Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/conffile' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:140
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:268
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:270
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:310
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:311
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:312
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:313
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:314
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:316
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:318
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:320
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:323
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:325
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:327
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:339
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:353
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:358
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:366
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96#: apt-private/private-show.cc:52
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
208" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
211"\n"
212"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
213"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
214"\n"
215"Komandoak:\n"
216" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
217" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
218" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
219" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
220" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
221" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
222" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
223" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
224" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
225" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
226" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
227" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
228" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
231"\n"
232"Aukerak:\n"
233" -h Laguntza testu hau.\n"
234" -p=? Paketearen katxea.\n"
235" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
236" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
237" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
238" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
239" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
240"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
241
242#. }}}
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251#, fuzzy
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253msgstr ""
254"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
289"\n"
290"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
291"\n"
292"Komandoak:\n"
293" shell - Shell modua\n"
294" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
295"\n"
296"Aukerak:\n"
297" -h Laguntza testu hau.\n"
298" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
299" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:313
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
304msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:367
307#, c-format
308msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
309msgstr ""
310
311#: cmdline/apt-get.cc:398
312#, c-format
313msgid "Couldn't find package %s"
314msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
317#, c-format
318msgid "%s set to manually installed.\n"
319msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
322#, fuzzy, c-format
323msgid "%s set to automatically installed.\n"
324msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
327msgid ""
328"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
329"instead."
330msgstr ""
331
332#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
337msgid "Unable to lock the download directory"
338msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:667
341msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
342msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
345#, c-format
346msgid "Unable to find a source package for %s"
347msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:724
350#, c-format
351msgid ""
352"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353"%s\n"
354msgstr ""
355
356#: cmdline/apt-get.cc:729
357#, c-format
358msgid ""
359"Please use:\n"
360"bzr branch %s\n"
361"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
362msgstr ""
363
364#: cmdline/apt-get.cc:782
365#, c-format
366msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
367msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
370#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
371#, c-format
372msgid "Couldn't determine free space in %s"
373msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
374
375#: cmdline/apt-get.cc:819
376#, c-format
377msgid "You don't have enough free space in %s"
378msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
379
380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
382#: cmdline/apt-get.cc:828
383#, c-format
384msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
386
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389#: cmdline/apt-get.cc:833
390#, c-format
391msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:839
395#, c-format
396msgid "Fetch source %s\n"
397msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:860
400msgid "Failed to fetch some archives."
401msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
402
403#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
404msgid "Download complete and in download only mode"
405msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:891
408#, c-format
409msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410msgstr ""
411"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:903
414#, c-format
415msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
416msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:904
419#, c-format
420msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
421msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:926
424#, c-format
425msgid "Build command '%s' failed.\n"
426msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:946
429msgid "Child process failed"
430msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:965
433msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
434msgstr ""
435"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:990
438#, c-format
439msgid ""
440"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441"Architectures for setup"
442msgstr ""
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
445#, c-format
446msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
447msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1037
450#, c-format
451msgid "%s has no build depends.\n"
452msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1207
455#, fuzzy, c-format
456msgid ""
457"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
458"packages"
459msgstr ""
460"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1225
463#, c-format
464msgid ""
465"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
466"found"
467msgstr ""
468"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1248
471#, c-format
472msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
473msgstr ""
474"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
475"paketea berriegia da"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1287
478#, fuzzy, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
481"package %s can't satisfy version requirements"
482msgstr ""
483"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
484"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1293
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
490"version"
491msgstr ""
492"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1316
495#, c-format
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
497msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1331
500#, c-format
501msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
502msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1336
505msgid "Failed to process build dependencies"
506msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Changelog for %s (%s)"
511msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1529
514msgid "Supported modules:"
515msgstr "Onartutako Moduluak:"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1570
518#, fuzzy
519msgid ""
520"Usage: apt-get [options] command\n"
521" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523"\n"
524"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
526"and install.\n"
527"\n"
528"Commands:\n"
529" update - Retrieve new lists of packages\n"
530" upgrade - Perform an upgrade\n"
531" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532" remove - Remove packages\n"
533" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534" purge - Remove packages and config files\n"
535" source - Download source archives\n"
536" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539" clean - Erase downloaded archive files\n"
540" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543" download - Download the binary package into the current directory\n"
544"\n"
545"Options:\n"
546" -h This help text.\n"
547" -q Loggable output - no progress indicator\n"
548" -qq No output except for errors\n"
549" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555" -b Build the source package after fetching it\n"
556" -V Show verbose version numbers\n"
557" -c=? Read this configuration file\n"
558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560"pages for more information and options.\n"
561" This APT has Super Cow Powers.\n"
562msgstr ""
563"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
564" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
568"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
569"dira: update eta install.\n"
570"\n"
571"Komandoak:\n"
572" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
573" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
574" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
575" remove - Kendu paketeak\n"
576" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
577" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
578" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
579" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
580" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
581" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
582" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
583" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
584" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
585"\n"
586"Aukerak:\n"
587" -h Laguntza testu hau.\n"
588" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
589" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
590" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
591" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
592" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
593" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
594" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
595" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
596" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
597" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
598" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
599" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
600"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
601"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
602" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
603
604#: cmdline/apt-mark.cc:57
605#, fuzzy, c-format
606msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
607msgstr "baina ez dago instalatuta"
608
609#: cmdline/apt-mark.cc:63
610#, fuzzy, c-format
611msgid "%s was already set to manually installed.\n"
612msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
613
614#: cmdline/apt-mark.cc:65
615#, fuzzy, c-format
616msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
617msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
618
619#: cmdline/apt-mark.cc:230
620#, fuzzy, c-format
621msgid "%s was already set on hold.\n"
622msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
623
624#: cmdline/apt-mark.cc:232
625#, fuzzy, c-format
626msgid "%s was already not hold.\n"
627msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
628
629#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
632#, c-format
633msgid "Waited for %s but it wasn't there"
634msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s set on hold.\n"
639msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
642#, fuzzy, c-format
643msgid "Canceled hold on %s.\n"
644msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:334
647msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
648msgstr ""
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:381
651msgid ""
652"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
653"\n"
654"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
655"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
659" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
660"\n"
661"Options:\n"
662" -h This help text.\n"
663" -q Loggable output - no progress indicator\n"
664" -qq No output except for errors\n"
665" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
666" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
667" -c=? Read this configuration file\n"
668" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
669"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
670msgstr ""
671
672#: cmdline/apt.cc:71
673msgid ""
674"Usage: apt [options] command\n"
675"\n"
676"CLI for apt.\n"
677"Commands: \n"
678" list - list packages based on package names\n"
679" search - search in package descriptions\n"
680" show - show package details\n"
681"\n"
682" update - update list of available packages\n"
683" install - install packages\n"
684" upgrade - upgrade the systems packages\n"
685"\n"
686" edit-sources - edit the source information file\n"
687msgstr ""
688
689#: methods/cdrom.cc:203
690#, c-format
691msgid "Unable to read the cdrom database %s"
692msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
693
694#: methods/cdrom.cc:212
695msgid ""
696"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
697"cannot be used to add new CD-ROMs"
698msgstr ""
699"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
700"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
701
702#: methods/cdrom.cc:222
703msgid "Wrong CD-ROM"
704msgstr "CD okerra"
705
706#: methods/cdrom.cc:249
707#, c-format
708msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
709msgstr ""
710"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
711
712#: methods/cdrom.cc:254
713msgid "Disk not found."
