Opening %s"
2413 msgstr "Otvára sa %s"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2416 #, c-format
2417 msgid "Line %u too long in source list %s."
2418 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2426 #, c-format
2427 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2434
2435 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2439 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2440 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2441 msgstr ""
2442 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2443 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2444 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2445
2446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2447 #, c-format
2448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2456
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2458 msgid ""
2459 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2460 "held packages."
2461 msgstr ""
2462 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2463 "pridržanými balíkmi."
2464
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2466 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2467 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2470 msgid ""
2471 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2472 "used instead."
2473 msgstr ""
2474 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2475 "použili staršie verzie."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2478 #, c-format
2479 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2480 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2481
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2483 #, c-format
2484 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2485 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2486
2487 #. only show the ETA if it makes sense
2488 #. two days
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2490 #, c-format
2491 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2492 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2495 #, c-format
2496 msgid "Retrieving file %li of %li"
2497 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2500 #, c-format
2501 msgid "The method driver %s could not be found."
2502 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2505 #, c-format
2506 msgid "Method %s did not start correctly"
2507 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2510 #, c-format
2511 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2512 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2513
2514 #: apt-pkg/init.cc:124
2515 #, c-format
2516 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2517 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2518
2519 #: apt-pkg/init.cc:140
2520 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2521 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2522
2523 #: apt-pkg/clean.cc:57
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to stat %s."
2526 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2527
2528 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2529 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2530 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2531
2532 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2533 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2534 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2535
2536 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2537 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2538 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2539
2540 #: apt-pkg/policy.cc:267
2541 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2542 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2543
2544 #: apt-pkg/policy.cc:289
2545 #, c-format
2546 msgid "Did not understand pin type %s"
2547 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2548
2549 #: apt-pkg/policy.cc:297
2550 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2551 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2554 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2555 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2560 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2565 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2568 #, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2570 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2573 #, c-format
2574 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2575 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2580 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2585 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2590 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2595 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2600 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2604 msgstr ""
2605 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2609 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2613 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2616 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2617 msgstr ""
2618 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2623 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2628 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2631 #, c-format
2632 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2633 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2636 #, c-format
2637 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2638 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2641 msgid "Collecting File Provides"
2642 msgstr "Collecting File poskytuje"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2645 msgid "IO Error saving source cache"
2646 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2649 #, c-format
2650 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2651 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2654 msgid "MD5Sum mismatch"
2655 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421
2658 msgid "Hash Sum mismatch"
2659 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1113
2662 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2663 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1226
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2669 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2670 msgstr ""
2671 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2672 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1285
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2678 "manually fix this package."
2679 msgstr ""
2680 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2681 "manuálne."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2687 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1413
2690 msgid "Size mismatch"
2691 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2692
2693 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2694 #, c-format
2695 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2696 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2702 "Mounting CD-ROM\n"
2703 msgstr ""
2704 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2705 "Pripája sa CD-ROM\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2708 msgid "Identifying.. "
2709 msgstr "Identifikuje sa.."
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2712 #, c-format
2713 msgid "Stored label: %s\n"
2714 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2717 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2721 #, c-format
2722 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2726 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2730 msgid "Waiting for disc...\n"
2731 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2732
2733 #. Mount the new CDROM
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2735 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2739 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2740 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2746 "zu signatures\n"
2747 msgstr ""
2748 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2749 "prekladov a %zu signatúr\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2752 #, c-format
2753 msgid "Found label '%s'\n"
2754 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2757 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2758 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "This disc is called: \n"
2764 "'%s'\n"
2765 msgstr ""
2766 "Názov tohto disku je: \n"
2767 "„%s“\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2770 msgid "Copying package lists..."
2771 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2774 msgid "Writing new source list\n"
2775 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2778 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2779 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2780
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2782 #, c-format
2783 msgid "Wrote %i records.\n"
2784 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2785
2786 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2787 #, c-format
2788 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2789 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2790
2791 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2792 #, c-format
2793 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2794 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2795
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2797 #, c-format
2798 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2799 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2802 #, c-format
2803 msgid "Installing %s"
2804 msgstr "Inštaluje sa %s"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2807 #, c-format
2808 msgid "Configuring %s"
2809 msgstr "Nastavuje sa %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2812 #, c-format
2813 msgid "Removing %s"
2814 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2817 #, c-format
2818 msgid "Running post-installation trigger %s"
2819 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2822 #, c-format
2823 msgid "Directory '%s' missing"
2824 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2827 #, c-format
2828 msgid "Preparing %s"
2829 msgstr "Pripravuje sa %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2832 #, c-format
2833 msgid "Unpacking %s"
2834 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2837 #, c-format
2838 msgid "Preparing to configure %s"
2839 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2842 #, c-format
2843 msgid "Processing triggers for %s"
2844 msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2847 #, c-format
2848 msgid "Installed %s"
2849 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2853 #, c-format
2854 msgid "Preparing for removal of %s"
2855 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2858 #, c-format
2859 msgid "Removed %s"
2860 msgstr "Odstránený balík %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2863 #, c-format
2864 msgid "Preparing to completely remove %s"
2865 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2868 #, c-format
2869 msgid "Completely removed %s"
2870 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788
2873 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2874 msgstr ""
2875 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2876 "pripojený?)\n"
2877
2878 #: methods/rred.cc:219
2879 msgid "Could not patch file"
2880 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2881
2882 #: methods/rsh.cc:330
2883 msgid "Connection closed prematurely"
2884 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"