release 1.0.9.5
[ntk/apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
264 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
265 "deneyebilirsiniz.\n"
266 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
267 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293 "\n"
294 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
295 "\n"
296 "Komutlar:\n"
297 " shell - Kabuk kipi\n"
298 " dump - Ayarları görüntüle\n"
299 "\n"
300 "Seçenekler:\n"
301 " -h Bu yardım dosyası.\n"
302 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
303 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
304 "cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "%s paketi bulunamadı"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
338 #, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
353 "manual' kullanın."
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
379 "yapılmaktadır:\n"
380 "%s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Please use:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 msgstr ""
389 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
390 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391 "bzr branch %s\n"
392 "komutunu kullanın.\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:839
395 #, c-format
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 #, c-format
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:895
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:900
420 #, c-format
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:906
425 #, c-format
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "%s kaynağını al\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:924
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
438 #, c-format
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:967
443 #, c-format
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:968
448 #, c-format
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:996
453 #, c-format
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1015
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Alt süreç başarısız"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1034
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1059
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
472 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1106
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1276
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1294
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1317
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1356
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1362
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1385
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1400
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1405
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1596
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1637
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
594 "\n"
595 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
598 "\n"
599 "Komutlar:\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
603 "olmalıdır)\n"
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
615 "görüntüle\n"
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
617 "\n"
618 "Seçenekler:\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:36
637 msgid "Need one URL as argument"
638 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:49
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr "İndirme Başarısız"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:91
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
663 "\n"
664 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
665 "\n"
666 "Komutlar:\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
669 "\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:68
673 #, c-format
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:74
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:76
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:241
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:243
693 #, c-format
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
700 #, c-format
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
705 #, c-format
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
710 #, c-format
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:345
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
717
718 #: cmdline/apt-mark.cc:392
719 msgid ""
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724 "\n"
725 "Commands:\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
733 "\n"
734 "Options:\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743 msgstr ""
744 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
745 "\n"
746 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
747 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
748 "\n"
749 "Komutlar:\n"
750 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
752 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
753 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
754 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
756 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
757 "\n"
758 "Seçenekler:\n"
759 " -h Bu yardım metni.\n"
760 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
761 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
762 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
763 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
765 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
767 "bakabilirsiniz."
768
769 #: cmdline/apt.cc:47
770 msgid ""
771 "Usage: apt [options] command\n"
772 "\n"
773 "CLI for apt.\n"
774 "Basic commands: \n"
775 " list - list packages based on package names\n"
776 " search - search in package descriptions\n"
777 " show - show package details\n"
778 "\n"
779 " update - update list of available packages\n"
780 "\n"
781 " install - install packages\n"
782 " remove - remove packages\n"
783 "\n"
784 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786 "packages\n"
787 "\n"
788 " edit-sources - edit the source information file\n"
789 msgstr ""
790 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
791 "\n"
792 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
793 "Temel komutlar: \n"
794 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
795 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
796 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
797 "\n"
798 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
799 "\n"
800 " install - paket kur\n"
801 " remove - paket kaldır\n"
802 "\n"
803 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
804 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
805 "kaldırarak)\n"
806 "\n"
807 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
808
809 #: methods/cdrom.cc:203
810 #, c-format
811 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
813
814 #: methods/cdrom.cc:212
815 msgid ""
816 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817 "cannot be used to add new CD-ROMs"
818 msgstr ""
819 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
820 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
821
822 #: methods/cdrom.cc:222
823 msgid "Wrong CD-ROM"
824 msgstr "Yanlış CD-ROM"
825
826 #: methods/cdrom.cc:249
827 #, c-format
828 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
830
831 #: methods/cdrom.cc:254
832 msgid "Disk not found."
833 msgstr "Disk bulunamadı."
834
835 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Dosya bulunamadı"
838
839 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840 #: methods/rred.cc:608
841 msgid "Failed to stat"
842 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
843
844 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
845 msgid "Failed to set modification time"
846 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
847
848 #: methods/file.cc:48
849 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
851
852 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
853 #: methods/ftp.cc:177
854 msgid "Logging in"
855 msgstr "Giriş yapılıyor"
856
857 #: methods/ftp.cc:183
858 msgid "Unable to determine the peer name"
859 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
860
861 #: methods/ftp.cc:188
862 msgid "Unable to determine the local name"
863 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
864
865 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
866 #, c-format
867 msgid "The server refused the connection and said: %s"
868 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:225
871 #, c-format
872 msgid "USER failed, server said: %s"
873 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:232
876 #, c-format
877 msgid "PASS failed, server said: %s"
878 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:252
881 msgid ""
882 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883 "is empty."
884 msgstr ""
885 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
886 "ftp::ProxyLogin boş."
887
888 #: methods/ftp.cc:280
889 #, c-format
890 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:306
894 #, c-format
895 msgid "TYPE failed, server said: %s"
896 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
899 msgid "Connection timeout"
900 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
901
902 #: methods/ftp.cc:350
903 msgid "Server closed the connection"
904 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
905
906 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
909 msgid "Read error"
910 msgstr "Okuma hatası"
911
912 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
913 msgid "A response overflowed the buffer."
914 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
915
916 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
917 msgid "Protocol corruption"
918 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
919
920 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
924 msgid "Write error"
925 msgstr "Yazma hatası"
926
927 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
928 msgid "Could not create a socket"
929 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
930
931 #: methods/ftp.cc:712
932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
936 msgid "Failed"
937 msgstr "Başarısız"
938
939 #: methods/ftp.cc:718
940 msgid "Could not connect passive socket."
