merged from debian-sid
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
836d2762 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007.
563fd0ae
CP
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 9"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
5bee7f1a 10"PO-Revision-Date: 2007-09-03 16:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
5bee7f1a 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
563fd0ae 18
de5a560a 19#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 20#, c-format
de5a560a 21msgid "Unable to read the cdrom database %s"
22msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 23
de5a560a 24#: methods/cdrom.cc:123
25msgid ""
26"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
27"cannot be used to add new CD-ROMs"
28msgstr ""
29"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
30"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
31
32#: methods/cdrom.cc:131
33msgid "Wrong CD-ROM"
34msgstr "CD không đúng"
35
36#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 37#, c-format
de5a560a 38msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 40
de5a560a 41#: methods/cdrom.cc:171
42msgid "Disk not found."
43msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 44
de5a560a 45#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46msgid "File not found"
47msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 48
de5a560a 49#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51msgid "Failed to stat"
52msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 53
de5a560a 54#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55#: methods/rred.cc:240
56msgid "Failed to set modification time"
57msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 58
de5a560a 59#: methods/file.cc:44
60msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 62
de5a560a 63#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64#: methods/ftp.cc:162
65msgid "Logging in"
66msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 67
de5a560a 68#: methods/ftp.cc:168
69msgid "Unable to determine the peer name"
70msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 71
de5a560a 72#: methods/ftp.cc:173
73msgid "Unable to determine the local name"
74msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
4948a1ba 75
de5a560a 76#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77#, c-format
78msgid "The server refused the connection and said: %s"
79msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 80
de5a560a 81#: methods/ftp.cc:210
82#, c-format
83msgid "USER failed, server said: %s"
84msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 85
de5a560a 86#: methods/ftp.cc:217
87#, c-format
88msgid "PASS failed, server said: %s"
89msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
4948a1ba 90
de5a560a 91#: methods/ftp.cc:237
92msgid ""
93"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94"is empty."
95msgstr ""
96"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
97"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 98
de5a560a 99#: methods/ftp.cc:265
100#, c-format
101msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 103
de5a560a 104#: methods/ftp.cc:291
105#, c-format
106msgid "TYPE failed, server said: %s"
107msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 108
de5a560a 109#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110msgid "Connection timeout"
111msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 112
de5a560a 113#: methods/ftp.cc:335
114msgid "Server closed the connection"
115msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 116
de5a560a 117#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118msgid "Read error"
119msgstr "Lỗi đọc"
563fd0ae 120
de5a560a 121#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122msgid "A response overflowed the buffer."
123msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 124
de5a560a 125#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126msgid "Protocol corruption"
127msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 128
de5a560a 129#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130msgid "Write error"
131msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 132
de5a560a 133#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134msgid "Could not create a socket"
135msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 136
de5a560a 137#: methods/ftp.cc:698
138msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
139msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 140
de5a560a 141#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142msgid "Failed"
143msgstr "Bị lỗi"
563fd0ae 144
de5a560a 145#: methods/ftp.cc:704
146msgid "Could not connect passive socket."
147msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
563fd0ae 148
de5a560a 149#: methods/ftp.cc:722
150msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
563fd0ae 152
de5a560a 153#: methods/ftp.cc:736
154msgid "Could not bind a socket"
155msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
563fd0ae 156
de5a560a 157#: methods/ftp.cc:740
158msgid "Could not listen on the socket"
159msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 160
de5a560a 161#: methods/ftp.cc:747
162msgid "Could not determine the socket's name"
163msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 164
de5a560a 165#: methods/ftp.cc:779
166msgid "Unable to send PORT command"
167msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 168
de5a560a 169#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 170#, c-format
de5a560a 171msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
172msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 173
de5a560a 174#: methods/ftp.cc:798
5bee7f1a 175#, c-format
de5a560a 176msgid "EPRT failed, server said: %s"
177msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 178
de5a560a 179#: methods/ftp.cc:818
180msgid "Data socket connect timed out"
181msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 182
de5a560a 183#: methods/ftp.cc:825
184msgid "Unable to accept connection"
185msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 186
de5a560a 187#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
188msgid "Problem hashing file"
189msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
563fd0ae 190
de5a560a 191#: methods/ftp.cc:877
563fd0ae 192#, c-format
de5a560a 193msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
194msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae 195
de5a560a 196#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
197msgid "Data socket timed out"
198msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 199
de5a560a 200#: methods/ftp.cc:922
563fd0ae 201#, c-format
de5a560a 202msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
203msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae 204
de5a560a 205#. Get the files information
206#: methods/ftp.cc:997
207msgid "Query"
208msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 209
de5a560a 210#: methods/ftp.cc:1109
211msgid "Unable to invoke "
212msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 213
de5a560a 214#: methods/connect.cc:64
3adc0c74 215#, c-format
de5a560a 216msgid "Connecting to %s (%s)"
217msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 218
de5a560a 219#: methods/connect.cc:71
220#, c-format
221msgid "[IP: %s %s]"
222msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 223
de5a560a 224#: methods/connect.cc:80
225#, c-format
226msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
227msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 228
de5a560a 229#: methods/connect.cc:86
3adc0c74 230#, c-format
de5a560a 231msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
232msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 233
de5a560a 234#: methods/connect.cc:93
235#, c-format
236msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
237msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 238
de5a560a 239#: methods/connect.cc:108
240#, c-format
241msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
242msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 243
de5a560a 244#. We say this mainly because the pause here is for the
245#. ssh connection that is still going
246#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
563fd0ae 247#, c-format
de5a560a 248msgid "Connecting to %s"
249msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 250
de5a560a 251#: methods/connect.cc:167
563fd0ae 252#, c-format
de5a560a 253msgid "Could not resolve '%s'"
254msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 255
de5a560a 256#: methods/connect.cc:173
563fd0ae 257#, c-format
de5a560a 258msgid "Temporary failure resolving '%s'"
259msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 260
de5a560a 261#: methods/connect.cc:176
262#, c-format
263msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
264msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
e4c80030 265
de5a560a 266#: methods/connect.cc:223
563fd0ae 267#, c-format
de5a560a 268msgid "Unable to connect to %s %s:"
269msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
563fd0ae 270
de5a560a 271#: methods/gpgv.cc:65
563fd0ae 272#, c-format
de5a560a 273msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
274msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
563fd0ae 275
de5a560a 276#: methods/gpgv.cc:100
277msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
278msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
563fd0ae 279
de5a560a 280#: methods/gpgv.cc:204
281msgid ""
282"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
283msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 284
de5a560a 285#: methods/gpgv.cc:209
286msgid "At least one invalid signature was encountered."
287msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 288
de5a560a 289#: methods/gpgv.cc:213
563fd0ae 290#, c-format
de5a560a 291msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
292msgstr ""
293"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 294
de5a560a 295#: methods/gpgv.cc:218
296msgid "Unknown error executing gpgv"
297msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 298
de5a560a 299#: methods/gpgv.cc:249
300msgid "The following signatures were invalid:\n"
301msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 302
de5a560a 303#: methods/gpgv.cc:256
304msgid ""
305"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
306"available:\n"
307msgstr ""
308"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 309
de5a560a 310#: methods/gpgv.cc:272
563fd0ae 311#, c-format
de5a560a 312msgid "Failed to stat %s"
313msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 314
de5a560a 315#: methods/gzip.cc:64
563fd0ae 316#, c-format
de5a560a 317msgid "Couldn't open pipe for %s"
318msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 319
de5a560a 320#: methods/gzip.cc:109
563fd0ae 321#, c-format
de5a560a 322msgid "Read error from %s process"
323msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 324
de5a560a 325#: methods/http.cc:377
326msgid "Waiting for headers"
327msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 328
de5a560a 329#: methods/http.cc:523
563fd0ae 330#, c-format
de5a560a 331msgid "Got a single header line over %u chars"
332msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 333
de5a560a 334#: methods/http.cc:531
335msgid "Bad header line"
336msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 337
de5a560a 338#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
339msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
340msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 341
de5a560a 342#: methods/http.cc:586
343msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
344msgstr ""
345"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
346"hợp lệ"
563fd0ae 347
de5a560a 348#: methods/http.cc:601
349msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
350msgstr ""
351"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
352"hợp lệ"
563fd0ae 353
de5a560a 354#: methods/http.cc:603
355msgid "This HTTP server has broken range support"
356msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 357
de5a560a 358#: methods/http.cc:627
359msgid "Unknown date format"
360msgstr "Không biết dạng ngày"
e4c80030 361
de5a560a 362#: methods/http.cc:774
363msgid "Select failed"
364msgstr "Việc chọn bị lỗi"
e4c80030 365
de5a560a 366#: methods/http.cc:779
367msgid "Connection timed out"
368msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 369
de5a560a 370#: methods/http.cc:802
371msgid "Error writing to output file"
372msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 373
de5a560a 374#: methods/http.cc:833
375msgid "Error writing to file"
376msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 377
de5a560a 378#: methods/http.cc:861
379msgid "Error writing to the file"
380msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 381
de5a560a 382#: methods/http.cc:875
383msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
384msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 385
de5a560a 386#: methods/http.cc:877
387msgid "Error reading from server"
388msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
389
390#: methods/http.cc:1104
391msgid "Bad header data"
392msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
393
394#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
395msgid "Connection failed"
396msgstr "Kết nối bị ngắt"
397
398#: methods/http.cc:1228
399msgid "Internal error"
400msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
401
402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
403msgid "Can't mmap an empty file"
404msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
405
406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 407#, c-format
de5a560a 408msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
409msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 410
de5a560a 411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
563fd0ae 412#, c-format
de5a560a 413msgid "Selection %s not found"
414msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 415
de5a560a 416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
3adc0c74 417#, c-format
de5a560a 418msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
419msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 420
de5a560a 421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
563fd0ae 422#, c-format
de5a560a 423msgid "Opening configuration file %s"
424msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 425
de5a560a 426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
427#, c-format
428msgid "Line %d too long (max %u)"
429msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %u)"
563fd0ae 430
de5a560a 431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
432#, c-format
433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
434msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 435
de5a560a 436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
437#, c-format
438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
439msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 440
de5a560a 441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
442#, c-format
443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
444msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 445
de5a560a 446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
3adc0c74 447#, c-format
de5a560a 448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
449msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 450
de5a560a 451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
452#, c-format
453msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
454msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 455
de5a560a 456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
457#, c-format
458msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
459msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 460
de5a560a 461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
462#, c-format
463msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
464msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 465
de5a560a 466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
467#, c-format
468msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
469msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 470
de5a560a 471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
472#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
473#, c-format
474msgid "Unable to read %s"
475msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae 476
de5a560a 477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
563fd0ae 478#, c-format
de5a560a 479msgid "%c%s... Error!"
480msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 481
de5a560a 482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 483#, c-format
de5a560a 484msgid "%c%s... Done"
485msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 486
de5a560a 487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
488#, c-format
489msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
490msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 491
de5a560a 492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 494#, c-format
de5a560a 495msgid "Command line option %s is not understood"
496msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 497
de5a560a 498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
499#, c-format
500msgid "Command line option %s is not boolean"
501msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 502
de5a560a 503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
563fd0ae 504#, c-format
de5a560a 505msgid "Option %s requires an argument."
506msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 507
de5a560a 508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 509#, c-format
de5a560a 510msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
511msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 512
de5a560a 513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
514#, c-format
515msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
516msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 517
de5a560a 518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
519#, c-format
520msgid "Option '%s' is too long"
521msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 522
de5a560a 523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
524#, c-format
525msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
526msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 527
de5a560a 528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
529#, c-format
530msgid "Invalid operation %s"
531msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 532
de5a560a 533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
534#, c-format
535msgid "Unable to stat the mount point %s"
536msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 537
de5a560a 538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
539#, c-format
540msgid "Unable to change to %s"
541msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 542
de5a560a 543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
544msgid "Failed to stat the cdrom"
545msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 546
de5a560a 547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
548#, c-format
549msgid "Not using locking for read only lock file %s"
550msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 551
de5a560a 552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
553#, c-format
554msgid "Could not open lock file %s"
555msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 556
de5a560a 557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
558#, c-format
559msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
560msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 561
de5a560a 562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
563#, c-format
564msgid "Could not get lock %s"
565msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 566
de5a560a 567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
563fd0ae 568#, c-format
de5a560a 569msgid "Waited for %s but it wasn't there"
570msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 571
de5a560a 572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
573#, c-format
574msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
575msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 576
de5a560a 577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
563fd0ae 578#, c-format
de5a560a 579msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
580msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 581
de5a560a 582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
563fd0ae 583#, c-format
de5a560a 584msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
585msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 586
de5a560a 587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
563fd0ae 588#, c-format
de5a560a 589msgid "Could not open file %s"
590msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 591
de5a560a 592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
563fd0ae 593#, c-format
de5a560a 594msgid "read, still have %lu to read but none left"
595msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 596
de5a560a 597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
563fd0ae 598#, c-format
de5a560a 599msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
600msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 601
de5a560a 602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
603msgid "Problem closing the file"
604msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
563fd0ae 605
de5a560a 606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
607msgid "Problem unlinking the file"
608msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
563fd0ae 609
de5a560a 610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
611msgid "Problem syncing the file"
612msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
563fd0ae 613
de5a560a 614#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
615msgid "Empty package cache"
616msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 617
de5a560a 618#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
619msgid "The package cache file is corrupted"
620msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
621
622#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
623msgid "The package cache file is an incompatible version"
624msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
625
626#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
627#, c-format
628msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
629msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
630
631#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
632msgid "The package cache was built for a different architecture"
633msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
634
635#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
636msgid "Depends"
637msgstr "Phụ thuộc"
638
639#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
640msgid "PreDepends"
641msgstr "Phụ thuộc trước"
642
643#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
644msgid "Suggests"
645msgstr "Đệ nghị"
646
647#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
648msgid "Recommends"
649msgstr "Khuyên"
563fd0ae 650
de5a560a 651#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
652msgid "Conflicts"
653msgstr "Xung đột"
563fd0ae 654
de5a560a 655#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
656msgid "Replaces"
657msgstr "Thay thế"
563fd0ae 658
de5a560a 659#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
660msgid "Obsoletes"
661msgstr "Làm cũ"
563fd0ae 662
de5a560a 663#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
664msgid "Breaks"
665msgstr "Làm hư"
563fd0ae 666
de5a560a 667#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
668msgid "important"
669msgstr "quan trọng"
563fd0ae 670