714msgstr "Ez da diska aurkitu"
715
716#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
717msgid "File not found"
718msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
719
720#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
721#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
722msgid "Failed to stat"
723msgstr "Huts egin du atzitzean"
724
725#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
726msgid "Failed to set modification time"
727msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
728
729#: methods/file.cc:47
730msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
731msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
732
733#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
734#: methods/ftp.cc:173
735msgid "Logging in"
736msgstr "Sartzen"
737
738#: methods/ftp.cc:179
739msgid "Unable to determine the peer name"
740msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
741
742#: methods/ftp.cc:184
743msgid "Unable to determine the local name"
744msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
745
746#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
747#, c-format
748msgid "The server refused the connection and said: %s"
749msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
750
751#: methods/ftp.cc:221
752#, c-format
753msgid "USER failed, server said: %s"
754msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
755
756#: methods/ftp.cc:228
757#, c-format
758msgid "PASS failed, server said: %s"
759msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
760
761#: methods/ftp.cc:248
762msgid ""
763"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
764"is empty."
765msgstr ""
766"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
767"ProxyLogin hutsik dago."
768
769#: methods/ftp.cc:276
770#, c-format
771msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
772msgstr ""
773"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
774"du: %s"
775
776#: methods/ftp.cc:302
777#, c-format
778msgid "TYPE failed, server said: %s"
779msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
780
781#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
782msgid "Connection timeout"
783msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
784
785#: methods/ftp.cc:346
786msgid "Server closed the connection"
787msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
788
789#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
791msgid "Read error"
792msgstr "Irakurketa errorea"
793
794#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
795msgid "A response overflowed the buffer."
796msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
797
798#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
799msgid "Protocol corruption"
800msgstr "Protokolo hondatzea"
801
802#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
805msgid "Write error"
806msgstr "Idazketa errorea"
807
808#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
809msgid "Could not create a socket"
810msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
811
812#: methods/ftp.cc:708
813msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
814msgstr ""
815"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
816
817#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
818msgid "Failed"
819msgstr "Huts egin du"
820
821#: methods/ftp.cc:714
822msgid "Could not connect passive socket."
823msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
824
825#: methods/ftp.cc:731
826msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
827msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
828
829#: methods/ftp.cc:745
830msgid "Could not bind a socket"
831msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
832
833#: methods/ftp.cc:749
834msgid "Could not listen on the socket"
835msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
836
837#: methods/ftp.cc:756
838msgid "Could not determine the socket's name"
839msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
840
841#: methods/ftp.cc:788
842msgid "Unable to send PORT command"
843msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
844
845#: methods/ftp.cc:798
846#, c-format
847msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
848msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
849
850#: methods/ftp.cc:807
851#, c-format
852msgid "EPRT failed, server said: %s"
853msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
854
855#: methods/ftp.cc:827
856msgid "Data socket connect timed out"
857msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
858
859#: methods/ftp.cc:834
860msgid "Unable to accept connection"
861msgstr "Ezin da konexioa onartu"
862
863#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
864msgid "Problem hashing file"
865msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
866
867#: methods/ftp.cc:886
868#, c-format
869msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
870msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
871
872#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
873msgid "Data socket timed out"
874msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
875
876#: methods/ftp.cc:931
877#, c-format
878msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
879msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
880
881#. Get the files information
882#: methods/ftp.cc:1008
883msgid "Query"
884msgstr "Kontsulta"
885
886#: methods/ftp.cc:1120
887msgid "Unable to invoke "
888msgstr "Ezin da deitu "
889
890#: methods/connect.cc:76
891#, c-format
892msgid "Connecting to %s (%s)"
893msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
894
895#: methods/connect.cc:87
896#, c-format
897msgid "[IP: %s %s]"
898msgstr "[IP: %s %s]"
899
900#: methods/connect.cc:94
901#, c-format
902msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
903msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
904
905#: methods/connect.cc:100
906#, c-format
907msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
908msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
909
910#: methods/connect.cc:108
911#, c-format
912msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
913msgstr ""
914"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
915
916#: methods/connect.cc:126
917#, c-format
918msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
919msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
920
921#. We say this mainly because the pause here is for the
922#. ssh connection that is still going
923#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
924#, c-format
925msgid "Connecting to %s"
926msgstr "Konektatzen -> %s..."
927
928#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
929#, c-format
930msgid "Could not resolve '%s'"
931msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
932
933#: methods/connect.cc:205
934#, c-format
935msgid "Temporary failure resolving '%s'"
936msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
937
938#: methods/connect.cc:209
939#, fuzzy, c-format
940msgid "System error resolving '%s:%s'"
941msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
942
943#: methods/connect.cc:211
944#, fuzzy, c-format
945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
946msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
947
948#: methods/connect.cc:258
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Unable to connect to %s:%s:"
951msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
952
953#: methods/gpgv.cc:167
954msgid ""
955"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
956msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
957
958#: methods/gpgv.cc:171
959msgid "At least one invalid signature was encountered."
960msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
961
962#: methods/gpgv.cc:173
963#, fuzzy
964msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
965msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
966
967#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
968#: methods/gpgv.cc:179
969#, c-format
970msgid ""
971"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
972"authentication?)"
