Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid'
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
d4bb5cc7 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
d4bb5cc7 8"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 10"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
d4bb5cc7 11"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
d4bb5cc7 27msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
d4bb5cc7 79msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 101
03d7b3cd
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
103#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
03d7b3cd 108#: cmdline/apt-cache.cc:1243
897e3c7b 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
111
03d7b3cd 112#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
d4bb5cc7 115"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 116
03d7b3cd 117#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Không thể định vị gói %s"
121
03d7b3cd 122#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 125
03d7b3cd 126#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 132#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 135
03d7b3cd 136#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 139
03d7b3cd 140#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 143
03d7b3cd 144#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 147
03d7b3cd 148#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
03d7b3cd 152#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
03d7b3cd 157#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 160
03d7b3cd
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d4bb5cc7 167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
563fd0ae 168
03d7b3cd 169#: cmdline/apt-cache.cc:1730
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
d4bb5cc7 205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 211"\n"
d4bb5cc7 212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 214"\n"
215"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
03d7b3cd
MV
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d4bb5cc7 253msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 254
03d7b3cd 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 258
03d7b3cd 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
ce97dbda 260#, c-format
b81dbe40 261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 262msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 263
03d7b3cd 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 267
c77d6597 268#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 271
3f5a581c 272#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
d4bb5cc7 287"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 288"\n"
d4bb5cc7 289"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 290"\n"
291"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
292"\n"
293"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 294" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
295" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 296"\n"
297"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 298" -h Trợ giúp này\n"
299" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
300" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 301
3f5a581c
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:135
303msgid "Y"
304msgstr "C"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:140
307msgid "N"
d4bb5cc7 308msgstr "K"
3f5a581c
MV
309
310#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 311#, c-format
3f5a581c 312msgid "Regex compilation error - %s"
d4bb5cc7 313msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
3f5a581c
MV
314
315#: cmdline/apt-get.cc:260
316msgid "The following packages have unmet dependencies:"
d4bb5cc7 317msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
3f5a581c
MV
318
319#: cmdline/apt-get.cc:350
320#, c-format
321msgid "but %s is installed"
322msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:352
325#, c-format
326msgid "but %s is to be installed"
327msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:359
330msgid "but it is not installable"
331msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:361
334msgid "but it is a virtual package"
335msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:364
338msgid "but it is not installed"
339msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:364
342msgid "but it is not going to be installed"
343msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:369
346msgid " or"
347msgstr " hay"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:398
350msgid "The following NEW packages will be installed:"
351msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:424
354msgid "The following packages will be REMOVED:"
d4bb5cc7 355msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
3f5a581c
MV
356
357#: cmdline/apt-get.cc:446
358msgid "The following packages have been kept back:"
359msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:467
362msgid "The following packages will be upgraded:"
363msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 364
3f5a581c
MV
365#: cmdline/apt-get.cc:488
366msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
367msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:508
370msgid "The following held packages will be changed:"
371msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:563
374#, c-format
375msgid "%s (due to %s) "
d4bb5cc7 376msgstr "%s (bởi vì %s) "
3f5a581c
MV
377
378#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 379msgid ""
3f5a581c
MV
380"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
381"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 382msgstr ""
d4bb5cc7 383"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
3f5a581c 384"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:602
563fd0ae 387#, c-format
3f5a581c
MV
388msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
389msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 390
3f5a581c
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:606
392#, c-format
393msgid "%lu reinstalled, "
394msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 395
3f5a581c
MV
396#: cmdline/apt-get.cc:608
397#, c-format
398msgid "%lu downgraded, "
399msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:610
563fd0ae 402#, c-format
3f5a581c
MV
403msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
404msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 405
3f5a581c
MV
406#: cmdline/apt-get.cc:614
407#, c-format
408msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
409msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 410
3f5a581c
MV
411#: cmdline/apt-get.cc:635
412#, c-format
413msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d4bb5cc7 414msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:640
563fd0ae 417#, c-format
3f5a581c 418msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d4bb5cc7 419msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 420
3f5a581c
MV
421#: cmdline/apt-get.cc:657
422#, c-format
423msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d4bb5cc7 424msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
3f5a581c
MV
425
426#: cmdline/apt-get.cc:668
427msgid " [Installed]"
428msgstr " [Đã cài đặt]"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:677
431msgid " [Not candidate version]"
432msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:679
435msgid "You should explicitly select one to install."
436msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
437
438#: cmdline/apt-get.cc:682
439#, c-format
de5a560a 440msgid ""
3f5a581c
MV
441"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
442"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
443"is only available from another source\n"
de5a560a 444msgstr ""
3f5a581c
MV
445"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
446"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
447"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:700
450msgid "However the following packages replace it:"
d4bb5cc7 451msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3f5a581c
MV
452
453#: cmdline/apt-get.cc:712
454#, c-format
455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d4bb5cc7 456msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:725
459#, c-format
460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d4bb5cc7 461msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3f5a581c
MV
462
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
d4bb5cc7 465#, c-format
3f5a581c 466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
d4bb5cc7 467msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
3f5a581c
MV
468
469#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
d4bb5cc7 470#, c-format
3f5a581c
MV
471msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
472msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:788
475#, c-format
476msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 477msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
478
479#: cmdline/apt-get.cc:818
480#, c-format
481msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
482msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:822
485#, c-format
486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487msgstr ""
488"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:834
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:839
496#, c-format
497msgid "%s is already the newest version.\n"
498msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
499
03d7b3cd 500#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
501#, c-format
502msgid "%s set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 503msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c
MV
504
505#: cmdline/apt-get.cc:884
506#, c-format
507msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d4bb5cc7 508msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
509
510#: cmdline/apt-get.cc:889
d4bb5cc7 511#, c-format
3f5a581c 512msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
d4bb5cc7 513msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3f5a581c
MV
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1025
516msgid "Correcting dependencies..."
517msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1028
520msgid " failed."
d4bb5cc7 521msgstr " gặp lỗi."
3f5a581c
MV
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1031
524msgid "Unable to correct dependencies"
525msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1034
528msgid "Unable to minimize the upgrade set"
529msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1036
532msgid " Done"
533msgstr " Hoàn tất"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1040
536msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
d4bb5cc7 537msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
3f5a581c
MV
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1043
540msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
541msgstr ""
542"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
d4bb5cc7 543"chọn “-f”."
3f5a581c
MV
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1068
546msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d4bb5cc7 547msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
3f5a581c
MV
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1072
550msgid "Authentication warning overridden.\n"
551msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1079
554msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
555msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1081
558msgid "Some packages could not be authenticated"
559msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
562msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d4bb5cc7 563msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c
MV
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1131
566msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
567msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1140
570msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
571msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1151
574msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
575msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1189
578msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
579msgstr ""
d4bb5cc7 580"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
3f5a581c
MV
581
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584#: cmdline/apt-get.cc:1196
585#, c-format
586msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d4bb5cc7 587msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
588
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591#: cmdline/apt-get.cc:1201
592#, c-format
593msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d4bb5cc7 594msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
595
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598#: cmdline/apt-get.cc:1208
599#, c-format
600msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d4bb5cc7 601msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
3f5a581c
MV
602
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605#: cmdline/apt-get.cc:1213
606#, c-format
607msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d4bb5cc7 608msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 609
03d7b3cd
MV
610#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
611#: cmdline/apt-get.cc:2593
3f5a581c
MV
612#, c-format
613msgid "Couldn't determine free space in %s"
d4bb5cc7 614msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c
MV
615
616#: cmdline/apt-get.cc:1241
617#, c-format
618msgid "You don't have enough free space in %s."
d4bb5cc7 619msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 620
55971004 621#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
3f5a581c
MV
622msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623msgstr ""
d4bb5cc7 624"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
3f5a581c 625
55971004
MV
626#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
627#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
628#: cmdline/apt-get.cc:1261
3f5a581c 629msgid "Yes, do as I say!"
d4bb5cc7 630msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 631
55971004 632#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c
MV
633#, c-format
634msgid ""
635"You are about to do something potentially harmful.\n"
636"To continue type in the phrase '%s'\n"
637" ?] "
638msgstr ""
639"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
d4bb5cc7 640"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
3f5a581c 641"?]"