941 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
942
943 #: methods/ftp.cc:735
944 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
946
947 #: methods/ftp.cc:749
948 msgid "Could not bind a socket"
949 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
950
951 #: methods/ftp.cc:753
952 msgid "Could not listen on the socket"
953 msgstr "Soket dinlenemedi"
954
955 #: methods/ftp.cc:760
956 msgid "Could not determine the socket's name"
957 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
958
959 #: methods/ftp.cc:792
960 msgid "Unable to send PORT command"
961 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
962
963 #: methods/ftp.cc:802
964 #, c-format
965 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
967
968 #: methods/ftp.cc:811
969 #, c-format
970 msgid "EPRT failed, server said: %s"
971 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
972
973 #: methods/ftp.cc:831
974 msgid "Data socket connect timed out"
975 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
976
977 #: methods/ftp.cc:838
978 msgid "Unable to accept connection"
979 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
980
981 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
982 msgid "Problem hashing file"
983 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
984
985 #: methods/ftp.cc:890
986 #, c-format
987 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
989
990 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
991 msgid "Data socket timed out"
992 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
993
994 #: methods/ftp.cc:935
995 #, c-format
996 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
998
999 #. Get the files information
1000 #: methods/ftp.cc:1014
1001 msgid "Query"
1002 msgstr "Sorgu"
1003
1004 #: methods/ftp.cc:1128
1005 msgid "Unable to invoke "
1006 msgstr "Çağrılamıyor "
1007
1008 #: methods/connect.cc:76
1009 #, c-format
1010 msgid "Connecting to %s (%s)"
1011 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:87
1014 #, c-format
1015 msgid "[IP: %s %s]"
1016 msgstr "[IP: %s %s]"
1017
1018 #: methods/connect.cc:94
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:100
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1027
1028 #: methods/connect.cc:108
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1032
1033 #: methods/connect.cc:126
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1037
1038 #. We say this mainly because the pause here is for the
1039 #. ssh connection that is still going
1040 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1041 #, c-format
1042 msgid "Connecting to %s"
1043 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1044
1045 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not resolve '%s'"
1048 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1049
1050 #: methods/connect.cc:205
1051 #, c-format
1052 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1054
1055 #: methods/connect.cc:209
1056 #, c-format
1057 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1059
1060 #: methods/connect.cc:211
1061 #, c-format
1062 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1064
1065 #: methods/connect.cc:258
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:168
1071 msgid ""
1072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:172
1076 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1078
1079 #: methods/gpgv.cc:174
1080 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1081 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1082
1083 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1084 #: methods/gpgv.cc:180
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1088 "authentication?)"
1089 msgstr ""
1090 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1091 "gerektiriyor mu?)"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:184
1094 msgid "Unknown error executing gpgv"
1095 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1096
1097 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1098 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1099 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1100
1101 #: methods/gpgv.cc:231
1102 msgid ""
1103 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1104 "available:\n"
1105 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1106
1107 #: methods/gzip.cc:69
1108 msgid "Empty files can't be valid archives"
1109 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1110
1111 #: methods/http.cc:513
1112 msgid "Error writing to the file"
1113 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1114
1115 #: methods/http.cc:527
1116 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1117 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1118
1119 #: methods/http.cc:529
1120 msgid "Error reading from server"
1121 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1122
1123 #: methods/http.cc:565
1124 msgid "Error writing to file"
1125 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1126
1127 #: methods/http.cc:625
1128 msgid "Select failed"
1129 msgstr "Seçme başarısız"
1130
1131 #: methods/http.cc:630
1132 msgid "Connection timed out"
1133 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1134
1135 #: methods/http.cc:653
1136 msgid "Error writing to output file"
1137 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1138
1139 #: methods/server.cc:52
1140 msgid "Waiting for headers"
1141 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1142
1143 #: methods/server.cc:111
1144 msgid "Bad header line"
1145 msgstr "Kötü başlık satırı"
1146
1147 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1148 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1149 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1150
1151 #: methods/server.cc:173
1152 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1153 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1154
1155 #: methods/server.cc:193
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1157 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1158
1159 #: methods/server.cc:195
1160 msgid "This HTTP server has broken range support"
1161 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1162
1163 #: methods/server.cc:219
1164 msgid "Unknown date format"
1165 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1166
1167 #: methods/server.cc:494
1168 msgid "Bad header data"
1169 msgstr "Kötü başlık verisi"
1170
1171 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1172 msgid "Connection failed"
1173 msgstr "Bağlantı başarısız"
1174
1175 #: methods/server.cc:659
1176 msgid "Internal error"
1177 msgstr "İç hata"
1178
1179 #: apt-private/private-list.cc:129
1180 msgid "Listing"
1181 msgstr "Listeleme"
1182
1183 #: apt-private/private-list.cc:159
1184 #, c-format
1185 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1186 msgid_plural ""
1187 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1188 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1189 msgstr[1] ""
1190 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1191 "kullanın."
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1194 msgid "Correcting dependencies..."
1195 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1198 msgid " failed."
1199 msgstr " başarısız oldu."
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1202 msgid "Unable to correct dependencies"
1203 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1206 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1207 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1208
1209 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1210 msgid " Done"
1211 msgstr " Tamamlandı"
1212
1213 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1214 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1215 msgstr ""
1216 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1217 "gerekebilir."