973msgstr ""
974
975#: methods/gpgv.cc:183
976msgid "Unknown error executing gpgv"
977msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
978
979#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
980msgid "The following signatures were invalid:\n"
981msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
982
983#: methods/gpgv.cc:230
984msgid ""
985"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
986"available:\n"
987msgstr ""
988"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
989"eskuragarri:\n"
990
991#: methods/gzip.cc:65
992msgid "Empty files can't be valid archives"
993msgstr ""
994
995#: methods/http.cc:519
996msgid "Error writing to the file"
997msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
998
999#: methods/http.cc:533
1000msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1001msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1002
1003#: methods/http.cc:535
1004msgid "Error reading from server"
1005msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1006
1007#: methods/http.cc:571
1008msgid "Error writing to file"
1009msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1010
1011#: methods/http.cc:631
1012msgid "Select failed"
1013msgstr "Hautapenak huts egin du"
1014
1015#: methods/http.cc:636
1016msgid "Connection timed out"
1017msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1018
1019#: methods/http.cc:659
1020msgid "Error writing to output file"
1021msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1022
1023#: methods/server.cc:56
1024msgid "Waiting for headers"
1025msgstr "Goiburuen zain"
1026
1027#: methods/server.cc:114
1028msgid "Bad header line"
1029msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1030
1031#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1033msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1034
1035#: methods/server.cc:176
1036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1037msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1038
1039#: methods/server.cc:199
1040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1041msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1042
1043#: methods/server.cc:201
1044msgid "This HTTP server has broken range support"
1045msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1046
1047#: methods/server.cc:225
1048msgid "Unknown date format"
1049msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1050
1051#: methods/server.cc:490
1052msgid "Bad header data"
1053msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1054
1055#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1056msgid "Connection failed"
1057msgstr "Konexioak huts egin du"
1058
1059#: methods/server.cc:656
1060msgid "Internal error"
1061msgstr "Barne errorea"
1062
1063#: apt-private/private-list.cc:143
1064msgid "Listing"
1065msgstr ""
1066
1067#: apt-private/private-install.cc:93
1068msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1069msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1070
1071#: apt-private/private-install.cc:102
1072msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1073msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1074
1075#: apt-private/private-install.cc:121
1076msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1077msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1078
1079#: apt-private/private-install.cc:159
1080msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1081msgstr ""
1082"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1083"berri emanez (ingelesez)"
1084
1085#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1086#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1087#: apt-private/private-install.cc:166
1088#, c-format
1089msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1090msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1091
1092#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094#: apt-private/private-install.cc:171
1095#, c-format
1096msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1097msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1098
1099#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101#: apt-private/private-install.cc:178
1102#, c-format
1103msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1104msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1105
1106#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108#: apt-private/private-install.cc:183
1109#, c-format
1110msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1111msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1112
1113#: apt-private/private-install.cc:211
1114#, c-format
1115msgid "You don't have enough free space in %s."
1116msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1117
1118#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1119msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1120msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1121
1122#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1123msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1124msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1125
1126#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1127#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1128#: apt-private/private-install.cc:231
1129msgid "Yes, do as I say!"
1130msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1131
1132#: apt-private/private-install.cc:233
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"You are about to do something potentially harmful.\n"
1136"To continue type in the phrase '%s'\n"
1137" ?] "
1138msgstr ""
1139"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1140"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1141" ?] "
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1144msgid "Abort."
1145msgstr "Abortatu."
1146
1147#: apt-private/private-install.cc:254
1148msgid "Do you want to continue?"
1149msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1150
1151#: apt-private/private-install.cc:324
1152msgid "Some files failed to download"
1153msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1154
1155#: apt-private/private-install.cc:331
1156msgid ""
1157"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1158"missing?"
1159msgstr ""
1160"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1161"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:335
1164msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1165msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:340
1168msgid "Unable to correct missing packages."
1169msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:341
1172msgid "Aborting install."
1173msgstr "Abortatu instalazioa."
1174
1175#: apt-private/private-install.cc:377
1176msgid ""
1177"The following package disappeared from your system as\n"
1178"all files have been overwritten by other packages:"
1179msgid_plural ""
1180"The following packages disappeared from your system as\n"
1181"all files have been overwritten by other packages:"
1182msgstr[0] ""
1183msgstr[1] ""
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:381
1186msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:402
1190msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1191msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:510
1194msgid ""
1195"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1196"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1197msgstr ""
1198"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1199"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1200
1201#.
1202#. if (Packages == 1)
1203#. {
1204#. c1out << std::endl;
1205#. c1out <<
1206#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1207#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1208#. "that package should be filed.") << std::endl;
1209#. }
1210#.
1211#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1212msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1213msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:517
1216msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1217msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:524
1220#, fuzzy
1221msgid ""
1222"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1223msgid_plural ""
1224"The following packages were automatically installed and are no longer "
1225"required:"
1226msgstr[0] ""
1227"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1228"behar."
1229msgstr[1] ""
1230"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1231"behar."
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:528
1234#, fuzzy, c-format
1235msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1236msgid_plural ""
1237"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1238msgstr[0] ""
1239"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1240"behar."
1241msgstr[1] ""
1242"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1243"behar."
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:530
1246#, fuzzy
1247msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1248msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1249msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1250msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:624
1253msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1254msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:626
1257msgid ""
1258"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1259"solution)."
1260msgstr ""
1261"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1262"zehaztu konponbide bat)."
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:639
1265msgid ""
1266"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1267"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1268"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1269"or been moved out of Incoming."
1270msgstr ""
1271"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1272"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1273"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1274"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:660
1277msgid "Broken packages"
1278msgstr "Hautsitako paketeak"
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:713
1281msgid "The following extra packages will be installed:"
1282msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:803
1285msgid "Suggested packages:"
1286msgstr "Iradokitako paketeak:"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:804
1289msgid "Recommended packages:"
1290msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1291
1292#: apt-private/private-download.cc:32
1293msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1294msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1295
1296#: apt-private/private-download.cc:36
1297msgid "Authentication warning overridden.\n"
1298msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1299
1300#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1301msgid "Some packages could not be authenticated"
1302msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1303
1304#: apt-private/private-download.cc:46
1305msgid "Install these packages without verification?"