de5a560a 671#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
672msgid "required"
673msgstr "cần"
563fd0ae 674
de5a560a 675#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
676msgid "standard"
677msgstr "chuẩn"
563fd0ae 678
de5a560a 679#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
680msgid "optional"
681msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 682
de5a560a 683#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
684msgid "extra"
685msgstr "thêm"
563fd0ae 686
de5a560a 687#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
688msgid "Building dependency tree"
689msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 690
de5a560a 691#: apt-pkg/depcache.cc:122
692msgid "Candidate versions"
693msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 694
de5a560a 695#: apt-pkg/depcache.cc:151
696msgid "Dependency generation"
697msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 698
de5a560a 699#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
700msgid "Reading state information"
701msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
563fd0ae 702
de5a560a 703#: apt-pkg/depcache.cc:219
563fd0ae 704#, c-format
de5a560a 705msgid "Failed to open StateFile %s"
706msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 707
de5a560a 708#: apt-pkg/depcache.cc:225
563fd0ae 709#, c-format
de5a560a 710msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
711msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 712
de5a560a 713#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 714#, c-format
de5a560a 715msgid "Unable to parse package file %s (1)"
716msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 717
de5a560a 718#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 719#, c-format
de5a560a 720msgid "Unable to parse package file %s (2)"
721msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 722
de5a560a 723#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
3adc0c74 724#, c-format
de5a560a 725msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
726msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae 727
de5a560a 728#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
563fd0ae 729#, c-format
de5a560a 730msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
731msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
563fd0ae 732
de5a560a 733#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3adc0c74 734#, c-format
de5a560a 735msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
563fd0ae 736msgstr ""
de5a560a 737"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
563fd0ae 738
de5a560a 739#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
563fd0ae 740#, c-format
de5a560a 741msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
563fd0ae 742msgstr ""
de5a560a 743"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 744
de5a560a 745#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
746#, c-format
747msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
563fd0ae 748msgstr ""
de5a560a 749"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 750
de5a560a 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
752#, c-format
753msgid "Opening %s"
754msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 755
de5a560a 756#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
563fd0ae 757#, c-format
de5a560a 758msgid "Line %u too long in source list %s."
759msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 760
de5a560a 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 762#, c-format
de5a560a 763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 765
de5a560a 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
563fd0ae 767#, c-format
de5a560a 768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 770
de5a560a 771#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
563fd0ae 772#, c-format
de5a560a 773msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
774msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 775
de5a560a 776#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
777#, c-format
778msgid ""
779"This installation run will require temporarily removing the essential "
780"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
781"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
782msgstr ""
783"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
784"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
785"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
786"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 787
de5a560a 788#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
789#, c-format
790msgid "Index file type '%s' is not supported"
791msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
563fd0ae 792
de5a560a 793#: apt-pkg/algorithms.cc:247
563fd0ae
CP
794#, c-format
795msgid ""
de5a560a 796"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
797msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
798
799#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
800msgid ""
801"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
802"held packages."
563fd0ae 803msgstr ""
de5a560a 804"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
805"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 806
de5a560a 807#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
808msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
809msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
810
811#: apt-pkg/acquire.cc:59
812#, c-format
813msgid "Lists directory %spartial is missing."
814msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
815
816#: apt-pkg/acquire.cc:63
817#, c-format
818msgid "Archive directory %spartial is missing."
819msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
563fd0ae 820
de5a560a 821#. only show the ETA if it makes sense
822#. two days
823#: apt-pkg/acquire.cc:827
563fd0ae 824#, c-format
de5a560a 825msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
826msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 827
de5a560a 828#: apt-pkg/acquire.cc:829
563fd0ae 829#, c-format
de5a560a 830msgid "Retrieving file %li of %li"
831msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 832
de5a560a 833#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
563fd0ae 834#, c-format
de5a560a 835msgid "The method driver %s could not be found."
836msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 837
de5a560a 838#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
563fd0ae 839#, c-format
de5a560a 840msgid "Method %s did not start correctly"
841msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 842
de5a560a 843#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
563fd0ae 844#, c-format
de5a560a 845msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
846msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 847
de5a560a 848#: apt-pkg/init.cc:124
563fd0ae 849#, c-format
de5a560a 850msgid "Packaging system '%s' is not supported"
851msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
563fd0ae 852
de5a560a 853#: apt-pkg/init.cc:140
854msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
855msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae 856
de5a560a 857#: apt-pkg/clean.cc:57
858#, c-format
859msgid "Unable to stat %s."
860msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
563fd0ae 861
de5a560a 862#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
863msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
563fd0ae 864msgstr ""
de5a560a 865"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
866"nguồn)"
563fd0ae 867
de5a560a 868#: apt-pkg/cachefile.cc:63
869msgid "The list of sources could not be read."
870msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
4948a1ba 871
de5a560a 872#: apt-pkg/cachefile.cc:69
873msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
874msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
4948a1ba 875
de5a560a 876#: apt-pkg/cachefile.cc:73
877msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
878msgstr ""
879"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
4948a1ba 880
de5a560a 881#: apt-pkg/policy.cc:267
882msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
4948a1ba 883msgstr ""
de5a560a 884"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
885"(Gói)."
4948a1ba 886
de5a560a 887#: apt-pkg/policy.cc:289
888#, c-format
889msgid "Did not understand pin type %s"
890msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
4948a1ba 891
de5a560a 892#: apt-pkg/policy.cc:297
893msgid "No priority (or zero) specified for pin"
894msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
4948a1ba 895
de5a560a 896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
897msgid "Cache has an incompatible versioning system"
898msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 899
de5a560a 900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f44fec87 901#, c-format
de5a560a 902msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
903msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4948a1ba 904
de5a560a 905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
563fd0ae 906#, c-format
de5a560a 907msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
908msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 909
de5a560a 910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
563fd0ae 911#, c-format
de5a560a 912msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
913msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
563fd0ae 914
de5a560a 915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f44fec87 916#, c-format
de5a560a 917msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
918msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4948a1ba 919
de5a560a 920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
921#, c-format
922msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
923msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 924
de5a560a 925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
926#, c-format
927msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
928msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 929
de5a560a 930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
931#, c-format
932msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
933msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 934
de5a560a 935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
936#, c-format
937msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
938msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
939
940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
941#, c-format
942msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
943msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
944
945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
946msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
947msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
948
949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
950msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
951msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
952
953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
954msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
955msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
956
957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
958msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
959msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
960
961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
962#, c-format
963msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
964msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
965
966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
967#, c-format
968msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 969msgstr ""
de5a560a 970"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
971"một tập tin)"
563fd0ae 972
de5a560a 973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
974#, c-format
975msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
976msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 977
de5a560a 978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
979#, c-format
980msgid "Couldn't stat source package list %s"
981msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 982
de5a560a 983#. Build the status cache
984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
986msgid "Reading package lists"
987msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
563fd0ae 988
de5a560a 989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
990msgid "Collecting File Provides"
991msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
563fd0ae 992
de5a560a 993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
994#, c-format
995msgid "Unable to write to %s"
996msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 997
de5a560a 998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
999msgid "IO Error saving source cache"
1000msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae 1001
de5a560a 1002#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1003#, c-format
1004msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1005msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
563fd0ae 1006
de5a560a 1007#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1008msgid "MD5Sum mismatch"
1009msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
1010
1011#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1012msgid "Hash Sum mismatch"
1013msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
563fd0ae 1014
de5a560a 1015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1016msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1017msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
563fd0ae 1018
de5a560a 1019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
563fd0ae 1020#, c-format
de5a560a 1021msgid ""
1022"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1023"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1024msgstr ""
1025"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
1026"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 1027
de5a560a 1028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
b3ff13b8 1029#, c-format
de5a560a 1030msgid ""
1031"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1032"manually fix this package."