1218
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1220 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1221 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1224 #: apt-private/private-show.cc:89
1225 msgid "unknown"
1226 msgstr "bilinmeyen"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:265
1229 #, c-format
1230 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1231 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:268
1234 msgid "[installed,local]"
1235 msgstr "[kurulu,yerel]"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:270
1238 msgid "[installed,auto-removable]"
1239 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:272
1242 msgid "[installed,automatic]"
1243 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:274
1246 msgid "[installed]"
1247 msgstr "[kurulu]"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:277
1250 #, c-format
1251 msgid "[upgradable from: %s]"
1252 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:281
1255 msgid "[residual-config]"
1256 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:455
1259 #, c-format
1260 msgid "but %s is installed"
1261 msgstr "ama %s kurulu"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:457
1264 #, c-format
1265 msgid "but %s is to be installed"
1266 msgstr "ama %s kurulacak"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:464
1269 msgid "but it is not installable"
1270 msgstr "ama kurulabilir değil"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:466
1273 msgid "but it is a virtual package"
1274 msgstr "ama o bir sanal paket"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:469
1277 msgid "but it is not installed"
1278 msgstr "ama kurulu değil"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:469
1281 msgid "but it is not going to be installed"
1282 msgstr "ama kurulmayacak"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:474
1285 msgid " or"
1286 msgstr " ya da"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1289 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1290 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:523
1293 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1294 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:549
1297 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1298 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:571
1301 msgid "The following packages have been kept back:"
1302 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:592
1305 msgid "The following packages will be upgraded:"
1306 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:613
1309 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1310 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:633
1313 msgid "The following held packages will be changed:"
1314 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:688
1317 #, c-format
1318 msgid "%s (due to %s) "
1319 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:696
1322 msgid ""
1323 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1324 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1325 msgstr ""
1326 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1327 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1328
1329 #: apt-private/private-output.cc:727
1330 #, c-format
1331 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1332 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:731
1335 #, c-format
1336 msgid "%lu reinstalled, "
1337 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:733
1340 #, c-format
1341 msgid "%lu downgraded, "
1342 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:735
1345 #, c-format
1346 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1347 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:739
1350 #, c-format
1351 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1352 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1353
1354 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1355 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1356 #. The user has to answer with an input matching the
1357 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1358 #: apt-private/private-output.cc:761
1359 msgid "[Y/n]"
1360 msgstr "[E/h]"
1361
1362 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1363 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1364 #. The user has to answer with an input matching the
1365 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1366 #: apt-private/private-output.cc:767
1367 msgid "[y/N]"
1368 msgstr "[e/H]"
1369
1370 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1371 #: apt-private/private-output.cc:778
1372 msgid "Y"
1373 msgstr "E"
1374
1375 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1376 #: apt-private/private-output.cc:784
1377 msgid "N"
1378 msgstr "H"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1381 #, c-format
1382 msgid "Regex compilation error - %s"
1383 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1384
1385 #: apt-private/private-update.cc:31
1386 msgid "The update command takes no arguments"
1387 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1388
1389 #: apt-private/private-update.cc:97
1390 #, c-format
1391 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1392 msgid_plural ""
1393 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1394 msgstr[0] ""
1395 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1396 "komutunu çalıştırın.\n"
1397 msgstr[1] ""
1398 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1399 "komutunu çalıştırın.\n"
1400
1401 #: apt-private/private-update.cc:101
1402 msgid "All packages are up to date."
1403 msgstr "Tüm paketler güncel."
1404
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1406 msgid "Sorting"
1407 msgstr "Sıralama"
1408
1409 #: apt-private/private-show.cc:156
1410 #, c-format
1411 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1412 msgid_plural ""
1413 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1414 msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1415 msgstr[1] ""
1416 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1417 "kullanın. kullanabilirsiniz."
1418
1419 #: apt-private/private-show.cc:163
1420 msgid "not a real package (virtual)"
1421 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1422
1423 #: apt-private/private-main.cc:32
1424 msgid ""
1425 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1426 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429 msgstr ""
1430 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1431 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1432 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1433 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:82
1436 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1437 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:91
1440 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1441 msgstr ""
1442 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1443 "bırakılmış."
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:110
1446 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1447 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:148
1450 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1451 msgstr ""
1452 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1453 "eposta atın"
1454
1455 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1456 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1457 #: apt-private/private-install.cc:155
1458 #, c-format
1459 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1460 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1461
1462 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1463 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1464 #: apt-private/private-install.cc:160
1465 #, c-format
1466 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1467 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1468
1469 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1470 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1471 #: apt-private/private-install.cc:167
1472 #, c-format
1473 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1474 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1475
1476 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1478 #: apt-private/private-install.cc:172
1479 #, c-format
1480 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1481 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:200
1484 #, c-format
1485 msgid "You don't have enough free space in %s."
1486 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1489 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1490 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1493 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1494 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1495
1496 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1497 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1498 #: apt-private/private-install.cc:220
1499 msgid "Yes, do as I say!"
1500 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:222
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1506 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1507 " ?] "
1508 msgstr ""
1509 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1510 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1511 " ?] "
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1514 msgid "Abort."
1515 msgstr "Vazgeç."
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:243
1518 msgid "Do you want to continue?"
1519 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:313
1522 msgid "Some files failed to download"
1523 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:320
1526 msgid ""
1527 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1528 "missing?"
1529 msgstr ""
1530 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1531 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:324
1534 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1535 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:329
1538 msgid "Unable to correct missing packages."
1539 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:330
1542 msgid "Aborting install."
1543 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:366
1546 msgid ""
1547 "The following package disappeared from your system as\n"
1548 "all files have been overwritten by other packages:"
1549 msgid_plural ""
1550 "The following packages disappeared from your system as\n"
1551 "all files have been overwritten by other packages:"
1552 msgstr[0] ""
1553 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1554 "sisteminizden kayboldu:"
1555 msgstr[1] ""
1556 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1557 "sisteminizden kayboldu:"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:370
1560 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1561 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:391
1564 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1565 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:499
1568 msgid ""
1569 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1570 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1571 msgstr ""
1572 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1573 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1574
1575 #.
1576 #. if (Packages == 1)
1577 #. {
1578 #. c1out << std::endl;
1579 #. c1out <<
1580 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1581 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1582 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1583 #. }
1584 #.
1585 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1586 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1587 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:506
1590 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1591 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:513
1594 msgid ""
1595 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1596 msgid_plural ""
1597 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1598 "required:"
1599 msgstr[0] ""
1600 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1601 msgstr[1] ""
1602 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1603 "duyulmuyor:"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:517
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1608 msgid_plural ""
1609 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1610 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1611 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:519
1614 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1615 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1616 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1617 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:612
1620 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1621 msgstr ""
1622 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1623 "gerekebilir:"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:614
1626 msgid ""
1627 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1628 "solution)."
1629 msgstr ""
1630 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1631 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:638
1634 msgid ""
1635 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1636 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1637 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1638 "or been moved out of Incoming."
1639 msgstr ""
1640 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1641 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1642 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1643 "olduğunu gösterir."