1306msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1307
1308#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1309#, c-format
1310msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1311msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:198
1314msgid "installed,upgradable to: "
1315msgstr ""
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:204
1318#, fuzzy
1319msgid "[installed,local]"
1320msgstr " [Instalatuta]"
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:207
1323msgid "[installed,auto-removable]"
1324msgstr ""
1325
1326#: apt-private/private-output.cc:209
1327#, fuzzy
1328msgid "[installed,automatic]"
1329msgstr " [Instalatuta]"
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:211
1332#, fuzzy
1333msgid "[installed]"
1334msgstr " [Instalatuta]"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:217
1337msgid "[upgradable from: "
1338msgstr ""
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:223
1341msgid "[residual-config]"
1342msgstr ""
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:314
1345msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1346msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:404
1349#, c-format
1350msgid "but %s is installed"
1351msgstr "baina %s instalatuta dago"
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:406
1354#, c-format
1355msgid "but %s is to be installed"
1356msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:413
1359msgid "but it is not installable"
1360msgstr "baina ez da instalagarria"
1361
1362#: apt-private/private-output.cc:415
1363msgid "but it is a virtual package"
1364msgstr "baina pakete birtuala da"
1365
1366#: apt-private/private-output.cc:418
1367msgid "but it is not installed"
1368msgstr "baina ez dago instalatuta"
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:418
1371msgid "but it is not going to be installed"
1372msgstr "baina ez da instalatuko"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:423
1375msgid " or"
1376msgstr " edo"
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:452
1379msgid "The following NEW packages will be installed:"
1380msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:478
1383msgid "The following packages will be REMOVED:"
1384msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1385
1386#: apt-private/private-output.cc:500
1387msgid "The following packages have been kept back:"
1388msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:521
1391msgid "The following packages will be upgraded:"
1392msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:542
1395msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1396msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:562
1399msgid "The following held packages will be changed:"
1400msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:617
1403#, c-format
1404msgid "%s (due to %s) "
1405msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:625
1408msgid ""
1409"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1410"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1411msgstr ""
1412"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1413"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:656
1416#, c-format
1417msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1418msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:660
1421#, c-format
1422msgid "%lu reinstalled, "
1423msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:662
1426#, c-format
1427msgid "%lu downgraded, "
1428msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:664
1431#, c-format
1432msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1433msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:668
1436#, c-format
1437msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1438msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1439
1440#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1441#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1442#. The user has to answer with an input matching the
1443#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1444#: apt-private/private-output.cc:690
1445msgid "[Y/n]"
1446msgstr "[B/e]"
1447
1448#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1449#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1450#. The user has to answer with an input matching the
1451#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1452#: apt-private/private-output.cc:696
1453msgid "[y/N]"
1454msgstr "[b/E]"
1455
1456#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1457#: apt-private/private-output.cc:707
1458msgid "Y"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1462#: apt-private/private-output.cc:713
1463msgid "N"
1464msgstr ""
1465
1466#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1467#, c-format
1468msgid "Regex compilation error - %s"
1469msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1470
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1472msgid "Correcting dependencies..."
1473msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1474
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1476msgid " failed."
1477msgstr " : huts egin du."
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1480msgid "Unable to correct dependencies"
1481msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1482
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1484msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1485msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1486
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1488msgid " Done"
1489msgstr " Eginda"
1490
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1492msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1493msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1494
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1496msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1497msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1498
1499#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1500msgid "Sorting"
1501msgstr ""
1502
1503#: apt-private/private-update.cc:45
1504msgid "The update command takes no arguments"
1505msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1506
1507#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1508msgid "Calculating upgrade... "
1509msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1510
1511#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1512#, fuzzy
1513msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1514msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1515
1516#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1517msgid "Done"
1518msgstr "Eginda"
1519
1520#: apt-private/private-search.cc:61
1521msgid "Full Text Search"
1522msgstr ""
1523
1524#: apt-private/private-show.cc:106
1525msgid "not a real package (virtual)"
1526msgstr ""
1527
1528#: apt-private/private-main.cc:19
1529msgid ""
1530"NOTE: This is only a simulation!\n"
1531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1534msgstr ""
1535
1536#: apt-private/private-sources.cc:41
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1539msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1540
1541#: apt-private/private-sources.cc:52
1542#, c-format
1543msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1544msgstr ""
1545
1546#: apt-private/acqprogress.cc:60
1547msgid "Hit "
1548msgstr "Atzituta "
1549
1550#: apt-private/acqprogress.cc:84
1551msgid "Get:"
1552msgstr "Hartu:"
1553
1554#: apt-private/acqprogress.cc:115
1555msgid "Ign "
1556msgstr "Ez ikusi "
1557
1558#: apt-private/acqprogress.cc:119
1559msgid "Err "
1560msgstr "Err "
1561
1562#: apt-private/acqprogress.cc:140
1563#, c-format
1564msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1565msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1566
1567#: apt-private/acqprogress.cc:230
1568#, c-format
1569msgid " [Working]"
1570msgstr " [Lanean]"
1571
1572#: apt-private/acqprogress.cc:291
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"Media change: please insert the disc labeled\n"
1576" '%s'\n"
1577"in the drive '%s' and press enter\n"
1578msgstr ""
1579"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1580" '%s'\n"
1581"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1582
1583#. Only warn if there are no sources.list.d.
1584#. Only warn if there is no sources.list file.
1585#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1586#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1588#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1589#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1590#, c-format
1591msgid "Unable to read %s"
1592msgstr "Ezin da %s irakurri"
1593
1594#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1595#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1596#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1597#: apt-pkg/clean.cc:123
1598#, c-format
1599msgid "Unable to change to %s"
1600msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1601
1602#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1603#. and provide a config option to define that default
1604#: methods/mirror.cc:280
1605#, c-format
1606msgid "No mirror file '%s' found "
1607msgstr ""
1608
1609#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1610#. and provide a config option to define that default
1611#: methods/mirror.cc:287
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Can not read mirror file '%s'"
1614msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1615
1616#: methods/mirror.cc:315
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1619msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1620
1621#: methods/mirror.cc:445
1622#, c-format
1623msgid "[Mirror: %s]"
1624msgstr ""
1625
1626#: methods/rred.cc:491
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1630"to be corrupt."
1631msgstr ""
1632
1633#: methods/rred.cc:496
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1637"to be corrupt."
1638msgstr ""
1639
1640#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1641msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1642msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1643
1644#: methods/rsh.cc:340
1645msgid "Connection closed prematurely"
1646msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1647
1648#: dselect/install:33
1649msgid "Bad default setting!"
1650msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1651
1652#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1653#: dselect/install:106 dselect/update:45
1654msgid "Press enter to continue."
1655msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1656
1657#: dselect/install:92
1658msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1659msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1660
1661#: dselect/install:102
1662#, fuzzy
1663msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1664msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1665
1666#: dselect/install:103
1667#, fuzzy
1668msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1669msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1670
1671#: dselect/install:104
1672msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1673msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1674
1675#: dselect/install:105
1676msgid ""
1677"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1678msgstr ""
1679"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1680"berriro"
1681
1682#: dselect/update:30
1683msgid "Merging available information"
1684msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1685
1686#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1687#, c-format
1688msgid "%s not a valid DEB package."