1033msgstr ""
1034"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
1035"này."
41ef0ae8 1036
de5a560a 1037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
563fd0ae 1038#, c-format
de5a560a 1039msgid ""
1040"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1041msgstr ""
1042"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
1043"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 1044
de5a560a 1045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1046msgid "Size mismatch"
1047msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 1048
de5a560a 1049#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
563fd0ae 1050#, c-format
de5a560a 1051msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1052msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 1053
de5a560a 1054#: apt-pkg/cdrom.cc:529
3adc0c74 1055#, c-format
de5a560a 1056msgid ""
1057"Using CD-ROM mount point %s\n"
1058"Mounting CD-ROM\n"
1059msgstr ""
1060"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
1061"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 1062
de5a560a 1063#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1064msgid "Identifying.. "
1065msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 1066
de5a560a 1067#: apt-pkg/cdrom.cc:563
563fd0ae 1068#, c-format
d151a833 1069msgid "Stored label: %s\n"
de5a560a 1070msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 1071
de5a560a 1072#: apt-pkg/cdrom.cc:583
563fd0ae 1073#, c-format
de5a560a 1074msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1075msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae 1076
de5a560a 1077#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1078msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1079msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 1080
de5a560a 1081#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1082msgid "Waiting for disc...\n"
1083msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae 1084
de5a560a 1085#. Mount the new CDROM
1086#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1087msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1088msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 1089
de5a560a 1090#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1091msgid "Scanning disc for index files..\n"
1092msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
563fd0ae 1093
de5a560a 1094#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1095#, fuzzy, c-format
1096#| msgid ""
1097#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
1098#| "i signatures\n"
1099msgid ""
1100"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1101"signatures\n"
1102msgstr ""
1103"Tìm thấy %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn, %i chỉ mục dịch và %i chữ ký\n"
563fd0ae 1104
de5a560a 1105#: apt-pkg/cdrom.cc:708
563fd0ae 1106#, c-format
de5a560a 1107msgid "Found label '%s'\n"
1108msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 1109
de5a560a 1110#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1111msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1112msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 1113
de5a560a 1114#: apt-pkg/cdrom.cc:753
563fd0ae
CP
1115#, c-format
1116msgid ""
de5a560a 1117"This disc is called: \n"
1118"'%s'\n"
3adc0c74 1119msgstr ""
de5a560a 1120"Tên đĩa này:\n"
1121"%s\n"
563fd0ae 1122
de5a560a 1123#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1124msgid "Copying package lists..."
1125msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 1126
de5a560a 1127#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1128msgid "Writing new source list\n"
1129msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 1130
de5a560a 1131#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1132msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1133msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 1134
de5a560a 1135#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1136msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1137msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 1138
de5a560a 1139#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1140#, c-format
1141msgid "Wrote %i records.\n"
1142msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
563fd0ae 1143
de5a560a 1144#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1145#, c-format
1146msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1147msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 1148
de5a560a 1149#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1150#, c-format
1151msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1152msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 1153
de5a560a 1154#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1155#, c-format
1156msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1157msgstr ""
1158"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
1159"nhau\n"
563fd0ae 1160
de5a560a 1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1162#, c-format
1163msgid "Directory '%s' missing"
1164msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
563fd0ae 1165
de5a560a 1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
563fd0ae 1167#, c-format
de5a560a 1168msgid "Preparing %s"
1169msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 1170
de5a560a 1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
563fd0ae 1172#, c-format
de5a560a 1173msgid "Unpacking %s"
1174msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 1175
de5a560a 1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
3adc0c74 1177#, c-format
de5a560a 1178msgid "Preparing to configure %s"
1179msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 1180
de5a560a 1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1182#, c-format
1183msgid "Configuring %s"
1184msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae 1185
de5a560a 1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1187#, fuzzy, c-format
1188#| msgid "Error processing directory %s"
1189msgid "Processing triggers for %s"
1190msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1191
de5a560a 1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1193#, c-format
1194msgid "Installed %s"
1195msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 1196
de5a560a 1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1199#, c-format
1200msgid "Preparing for removal of %s"
1201msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 1202
de5a560a 1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1204#, c-format
1205msgid "Removing %s"
1206msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 1207
de5a560a 1208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1209#, c-format
1210msgid "Removed %s"
1211msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
563fd0ae 1212
de5a560a 1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1214#, c-format
1215msgid "Preparing to completely remove %s"
1216msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
563fd0ae 1217
de5a560a 1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1219#, c-format
1220msgid "Completely removed %s"
1221msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1222
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1224msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
563fd0ae 1225msgstr ""
563fd0ae 1226
de5a560a 1227#: methods/rred.cc:219
1228msgid "Could not patch file"
1229msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
1230
1231#: methods/rsh.cc:91
1232msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1233msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1234
1235#: methods/rsh.cc:330
1236msgid "Connection closed prematurely"
1237msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1238
4948a1ba 1239#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1240msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1241msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1242
4948a1ba 1243#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1244msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1245msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1246
4948a1ba 1247#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1248msgid "Corrupted archive"
1249msgstr "Kho bị hỏng."