563fd0ae 642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
3f5a581c
MV
644msgid "Abort."
645msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1284
3f5a581c
MV
648msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
649msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 650
03d7b3cd 651#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
563fd0ae 652#, c-format
3f5a581c
MV
653msgid "Failed to fetch %s %s\n"
654msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1374
3f5a581c
MV
657msgid "Some files failed to download"
658msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 659
03d7b3cd 660#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
3f5a581c
MV
661msgid "Download complete and in download only mode"
662msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 665msgid ""
3f5a581c
MV
666"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
667"missing?"
de5a560a 668msgstr ""
d4bb5cc7 669"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
670"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1385
3f5a581c
MV
673msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
674msgstr ""
d4bb5cc7 675"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
676"tiện."
563fd0ae 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1390
3f5a581c
MV
679msgid "Unable to correct missing packages."
680msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 681
55971004 682#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
683msgid "Aborting install."
684msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 685
55971004 686#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
687msgid ""
688"The following package disappeared from your system as\n"
689"all files have been overwritten by other packages:"
690msgid_plural ""
691"The following packages disappeared from your system as\n"
692"all files have been overwritten by other packages:"
693msgstr[0] ""
694"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
695"khác ghi đè:"
de5a560a 696
55971004 697#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c 698msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 699msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
3f5a581c 700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1561
67f393ab 702#, c-format
3f5a581c 703msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 704msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 705
55971004 706#: cmdline/apt-get.cc:1593
67f393ab 707#, c-format
3f5a581c 708msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 709msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
de5a560a 710
3f5a581c 711#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 712#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
713#, c-format
714msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 715msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
718msgid "The update command takes no arguments"
719msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
722msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
723msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
726msgid ""
727"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
728"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
729msgstr ""
730"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
731"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 732
3f5a581c
MV
733#.
734#. if (Packages == 1)
735#. {
736#. c1out << endl;
737#. c1out <<
738#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
739#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
740#. "that package should be filed.") << endl;
741#. }
742#.
03d7b3cd 743#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
744msgid "The following information may help to resolve the situation:"
745msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c 748msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d4bb5cc7 749msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 750
55971004 751#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
752msgid ""
753"The following package was automatically installed and is no longer required:"
754msgid_plural ""
755"The following packages were automatically installed and are no longer "
756"required:"
757msgstr[0] ""
758"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 759
55971004 760#: cmdline/apt-get.cc:1835
de5a560a 761#, c-format
3f5a581c
MV
762msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
763msgid_plural ""
764"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
765msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
563fd0ae 766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
768msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
769msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d4bb5cc7 770msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
773msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 775
55971004 776#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c 777msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
d4bb5cc7 778msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
563fd0ae 779
55971004 780#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
781msgid ""
782"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783"solution)."
784msgstr ""
d4bb5cc7 785"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
786"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 787
03d7b3cd 788#: cmdline/apt-get.cc:1973
3f5a581c
MV
789msgid ""
790"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792"distribution that some required packages have not yet been created\n"
793"or been moved out of Incoming."
794msgstr ""
795"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
796"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
797"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
798"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
799
03d7b3cd 800#: cmdline/apt-get.cc:1994
3f5a581c
MV
801msgid "Broken packages"
802msgstr "Gói bị hỏng"
803
03d7b3cd 804#: cmdline/apt-get.cc:2020
3f5a581c
MV
805msgid "The following extra packages will be installed:"
806msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
807
03d7b3cd 808#: cmdline/apt-get.cc:2110
3f5a581c 809msgid "Suggested packages:"
d4bb5cc7 810msgstr "Các gói đề nghị:"
3f5a581c 811
03d7b3cd 812#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
813msgid "Recommended packages:"
814msgstr "Gói khuyến khích:"
815
03d7b3cd 816#: cmdline/apt-get.cc:2153
de5a560a 817#, c-format
3f5a581c
MV
818msgid "Couldn't find package %s"
819msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 820
03d7b3cd 821#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 822#, c-format
3f5a581c 823msgid "%s set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 824msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
563fd0ae 825
03d7b3cd 826#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
827msgid ""
828"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829"instead."
830msgstr ""
d4bb5cc7 831"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
832"manual' để thay thế."
3f5a581c 833
03d7b3cd 834#: cmdline/apt-get.cc:2184
3f5a581c
MV
835msgid "Calculating upgrade... "
836msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
837
03d7b3cd 838#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c 839msgid "Failed"
d4bb5cc7 840msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 841
03d7b3cd 842#: cmdline/apt-get.cc:2192
3f5a581c
MV
843msgid "Done"
844msgstr "Hoàn tất"
845
03d7b3cd 846#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
3f5a581c 847msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d4bb5cc7 848msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
3f5a581c 849
03d7b3cd 850#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
3f5a581c
MV
851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
853
03d7b3cd 854#: cmdline/apt-get.cc:2387
de5a560a 855#, c-format
3f5a581c 856msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
d4bb5cc7 857msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 858
03d7b3cd 859#: cmdline/apt-get.cc:2392
563fd0ae 860#, c-format
3f5a581c 861msgid "Downloading %s %s"
d4bb5cc7 862msgstr "Đang tải về %s %s"
563fd0ae 863
03d7b3cd 864#: cmdline/apt-get.cc:2452
3f5a581c
MV
865msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
563fd0ae 867
03d7b3cd 868#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
563fd0ae 869#, c-format
3f5a581c
MV
870msgid "Unable to find a source package for %s"
871msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 872
03d7b3cd 873#: cmdline/apt-get.cc:2509
3f5a581c
MV
874#, c-format
875msgid ""
876"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877"%s\n"
878msgstr ""
d4bb5cc7 879"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
880"“%s” tại:\n"
3f5a581c 881"%s\n"
563fd0ae 882
03d7b3cd 883#: cmdline/apt-get.cc:2514
d4bb5cc7 884#, c-format
3f5a581c
MV
885msgid ""
886"Please use:\n"
887"bzr branch %s\n"
888"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889msgstr ""
d4bb5cc7 890"Hãy dùng lệnh:\n"
891"bzr branch %s\n"
892"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 893
03d7b3cd 894#: cmdline/apt-get.cc:2567
de5a560a 895#, c-format
3f5a581c 896msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d4bb5cc7 897msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 898
03d7b3cd 899#: cmdline/apt-get.cc:2604
de5a560a 900#, c-format
3f5a581c
MV
901msgid "You don't have enough free space in %s"
902msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 903
3f5a581c
MV
904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 906#: cmdline/apt-get.cc:2613
de5a560a 907#, c-format
3f5a581c
MV
908msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
909msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 910
3f5a581c
MV
911#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 913#: cmdline/apt-get.cc:2618
3f5a581c
MV
914#, c-format
915msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d4bb5cc7 916msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 917
03d7b3cd 918#: cmdline/apt-get.cc:2624
3f5a581c
MV
919#, c-format
920msgid "Fetch source %s\n"
921msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 922
03d7b3cd 923#: cmdline/apt-get.cc:2662
3f5a581c
MV
924msgid "Failed to fetch some archives."
925msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 926
03d7b3cd 927#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 928#, c-format
3f5a581c
MV
929msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
930msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2705
3f5a581c
MV
933#, c-format
934msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 935msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 936
03d7b3cd 937#: cmdline/apt-get.cc:2706
563fd0ae 938#, c-format
3f5a581c 939msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d4bb5cc7 940msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 941
03d7b3cd 942#: cmdline/apt-get.cc:2728
563fd0ae 943#, c-format
3f5a581c 944msgid "Build command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 945msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 946
03d7b3cd 947#: cmdline/apt-get.cc:2748
3f5a581c
MV
948msgid "Child process failed"
949msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 950
03d7b3cd 951#: cmdline/apt-get.cc:2767
3f5a581c 952msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 953msgstr ""
3f5a581c 954"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 955
03d7b3cd 956#: cmdline/apt-get.cc:2792
563fd0ae 957#, c-format
3f5a581c
MV
958msgid ""
959"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960"Architectures for setup"
961msgstr ""
d4bb5cc7 962"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
963"Architectures để cài đặt"
67f393ab 964
03d7b3cd 965#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
563fd0ae 966#, c-format
3f5a581c
MV
967msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
968msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 969
03d7b3cd 970#: cmdline/apt-get.cc:2839
563fd0ae 971#, c-format
3f5a581c
MV
972msgid "%s has no build depends.\n"
973msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 974
03d7b3cd 975#: cmdline/apt-get.cc:3009
d4bb5cc7 976#, c-format
3f5a581c
MV
977msgid ""
978"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
979"packages"
d4bb5cc7 980msgstr ""
981"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
563fd0ae 982
03d7b3cd 983#: cmdline/apt-get.cc:3027
3f5a581c
MV
984#, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
987"found"
988msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 989
03d7b3cd 990#: cmdline/apt-get.cc:3050
3f5a581c
MV
991#, c-format
992msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
993msgstr ""
994"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 995
03d7b3cd 996#: cmdline/apt-get.cc:3089
d4bb5cc7 997#, c-format
3f5a581c
MV
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000"package %s can't satisfy version requirements"
1001msgstr ""
d4bb5cc7 1002"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1003"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
de5a560a 1004
03d7b3cd 1005#: cmdline/apt-get.cc:3095
d4bb5cc7 1006#, c-format
3f5a581c
MV
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009"version"
d4bb5cc7 1010msgstr ""
1011"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1012"ứng cử"
de5a560a 1013
03d7b3cd 1014#: cmdline/apt-get.cc:3118
3f5a581c
MV
1015#, c-format
1016msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1017msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1018
03d7b3cd 1019#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1020#, c-format
1021msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1022msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1023
03d7b3cd 1024#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1025msgid "Failed to process build dependencies"
1026msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1027
03d7b3cd 1028#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
d4bb5cc7 1029#, c-format
3f5a581c 1030msgid "Changelog for %s (%s)"
d4bb5cc7 1031msgstr "Changelog cho %s (%s)"
de5a560a 1032
03d7b3cd 1033#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c 1034msgid "Supported modules:"
d4bb5cc7 1035msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
de5a560a 1036
03d7b3cd 1037#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1038msgid ""
1039"Usage: apt-get [options] command\n"
1040" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042"\n"
1043"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1044"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1045"and install.\n"
1046"\n"
1047"Commands:\n"
1048" update - Retrieve new lists of packages\n"
1049" upgrade - Perform an upgrade\n"
1050" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1051" remove - Remove packages\n"
1052" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1053" purge - Remove packages and config files\n"
1054" source - Download source archives\n"
1055" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1056" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1057" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1058" clean - Erase downloaded archive files\n"
1059" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1060" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1061" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1062" download - Download the binary package into the current directory\n"
1063"\n"
1064"Options:\n"
1065" -h This help text.\n"
1066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1067" -qq No output except for errors\n"
1068" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1069" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1070" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1071" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1072" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1073" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1074" -b Build the source package after fetching it\n"
1075" -V Show verbose version numbers\n"
1076" -c=? Read this configuration file\n"
1077" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1078"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1079"pages for more information and options.\n"
1080" This APT has Super Cow Powers.\n"
1081msgstr ""
d4bb5cc7 1082"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1083" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1084" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
3f5a581c 1085"\n"
d4bb5cc7 1086"get: lấy\n"
1087"install: cài đặt\n"
1088"remove: gỡ bỏ\n"
1089"source: nguồn\n"
3f5a581c 1090"\n"
d4bb5cc7 1091"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
1092"mềm.\n"
3f5a581c
MV
1093"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1094"\n"
1095"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 1096" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1097" upgrade - Nâng cấp\n"
1098" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1099" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1100" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1101" purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
1102" source - Tải về kho nguồn\n"
1103" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1104" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
1105" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1106" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
1107" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1108" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1109" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1110" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
3f5a581c
MV
1111"\n"
1112"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1113" -h Trợ giúp này.\n"
1114" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1115" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1116" -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1117" -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n"
1118" -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1119" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1120" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1121" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1122" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1123" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1124" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1125" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1126"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1127" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 1128" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1129
03d7b3cd 1130#: cmdline/apt-get.cc:3572
67f393ab 1131msgid ""
3f5a581c
MV
1132"NOTE: This is only a simulation!\n"
1133" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1134" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1135" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1136msgstr ""
d4bb5cc7 1137"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
3f5a581c
MV
1138" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1139" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1140" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
563fd0ae 1141
3f5a581c
MV
1142#: cmdline/acqprogress.cc:60
1143msgid "Hit "
1144msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1145
3f5a581c
MV
1146#: cmdline/acqprogress.cc:84
1147msgid "Get:"
1148msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1149
3f5a581c
MV
1150#: cmdline/acqprogress.cc:115
1151msgid "Ign "
1152msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1153
3f5a581c
MV
1154#: cmdline/acqprogress.cc:119
1155msgid "Err "
1156msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1159#, c-format
3f5a581c 1160msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d4bb5cc7 1161msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1162
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1164#, c-format
3f5a581c
MV
1165msgid " [Working]"
1166msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1167
3f5a581c 1168#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1169#, c-format
1170msgid ""
3f5a581c
MV
1171"Media change: please insert the disc labeled\n"
1172" '%s'\n"
1173"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1174msgstr ""
3f5a581c 1175"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
d4bb5cc7 1176" “%s”\n"
1177"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1178
3f5a581c 1179#: cmdline/apt-mark.cc:55
d4bb5cc7 1180#, c-format
3f5a581c 1181msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
d4bb5cc7 1182msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
b6c6b52f 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/apt-mark.cc:61
d4bb5cc7 1185#, c-format
3f5a581c 1186msgid "%s was already set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 1187msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
b6c6b52f 1188
3f5a581c 1189#: cmdline/apt-mark.cc:63
d4bb5cc7 1190#, c-format
3f5a581c 1191msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 1192msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
b6c6b52f 1193
3f5a581c 1194#: cmdline/apt-mark.cc:228
d4bb5cc7 1195#, c-format
3f5a581c 1196msgid "%s was already set on hold.\n"
d4bb5cc7 1197msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
b6c6b52f 1198
3f5a581c 1199#: cmdline/apt-mark.cc:230
d4bb5cc7 1200#, c-format
3f5a581c 1201msgid "%s was already not hold.\n"
d4bb5cc7 1202msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
c3bbfb87 1203
5caefc91 1204#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1207#, c-format
3f5a581c
MV
1208msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1209msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
67f393ab 1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
d4bb5cc7 1212#, c-format
3f5a581c 1213msgid "%s set on hold.\n"
d4bb5cc7 1214msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
67f393ab 1215
5caefc91 1216#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
d4bb5cc7 1217#, c-format
3f5a581c 1218msgid "Canceled hold on %s.\n"
d4bb5cc7 1219msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 1220
5caefc91 1221#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1222msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
d4bb5cc7 1223msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
563fd0ae 1224
5caefc91 1225#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1226msgid ""
1227"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228"\n"
1229"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1230"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1231"\n"
1232"Commands:\n"
1233" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1234" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1235"\n"
1236"Options:\n"
1237" -h This help text.\n"
1238" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1239" -qq No output except for errors\n"
1240" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1241" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1242" -c=? Read this configuration file\n"
1243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1245msgstr ""
d4bb5cc7 1246"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1249"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1250"dấu.\n"
1251"\n"
1252"Lệnh:\n"
1253" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
1254" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1255"\n"
1256"Tùy chọn:\n"
1257" -h Trợ giúp này.\n"
1258" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1259" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1260" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1261" -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n"
1262" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1263" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1264"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1265" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 1266
3f5a581c 1267#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1268#, c-format
3f5a581c
MV
1269msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1270msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1271
3f5a581c 1272#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1273msgid ""
3f5a581c
MV
1274"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1275"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1276msgstr ""
d4bb5cc7 1277"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1278"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1279
3f5a581c
MV
1280#: methods/cdrom.cc:222
1281msgid "Wrong CD-ROM"
d4bb5cc7 1282msgstr "CD-ROM không đúng"
563fd0ae 1283
3f5a581c 1284#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1285#, c-format
3f5a581c
MV
1286msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1287msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1288
3f5a581c
MV
1289#: methods/cdrom.cc:254
1290msgid "Disk not found."