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:659
1646 msgid "Broken packages"
1647 msgstr "Bozuk paketler"
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:712
1650 msgid "The following extra packages will be installed:"
1651 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1652
1653 #: apt-private/private-install.cc:802
1654 msgid "Suggested packages:"
1655 msgstr "Önerilen paketler:"
1656
1657 #: apt-private/private-install.cc:803
1658 msgid "Recommended packages:"
1659 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:825
1662 #, c-format
1663 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1664 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1665
1666 #: apt-private/private-install.cc:829
1667 #, c-format
1668 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1669 msgstr ""
1670 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1671
1672 #: apt-private/private-install.cc:841
1673 #, c-format
1674 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1675 msgstr ""
1676 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1677
1678 #: apt-private/private-install.cc:846
1679 #, c-format
1680 msgid "%s is already the newest version.\n"
1681 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1682
1683 #: apt-private/private-install.cc:894
1684 #, c-format
1685 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1686 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1687
1688 #: apt-private/private-install.cc:899
1689 #, c-format
1690 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1691 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1692
1693 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1694 #: apt-private/private-install.cc:941
1695 #, c-format
1696 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1697 msgstr ""
1698 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1699 "'%s'?\n"
1700
1701 #: apt-private/private-install.cc:947
1702 #, c-format
1703 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1704 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1705
1706 #: apt-private/private-download.cc:36
1707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1708 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:40
1711 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1712 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1715 msgid "Some packages could not be authenticated"
1716 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:50
1719 msgid "Install these packages without verification?"
1720 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1725 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1726
1727 #: apt-private/private-sources.cc:58
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1730 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1731
1732 #: apt-private/private-sources.cc:70
1733 #, c-format
1734 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1735 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1736
1737 #: apt-private/private-search.cc:69
1738 msgid "Full Text Search"
1739 msgstr "Tam Metin Arama"
1740
1741 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1742 msgid "Calculating upgrade... "
1743 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1744
1745 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1746 msgid "Done"
1747 msgstr "Bitti"
1748
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1750 msgid "Hit "
1751 msgstr "Bağlandı "
1752
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1754 msgid "Get:"
1755 msgstr "Alınıyor: "
1756
1757 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1758 msgid "Ign "
1759 msgstr "Yoksay "
1760
1761 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1762 msgid "Err "
1763 msgstr "Hata "
1764
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1766 #, c-format
1767 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1768 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1769
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1771 #, c-format
1772 msgid " [Working]"
1773 msgstr " [Çalışıyor]"
1774
1775 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1779 " '%s'\n"
1780 "in the drive '%s' and press enter\n"
1781 msgstr ""
1782 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1783 " '%1$s'\n"
1784 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1785
1786 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1787 #. Only warn if there is no sources.list file.
1788 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1789 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1790 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to read %s"
1795 msgstr "%s okunamıyor"
1796
1797 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1798 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1799 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to change to %s"
1803 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1804
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc:280
1808 #, c-format
1809 msgid "No mirror file '%s' found "
1810 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1811
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc:287
1815 #, c-format
1816 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1818
1819 #: methods/mirror.cc:315
1820 #, c-format
1821 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1823
1824 #: methods/mirror.cc:445
1825 #, c-format
1826 msgid "[Mirror: %s]"
1827 msgstr "[Yansı: %s]"
1828
1829 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1832
1833 #: methods/rsh.cc:346
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1836
1837 #: dselect/install:33
1838 msgid "Bad default setting!"
1839 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1840
1841 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1842 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1843 msgid "Press enter to continue."
1844 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1845
1846 #: dselect/install:92
1847 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1849
1850 #: dselect/install:102
1851 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1852 msgstr ""
1853 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1854
1855 #: dselect/install:103
1856 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1857 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1858
1859 #: dselect/install:104
1860 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1861 msgstr ""
1862 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1863 "iletinin"
1864
1865 #: dselect/install:105
1866 msgid ""
1867 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1868 msgstr ""
1869 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1870 "yeniden çalıştırın"
1871
1872 #: dselect/update:30
1873 msgid "Merging available information"
1874 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1875
1876 #: apt-inst/filelist.cc:380
1877 msgid "DropNode called on still linked node"
1878 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1879
1880 #: apt-inst/filelist.cc:412
1881 msgid "Failed to locate the hash element!"
1882 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
1883
1884 #: apt-inst/filelist.cc:459
1885 msgid "Failed to allocate diversion"
1886 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1887
1888 #: apt-inst/filelist.cc:464
1889 msgid "Internal error in AddDiversion"
1890 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1891
1892 #: apt-inst/filelist.cc:477
1893 #, c-format
1894 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1895 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1896
1897 #: apt-inst/filelist.cc:506
1898 #, c-format
1899 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1900 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1901
1902 #: apt-inst/filelist.cc:549
1903 #, c-format
1904 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1905 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1908 #, c-format
1909 msgid "The path %s is too long"
1910 msgstr "%s yolu çok uzun"
1911
1912 #: apt-inst/extract.cc:132
1913 #, c-format
1914 msgid "Unpacking %s more than once"
1915 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1916
1917 #: apt-inst/extract.cc:142
1918 #, c-format
1919 msgid "The directory %s is diverted"
1920 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1921
1922 #: apt-inst/extract.cc:152
1923 #, c-format
1924 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1925 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1926
1927 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1928 msgid "The diversion path is too long"
1929 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1930
1931 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to stat %s"
1935 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1936
1937 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to rename %s to %s"
1940 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1941
1942 #: apt-inst/extract.cc:249
1943 #, c-format
1944 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1945 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1946
1947 #: apt-inst/extract.cc:289
1948 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1949 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1950
1951 #: apt-inst/extract.cc:293
1952 msgid "The path is too long"
1953 msgstr "Yol çok uzun"
1954
1955 #: apt-inst/extract.cc:421
1956 #, c-format
1957 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1958 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1959
1960 #: apt-inst/extract.cc:438
1961 #, c-format
1962 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1963 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1964
1965 #: apt-inst/extract.cc:498
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to stat %s"
1968 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1969
1970 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to write file %s"
1973 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1974
1975 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to close file %s"
1978 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1979
1980 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1981 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1982 #, c-format
1983 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1984 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1985
1986 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1987 #, c-format
1988 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1989 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1990
1991 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1992 msgid "Unparsable control file"
1993 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1994
1995 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1996 msgid "Invalid archive signature"
1997 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1998
1999 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2000 msgid "Error reading archive member header"
2001 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2002
2003 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2004 #, c-format
2005 msgid "Invalid archive member header %s"
2006 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2007
2008 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2009 msgid "Invalid archive member header"
2010 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2011
2012 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2013 msgid "Archive is too short"
2014 msgstr "Arşiv çok kısa"
2015
2016 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2017 msgid "Failed to read the archive headers"
2018 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2019
2020 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2021 msgid "Failed to create pipes"
2022 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2023
2024 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2025 msgid "Failed to exec gzip "
2026 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2027
2028 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2029 msgid "Corrupted archive"
2030 msgstr "Bozuk arşiv"
2031
2032 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2033 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2034 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2035
2036 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2037 #, c-format
2038 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2039 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2040
2041 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2042 #, c-format
2043 msgid "Progress: [%3i%%]"
2044 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2045
2046 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2047 msgid "Running dpkg"
2048 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2049
2050 #: apt-pkg/init.cc:146
2051 #, c-format
2052 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2053 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2054
2055 #: apt-pkg/init.cc:162
2056 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2057 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2058
2059 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2060 #, c-format
2061 msgid "Wrote %i records.\n"
2062 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2063
2064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2065 #, c-format
2066 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2067 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2068
2069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2070 #, c-format
2071 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2072 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2073
2074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2075 #, c-format
2076 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2077 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2078
2079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2080 #, c-format
2081 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2082 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2083
2084 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2085 #, c-format
2086 msgid "Hash mismatch for: %s"
2087 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2090 #, c-format
2091 msgid "The method driver %s could not be found."