1250
4948a1ba 1251#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1252msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1253msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1254
4948a1ba 1255#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1256#, c-format
1257msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1258msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1259
4948a1ba 1260#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1261msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1262msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1263
4948a1ba 1264#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1265msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1266msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1267
4948a1ba 1268#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1269msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1270msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1271
4948a1ba 1272#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1273msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1274msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1275
4948a1ba 1276#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1277msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1278msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1279
4948a1ba 1280#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1281msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1282msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1283
4948a1ba 1284#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1285msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1286msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1287
4948a1ba 1288#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1289msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1290msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1291
4948a1ba 1292#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1293msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1294msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1295
4948a1ba 1296#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1297#, c-format
1298msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1299msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1300
4948a1ba 1301#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1302#, c-format
1303msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1304msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1305
4948a1ba 1306#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1307#, c-format
1308msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1309msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1310
4948a1ba 1311#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1312#, c-format
563fd0ae 1313msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1314msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1315
4948a1ba 1316#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1317#, c-format
1318msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1319msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1320
4948a1ba 1321#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1322#, c-format
1323msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1324msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1325
4948a1ba 1326#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1327#, c-format
1328msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1329msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1330
4948a1ba 1331#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1332#, c-format
1333msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1334msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1335
4948a1ba 1336#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1337#, c-format
1338msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1339msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1340
4948a1ba 1341#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1342msgid "The diversion path is too long"
1343msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1344
de5a560a 1345#: apt-inst/extract.cc:185
1346#, c-format
1347msgid "Failed to rename %s to %s"
1348msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
1349
4948a1ba 1350#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1351#, c-format
1352msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1353msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1354
4948a1ba 1355#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1356msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1357msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1358
4948a1ba 1359#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1360msgid "The path is too long"
3adc0c74 1361msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1362
4948a1ba 1363#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1364#, c-format
1365msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1366msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1367
4948a1ba 1368#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1369#, c-format
1370msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1371msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1372
4948a1ba 1373#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1374#, c-format
1375msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1376msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1377
4948a1ba 1378#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1379#, c-format
1380msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1381msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1382
4948a1ba 1383#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1384#, c-format
1385msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1386msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1387
4948a1ba 1388#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1389#, c-format
1390msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1391msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1392
4948a1ba 1393#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1394msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1395msgstr ""
1396"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1397"thống tập tin"
563fd0ae 1398
4948a1ba 1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1400#, c-format
1401msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1402msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1403
4948a1ba 1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1405#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1406msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1407msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1408
4948a1ba 1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1410msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1411msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1412
4948a1ba 1413#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1414#, c-format
1415msgid ""
1416"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1417"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1418"package!"
1419msgstr ""
3adc0c74
CP
1420"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1421"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1422
4948a1ba 1423#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1424#, c-format
1425msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1426msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1427
4948a1ba 1428#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1429msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1430msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1431
4948a1ba 1432#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1433#, c-format
1434msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1435msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1436
4948a1ba 1437#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1438msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1439msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1440
4948a1ba 1441#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1442#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1443#, c-format
1444msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1445msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1446
4948a1ba 1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1448msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1449msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1450
4948a1ba 1451#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1452msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1453msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1454
4948a1ba 1455#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1456#, c-format
563fd0ae 1457msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1458msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1459
4948a1ba 1460#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1461#, c-format
1462msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1463msgstr ""
3adc0c74 1464"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1465
4948a1ba 1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1467#, c-format
1468msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1469msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1470
4948a1ba 1471#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1472#, c-format
1473msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1474msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1475
c79dc7ed 1476#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
5bee7f1a 1477#, c-format
c79dc7ed 1478msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1479msgstr ""
5bee7f1a 1480"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1481"« %s »"
563fd0ae 1482
c79dc7ed 1483#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1484#, c-format
1485msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1486msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1487
c79dc7ed 1488#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1489msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1490msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1491
c79dc7ed 1492#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1493msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1494msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1495
c79dc7ed 1496#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1497msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1498msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1499
de5a560a 1500#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae 1501#, c-format
de5a560a 1502msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1503msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
563fd0ae 1504
de5a560a 1505#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1506#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1507#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae 1508#, c-format
de5a560a 1509msgid "Unable to locate package %s"
1510msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 1511
de5a560a 1512#: cmdline/apt-cache.cc:247
1513msgid "Total package names : "
1514msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 1515
de5a560a 1516#: cmdline/apt-cache.cc:287
1517msgid " Normal packages: "
1518msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 1519
de5a560a 1520#: cmdline/apt-cache.cc:288
1521msgid " Pure virtual packages: "
1522msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
563fd0ae 1523
de5a560a 1524#: cmdline/apt-cache.cc:289
1525msgid " Single virtual packages: "
1526msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 1527
de5a560a 1528#: cmdline/apt-cache.cc:290
1529msgid " Mixed virtual packages: "
1530msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 1531
de5a560a 1532#: cmdline/apt-cache.cc:291
1533msgid " Missing: "
1534msgstr " Thiếu : "
563fd0ae 1535
de5a560a 1536#: cmdline/apt-cache.cc:293
1537msgid "Total distinct versions: "
1538msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 1539
de5a560a 1540#: cmdline/apt-cache.cc:295
1541msgid "Total Distinct Descriptions: "
1542msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 1543
de5a560a 1544#: cmdline/apt-cache.cc:297
1545msgid "Total dependencies: "
1546msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 1547
de5a560a 1548#: cmdline/apt-cache.cc:300
1549msgid "Total ver/file relations: "
1550msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 1551
de5a560a 1552#: cmdline/apt-cache.cc:302
1553msgid "Total Desc/File relations: "
1554msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 1555
de5a560a 1556#: cmdline/apt-cache.cc:304
1557msgid "Total Provides mappings: "
1558msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 1559
de5a560a 1560#: cmdline/apt-cache.cc:316
1561msgid "Total globbed strings: "
1562msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 1563
de5a560a 1564#: cmdline/apt-cache.cc:330
1565msgid "Total dependency version space: "
1566msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 1567
de5a560a 1568#: cmdline/apt-cache.cc:335
1569msgid "Total slack space: "
1570msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 1571
de5a560a 1572#: cmdline/apt-cache.cc:343
1573msgid "Total space accounted for: "
1574msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 1575
de5a560a 1576#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
563fd0ae 1577#, c-format
de5a560a 1578msgid "Package file %s is out of sync."