1689msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
1690
1691#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1692msgid ""
1693"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1694"\n"
1695"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1696"from debian packages\n"
1697"\n"
1698"Options:\n"
1699" -h This help text\n"
1700" -t Set the temp dir\n"
1701" -c=? Read this configuration file\n"
1702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1703msgstr ""
1704"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1705"\n"
1706"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1707"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1708"\n"
1709"Aukerak:\n"
1710" -h Laguntza testu hau\n"
1711" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1712" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1713" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1714
1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1716#, c-format
1717msgid "Unable to write to %s"
1718msgstr "%s : ezin da idatzi"
1719
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1721msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1722msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1723
1724#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1725msgid "Package extension list is too long"
1726msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1727
1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1731#, c-format
1732msgid "Error processing directory %s"
1733msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1734
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1736msgid "Source extension list is too long"
1737msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1738
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1740msgid "Error writing header to contents file"
1741msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1742
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1744#, c-format
1745msgid "Error processing contents %s"
1746msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1747
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1749msgid ""
1750"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1751"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753" contents path\n"
1754" release path\n"
1755" generate config [groups]\n"
1756" clean config\n"
1757"\n"
1758"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1759"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1760"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1761"\n"
1762"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1763"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1764"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1765"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1766"\n"
1767"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1768"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1769"\n"
1770"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1771"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1772"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1773"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1774"Debian archive:\n"
1775" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777"\n"
1778"Options:\n"
1779" -h This help text\n"
1780" --md5 Control MD5 generation\n"
1781" -s=? Source override file\n"
1782" -q Quiet\n"
1783" -d=? Select the optional caching database\n"
1784" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1785" --contents Control contents file generation\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1788msgstr ""
1789"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1790"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" contents path\n"
1793" release path\n"
1794" generate config [groups]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1798"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1799"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1800"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1801"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1802"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1803"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1804"\n"
1805"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1806"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1807"fitxategi bat zehazteko.\n"
1808"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1809"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1810"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1811"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1812"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1813" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815"\n"
1816"Aukerak:\n"
1817" -h Laguntza testu hau\n"
1818" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1819" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1820" -q Isilik\n"
1821" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1822" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1823" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1824" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1825" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1826
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1828msgid "No selections matched"
1829msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1830
1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1832#, c-format
1833msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1834msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1835
1836#: ftparchive/cachedb.cc:47
1837#, c-format
1838msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1839msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1840
1841#: ftparchive/cachedb.cc:65
1842#, c-format
1843msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1844msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1845
1846#: ftparchive/cachedb.cc:76
1847#, fuzzy
1848msgid ""
1849"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1850"remove and re-create the database."
1851msgstr ""
1852"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1853"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1854
1855#: ftparchive/cachedb.cc:81
1856#, c-format
1857msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1858msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1859
1860#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1861#: apt-inst/extract.cc:209
1862#, c-format
1863msgid "Failed to stat %s"
1864msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:249
1867msgid "Archive has no control record"
1868msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1869
1870#: ftparchive/cachedb.cc:490
1871msgid "Unable to get a cursor"
1872msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1873
1874#: ftparchive/writer.cc:82
1875#, c-format
1876msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1877msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1878
1879#: ftparchive/writer.cc:87
1880#, c-format
1881msgid "W: Unable to stat %s\n"
1882msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1883
1884#: ftparchive/writer.cc:143
1885msgid "E: "
1886msgstr "E: "
1887
1888#: ftparchive/writer.cc:145
1889msgid "W: "
1890msgstr "A: "
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:152
1893msgid "E: Errors apply to file "
1894msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1897#, c-format
1898msgid "Failed to resolve %s"
1899msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
1900
1901#: ftparchive/writer.cc:183
1902msgid "Tree walking failed"
1903msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
1904
1905#: ftparchive/writer.cc:210
1906#, c-format
1907msgid "Failed to open %s"
1908msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1909
1910#: ftparchive/writer.cc:269
1911#, c-format
1912msgid " DeLink %s [%s]\n"
1913msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:277
1916#, c-format
1917msgid "Failed to readlink %s"
1918msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:281
1921#, c-format
1922msgid "Failed to unlink %s"
1923msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:289
1926#, c-format
1927msgid "*** Failed to link %s to %s"
1928msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:299
1931#, c-format
1932msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1933msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:404
1936msgid "Archive had no package field"
1937msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1940#, c-format
1941msgid " %s has no override entry\n"
1942msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1945#, c-format
1946msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1947msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:712
1950#, c-format
1951msgid " %s has no source override entry\n"
1952msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:716
1955#, c-format
1956msgid " %s has no binary override entry either\n"
1957msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
1958
1959#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1960msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1961msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
1962
1963#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1964#, c-format
1965msgid "Unable to open %s"
1966msgstr "Ezin da %s ireki"
1967
1968#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1971msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
1972
1973#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1974#, fuzzy, c-format
1975msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1976msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
1977
1978#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1981msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
1982
1983#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1984#, c-format
1985msgid "Failed to read the override file %s"
1986msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:70
1989#, c-format
1990msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1991msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
1992
1993#: ftparchive/multicompress.cc:100
1994#, c-format
1995msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1996msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
1997
1998#: ftparchive/multicompress.cc:189
1999msgid "Failed to create FILE*"
2000msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2001
2002#: ftparchive/multicompress.cc:192
2003msgid "Failed to fork"
2004msgstr "Huts egin du sardetzean"
2005
2006#: ftparchive/multicompress.cc:206
2007msgid "Compress child"
2008msgstr "Konprimatu Umeak"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:229
2011#, c-format
2012msgid "Internal error, failed to create %s"
2013msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2014
2015#: ftparchive/multicompress.cc:304
2016msgid "IO to subprocess/file failed"
2017msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2018
2019#: ftparchive/multicompress.cc:342
2020msgid "Failed to read while computing MD5"
2021msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2022
2023#: ftparchive/multicompress.cc:358
2024#, c-format
2025msgid "Problem unlinking %s"
2026msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2027
2028#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2029#, c-format
2030msgid "Failed to rename %s to %s"
2031msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2032
2033#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2034#, fuzzy
2035msgid ""
2036"Usage: apt-internal-solver\n"
2037"\n"
2038"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2039"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2040"\n"
2041"Options:\n"
2042" -h This help text.\n"
2043" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2044" -c=? Read this configuration file\n"
2045" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2046msgstr ""
2047"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2048"\n"
2049"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2050"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2051"\n"
2052"Aukerak:\n"
2053" -h Laguntza testu hau\n"
2054" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2055" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2056" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2057
2058#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2059msgid "Unknown package record!"