2092 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2095 #, c-format
2096 msgid "Is the package %s installed?"
2097 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2098
2099 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2100 #, c-format
2101 msgid "Method %s did not start correctly"
2102 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2103
2104 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2105 #, c-format
2106 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2107 msgstr ""
2108 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2109 "(enter) tuşuna basın."
2110
2111 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2112 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2113 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2114
2115 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2116 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2117 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2118
2119 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2120 msgid "The list of sources could not be read."
2121 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2124 msgid "Empty package cache"
2125 msgstr "Paket önbelleği boş"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2128 msgid "The package cache file is corrupted"
2129 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2132 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2133 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2136 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2137 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2140 #, c-format
2141 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2142 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2145 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2146 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2149 msgid "Depends"
2150 msgstr "Bağımlılıklar"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2153 msgid "PreDepends"
2154 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2157 msgid "Suggests"
2158 msgstr "Önerdikleri"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2161 msgid "Recommends"
2162 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2165 msgid "Conflicts"
2166 msgstr "Çakışmalar"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2169 msgid "Replaces"
2170 msgstr "Değiştirilenler"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2173 msgid "Obsoletes"
2174 msgstr "Eskiyenler"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2177 msgid "Breaks"
2178 msgstr "Bozdukları"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2181 msgid "Enhances"
2182 msgstr "Geliştirdikleri"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2185 msgid "important"
2186 msgstr "önemli"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2189 msgid "required"
2190 msgstr "gerekli"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2193 msgid "standard"
2194 msgstr "standart"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2197 msgid "optional"
2198 msgstr "seçimlik"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2201 msgid "extra"
2202 msgstr "ilave"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2205 #, c-format
2206 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2207 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2208
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2212 msgstr ""
2213 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2218 msgstr ""
2219 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2220 "ayrıştırılamıyor)"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2225 msgstr ""
2226 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2231 msgstr ""
2232 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2233 "değil)"
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2238 msgstr ""
2239 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2240 "anahtarı yok)"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2245 msgstr ""
2246 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2247 "anahtarına değer atanmamış)"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2252 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2255 #, c-format
2256 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2257 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2260 #, c-format
2261 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2262 msgstr ""
2263 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2264
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2266 #, c-format
2267 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2268 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2269
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2273 msgstr ""
2274 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2275
2276 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2277 #, c-format
2278 msgid "Opening %s"
2279 msgstr "%s Açılıyor"
2280
2281 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2282 #, c-format
2283 msgid "Line %u too long in source list %s."
2284 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2285
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2287 #, c-format
2288 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2289 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2290
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2292 #, c-format
2293 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2294 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2295
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2297 #, c-format
2298 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2299 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2300
2301 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2302 #, c-format
2303 msgid "Clean of %s is not supported"
2304 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2305
2306 #: apt-pkg/clean.cc:64
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to stat %s."
2309 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2312 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2313 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2314
2315 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2316 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2326 #, c-format
2327 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2328 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2331 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2332 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2335 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2336 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2339 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2340 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2343 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2344 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2347 #, c-format
2348 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2349 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2352 #, c-format
2353 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2354 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2358 msgid "Reading package lists"
2359 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2362 msgid "Collecting File Provides"
2363 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to write to %s"
2368 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2371 msgid "IO Error saving source cache"
2372 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2373
2374 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2375 msgid "Send scenario to solver"
2376 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2377
2378 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2379 msgid "Send request to solver"
2380 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2381
2382 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2383 msgid "Prepare for receiving solution"
2384 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2385
2386 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2387 msgid "External solver failed without a proper error message"
2388 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2389
2390 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2391 msgid "Execute external solver"
2392 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2393
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2395 #, c-format
2396 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2397 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2398
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2400 msgid "Hash Sum mismatch"
2401 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2404 msgid "Size mismatch"
2405 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2408 msgid "Invalid file format"
2409 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2415 "or malformed file)"
2416 msgstr ""
2417 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2418 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2421 #, c-format
2422 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2423 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2426 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2427 msgstr ""
2428 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2434 "repository will not be applied."
2435 msgstr ""
2436 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2437 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2440 #, c-format
2441 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2442 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2448 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2449 msgstr ""
2450 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2451 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2452
2453 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2455 #, c-format
2456 msgid "GPG error: %s: %s"
2457 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2463 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2464 msgstr ""
2465 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2466 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2469 #, c-format
2470 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2471 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2477 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2478
2479 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2480 #, c-format
2481 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2482 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2485 #, c-format
2486 msgid "List directory %spartial is missing."