1291msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1292
3f5a581c
MV
1293#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1294msgid "File not found"
1295msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1296
3f5a581c
MV
1297#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1298#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1299msgid "Failed to stat"
1300msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1301
3f5a581c
MV
1302#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1303msgid "Failed to set modification time"
1304msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1305
3f5a581c
MV
1306#: methods/file.cc:47
1307msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d4bb5cc7 1308msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
4948a1ba 1309
3f5a581c
MV
1310#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1311#: methods/ftp.cc:173
1312msgid "Logging in"
d4bb5cc7 1313msgstr "Đang đăng nhập vào"
4948a1ba 1314
3f5a581c
MV
1315#: methods/ftp.cc:179
1316msgid "Unable to determine the peer name"
1317msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/ftp.cc:184
1320msgid "Unable to determine the local name"
1321msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
de5a560a 1322
3f5a581c 1323#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1324#, c-format
3f5a581c 1325msgid "The server refused the connection and said: %s"
d4bb5cc7 1326msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
8e947fe1 1327
3f5a581c 1328#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1329#, c-format
3f5a581c
MV
1330msgid "USER failed, server said: %s"
1331msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
a0895a74 1332
3f5a581c 1333#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1334#, c-format
3f5a581c
MV
1335msgid "PASS failed, server said: %s"
1336msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
de5a560a 1337
3f5a581c 1338#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1339msgid ""
3f5a581c
MV
1340"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1341"is empty."
67f393ab 1342msgstr ""
d4bb5cc7 1343"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1344"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
c3bbfb87 1345
3f5a581c 1346#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1347#, c-format
3f5a581c 1348msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d4bb5cc7 1349msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
c3bbfb87 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:302
1352#, c-format
1353msgid "TYPE failed, server said: %s"
1354msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1357msgid "Connection timeout"
1358msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:346
1361msgid "Server closed the connection"
1362msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1363
03d7b3cd
MV
1364#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1366msgid "Read error"
1367msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1370msgid "A response overflowed the buffer."
1371msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1374msgid "Protocol corruption"
1375msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1376
3f5a581c 1377#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1380msgid "Write error"
1381msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1384msgid "Could not create a socket"
1385msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:707
1388msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1389msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:713
1392msgid "Could not connect passive socket."
1393msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:730
1396msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1397msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1398
3f5a581c
MV
1399#: methods/ftp.cc:744
1400msgid "Could not bind a socket"
1401msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1402
3f5a581c
MV
1403#: methods/ftp.cc:748
1404msgid "Could not listen on the socket"
1405msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:755
1408msgid "Could not determine the socket's name"
1409msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1410
3f5a581c
MV
1411#: methods/ftp.cc:787
1412msgid "Unable to send PORT command"
d4bb5cc7 1413msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1414
3f5a581c
MV
1415#: methods/ftp.cc:797
1416#, c-format
1417msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1418msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1419
3f5a581c 1420#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 1421#, c-format
3f5a581c
MV
1422msgid "EPRT failed, server said: %s"
1423msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
897e3c7b 1424
3f5a581c
MV
1425#: methods/ftp.cc:826
1426msgid "Data socket connect timed out"
1427msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1428
3f5a581c
MV
1429#: methods/ftp.cc:833
1430msgid "Unable to accept connection"
1431msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1432
1f73a3d8 1433#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1434msgid "Problem hashing file"
1435msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
b6c6b52f 1436
3f5a581c 1437#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 1438#, c-format
3f5a581c 1439msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d4bb5cc7 1440msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
b6c6b52f 1441
3f5a581c
MV
1442#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1443msgid "Data socket timed out"
1444msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1445
3f5a581c 1446#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 1447#, c-format
3f5a581c 1448msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d4bb5cc7 1449msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1450
3f5a581c
MV
1451#. Get the files information
1452#: methods/ftp.cc:1007
1453msgid "Query"
1454msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1455
3f5a581c
MV
1456#: methods/ftp.cc:1119
1457msgid "Unable to invoke "
1458msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1459
1f73a3d8 1460#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1461#, c-format
3f5a581c
MV
1462msgid "Connecting to %s (%s)"
1463msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1464
1f73a3d8 1465#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1466#, c-format
1467msgid "[IP: %s %s]"
1468msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1469
1f73a3d8 1470#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1471#, c-format
3f5a581c
MV
1472msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1473msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1474
1f73a3d8 1475#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1476#, c-format
3f5a581c
MV
1477msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1478msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1479
1f73a3d8 1480#: methods/connect.cc:108
67f393ab 1481#, c-format
3f5a581c
MV
1482msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1483msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1486#, c-format
3f5a581c
MV
1487msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1488msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1489
3f5a581c
MV
1490#. We say this mainly because the pause here is for the
1491#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1492#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1493#, c-format
1494msgid "Connecting to %s"
1495msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1496
1f73a3d8 1497#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1498#, c-format
1499msgid "Could not resolve '%s'"
d4bb5cc7 1500msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
563fd0ae 1501
1f73a3d8 1502#: methods/connect.cc:205
27b16a2e 1503#, c-format
3f5a581c 1504msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d4bb5cc7 1505msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1506
1f73a3d8 1507#: methods/connect.cc:209
1508#, fuzzy, c-format
c1b21367 1509msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1510msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
1511
1512#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1513#, c-format
3f5a581c 1514msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d4bb5cc7 1515msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1516
1f73a3d8 1517#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1518#, c-format
3f5a581c
MV
1519msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1520msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1521
03d7b3cd 1522#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1523msgid ""
3f5a581c 1524"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d4bb5cc7 1525msgstr ""
1526"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
27b16a2e 1527
03d7b3cd 1528#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1529msgid "At least one invalid signature was encountered."
1530msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1531
03d7b3cd 1532#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1533msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1534msgstr ""
d4bb5cc7 1535"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1536
03d7b3cd
MV
1537#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1538#: methods/gpgv.cc:178
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1542"authentication?)"