1579msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 1580
de5a560a 1581#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1582msgid "You must give exactly one pattern"
1583msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 1584
de5a560a 1585#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1586msgid "No packages found"
1587msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 1588
de5a560a 1589#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1590msgid "Package files:"
1591msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 1592
de5a560a 1593#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1594msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1595msgstr ""
1596"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 1597
de5a560a 1598# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1599#: cmdline/apt-cache.cc:1532
563fd0ae 1600#, c-format
de5a560a 1601msgid "%4i %s\n"
1602msgstr "%4i %s\n"
563fd0ae 1603
de5a560a 1604#. Show any packages have explicit pins
1605#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1606msgid "Pinned packages:"
1607msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 1608
de5a560a 1609#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1610msgid "(not found)"
1611msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 1612
de5a560a 1613#. Installed version
1614#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1615msgid " Installed: "
1616msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 1617
de5a560a 1618#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1619msgid "(none)"
1620msgstr "(không có)"
563fd0ae 1621
de5a560a 1622#. Candidate Version
1623#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1624msgid " Candidate: "
1625msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 1626
de5a560a 1627#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1628msgid " Package pin: "
1629msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 1630
de5a560a 1631#. Show the priority tables
1632#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1633msgid " Version table:"
1634msgstr " Bảng phiên bản:"
1635
1636# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1637#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae 1638#, c-format
de5a560a 1639msgid " %4i %s\n"
1640msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 1641
de5a560a 1642#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1643#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1644#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
563fd0ae 1645#, c-format
de5a560a 1646msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1647msgstr "%s %s cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
1648
1649#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1650msgid ""
1651"Usage: apt-cache [options] command\n"
1652" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1653" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1654" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1655"\n"
1656"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1657"cache files, and query information from them\n"
1658"\n"
1659"Commands:\n"
1660" add - Add a package file to the source cache\n"
1661" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1662" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1663" showsrc - Show source records\n"
1664" stats - Show some basic statistics\n"
1665" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1666" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1667" unmet - Show unmet dependencies\n"
1668" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1669" show - Show a readable record for the package\n"
1670" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1671" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1672" pkgnames - List the names of all packages\n"
1673" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1674" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1675" policy - Show policy settings\n"
1676"\n"
1677"Options:\n"
1678" -h This help text.\n"
1679" -p=? The package cache.\n"
1680" -s=? The source cache.\n"
1681" -q Disable progress indicator.\n"
1682" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1683" -c=? Read this configuration file\n"
1684" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1685"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1686msgstr ""
1687"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
1688" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1689" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
1690" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
1691"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
1692"add: \tthêm;\n"
1693"showpkg: hiển thị gói;\n"
1694"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
1695"\n"
1696"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
1697"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
1698"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
1699"\n"
1700"Lệnh:\n"
1701" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
1702" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
1703" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
1704" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
1705" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
1706" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
1707" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
1708" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
1709" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
1710" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
1711" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
1712" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
1713" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
1714" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
1715" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
1716" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
1717"\n"
1718"Tùy chọn:\n"
1719" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1720" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
1721" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
1722" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
1723" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
1724"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
1725" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
1726" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
1727"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
1728"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 1729
de5a560a 1730#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1731msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1732msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 1733
de5a560a 1734#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1735msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1736msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 1737
de5a560a 1738#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1739msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1740msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
802442e3 1741
de5a560a 1742#: cmdline/apt-config.cc:41
1743msgid "Arguments not in pairs"
1744msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 1745
de5a560a 1746#: cmdline/apt-config.cc:76
563fd0ae 1747msgid ""
de5a560a 1748"Usage: apt-config [options] command\n"
1749"\n"
1750"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1751"\n"
1752"Commands:\n"
1753" shell - Shell mode\n"
1754" dump - Show the configuration\n"
1755"\n"
1756"Options:\n"
1757" -h This help text.\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
8e0d98c0 1760msgstr ""
de5a560a 1761"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
1762"\n"
1763"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
1764"\n"
1765"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
1766"\n"
1767"Lệnh:\n"
1768" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
1769" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
1770"\n"
1771"Tùy chọn:\n"
1772" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1773" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1774" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1775
de5a560a 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1777#, c-format
1778msgid "%s not a valid DEB package."
1779msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1780
de5a560a 1781#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
563fd0ae 1782msgid ""
de5a560a 1783"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1784"\n"
1785"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1786"from debian packages\n"
1787"\n"
1788"Options:\n"
1789" -h This help text\n"
1790" -t Set the temp dir\n"
1791" -c=? Read this configuration file\n"
1792" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1793msgstr ""
de5a560a 1794"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1795"\n"
1796"[extract: \t\trút;\n"
1797"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
1798"\n"
1799"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1800"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1801"\n"
1802"Tùy chọn:\n"
1803" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1804" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
1805"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
1806" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1807" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1808
de5a560a 1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1810msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1811msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1812
de5a560a 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1814msgid "Package extension list is too long"
1815msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 1816
de5a560a 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 1820#, c-format
de5a560a 1821msgid "Error processing directory %s"
1822msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1823
de5a560a 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1825msgid "Source extension list is too long"
1826msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1827
de5a560a 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1829msgid "Error writing header to contents file"
1830msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1831
de5a560a 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1833#, c-format
1834msgid "Error processing contents %s"
1835msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1836
de5a560a 1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1838msgid ""
1839"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1840"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" contents path\n"
1843" release path\n"
1844" generate config [groups]\n"
1845" clean config\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1848"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1849"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1852"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1853"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1854"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1855"\n"
1856"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1857"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1858"\n"
1859"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1860"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1861"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1862"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1863"Debian archive:\n"
1864" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866"\n"
1867"Options:\n"
1868" -h This help text\n"
1869" --md5 Control MD5 generation\n"
1870" -s=? Source override file\n"
1871" -q Quiet\n"
1872" -d=? Select the optional caching database\n"
1873" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1874" --contents Control contents file generation\n"
1875" -c=? Read this configuration file\n"
1876" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1877msgstr ""
de5a560a 1878"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1879"\n"
1880"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1881"\n"
1882"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1883" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1884" \tcontents path\n"
1885" \trelease path\n"
1886" \tgenerate config [groups]\n"
1887" \tclean config\n"
1888"\n"
1889"[packages: \tnhững gói;\n"
1890"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
1891"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
1892"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
1893"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
1894"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
1895"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
1896"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1899"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1900"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1901"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1902"\n"
1903"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1904"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1905"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1906"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1907"\n"
1908"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1909"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
1910"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1911"\n"
1912"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1913"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1914"quy,\n"
1915"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1916"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1917"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1918"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1919" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1920" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1921"\n"
1922"Tùy chọn:\n"
1923" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1924" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1925" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
1926" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
1927" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1928" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1929" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1930" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1931" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 1932
de5a560a 1933#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1934msgid "No selections matched"
1935msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 1936
de5a560a 1937#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 1938#, c-format
de5a560a 1939msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1940msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 1941
de5a560a 1942#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 1943#, c-format
de5a560a 1944msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1945msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1946
de5a560a 1947#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 1948#, c-format
de5a560a 1949msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1950msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 1951
de5a560a 1952#: ftparchive/cachedb.cc:72
1953msgid ""
1954"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1955"remove and re-create the database."