2060msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2061
2062#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2063msgid ""
2064"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2065"\n"
2066"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2067"to indicate what kind of file it is.\n"
2068"\n"
2069"Options:\n"
2070" -h This help text\n"
2071" -s Use source file sorting\n"
2072" -c=? Read this configuration file\n"
2073" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074msgstr ""
2075"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2076"\n"
2077"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2078"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2079"\n"
2080"Aukerak:\n"
2081" -h Laguntza testu hau\n"
2082" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2083" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2084" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2085
2086#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2087msgid "Failed to create pipes"
2088msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2089
2090#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2091msgid "Failed to exec gzip "
2092msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2093
2094#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2095msgid "Corrupted archive"
2096msgstr "Hondatutako artxiboa"
2097
2098#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2099msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2100msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2101
2102#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2103#, c-format
2104msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2105msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2106
2107#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2108msgid "Invalid archive signature"
2109msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2110
2111#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2112msgid "Error reading archive member header"
2113msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2114
2115#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "Invalid archive member header %s"
2118msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2119
2120#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2121msgid "Invalid archive member header"
2122msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2123
2124#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2125msgid "Archive is too short"
2126msgstr "Artxiboa laburregia da"
2127
2128#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2129msgid "Failed to read the archive headers"
2130msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2131
2132#: apt-inst/filelist.cc:382
2133msgid "DropNode called on still linked node"
2134msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2135
2136#: apt-inst/filelist.cc:414
2137msgid "Failed to locate the hash element!"
2138msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2139
2140#: apt-inst/filelist.cc:461
2141msgid "Failed to allocate diversion"
2142msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2143
2144#: apt-inst/filelist.cc:466
2145msgid "Internal error in AddDiversion"
2146msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2147
2148#: apt-inst/filelist.cc:479
2149#, c-format
2150msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2151msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2152
2153#: apt-inst/filelist.cc:508
2154#, c-format
2155msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2156msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2157
2158#: apt-inst/filelist.cc:551
2159#, c-format
2160msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2161msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2162
2163#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2164#, c-format
2165msgid "Failed to write file %s"
2166msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2167
2168#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2169#, c-format
2170msgid "Failed to close file %s"
2171msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2172
2173#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2174#, c-format
2175msgid "The path %s is too long"
2176msgstr "%s bidea luzeegia da"
2177
2178#: apt-inst/extract.cc:125
2179#, c-format
2180msgid "Unpacking %s more than once"
2181msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2182
2183#: apt-inst/extract.cc:135
2184#, c-format
2185msgid "The directory %s is diverted"
2186msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:145
2189#, c-format
2190msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2191msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2192
2193#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2194msgid "The diversion path is too long"
2195msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2196
2197#: apt-inst/extract.cc:242
2198#, c-format
2199msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2200msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2201
2202#: apt-inst/extract.cc:282
2203msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2204msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2205
2206#: apt-inst/extract.cc:286
2207msgid "The path is too long"
2208msgstr "Bidea luzeegia da"
2209
2210#: apt-inst/extract.cc:414
2211#, c-format
2212msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2213msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2214
2215#: apt-inst/extract.cc:431
2216#, c-format
2217msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2218msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:491
2221#, c-format
2222msgid "Unable to stat %s"
2223msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2224
2225#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2226#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2227#, c-format
2228msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2229msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2230
2231#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2232#, c-format
2233msgid "Internal error, could not locate member %s"
2234msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2235
2236#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2237msgid "Unparsable control file"
2238msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2241msgid "Can't mmap an empty file"
2242msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2247msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2252msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2255#, fuzzy
2256msgid "Unable to close mmap"
2257msgstr "Ezin da %s ireki"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2260#, fuzzy
2261msgid "Unable to synchronize mmap"
2262msgstr "Ezin da deitu "
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2265#, c-format
2266msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2267msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2270msgid "Failed to truncate file"
2271msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2274#, c-format
2275msgid ""
2276"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2277"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2278msgstr ""
2279"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2280"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2286"reached."
2287msgstr ""
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2290msgid ""
2291"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2292msgstr ""
2293
2294#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2295#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2296#, c-format
2297msgid "%lid %lih %limin %lis"
2298msgstr ""
2299
2300#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2301#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2302#, c-format
2303msgid "%lih %limin %lis"
2304msgstr ""
2305
2306#. min means minutes, s means seconds
2307#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2308#, c-format
2309msgid "%limin %lis"
2310msgstr ""
2311
2312#. s means seconds
2313#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2314#, c-format
2315msgid "%lis"
2316msgstr ""
2317
2318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2319#, c-format
2320msgid "Selection %s not found"
2321msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2324#, c-format
2325msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2326msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2329#, c-format
2330msgid "Opening configuration file %s"
2331msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2336msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2337
2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2339#, c-format
2340msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2341msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2344#, c-format
2345msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2346msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2351msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2354#, c-format
2355msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2356msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2359#, c-format
2360msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2361msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2366msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2371msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2376msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2379#, c-format
2380msgid "%c%s... Error!"
2381msgstr "%c%s... Errorea!"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2384#, c-format
2385msgid "%c%s... Done"
2386msgstr "%c%s... Eginda"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2389msgid "..."
2390msgstr ""
2391
2392#. Print the spinner
2393#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "%c%s... %u%%"
2396msgstr "%c%s... Eginda"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2399#, c-format
2400msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2401msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2405#, c-format
2406msgid "Command line option %s is not understood"
2407msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2410#, c-format
2411msgid "Command line option %s is not boolean"
2412msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2413
2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2415#, c-format
2416msgid "Option %s requires an argument."
2417msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2418
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2420#, c-format
2421msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2422msgstr ""
2423"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2424
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2426#, c-format
2427msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2428msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2431#, c-format
2432msgid "Option '%s' is too long"
2433msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2436#, c-format
2437msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2438msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2441#, c-format
2442msgid "Invalid operation %s"
2443msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2446#, c-format
2447msgid "Unable to stat the mount point %s"
2448msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2451msgid "Failed to stat the cdrom"
2452msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem closing the gzip file %s"
2457msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2460#, c-format
2461msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2462msgstr ""
2463"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2464"fitxategiarentzat"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2467#, c-format
2468msgid "Could not open lock file %s"
2469msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2472#, c-format
2473msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2474msgstr ""
2475"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2478#, c-format
2479msgid "Could not get lock %s"
2480msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2483#, c-format
2484msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2488#, c-format
2489msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2493#, c-format
2494msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2504#, c-format
2505msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2506msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Sub-process %s received signal %u."
2511msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2514#, c-format
2515msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2516msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2521msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2524#, c-format
2525msgid "Could not open file %s"
2526msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Could not open file descriptor %d"
2531msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2534msgid "Failed to create subprocess IPC"
2535msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2538msgid "Failed to exec compressor "
2539msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "read, still have %llu to read but none left"
2544msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2549msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Problem closing the file %s"
2554msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2559msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Problem unlinking the file %s"
2564msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2567msgid "Problem syncing the file"
2568msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2569
2570#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2571#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "No keyring installed in %s."