1543msgstr ""
1544
1545#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1546msgid "Unknown error executing gpgv"
1547msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1548
03d7b3cd 1549#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1550msgid "The following signatures were invalid:\n"
1551msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1552
03d7b3cd 1553#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c
MV
1554msgid ""
1555"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1556"available:\n"
1557msgstr ""
1558"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/gzip.cc:65
1561msgid "Empty files can't be valid archives"
d4bb5cc7 1562msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:394
1565msgid "Waiting for headers"
1566msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:544
1569msgid "Bad header line"
1570msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1573msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
d4bb5cc7 1574msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:606
1577msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1578msgstr ""
d4bb5cc7 1579"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
3f5a581c 1580"hợp lệ"
563fd0ae 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:621
1583msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1584msgstr ""
d4bb5cc7 1585"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
3f5a581c 1586"hợp lệ"
09d057db 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:623
1589msgid "This HTTP server has broken range support"
1590msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:647
1593msgid "Unknown date format"
1594msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 1595
97844726 1596#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1597msgid "Select failed"
1598msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1599
97844726 1600#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1601msgid "Connection timed out"
1602msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1603
97844726 1604#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1605msgid "Error writing to output file"
1606msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1607
97844726 1608#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1609msgid "Error writing to file"
1610msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1611
97844726 1612#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1613msgid "Error writing to the file"
1614msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 1615
97844726 1616#: methods/http.cc:928
3f5a581c 1617msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d4bb5cc7 1618msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
de5a560a 1619
97844726 1620#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1621msgid "Error reading from server"
1622msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1623
1f73a3d8 1624#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1625msgid "Bad header data"
1626msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1627
1f73a3d8 1628#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1629msgid "Connection failed"
1630msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1631
1f73a3d8 1632#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1633msgid "Internal error"
1634msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1635
3f5a581c
MV
1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1638#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1641#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1642#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1643#, c-format
1644msgid "Unable to read %s"
1645msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1646
3f5a581c
MV
1647#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1648#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1649#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1650#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1651#, c-format
1652msgid "Unable to change to %s"
1653msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1654
3f5a581c
MV
1655#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656#. and provide a config option to define that default
1657#: methods/mirror.cc:280
1658#, c-format
1659msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1660msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1661
3f5a581c
MV
1662#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663#. and provide a config option to define that default
1664#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1665#, c-format
3f5a581c 1666msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1667msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1668
03d7b3cd
MV
1669#: methods/mirror.cc:315
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1672msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
1673
1674#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1675#, c-format
1676msgid "[Mirror: %s]"
1677msgstr "[Nhân bản: %s]"
27b16a2e 1678
3f5a581c
MV
1679#: methods/rred.cc:491
1680#, c-format
27b16a2e 1681msgid ""
3f5a581c
MV
1682"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1683"to be corrupt."
27b16a2e 1684msgstr ""
3f5a581c
MV
1685"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
1686"hỏng."
27b16a2e 1687
3f5a581c
MV
1688#: methods/rred.cc:496
1689#, c-format
67f393ab 1690msgid ""
3f5a581c
MV
1691"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1692"to be corrupt."
563fd0ae 1693msgstr ""
3f5a581c
MV
1694"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1695"đắp vá bị hỏng."
1696
1697#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1698msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1699msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1700
1701#: methods/rsh.cc:338
1702msgid "Connection closed prematurely"
1703msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1704
67f393ab 1705#: dselect/install:32
1706msgid "Bad default setting!"
1707msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1708
8f30b478 1709#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1710#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1711msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1712msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1713
8f30b478 1714#: dselect/install:91
1715msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1716msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1717
1718#: dselect/install:101
3483c747 1719msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1720msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1721
8f30b478 1722#: dselect/install:102
3483c747 1723msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1724msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1725
8f30b478 1726#: dselect/install:103
67f393ab 1727msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1728msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1729
8f30b478 1730#: dselect/install:104
67f393ab 1731msgid ""
1732"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733msgstr ""
ce97dbda
CS
1734"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1735"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1736
67f393ab 1737#: dselect/update:30
3f5a581c
MV
1738msgid "Merging available information"
1739msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1740
3f5a581c 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "%s not a valid DEB package."
1744msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1745
3f5a581c
MV
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1747msgid ""
1748"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749"\n"
1750"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1751"from debian packages\n"
1752"\n"
1753"Options:\n"
1754" -h This help text\n"
1755" -t Set the temp dir\n"
1756" -c=? Read this configuration file\n"
1757" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758msgstr ""
d4bb5cc7 1759"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1760"\n"
d4bb5cc7 1761"[extract: rút;\n"
1762"templates: những biểu mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1763"\n"
1764"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1765"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1766"\n"
1767"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1768" -h Trợ giúp này\n"
1769" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1770" [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1771" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1772" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1773
03d7b3cd 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1775#, c-format
3f5a581c
MV
1776msgid "Unable to write to %s"
1777msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1778
3f5a581c
MV
1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1780msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1781msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1782
cd45554e 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1784msgid "Package extension list is too long"
1785msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1786
3f5a581c 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1790#, c-format
3f5a581c
MV
1791msgid "Error processing directory %s"
1792msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1795msgid "Source extension list is too long"
1796msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1799msgid "Error writing header to contents file"
1800msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1801
cd45554e 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1803#, c-format
3f5a581c
MV
1804msgid "Error processing contents %s"
1805msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1806
cd45554e 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1808msgid ""
1809"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1810"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" contents path\n"
1813" release path\n"
1814" generate config [groups]\n"
1815" clean config\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1818"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1819"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1822"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1823"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1824"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1825"\n"
1826"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1827"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1828"\n"
1829"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1830"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1831"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1832"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1833"Debian archive:\n"
1834" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1835" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836"\n"
1837"Options:\n"
1838" -h This help text\n"
1839" --md5 Control MD5 generation\n"
1840" -s=? Source override file\n"
1841" -q Quiet\n"
1842" -d=? Select the optional caching database\n"
1843" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1844" --contents Control contents file generation\n"
1845" -c=? Read this configuration file\n"
1846" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1847msgstr ""
d4bb5cc7 1848"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1849"\n"
1850"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1851"\n"
1852"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1853" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1854" \tcontents path\n"
1855" \trelease path\n"
1856" \tgenerate config [groups]\n"
1857" \tclean config\n"
1858"\n"
d4bb5cc7 1859"[packages: những gói;\n"
1860"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1861"sources: những nguồn;\n"
1862"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3f5a581c 1863"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
d4bb5cc7 1864"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3f5a581c 1865"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
d4bb5cc7 1866"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1867"\n"
1868"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1869"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1870"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1871"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1872"\n"
1873"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1874"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1875"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1876"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1877"\n"
1878"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1879"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1880"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1881"\n"
d4bb5cc7 1882"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1883"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1884"quy,\n"
1885"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1886"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1887"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1888"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1889" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891"\n"
1892"Tùy chọn:\n"
1893" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1894" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1895" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
1896" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
1897" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1898" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1899" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1900" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
d4bb5cc7 1901" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1902
cd45554e 1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1904msgid "No selections matched"
1905msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
67f393ab 1906
cd45554e 1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1908#, c-format
3f5a581c 1909msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1910msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/cachedb.cc:47
1913#, c-format
1914msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1916
3f5a581c 1917#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1923msgid ""
3f5a581c
MV
1924"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1925"remove and re-create the database."