2487 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2488
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2490 #, c-format
2491 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2492 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2493
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to lock directory %s"
2497 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2498
2499 #. only show the ETA if it makes sense
2500 #. two days
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2502 #, c-format
2503 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2504 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2507 #, c-format
2508 msgid "Retrieving file %li of %li"
2509 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2510
2511 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2512 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2513 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2514
2515 #: apt-pkg/policy.cc:83
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2519 "available in the sources"
2520 msgstr ""
2521 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2522 "bir sürüm yok"
2523
2524 #: apt-pkg/policy.cc:422
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2527 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2528
2529 #: apt-pkg/policy.cc:444
2530 #, c-format
2531 msgid "Did not understand pin type %s"
2532 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2533
2534 #: apt-pkg/policy.cc:452
2535 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2536 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2537
2538 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2542 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2543 msgstr ""
2544 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2545 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2546
2547 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not configure '%s'. "
2550 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2551
2552 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2556 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2557 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2558 msgstr ""
2559 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2560 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2561 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2562 "seçeneğini etkinleştirin."
2563
2564 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2565 msgid ""
2566 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2567 "used instead."
2568 msgstr ""
2569 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2570 "sürümleri kullanıldı."
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2573 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2574 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2577 #, c-format
2578 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2579 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2582 msgid "Waiting for disc...\n"
2583 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2586 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2587 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2590 msgid "Identifying... "
2591 msgstr "Tanımlanıyor... "
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2594 #, c-format
2595 msgid "Stored label: %s\n"
2596 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2599 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2600 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2606 "%zu signatures\n"
2607 msgstr ""
2608 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2609 "bulundu\n"
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2612 msgid ""
2613 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2614 "wrong architecture?"
2615 msgstr ""
2616 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2617 "da yanlış mimariye sahip."
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2620 #, c-format
2621 msgid "Found label '%s'\n"
2622 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2625 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2626 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "This disc is called: \n"
2632 "'%s'\n"
2633 msgstr ""
2634 "Disk adı: \n"
2635 "'%s'\n"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2638 msgid "Copying package lists..."
2639 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2642 msgid "Writing new source list\n"
2643 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2646 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2647 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2648
2649 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2653 msgstr ""
2654 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2655 "bulunamıyor."
2656
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2658 msgid ""
2659 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2660 "held packages."
2661 msgstr ""
2662 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2663 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2664
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2666 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2667 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2670 msgid "Building dependency tree"
2671 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2674 msgid "Candidate versions"
2675 msgstr "Aday sürümler"
2676
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2678 msgid "Dependency generation"
2679 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2682 msgid "Reading state information"
2683 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2686 #, c-format
2687 msgid "Failed to open StateFile %s"
2688 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2693 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2694
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2698 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2699
2700 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2703 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2706 #, c-format
2707 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2708 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2711 #, c-format
2712 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2713 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2716 #, c-format
2717 msgid "Couldn't find task '%s'"
2718 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2721 #, c-format
2722 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2723 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2728 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2733 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739 "neither of them"
2740 msgstr ""
2741 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2742 "seçilemiyor"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2745 #, c-format
2746 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2747 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2757 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2758
2759 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to parse Release file %s"
2762 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2763
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2765 #, c-format
2766 msgid "No sections in Release file %s"
2767 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2768
2769 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2770 #, c-format
2771 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2772 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2773
2774 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2775 #, c-format
2776 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2777 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2778
2779 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2780 #, c-format
2781 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2782 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2783
2784 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2785 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2786 #, c-format
2787 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2788 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2789
2790 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2791 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2792 #, c-format
2793 msgid "%lih %limin %lis"
2794 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2795
2796 #. min means minutes, s means seconds
2797 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2798 #, c-format
2799 msgid "%limin %lis"
2800 msgstr "%li dk. %li sn."
2801
2802 #. s means seconds
2803 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2804 #, c-format
2805 msgid "%lis"
2806 msgstr "%li sn."
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2809 #, c-format
2810 msgid "Selection %s not found"
2811 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2814 #, c-format
2815 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2816 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2819 #, c-format
2820 msgid "Could not open lock file %s"
2821 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2824 #, c-format
2825 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2826 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2829 #, c-format
2830 msgid "Could not get lock %s"
2831 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2834 #, c-format
2835 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2836 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2839 #, c-format
2840 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2841 msgstr ""
2842 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2845 #, c-format
2846 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2847 msgstr ""
2848 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2854 msgstr ""
2855 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2856 "yok sayılıyor"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2859 #, c-format
2860 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2861 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2864 #, c-format
2865 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2866 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2869 #, c-format
2870 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2871 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2874 #, c-format
2875 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2876 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2879 #, c-format
2880 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2881 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2884 #, c-format
2885 msgid "Could not open file %s"
2886 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2889 #, c-format
2890 msgid "Could not open file descriptor %d"
2891 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2894 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2895 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2898 msgid "Failed to exec compressor "
2899 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2902 #, c-format
2903 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2904 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2907 #, c-format
2908 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2909 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2912 #, c-format
2913 msgid "Problem closing the file %s"
2914 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2917 #, c-format
2918 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2919 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2922 #, c-format
2923 msgid "Problem unlinking the file %s"
2924 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2927 msgid "Problem syncing the file"
2928 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2931 #, c-format
2932 msgid "%c%s... Error!"
2933 msgstr "%c%s... Hata!"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2936 #, c-format
2937 msgid "%c%s... Done"
2938 msgstr "%c%s... Bitti"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2941 msgid "..."
2942 msgstr "..."