2574msgstr "Abortatu instalazioa."
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2577msgid "Empty package cache"
2578msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2581msgid "The package cache file is corrupted"
2582msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2585msgid "The package cache file is an incompatible version"
2586msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2589#, fuzzy
2590msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2591msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2594#, c-format
2595msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2596msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2599msgid "The package cache was built for a different architecture"
2600msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2603msgid "Depends"
2604msgstr "Mendekotasuna:"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2607msgid "PreDepends"
2608msgstr "Aurremendekotasuna:"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2611msgid "Suggests"
2612msgstr "Iradokizuna:"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2615msgid "Recommends"
2616msgstr "Gomendioa:"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2619msgid "Conflicts"
2620msgstr "Gatazka:"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2623msgid "Replaces"
2624msgstr "Ordeztea:"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2627msgid "Obsoletes"
2628msgstr "Zaharkitzea:"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2631msgid "Breaks"
2632msgstr "Apurturik"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2635msgid "Enhances"
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2639msgid "important"
2640msgstr "garrantzitsua"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2643msgid "required"
2644msgstr "beharrezkoa"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2647msgid "standard"
2648msgstr "estandarra"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2651msgid "optional"
2652msgstr "aukerakoa"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2655msgid "extra"
2656msgstr "estra"
2657
2658#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2659msgid "Building dependency tree"
2660msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2661
2662#: apt-pkg/depcache.cc:133
2663msgid "Candidate versions"
2664msgstr "Hautagaien bertsioak"
2665
2666#: apt-pkg/depcache.cc:162
2667msgid "Dependency generation"
2668msgstr "Dependentzi Sormena"
2669
2670#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2671msgid "Reading state information"
2672msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:244
2675#, c-format
2676msgid "Failed to open StateFile %s"
2677msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2678
2679#: apt-pkg/depcache.cc:250
2680#, c-format
2681msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2682msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2683
2684#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2685#, c-format
2686msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2687msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2688
2689#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2690#, c-format
2691msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2692msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2697msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2702msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2707msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2712msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2717msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2722msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2725#, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2727msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2730#, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2732msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2737msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2742msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2745#, c-format
2746msgid "Opening %s"
2747msgstr "%s irekitzen"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2750#, c-format
2751msgid "Line %u too long in source list %s."
2752msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2757msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2760#, c-format
2761msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2762msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2763
2764#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2768"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Could not configure '%s'. "
2774msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2775
2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"This installation run will require temporarily removing the essential "
2780"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2781"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2782msgstr ""
2783"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2784"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2785"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2786"aukera."
2787
2788#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2789#, c-format
2790msgid "Index file type '%s' is not supported"
2791msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2792
2793#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2797msgstr ""
2798"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2799
2800#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2801msgid ""
2802"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2803"held packages."
2804msgstr ""
2805"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2806"atxikitako paketeek eraginda."
2807
2808#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2809msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2810msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2811
2812#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "List directory %spartial is missing."
2815msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2816
2817#: apt-pkg/acquire.cc:85
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "Archives directory %spartial is missing."
2820msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2821
2822#: apt-pkg/acquire.cc:93
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Unable to lock directory %s"
2825msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2826
2827#. only show the ETA if it makes sense
2828#. two days
2829#: apt-pkg/acquire.cc:893
2830#, c-format
2831msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2832msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2833
2834#: apt-pkg/acquire.cc:895
2835#, c-format
2836msgid "Retrieving file %li of %li"
2837msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2838
2839#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2840#, c-format
2841msgid "The method driver %s could not be found."
2842msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2843
2844#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2845#, c-format
2846msgid "Method %s did not start correctly"
2847msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2848
2849#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2850#, c-format
2851msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2852msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2853
2854#: apt-pkg/init.cc:143
2855#, c-format
2856msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2857msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2858
2859#: apt-pkg/init.cc:159
2860msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2861msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2862
2863#: apt-pkg/clean.cc:57
2864#, c-format
2865msgid "Unable to stat %s."
2866msgstr "Ezin da %s atzitu."
2867
2868#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2869msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2870msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2871
2872#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2873msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2874msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2875
2876#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2877msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2878msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2879
2880#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2881msgid "The list of sources could not be read."
2882msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2883
2884#: apt-pkg/policy.cc:75
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2888"available in the sources"
2889msgstr ""
2890
2891#: apt-pkg/policy.cc:410
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2894msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2895
2896#: apt-pkg/policy.cc:432
2897#, c-format
2898msgid "Did not understand pin type %s"
2899msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2900
2901#: apt-pkg/policy.cc:440
2902msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2903msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2906msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2907msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2908
2909#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2910#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2922msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2925msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2926msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2927
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2929msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2930msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2933msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2934msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2937msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2938msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2941#, c-format
2942msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2943msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2946#, c-format
2947msgid "Couldn't stat source package list %s"
2948msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2952msgid "Reading package lists"
2953msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2956msgid "Collecting File Provides"
2957msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2960msgid "IO Error saving source cache"
2961msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2964#, c-format
2965msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2966msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2969msgid "Hash Sum mismatch"
2970msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2973msgid "Size mismatch"
2974msgstr "Tamaina ez dator bat"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2977#, fuzzy
2978msgid "Invalid file format"
2979msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2985"or malformed file)"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2991msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2994msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3001"repository will not be applied."
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3005#, c-format
3006msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3013"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3014msgstr ""
3015
3016#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3018#, c-format
3019msgid "GPG error: %s: %s"
3020msgstr ""
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3026"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3027msgstr ""
3028"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3029"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3032#, c-format
3033msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3034msgstr ""
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3040msgstr ""
3041"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
3042"paketearentzat."
3043
3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Unable to parse Release file %s"
3047msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3048
3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "No sections in Release file %s"
3052msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3053
3054#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3055#, c-format
3056msgid "No Hash entry in Release file %s"
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3062msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3063
3064#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3067msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3068
3069#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3070#, c-format
3071msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3072msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Using CD-ROM mount point %s\n"
3078"Mounting CD-ROM\n"
3079msgstr ""
3080"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3081"CD-ROM-a muntatzen\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3084msgid "Identifying.. "
3085msgstr "Egiaztatzen... "
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3088#, c-format
3089msgid "Stored label: %s\n"
3090msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3093msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3094msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3097#, c-format
3098msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3099msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3102msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3103msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3106msgid "Waiting for disc...\n"
3107msgstr "Diska itxaroten...\n"
3108
3109#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3110msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3111msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3114msgid "Scanning disc for index files..\n"
3115msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3121"%zu signatures\n"
3122msgstr ""
3123"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
3124"aurkitu dira\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3127msgid ""
3128"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3129"wrong architecture?"