563fd0ae 1926msgstr ""
3f5a581c
MV
1927"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1928"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 1929
3f5a581c 1930#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1933msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1934
cd45554e
MV
1935#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1936#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to stat %s"
1939msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:249
1942msgid "Archive has no control record"
1943msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/cachedb.cc:490
1946msgid "Unable to get a cursor"
1947msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1952msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1955#, c-format
1956msgid "W: Unable to stat %s\n"
1957msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1960msgid "E: "
1961msgstr "LỖI: "
563fd0ae 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1964msgid "W: "
1965msgstr "CB: "
563fd0ae 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1968msgid "E: Errors apply to file "
1969msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to resolve %s"
1974msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1977msgid "Tree walking failed"
1978msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1979
c1b21367 1980#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "Failed to open %s"
1983msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid " DeLink %s [%s]\n"
1988msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to readlink %s"
1993msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
897e3c7b 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to unlink %s"
1998msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "*** Failed to link %s to %s"
2003msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
2a8a592d 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:298
563fd0ae 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2008msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2011msgid "Archive had no package field"
2012msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 2013
cd45554e 2014#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
563fd0ae 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid " %s has no override entry\n"
2017msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 2018
cd45554e 2019#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2020#, c-format
2021msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2022msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2023
cd45554e 2024#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2025#, c-format
2026msgid " %s has no source override entry\n"
2027msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 2028
cd45554e 2029#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2030#, c-format
2031msgid " %s has no binary override entry either\n"
2032msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2035msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2036msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2039#, c-format
2040msgid "Unable to open %s"
2041msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2042
3f5a581c 2043#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2044#, c-format
3f5a581c 2045msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2046msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2047
3f5a581c 2048#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2049#, c-format
3f5a581c 2050msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2051msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2052
3f5a581c 2053#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2054#, c-format
3f5a581c 2055msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2056msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2057
3f5a581c 2058#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid "Failed to read the override file %s"
2061msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2062
3f5a581c 2063#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2064#, c-format
3f5a581c 2065msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2066msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2067
3f5a581c 2068#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2069#, c-format
3f5a581c
MV
2070msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2071msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:189
2074msgid "Failed to create FILE*"
2075msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:192
2078msgid "Failed to fork"
2079msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:206
2082msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2083msgstr "Nén con"
67f393ab 2084
3f5a581c
MV
2085#: ftparchive/multicompress.cc:229
2086#, c-format
2087msgid "Internal error, failed to create %s"
2088msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
67f393ab 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:304
2091msgid "IO to subprocess/file failed"
2092msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
67f393ab 2093
3f5a581c
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc:342
2095msgid "Failed to read while computing MD5"
2096msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
67f393ab 2097
3f5a581c
MV
2098#: ftparchive/multicompress.cc:358
2099#, c-format
2100msgid "Problem unlinking %s"
2101msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2102
cd45554e 2103#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2104#, c-format
2105msgid "Failed to rename %s to %s"
2106msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2107
3f5a581c
MV
2108#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2109msgid ""
3999d158 2110"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2111"\n"
3999d158 2112"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2113"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2114"\n"
2115"Options:\n"
2116" -h This help text.\n"
2117" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2120msgstr ""
d4bb5cc7 2121"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2122"\n"
d4bb5cc7 2123"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2124"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2125"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2126"\n"
2127"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2128" -h Trợ giúp này.\n"
2129" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n"
2130" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2131" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2132
3f5a581c
MV
2133#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2134msgid "Unknown package record!"
2135msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 2136
3f5a581c
MV
2137#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2138msgid ""
2139"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2140"\n"
2141"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2142"to indicate what kind of file it is.\n"
2143"\n"
2144"Options:\n"
2145" -h This help text\n"
2146" -s Use source file sorting\n"
2147" -c=? Read this configuration file\n"
2148" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2149msgstr ""
d4bb5cc7 2150"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2151"\n"
2152"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2153"\n"
2154"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
d4bb5cc7 2155"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
3f5a581c
MV
2156"\n"
2157"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2158" -h Trợ giúp_ này\n"
2159" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2160" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2161" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2162
03d7b3cd 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2164msgid "Failed to create pipes"
2165msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
67f393ab 2166
03d7b3cd 2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2168msgid "Failed to exec gzip "
2169msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2170
03d7b3cd 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2172msgid "Corrupted archive"
2173msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2174
03d7b3cd 2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2176msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2177msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2178
03d7b3cd 2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2180#, c-format
3f5a581c 2181msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2182msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2185msgid "Invalid archive signature"
2186msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2189msgid "Error reading archive member header"
d4bb5cc7 2190msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
67f393ab 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Invalid archive member header %s"
2195msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2198msgid "Invalid archive member header"
d4bb5cc7 2199msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
67f393ab 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2202msgid "Archive is too short"
2203msgstr "Kho quá ngắn"
2204
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2206msgid "Failed to read the archive headers"
2207msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/filelist.cc:382
2210msgid "DropNode called on still linked node"
2211msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/filelist.cc:414
2214msgid "Failed to locate the hash element!"
2215msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
67f393ab 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/filelist.cc:461
2218msgid "Failed to allocate diversion"
2219msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/filelist.cc:466
2222msgid "Internal error in AddDiversion"
2223msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2228msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2229
3f5a581c 2230#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2233msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2234
3f5a581c 2235#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2236#, c-format
3f5a581c 2237msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2238msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2239
3f5a581c 2240#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2241#, c-format
3f5a581c 2242msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2243msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2244
3f5a581c 2245#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2246#, c-format
3f5a581c 2247msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2248msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "The path %s is too long"
2253msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Unpacking %s more than once"
2258msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "The directory %s is diverted"
2263msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2268msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2271msgid "The diversion path is too long"
2272msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
802442e3 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2275#, c-format
2276msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2277msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2280msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2284msgid "The path is too long"
2285msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2288#, c-format
3f5a581c
MV
2289msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2291
cd45554e 2292#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 2296
cd45554e 2297#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "Unable to stat %s"
2300msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 2301
3f5a581c
MV
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2303#, c-format
2304msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d4bb5cc7 2305msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
563fd0ae 2306
3f5a581c
MV
2307#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2309#, c-format
2310msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2311msgstr ""
d4bb5cc7 2312"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2313"“%s”"
563fd0ae 2314
3f5a581c
MV
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2316#, c-format
2317msgid "Internal error, could not locate member %s"
d4bb5cc7 2318msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
563fd0ae 2319
3f5a581c
MV
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2321msgid "Unparsable control file"
2322msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2323
c77d6597 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2325msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2326msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2329#, c-format
b81dbe40 2330msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2331msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2334#, c-format
c77d6597 2335msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2336msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2339msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2340msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2343msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2344msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2347#, c-format
2348msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2349msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2352msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2353msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2356#, c-format
2357msgid ""
4bd60a02 2358"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2359"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360msgstr ""
d4bb5cc7 2361"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2362"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2363"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2364
5caefc91 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2366#, c-format
2367msgid ""
b6c6b52f
MV
2368"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369"reached."
d4bb5cc7 2370msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2371
5caefc91 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2373msgid ""
2374"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2375msgstr ""
d4bb5cc7 2376"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
ce97dbda 2377"dùng tắt."
0fd68707 2378
8e947fe1 2379#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2381#, c-format
2382msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2383msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2384
2385#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2387#, c-format
2388msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2389msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2390
2391#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2393#, c-format
2394msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2395msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2396
2397#. s means seconds
c1b21367 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2399#, c-format
2400msgid "%lis"
ce97dbda 2401msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2402
03d7b3cd 2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
563fd0ae 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Selection %s not found"
2406msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2407
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d4bb5cc7 2411msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
563fd0ae 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Opening configuration file %s"
2416msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2417
3f5a581c 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2441msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2446msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d4bb5cc7 2451msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2454#, c-format
b81dbe40 2455msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2456msgstr ""
2457"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2462msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2463
c77d6597 2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2467msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2468
c77d6597 2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2472msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2473
1f73a3d8 2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2475msgid "..."