1956msgstr ""
1957"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1958"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 1959
de5a560a 1960#: ftparchive/cachedb.cc:77
5bee7f1a 1961#, c-format
de5a560a 1962msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1963msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1964
de5a560a 1965#: ftparchive/cachedb.cc:238
1966msgid "Archive has no control record"
1967msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1968
de5a560a 1969#: ftparchive/cachedb.cc:444
1970msgid "Unable to get a cursor"
1971msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 1972
de5a560a 1973#: ftparchive/writer.cc:76
563fd0ae 1974#, c-format
de5a560a 1975msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1976msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1977
de5a560a 1978#: ftparchive/writer.cc:81
563fd0ae 1979#, c-format
de5a560a 1980msgid "W: Unable to stat %s\n"
1981msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 1982
de5a560a 1983#: ftparchive/writer.cc:132
1984msgid "E: "
1985msgstr "E: "
563fd0ae 1986
de5a560a 1987#: ftparchive/writer.cc:134
1988msgid "W: "
1989msgstr "W: "
563fd0ae 1990
de5a560a 1991#: ftparchive/writer.cc:141
1992msgid "E: Errors apply to file "
1993msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1994
de5a560a 1995#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
563fd0ae 1996#, c-format
de5a560a 1997msgid "Failed to resolve %s"
1998msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 1999
de5a560a 2000#: ftparchive/writer.cc:170
2001msgid "Tree walking failed"
2002msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 2003
de5a560a 2004#: ftparchive/writer.cc:195
563fd0ae 2005#, c-format
de5a560a 2006msgid "Failed to open %s"
2007msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 2008
de5a560a 2009#: ftparchive/writer.cc:254
563fd0ae 2010#, c-format
de5a560a 2011msgid " DeLink %s [%s]\n"
2012msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 2013
de5a560a 2014#: ftparchive/writer.cc:262
563fd0ae 2015#, c-format
de5a560a 2016msgid "Failed to readlink %s"
2017msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 2018
de5a560a 2019#: ftparchive/writer.cc:266
563fd0ae 2020#, c-format
de5a560a 2021msgid "Failed to unlink %s"
2022msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 2023
de5a560a 2024#: ftparchive/writer.cc:273
563fd0ae 2025#, c-format
de5a560a 2026msgid "*** Failed to link %s to %s"
2027msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 2028
de5a560a 2029#: ftparchive/writer.cc:283
563fd0ae 2030#, c-format
de5a560a 2031msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2032msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 2033
de5a560a 2034#: ftparchive/writer.cc:387
2035msgid "Archive had no package field"
2036msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 2037
de5a560a 2038#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
563fd0ae 2039#, c-format
de5a560a 2040msgid " %s has no override entry\n"
2041msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 2042
de5a560a 2043#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
563fd0ae 2044#, c-format
de5a560a 2045msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2046msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2047
de5a560a 2048#: ftparchive/writer.cc:620
563fd0ae 2049#, c-format
de5a560a 2050msgid " %s has no source override entry\n"
2051msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 2052
de5a560a 2053#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 2054#, c-format
de5a560a 2055msgid " %s has no binary override entry either\n"
2056msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 2057
de5a560a 2058#: ftparchive/contents.cc:317
563fd0ae 2059#, c-format
de5a560a 2060msgid "Internal error, could not locate member %s"
2061msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 2062
de5a560a 2063#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2064msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2066
de5a560a 2067#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 2068#, c-format
de5a560a 2069msgid "Unable to open %s"
2070msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2071
de5a560a 2072#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
563fd0ae 2073#, c-format
de5a560a 2074msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2075msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 2076
de5a560a 2077#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 2078#, c-format
de5a560a 2079msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2080msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 2081
de5a560a 2082#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 2083#, c-format
de5a560a 2084msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2085msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 2086
de5a560a 2087#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3adc0c74 2088#, c-format
de5a560a 2089msgid "Failed to read the override file %s"
2090msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2091
de5a560a 2092#: ftparchive/multicompress.cc:71
563fd0ae 2093#, c-format
de5a560a 2094msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2095msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 2096
de5a560a 2097#: ftparchive/multicompress.cc:101
563fd0ae 2098#, c-format
de5a560a 2099msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2100msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2101
de5a560a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:194
2103msgid "Failed to create FILE*"
2104msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2105
de5a560a 2106#: ftparchive/multicompress.cc:197
2107msgid "Failed to fork"
2108msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 2109
de5a560a 2110#: ftparchive/multicompress.cc:211
2111msgid "Compress child"
2112msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 2113
de5a560a 2114#: ftparchive/multicompress.cc:234
563fd0ae 2115#, c-format
de5a560a 2116msgid "Internal error, failed to create %s"
2117msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 2118
de5a560a 2119#: ftparchive/multicompress.cc:285
2120msgid "Failed to create subprocess IPC"
2121msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 2122
de5a560a 2123#: ftparchive/multicompress.cc:320
2124msgid "Failed to exec compressor "
2125msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 2126
de5a560a 2127#: ftparchive/multicompress.cc:359
2128msgid "decompressor"
2129msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 2130
de5a560a 2131#: ftparchive/multicompress.cc:402
2132msgid "IO to subprocess/file failed"
2133msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 2134
de5a560a 2135#: ftparchive/multicompress.cc:454
2136msgid "Failed to read while computing MD5"
2137msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 2138
de5a560a 2139#: ftparchive/multicompress.cc:471
3adc0c74 2140#, c-format
de5a560a 2141msgid "Problem unlinking %s"
2142msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 2143
de5a560a 2144#: cmdline/apt-get.cc:121
2145msgid "Y"
2146msgstr "C"
563fd0ae 2147
de5a560a 2148#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2149#, c-format
2150msgid "Regex compilation error - %s"
2151msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 2152
de5a560a 2153#: cmdline/apt-get.cc:238
2154msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2155msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
563fd0ae 2156
de5a560a 2157#: cmdline/apt-get.cc:328
2158#, c-format
2159msgid "but %s is installed"
2160msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 2161
de5a560a 2162#: cmdline/apt-get.cc:330
2163#, c-format
2164msgid "but %s is to be installed"
2165msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 2166
de5a560a 2167#: cmdline/apt-get.cc:337
2168msgid "but it is not installable"
2169msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 2170
de5a560a 2171#: cmdline/apt-get.cc:339
2172msgid "but it is a virtual package"
2173msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 2174
de5a560a 2175#: cmdline/apt-get.cc:342
2176msgid "but it is not installed"
2177msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 2178
de5a560a 2179#: cmdline/apt-get.cc:342
2180msgid "but it is not going to be installed"
2181msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
4948a1ba 2182
de5a560a 2183#: cmdline/apt-get.cc:347
2184msgid " or"
2185msgstr " hay"
563fd0ae 2186
de5a560a 2187#: cmdline/apt-get.cc:376
2188msgid "The following NEW packages will be installed:"
2189msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 2190
de5a560a 2191#: cmdline/apt-get.cc:402
2192msgid "The following packages will be REMOVED:"
2193msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
563fd0ae 2194
de5a560a 2195#: cmdline/apt-get.cc:424
2196msgid "The following packages have been kept back:"
2197msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
563fd0ae 2198
de5a560a 2199#: cmdline/apt-get.cc:445
2200msgid "The following packages will be upgraded:"
2201msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 2202
de5a560a 2203#: cmdline/apt-get.cc:466
2204msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2205msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
563fd0ae 2206
de5a560a 2207#: cmdline/apt-get.cc:486
2208msgid "The following held packages will be changed:"
2209msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
563fd0ae 2210
de5a560a 2211#: cmdline/apt-get.cc:539
2212#, c-format
2213msgid "%s (due to %s) "
2214msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 2215
de5a560a 2216#: cmdline/apt-get.cc:547
2217msgid ""
2218"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2219"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2220msgstr ""
2221"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
2222"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
4948a1ba 2223
de5a560a 2224#: cmdline/apt-get.cc:578
f44fec87 2225#, c-format
de5a560a 2226msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2227msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
4948a1ba 2228
de5a560a 2229#: cmdline/apt-get.cc:582
f44fec87 2230#, c-format
de5a560a 2231msgid "%lu reinstalled, "
2232msgstr "%lu được cài đặt lại, "
4948a1ba 2233
de5a560a 2234#: cmdline/apt-get.cc:584
563fd0ae 2235#, c-format
de5a560a 2236msgid "%lu downgraded, "
2237msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 2238
de5a560a 2239#: cmdline/apt-get.cc:586
563fd0ae 2240#, c-format
de5a560a 2241msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2242msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 2243
de5a560a 2244#: cmdline/apt-get.cc:590
563fd0ae 2245#, c-format
de5a560a 2246msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2247msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 2248
de5a560a 2249#: cmdline/apt-get.cc:664
2250msgid "Correcting dependencies..."
2251msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2252
de5a560a 2253#: cmdline/apt-get.cc:667
2254msgid " failed."
2255msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 2256
de5a560a 2257#: cmdline/apt-get.cc:670
2258msgid "Unable to correct dependencies"
2259msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
563fd0ae 2260
de5a560a 2261#: cmdline/apt-get.cc:673
2262msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2263msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
2264
2265#: cmdline/apt-get.cc:675
2266msgid " Done"
2267msgstr " Đã xong"
2268
2269#: cmdline/apt-get.cc:679
2270msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2271msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
2272
2273#: cmdline/apt-get.cc:682
2274msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563fd0ae 2275msgstr ""
de5a560a 2276"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
2277"chọn « -f »."