3130msgstr ""
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3133#, c-format
3134msgid "Found label '%s'\n"
3135msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
3136
3137#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3138msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3139msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"This disc is called: \n"
3145"'%s'\n"
3146msgstr ""
3147"Diskaren izen:\n"
3148"'%s'\n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3151msgid "Copying package lists..."
3152msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3155msgid "Writing new source list\n"
3156msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3159msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3160msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3163#, c-format
3164msgid "Wrote %i records.\n"
3165msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3168#, c-format
3169msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3170msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3173#, c-format
3174msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3175msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3178#, c-format
3179msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3180msgstr ""
3181"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3182
3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3184#, c-format
3185msgid "Can't find authentication record for: %s"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Hash mismatch for: %s"
3191msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3194#, c-format
3195msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3196msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3199#, c-format
3200msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3201msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Couldn't find task '%s'"
3206msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3211msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3214#, c-format
3215msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3222"neither of them"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3226#, c-format
3227msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3231#, c-format
3232msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3236#, c-format
3237msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3241msgid "Send scenario to solver"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/edsp.cc:209
3245msgid "Send request to solver"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/edsp.cc:279
3249msgid "Prepare for receiving solution"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/edsp.cc:286
3253msgid "External solver failed without a proper error message"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3257msgid "Execute external solver"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3261#, c-format
3262msgid "Progress: [%3i%%]"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3266msgid "Running dpkg"
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3270#, fuzzy
3271msgid ""
3272"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3273"used instead."
3274msgstr ""
3275"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3276"zaharrak erabili dira haien ordez."
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3279#, c-format
3280msgid "Installing %s"
3281msgstr "%s Instalatzen"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3284#, c-format
3285msgid "Configuring %s"
3286msgstr "%s konfiguratzen"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3289#, c-format
3290msgid "Removing %s"
3291msgstr "%s kentzen"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Completely removing %s"
3296msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3299#, c-format
3300msgid "Noting disappearance of %s"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3304#, c-format
3305msgid "Running post-installation trigger %s"
3306msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3307
3308#. FIXME: use a better string after freeze
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3310#, c-format
3311msgid "Directory '%s' missing"
3312msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Could not open file '%s'"
3317msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3320#, c-format
3321msgid "Preparing %s"
3322msgstr "%s prestatzen"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3325#, c-format
3326msgid "Unpacking %s"
3327msgstr "%s irekitzen"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3330#, c-format
3331msgid "Preparing to configure %s"
3332msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3335#, c-format
3336msgid "Installed %s"
3337msgstr "%s Instalatuta"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3340#, c-format
3341msgid "Preparing for removal of %s"
3342msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3345#, c-format
3346msgid "Removed %s"
3347msgstr "%s kendurik"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3350#, c-format
3351msgid "Preparing to completely remove %s"
3352msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3355#, c-format
3356msgid "Completely removed %s"
3357msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Can not write log (%s)"
3362msgstr "%s : ezin da idatzi"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3365msgid "Is /dev/pts mounted?"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3369msgid "Is stdout a terminal?"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3373msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3377msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378msgstr ""
3379
3380#. check if its not a follow up error
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3382msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388"error from a previous failure."
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3394"error"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3400"error"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3406"local system"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3418"it?"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3424msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3425
3426#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3427#. dpkg --configure -a
3428#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3435msgid "Not locked"
3436msgstr ""
3437
3438#, fuzzy
3439#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3440#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3441
3442#, fuzzy
3443#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3444#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3445
3446#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3447#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3448
3449#, fuzzy
3450#~ msgid " [Not candidate version]"
3451#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3452
3453#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3454#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3458#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3459#~ "is only available from another source\n"
3460#~ msgstr ""
3461#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3462#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3463#~ "edo \n"
3464#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3465
3466#~ msgid "However the following packages replace it:"
3467#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3468
3469#, fuzzy
3470#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3471#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3472
3473#, fuzzy
3474#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3475#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3476
3477#, fuzzy
3478#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3479#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3480
3481#, fuzzy
3482#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3483#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3484
3485#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3486#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3487
3488#, fuzzy
3489#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3490#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3491
3492#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3493#~ msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3494
3495#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3496#~ msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
3497
3498#, fuzzy
3499#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3500#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3501
3502#, fuzzy
3503#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3504#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3505
3506#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3507#~ msgstr ""
3508#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3509
3510#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3511#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3512
3513#~ msgid ""
3514#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3515#~ "need to manually fix this package."
3516#~ msgstr ""
3517#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3518#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3519
3520#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3521#~ msgstr ""
3522#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3523#~ "muntaturik?)\n"
3524
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3527#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3528
3529#~ msgid "Failed to remove %s"
3530#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3531
3532#~ msgid "Unable to create %s"
3533#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3534
3535#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3536#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3537
3538#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3539#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3540
3541#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3542#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3543
3544#~ msgid "Internal error getting a package name"
3545#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3546
3547#~ msgid "Reading file listing"
3548#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3552#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3553#~ "package!"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3556#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3557#~ "paketearen bertsio bera!"
3558
3559#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3560#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3561
3562#~ msgid "Internal error getting a node"
3563#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3564
3565#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3566#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3567
3568#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3569#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3570
3571#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3572#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3573
3574#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3575#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3576
3577#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3578#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3579
3580#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3581#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3582
3583#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3584#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3585
3586#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3587#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3588
3589#~ msgid "Couldn't change to %s"
3590#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3591
3592#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3593#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3594
3595#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3596#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3597
3598#~ msgid "Read error from %s process"
3599#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3600
3601#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3602#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3603
3604#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3605#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3606
3607#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3608#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3609
3610#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3611#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3612
3613#~ msgid "decompressor"
3614#~ msgstr "deskonpresorea"
3615
3616#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3617#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3618
3619#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3620#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3623#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3624
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3626#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3627
3628#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3629#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3630
3631#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3632#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3633
3634#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3635#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3636
3637#, fuzzy
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3639#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3642#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3645#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3648#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3651#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3652
3653#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3654#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3655
3656#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3657#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3660#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3661
3662#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3663#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3664
3665#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3666#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3667
3668#~ msgid "Could not patch file"
3669#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3670
3671#~ msgid " %4i %s\n"
3672#~ msgstr " %4i %s\n"
3673
3674#~ msgid "%4i %s\n"
3675#~ msgstr "%4i %s\n"
3676
3677#~ msgid "Processing triggers for %s"
3678#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"