2476msgstr ""
2477
2478#. Print the spinner
2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "%c%s... %u%%"
2482msgstr "%c%s... Hoàn tất"
2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2487msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2488
3f5a581c
MV
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Command line option %s is not understood"
2493msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Command line option %s is not boolean"
2498msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2503msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
d4bb5cc7 2508msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2513msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2518msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2523msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2524
3f5a581c 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Invalid operation %s"
2528msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2529
c77d6597 2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Unable to stat the mount point %s"
2533msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2534
c77d6597 2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2536msgid "Failed to stat the cdrom"
2537msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2538
3f5a581c
MV
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2540#, c-format
2541msgid "Problem closing the gzip file %s"
2542msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2543
03d7b3cd 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2547msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2548
03d7b3cd 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Could not open lock file %s"
2552msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2553
03d7b3cd 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2557msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2558
03d7b3cd 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Could not get lock %s"
2562msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2563
03d7b3cd 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2565#, c-format
2566msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2567msgstr ""
d4bb5cc7 2568"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2569
03d7b3cd 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2571#, c-format
2572msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2573msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2574
03d7b3cd 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2576#, c-format
2577msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2578msgstr ""
d4bb5cc7 2579"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2580
03d7b3cd 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2585msgstr ""
d4bb5cc7 2586"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2587"lệ"
897e3c7b 2588
03d7b3cd 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2592msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2593
03d7b3cd 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
ce97dbda 2595#, c-format
09d057db 2596msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2597msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2598
03d7b3cd 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2602msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2603
03d7b3cd 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2607msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2608
03d7b3cd 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Could not open file %s"
2612msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2613
03d7b3cd 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
ce97dbda 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2617msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2618
03d7b3cd 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2620msgid "Failed to create subprocess IPC"
2621msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2622
03d7b3cd 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2624msgid "Failed to exec compressor "
2625msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
2626
03d7b3cd 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
d4bb5cc7 2628#, c-format
c77d6597 2629msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2630msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2631
03d7b3cd 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
d4bb5cc7 2633#, c-format
c77d6597 2634msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2635msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2636
03d7b3cd 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
ce97dbda 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2640msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2641
03d7b3cd 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
ce97dbda 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2645msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2646
03d7b3cd 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
ce97dbda 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2650msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2651
03d7b3cd 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2653msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2654msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2655
c1b21367
MV
2656#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2657#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2658#, c-format
2659msgid "No keyring installed in %s."
2660msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2663msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2664msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2667msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2668msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2671msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2672msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2675msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2676msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2681msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2684msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2685msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2688msgid "Depends"
2689msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2692msgid "PreDepends"
ce97dbda 2693msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2696msgid "Suggests"
ce97dbda 2697msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2700msgid "Recommends"
ce97dbda 2701msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2704msgid "Conflicts"
2705msgstr "Xung đột"
de5a560a 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2708msgid "Replaces"
2709msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2712msgid "Obsoletes"
2713msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2716msgid "Breaks"
2717msgstr "Làm hư"
de5a560a 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2720msgid "Enhances"
ce97dbda 2721msgstr "Tăng cường"
09d057db 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2724msgid "important"
2725msgstr "quan trọng"
de5a560a 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2728msgid "required"
ce97dbda 2729msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2732msgid "standard"
2733msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2736msgid "optional"
2737msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2740msgid "extra"
ce97dbda 2741msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2744msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2745msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2748msgid "Candidate versions"
2749msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2752msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2753msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2756msgid "Reading state information"
ce97dbda 2757msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Failed to open StateFile %s"
2762msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2767msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2768
3f5a581c 2769#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2772msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2773
3f5a581c 2774#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2777msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2780#, c-format
b81dbe40
DK
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2782msgstr ""
ce97dbda
CS
2783"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2784"được)"
b81dbe40 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2789msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2792#, c-format
b81dbe40
DK
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2794msgstr ""
ce97dbda
CS
2795"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2796"gán)"
b81dbe40 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2799#, c-format
b81dbe40
DK
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2801msgstr ""
ce97dbda 2802"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2805#, c-format
b81dbe40
DK
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2807msgstr ""
ce97dbda
CS
2808"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2809"trị)"
b81dbe40 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2814msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2819msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2824msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2829msgstr ""
2830"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2835msgstr ""
67f393ab 2836"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2839#, c-format
2840msgid "Opening %s"
ce97dbda 2841msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2842
5caefc91 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Line %u too long in source list %s."
2846msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2847
cd45554e 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
563fd0ae 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2851msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2852
cd45554e 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2856msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2857
03d7b3cd 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2859#, c-format
2860msgid ""
be2db981 2861"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2862"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2863msgstr ""
d4bb5cc7 2864"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2865"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2866
03d7b3cd 2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
d4bb5cc7 2868#, c-format
c77d6597 2869msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2870msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2871
03d7b3cd 2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
67f393ab 2873#, c-format
de5a560a 2874msgid ""
67f393ab 2875"This installation run will require temporarily removing the essential "
2876"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2877"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2878msgstr ""
67f393ab 2879"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2880"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2881"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2882"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2887msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2888
5caefc91 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid ""
2892"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2893msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2894
97844726 2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
67f393ab 2896msgid ""
2897"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2898"held packages."
563fd0ae 2899msgstr ""
d4bb5cc7 2900"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2901"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2902
97844726 2903#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2904msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2905msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2906
03d7b3cd 2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2908msgid ""
897e3c7b 2909"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2910"used instead."
2911msgstr ""
d4bb5cc7 2912"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2913"được dùng thay thế."
ab231908 2914
03d7b3cd 2915#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
ce97dbda 2916#, c-format
b81dbe40 2917msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2918msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2921#, c-format
b81dbe40 2922msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2923msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2926#, c-format
b81dbe40 2927msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2928msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2929
67f393ab 2930#. only show the ETA if it makes sense
2931#. two days
3f5a581c 2932#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2935msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2936
3f5a581c 2937#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2940msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "The method driver %s could not be found."
2945msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2948#, c-format
2949msgid "Method %s did not start correctly"
2950msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2951
97844726 2952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2953#, c-format
2954msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d4bb5cc7 2955msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
563fd0ae 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2960msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2963msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2964msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2965
3f5a581c 2966#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2967#, c-format
2968msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2969msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2972msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2973msgstr ""
d4bb5cc7 2974"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2977msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2978msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2981msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982msgstr ""
d4bb5cc7 2983"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
67f393ab 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2986msgid "The list of sources could not be read."
2987msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2988
5caefc91 2989#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2993"available in the sources"
2994msgstr ""
d4bb5cc7 2995"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2996"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/policy.cc:399
ce97dbda 2999#, c-format
09d057db 3000msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3001msgstr ""
ce97dbda 3002"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 3005#, c-format
3006msgid "Did not understand pin type %s"
3007msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3008
5caefc91 3009#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3010msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3011msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3012
5caefc91 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3014msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3015msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
3016
c77d6597
MV
3017#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3018#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
d4bb5cc7 3028#, c-format
c77d6597 3029msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
d4bb5cc7 3030msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3031
5caefc91 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3033msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3034msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3035
5caefc91 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3037msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3038msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3039
5caefc91 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3041msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3042msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3043
5caefc91 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3045msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3046msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3047
03d7b3cd 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3adc0c74 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3051msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Couldn't stat source package list %s"
3056msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3057
03d7b3cd
MV
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c 3060msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3061msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3062
03d7b3cd 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3064msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3065msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3066
03d7b3cd 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3068msgid "IO Error saving source cache"
3069msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3070
c77d6597 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3072#, c-format
67f393ab 3073msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3074msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3077msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 3078msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3079
03d7b3cd
MV
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3082msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3083msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3084
03d7b3cd 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089"or malformed file)"
3090msgstr ""
d4bb5cc7 3091"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3092"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3093
03d7b3cd 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
d4bb5cc7 3095#, c-format
897e3c7b 3096msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3097msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3098
03d7b3cd 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3100msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3101msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3102
03d7b3cd 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3104#, c-format
27b16a2e
MV
3105msgid ""
3106"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107"repository will not be applied."