2943
2944 #. Print the spinner
2945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2946 #, c-format
2947 msgid "%c%s... %u%%"
2948 msgstr "%c%s... %u%%"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2951 msgid "Can't mmap an empty file"
2952 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2955 #, c-format
2956 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2957 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2960 #, c-format
2961 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2962 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2965 msgid "Unable to close mmap"
2966 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2969 msgid "Unable to synchronize mmap"
2970 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2973 #, c-format
2974 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2975 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2978 msgid "Failed to truncate file"
2979 msgstr "Dosya kesilemedi"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2985 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2986 msgstr ""
2987 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2988 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2989 "kullanın)"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2995 "reached."
2996 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2999 msgid ""
3000 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3001 msgstr ""
3002 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3003 "artırılamadı."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3008 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3011 msgid "Failed to stat the cdrom"
3012 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3015 #, c-format
3016 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3017 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3020 #, c-format
3021 msgid "Opening configuration file %s"
3022 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3025 #, c-format
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3027 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3030 #, c-format
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3032 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3035 #, c-format
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3037 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3040 #, c-format
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3042 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3045 #, c-format
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3047 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3050 #, c-format
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3052 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3055 #, c-format
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3057 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3060 #, c-format
3061 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3062 msgstr ""
3063 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3064 "gerektirir"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3069 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3070
3071 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3072 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3073 #, c-format
3074 msgid "No keyring installed in %s."
3075 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3078 #, c-format
3079 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3080 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3084 #, c-format
3085 msgid "Command line option %s is not understood"
3086 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3089 #, c-format
3090 msgid "Command line option %s is not boolean"
3091 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3094 #, c-format
3095 msgid "Option %s requires an argument."
3096 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3099 #, c-format
3100 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3101 msgstr ""
3102 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3103 "içermelidir."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3106 #, c-format
3107 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3108 msgstr ""
3109 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3112 #, c-format
3113 msgid "Option '%s' is too long"
3114 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3117 #, c-format
3118 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3119 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3122 #, c-format
3123 msgid "Invalid operation %s"
3124 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3127 #, c-format
3128 msgid "Installing %s"
3129 msgstr "%s kuruluyor"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3132 #, c-format
3133 msgid "Configuring %s"
3134 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3137 #, c-format
3138 msgid "Removing %s"
3139 msgstr "%s kaldırılıyor"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3142 #, c-format
3143 msgid "Completely removing %s"
3144 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3147 #, c-format
3148 msgid "Noting disappearance of %s"
3149 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3152 #, c-format
3153 msgid "Running post-installation trigger %s"
3154 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3155
3156 #. FIXME: use a better string after freeze
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3158 #, c-format
3159 msgid "Directory '%s' missing"
3160 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3163 #, c-format
3164 msgid "Could not open file '%s'"
3165 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3168 #, c-format
3169 msgid "Preparing %s"
3170 msgstr "%s hazırlanıyor"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3173 #, c-format
3174 msgid "Unpacking %s"
3175 msgstr "%s paketi açılıyor"
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3178 #, c-format
3179 msgid "Preparing to configure %s"
3180 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3183 #, c-format
3184 msgid "Installed %s"
3185 msgstr "%s kuruldu"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3188 #, c-format
3189 msgid "Preparing for removal of %s"
3190 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3193 #, c-format
3194 msgid "Removed %s"
3195 msgstr "%s kaldırıldı"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3198 #, c-format
3199 msgid "Preparing to completely remove %s"
3200 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3203 #, c-format
3204 msgid "Completely removed %s"
3205 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3208 #, c-format
3209 msgid "Can not write log (%s)"
3210 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3213 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3214 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3217 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3218 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3221 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3222 msgstr ""
3223 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3224
3225 #. check if its not a follow up error
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3227 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3228 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3231 msgid ""
3232 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3233 "error from a previous failure."
3234 msgstr ""
3235 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3236 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3239 msgid ""
3240 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3241 "error"
3242 msgstr ""
3243 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3246 msgid ""
3247 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3248 "error"
3249 msgstr ""
3250 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3251 "raporu yazılamadı"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3254 msgid ""
3255 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3256 "local system"
3257 msgstr ""
3258 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3259 "yazılamadı"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3262 msgid ""
3263 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3264 msgstr ""
3265 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3266 "yazılamadı"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3272 "it?"
3273 msgstr ""
3274 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3275 "olmasın?"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3280 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3281
3282 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3283 #. dpkg --configure -a
3284 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3288 msgstr ""
3289 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3290
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3292 msgid "Not locked"
3293 msgstr "Kilitlenmemiş"
3294
3295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3296 msgid ""
3297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3298 "\n"
3299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3300 "from debian packages\n"
3301 "\n"
3302 "Options:\n"
3303 " -h This help text\n"
3304 " -t Set the temp dir\n"
3305 " -c=? Read this configuration file\n"
3306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3307 msgstr ""
3308 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3309 "\n"
3310 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3311 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3312 "\n"
3313 "Seçenekler:\n"
3314 " -h Bu yardım dosyası\n"
3315 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3316 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3317 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3318
3319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3320 #, c-format
3321 msgid "Unable to mkstemp %s"
3322 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3323
3324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3326 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3327
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3329 msgid "Package extension list is too long"
3330 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3335 #, c-format
3336 msgid "Error processing directory %s"
3337 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3338
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3340 msgid "Source extension list is too long"
3341 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3344 msgid "Error writing header to contents file"
3345 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3348 #, c-format
3349 msgid "Error processing contents %s"
3350 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3351
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3353 msgid ""
3354 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3355 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3356 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357 " contents path\n"
3358 " release path\n"
3359 " generate config [groups]\n"
3360 " clean config\n"
3361 "\n"
3362 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3363 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3364 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3365 "\n"
3366 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3367 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3368 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3369 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3370 "\n"
3371 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3372 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3373 "\n"
3374 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3375 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3376 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3377 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3378 "Debian archive:\n"
3379 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3380 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3381 "\n"
3382 "Options:\n"
3383 " -h This help text\n"
3384 " --md5 Control MD5 generation\n"
3385 " -s=? Source override file\n"
3386 " -q Quiet\n"
3387 " -d=? Select the optional caching database\n"
3388 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3389 " --contents Control contents file generation\n"
3390 " -c=? Read this configuration file\n"
3391 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3392 msgstr ""
3393 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3394 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3395 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3396 " contents konum\n"
3397 " release konum\n"
3398 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3399 " clean yapılandırma\n"
3400 "\n"
3401 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3402 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3403 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3404 "\n"
3405 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3406 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3407 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3408 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3409 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3410 "\n"
3411 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3412 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3413 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3414 "\n"
3415 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3416 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3417 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3418 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3419 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3420 "\n"
3421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3423 "\n"
3424 "Seçenekler:\n"
3425 " -h Bu yardım metni\n"
3426 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3427 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3428 " -q Sessiz\n"
3429 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3430 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3431 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3432 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3433 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3434
3435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3436 msgid "No selections matched"
3437 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3438
3439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3440 #, c-format
3441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3442 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3443
3444 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3445 #, c-format
3446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3447 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3448
3449 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3450 #, c-format
3451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3452 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3453
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3455 msgid ""
3456 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3457 "remove and re-create the database."
3458 msgstr ""
3459 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3460 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3461
3462 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3463 #, c-format
3464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3465 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3466
3467 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3468 msgid "Failed to read .dsc"
3469 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3470
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3472 msgid "Archive has no control record"
3473 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3474
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3476 msgid "Unable to get a cursor"
3477 msgstr "İmleç alınamıyor"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:91
3480 #, c-format
3481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3482 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:96
3485 #, c-format
3486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3487 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:152
3490 msgid "E: "
3491 msgstr "H: "
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:154
3494 msgid "W: "
3495 msgstr "U: "
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:161
3498 msgid "E: Errors apply to file "
3499 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to resolve %s"
3504 msgstr "%s çözümlenemedi"
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:192
3507 msgid "Tree walking failed"
3508 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:219
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to open %s"
3513 msgstr "%s açılamadı"
3514
3515 #: ftparchive/writer.cc:278
3516 #, c-format
3517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3518 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3519
3520 #: ftparchive/writer.cc:286
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to readlink %s"
3523 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
3524
3525 #: ftparchive/writer.cc:290
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to unlink %s"
3528 msgstr "%s bağı koparılamadı"
3529
3530 #: ftparchive/writer.cc:298
3531 #, c-format
3532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3533 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3534
3535 #: ftparchive/writer.cc:308
3536 #, c-format
3537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3538 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3539
3540 #: ftparchive/writer.cc:417
3541 msgid "Archive had no package field"
3542 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3543
3544 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3545 #, c-format
3546 msgid " %s has no override entry\n"
3547 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3548
3549 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3550 #, c-format
3551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3552 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3553
3554 #: ftparchive/writer.cc:706
3555 #, c-format
3556 msgid " %s has no source override entry\n"
3557 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3558
3559 #: ftparchive/writer.cc:710
3560 #, c-format
3561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3562 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3563
3564 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3566 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3567
3568 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3569 #, c-format
3570 msgid "Unable to open %s"
3571 msgstr "%s açılamıyor"
3572
3573 #. skip spaces
3574 #. find end of word
3575 #: ftparchive/override.cc:68
3576 #, c-format
3577 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3578 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3579
3580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to read the override file %s"
3583 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3584
3585 #: ftparchive/override.cc:166
3586 #, c-format
3587 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3588 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3589
3590 #: ftparchive/override.cc:178
3591 #, c-format
3592 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3593 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3594
3595 #: ftparchive/override.cc:191
3596 #, c-format
3597 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3598 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3599
3600 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3601 #, c-format
3602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3603 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3604
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3606 #, c-format
3607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3608 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3609
3610 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3611 msgid "Failed to create FILE*"
3612 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3613
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3615 msgid "Failed to fork"
3616 msgstr "fork yapılamadı"
3617
3618 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3619 msgid "Compress child"
3620 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3621
3622 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3623 #, c-format
3624 msgid "Internal error, failed to create %s"
3625 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3626
3627 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3628 msgid "IO to subprocess/file failed"
3629 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3630
3631 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3632 msgid "Failed to read while computing MD5"
3633 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3634
3635 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3636 #, c-format
3637 msgid "Problem unlinking %s"
3638 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3639
3640 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3641 msgid ""
3642 "Usage: apt-internal-solver\n"
3643 "\n"
3644 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3645 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3646 "\n"
3647 "Options:\n"
3648 " -h This help text.\n"
3649 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3650 " -c=? Read this configuration file\n"
3651 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3652 msgstr ""
3653 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3654 "\n"
3655 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
3656 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3657 "arayüzdür.\n"
3658 "\n"
3659 "Seçenekler:\n"
3660 " -h Bu yardım metni.\n"
3661 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3662 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3663 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3664
3665 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3666 msgid "Unknown package record!"
3667 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3668
3669 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3670 msgid ""
3671 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3672 "\n"
3673 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3674 "to indicate what kind of file it is.\n"
3675 "\n"
3676 "Options:\n"
3677 " -h This help text\n"
3678 " -s Use source file sorting\n"
3679 " -c=? Read this configuration file\n"
3680 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3681 msgstr ""
3682 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3683 "\n"
3684 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3685 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3686 "\n"
3687 "Seçenekler:\n"
3688 " -h Bu yardım metni\n"
3689 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3690 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3691 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3692 "tmp\n"
3693
3694 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3695 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3696
3697 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3698 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3702 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3703
3704 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3705 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3709 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3712 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3716 #~ "seems to be corrupt."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3719 #~ "duruyor."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3723 #~ "seems to be corrupt."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3726 #~ "duruyor."
3727
3728 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3729 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3730
3731 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3732 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3733
3734 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3735 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3736
3737 #~ msgid " [Not candidate version]"
3738 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3739
3740 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3741 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3745 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3746 #~ "is only available from another source\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3749 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3750 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3751
3752 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3753 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3754
3755 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3756 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3757
3758 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3759 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3760
3761 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3762 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3763
3764 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3765 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3766
3767 #~ msgid "Downloading %s %s"
3768 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3769
3770 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3773
3774 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779 #~ "need to manually fix this package."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3782 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3783
3784 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3787
3788 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3789 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"