3108msgstr ""
d4bb5cc7 3109"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3110"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3111
03d7b3cd 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3113#, c-format
3114msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3115msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3116
03d7b3cd 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3118#, c-format
3119msgid ""
b5595da9 3120"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3121"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3122msgstr ""
ce97dbda
CS
3123"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3124"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3125"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3126
27b16a2e 3127#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3129#, c-format
3130msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3131msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3132
03d7b3cd 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3134#, c-format
563fd0ae 3135msgid ""
67f393ab 3136"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3138msgstr ""
67f393ab 3139"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3140"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3141
03d7b3cd 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3143#, c-format
de5a560a 3144msgid ""
2d5102e8
BF
3145"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146"to manually fix this package."
de5a560a 3147msgstr ""
67f393ab 3148"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3149"này."
563fd0ae 3150
03d7b3cd 3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3152#, c-format
de5a560a 3153msgid ""
67f393ab 3154"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3155msgstr ""
67f393ab 3156"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3157"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3158
03d7b3cd 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3160msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3161msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3162
c1b21367 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
ce97dbda 3164#, c-format
09d057db 3165msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3166msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3167
c1b21367 3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
ce97dbda 3169#, c-format
09d057db 3170msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3171msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3172
c1b21367 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3174#, c-format
3175msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3176msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3177
c1b21367 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3179#, c-format
b6c6b52f 3180msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3181msgstr ""
d4bb5cc7 3182"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3183"hành %s"
b6c6b52f 3184
c1b21367 3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3186#, c-format
b6c6b52f 3187msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3188msgstr ""
d4bb5cc7 3189"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3190
c77d6597 3191#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3192#, c-format
3193msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3194msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3197#, c-format
3198msgid ""
3199"Using CD-ROM mount point %s\n"
3200"Mounting CD-ROM\n"
3201msgstr ""
3202"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3203"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3206msgid "Identifying.. "
3207msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3210#, c-format
3211msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3212msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3213
03d7b3cd 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3215msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3219#, c-format
3220msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3221msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3224msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3225msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3228msgid "Waiting for disc...\n"
3229msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3232msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3233msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3236msgid "Scanning disc for index files..\n"
3237msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid ""
b6c6b52f
MV
3242"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3243"%zu signatures\n"
67f393ab 3244msgstr ""
93730c1c 3245"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3248msgid ""
3249"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3250"wrong architecture?"
3251msgstr ""
ce97dbda
CS
3252"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3253"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3258msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3261msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3262msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid ""
3267"This disc is called: \n"
3268"'%s'\n"
3269msgstr ""
3270"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3271"“%s”\n"
563fd0ae 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3274msgid "Copying package lists..."
3275msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3276
03d7b3cd 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3278msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3279msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3280
03d7b3cd 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3282msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3283msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3284
03d7b3cd 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
563fd0ae 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Wrote %i records.\n"
3288msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3289
03d7b3cd 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
67f393ab 3291#, c-format
3292msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3293msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3294
03d7b3cd 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3adc0c74 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3298msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3299
03d7b3cd 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3adc0c74 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3303msgstr ""
3304"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3305"nhau\n"
563fd0ae 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3308#, c-format
3309msgid "Can't find authentication record for: %s"
d4bb5cc7 3310msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3313#, c-format
1c5f0d75 3314msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3315msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3320msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3325msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:517
ce97dbda 3328#, c-format
2a8a592d 3329msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3330msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:523
ce97dbda 3333#, c-format
2a8a592d 3334msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3335msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3338#, c-format
edc0ef10 3339msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3340msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid ""
3345"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3346"neither of them"
3347msgstr ""
d4bb5cc7 3348"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3349"mà không có trong nó"
2a8a592d 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3352#, c-format
3353msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3354msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3359msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3360
5caefc91 3361#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3362#, c-format
3363msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3364msgstr ""
ce97dbda
CS
3365"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3366"đặt"
2a8a592d 3367
c77d6597
MV
3368#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3369msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3370msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3373msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3374msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3375
5caefc91 3376#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3377msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3378msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3379
5caefc91 3380#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3381msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3382msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3383
1f73a3d8 3384#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3385msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3386msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3389#, c-format
3390msgid "Installing %s"
3391msgstr "Đang cài đặt %s"
3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3394#, c-format
3395msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3396msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Removing %s"
ce97dbda 3401msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3404#, c-format
1c5f0d75 3405msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3406msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3409#, c-format
3410msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3411msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
3416msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3417
be2db981 3418#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3420#, c-format
3421msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3422msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3423
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
ce97dbda 3425#, c-format
b81dbe40 3426msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3427msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3adc0c74 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3432msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3adc0c74 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3437msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3adc0c74 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3442msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3adc0c74 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Installed %s"
3447msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3452msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Removed %s"
3457msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
67f393ab 3460#, c-format
3461msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3462msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3465#, c-format
3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3468
5caefc91 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3470msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d4bb5cc7 3471msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3472
5caefc91 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3474msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3475msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3476
5caefc91 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3478msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3479msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3480
5caefc91 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3482msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3483msgstr ""
ce97dbda 3484"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3485
3486#. check if its not a follow up error
5caefc91 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3488msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3489msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3490
5caefc91 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3494"error from a previous failure."
3495msgstr ""
ce97dbda
CS
3496"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3497"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3498
5caefc91 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502"error"
d4bb5cc7 3503msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3504
5caefc91 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508"error"
3509msgstr ""
d4bb5cc7 3510"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
b6c6b52f 3511
5caefc91 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
d4bb5cc7 3515msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3516
c77d6597 3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521"it?"
3522msgstr ""
ce97dbda
CS
3523"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3524"không?"
09d057db 3525
c77d6597 3526#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3527#, c-format
09d057db 3528msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3529msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3530
b6c6b52f
MV
3531#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3532#. dpkg --configure -a
c77d6597 3533#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3534#, c-format
09d057db 3535msgid ""
b6c6b52f 3536"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
d4bb5cc7 3537msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
09d057db 3538
c77d6597 3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3540msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3541msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3542
c1b21367
MV
3543#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3544#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3545
5caefc91
MV
3546#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3547#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3548
3f5a581c
MV
3549#~ msgid "Failed to remove %s"
3550#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3551
3f5a581c
MV
3552#~ msgid "Unable to create %s"
3553#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3554
3f5a581c
MV
3555#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3556#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3557
3f5a581c
MV
3558#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3561#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3562
3f5a581c
MV
3563#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3564#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3565
3f5a581c
MV
3566#~ msgid "Internal error getting a package name"
3567#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3568
3569#~ msgid "Reading file listing"
3570#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3574#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3575#~ "package!"
3576#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3577#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3578#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3579#~ "gói."
3f5a581c
MV
3580
3581#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3582#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3583
3584#~ msgid "Internal error getting a node"
3585#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3586
3587#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3588#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3589
3590#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3591#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3592
3593#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3594#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3595
3596#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3597#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3598
3599#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3600#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3601
3602#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3603#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3604
3605#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3608#~ "%lu"
3609
3610#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3611#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3612
3613#~ msgid "Couldn't change to %s"
3614#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3615
3616#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3617#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3618
3619#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3620#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3621
3622#~ msgid "Read error from %s process"
3623#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3624
3625#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3626#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3627
8eca4bb8 3628#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3629#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3630
a12d5352
MV
3631#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3632#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3633
3634#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3635#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3636
3637#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3638#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3639
c77d6597
MV
3640#~ msgid "decompressor"
3641#~ msgstr "bộ giải nén"
3642
a12d5352
MV
3643#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3644#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3645
3646#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3647#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3648
c77d6597
MV
3649#~ msgid ""
3650#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3651#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3652#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3653#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3654#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3657#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3660#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3663#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3666#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3669#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3672#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3678#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3679
a12d5352
MV
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3681#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3682
c77d6597
MV
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3686#~ "là một tập tin)"
3687
27b16a2e 3688#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3689#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3690
3691#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3692#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3693
3694#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3695#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"