563fd0ae 2278
de5a560a 2279#: cmdline/apt-get.cc:704
2280msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2281msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
2282
2283#: cmdline/apt-get.cc:708
2284msgid "Authentication warning overridden.\n"
2285msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
2286
2287#: cmdline/apt-get.cc:715
2288msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2289msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
2290
2291#: cmdline/apt-get.cc:717
2292msgid "Some packages could not be authenticated"
2293msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
2294
2295#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2296msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2297msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 2298
de5a560a 2299#: cmdline/apt-get.cc:770
2300msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2301msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 2302
de5a560a 2303#: cmdline/apt-get.cc:779
2304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2305msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 2306
de5a560a 2307#: cmdline/apt-get.cc:790
2308msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2309msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 2310
de5a560a 2311#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2312msgid "Unable to lock the download directory"
2313msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 2314
de5a560a 2315#: cmdline/apt-get.cc:831
2316msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 2317msgstr ""
de5a560a 2318"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 2319
de5a560a 2320#: cmdline/apt-get.cc:836
563fd0ae 2321#, c-format
de5a560a 2322msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2323msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 2324
de5a560a 2325#: cmdline/apt-get.cc:839
563fd0ae 2326#, c-format
de5a560a 2327msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2328msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 2329
de5a560a 2330#: cmdline/apt-get.cc:844
563fd0ae 2331#, c-format
de5a560a 2332msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2333msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 2334
de5a560a 2335#: cmdline/apt-get.cc:847
563fd0ae 2336#, c-format
de5a560a 2337msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2338msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 2339
de5a560a 2340#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
8e0d98c0 2341#, c-format
de5a560a 2342msgid "Couldn't determine free space in %s"
2343msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 2344
de5a560a 2345#: cmdline/apt-get.cc:864
8e0d98c0 2346#, c-format
de5a560a 2347msgid "You don't have enough free space in %s."
2348msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
802442e3 2349
de5a560a 2350#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2351msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2352msgstr ""
2353"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 2354
de5a560a 2355#: cmdline/apt-get.cc:881
2356msgid "Yes, do as I say!"
2357msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 2358
de5a560a 2359#: cmdline/apt-get.cc:883
3adc0c74 2360#, c-format
de5a560a 2361msgid ""
2362"You are about to do something potentially harmful.\n"
2363"To continue type in the phrase '%s'\n"
2364" ?] "
2365msgstr ""
2366"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
2367"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
2368"?]"
563fd0ae 2369
de5a560a 2370#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2371msgid "Abort."
2372msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 2373
de5a560a 2374#: cmdline/apt-get.cc:904
2375msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2376msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 2377
de5a560a 2378#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
563fd0ae 2379#, c-format
de5a560a 2380msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2381msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 2382
de5a560a 2383#: cmdline/apt-get.cc:994
2384msgid "Some files failed to download"
2385msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 2386
de5a560a 2387#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2388msgid "Download complete and in download only mode"
2389msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 2390
de5a560a 2391#: cmdline/apt-get.cc:1001
2392msgid ""
2393"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2394"missing?"
563fd0ae 2395msgstr ""
de5a560a 2396"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
2397"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 2398
de5a560a 2399#: cmdline/apt-get.cc:1005
2400msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 2401msgstr ""
de5a560a 2402"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
2403"phương tiện."
563fd0ae 2404
de5a560a 2405#: cmdline/apt-get.cc:1010
2406msgid "Unable to correct missing packages."
2407msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 2408
de5a560a 2409#: cmdline/apt-get.cc:1011
2410msgid "Aborting install."
2411msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
563fd0ae 2412
de5a560a 2413#: cmdline/apt-get.cc:1045
d593a0fc 2414#, c-format
de5a560a 2415msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2416msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 2417
de5a560a 2418#: cmdline/apt-get.cc:1055
3adc0c74 2419#, c-format
de5a560a 2420msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2421msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
563fd0ae 2422
de5a560a 2423#: cmdline/apt-get.cc:1073
3adc0c74 2424#, c-format
de5a560a 2425msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2426msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
563fd0ae 2427
de5a560a 2428#: cmdline/apt-get.cc:1084
3adc0c74 2429#, c-format
de5a560a 2430msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2431msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
563fd0ae 2432
de5a560a 2433#: cmdline/apt-get.cc:1096
2434msgid " [Installed]"
2435msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 2436
de5a560a 2437#: cmdline/apt-get.cc:1101
2438msgid "You should explicitly select one to install."
2439msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
563fd0ae 2440
de5a560a 2441#: cmdline/apt-get.cc:1106
d593a0fc 2442#, c-format
de5a560a 2443msgid ""
2444"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2445"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2446"is only available from another source\n"
2447msgstr ""
2448"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
2449"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
2450"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
4948a1ba 2451
de5a560a 2452#: cmdline/apt-get.cc:1125
2453msgid "However the following packages replace it:"
2454msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 2455
de5a560a 2456#: cmdline/apt-get.cc:1128
3adc0c74 2457#, c-format
de5a560a 2458msgid "Package %s has no installation candidate"
2459msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 2460
de5a560a 2461#: cmdline/apt-get.cc:1148
3adc0c74 2462#, c-format
de5a560a 2463msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2464msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 2465
de5a560a 2466#: cmdline/apt-get.cc:1156
563fd0ae 2467#, c-format
de5a560a 2468msgid "%s is already the newest version.\n"
2469msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 2470
de5a560a 2471#: cmdline/apt-get.cc:1185
563fd0ae 2472#, c-format
de5a560a 2473msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2474msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 2475
de5a560a 2476#: cmdline/apt-get.cc:1187
563fd0ae 2477#, c-format
de5a560a 2478msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2479msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
563fd0ae 2480
de5a560a 2481#: cmdline/apt-get.cc:1193
2482#, c-format
2483msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2484msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
563fd0ae 2485
de5a560a 2486#: cmdline/apt-get.cc:1330
2487msgid "The update command takes no arguments"
2488msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
c79dc7ed 2489
de5a560a 2490#: cmdline/apt-get.cc:1343
2491msgid "Unable to lock the list directory"
2492msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
bcc753b7 2493
de5a560a 2494#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
563fd0ae 2495msgid ""
de5a560a 2496"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2497"used instead."
563fd0ae 2498msgstr ""
de5a560a 2499"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2500"dùng thay thế."
563fd0ae 2501
de5a560a 2502#: cmdline/apt-get.cc:1433
2503msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2504msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
2505
2506#: cmdline/apt-get.cc:1465
563fd0ae 2507msgid ""
de5a560a 2508"The following packages were automatically installed and are no longer "
2509"required:"
563fd0ae 2510msgstr ""
de5a560a 2511"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 2512
de5a560a 2513#: cmdline/apt-get.cc:1467
2514msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2515msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
2516
2517#: cmdline/apt-get.cc:1472
563fd0ae 2518msgid ""
de5a560a 2519"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2520"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
563fd0ae 2521msgstr ""
de5a560a 2522"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
2523"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 2524
de5a560a 2525#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2526msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2527msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 2528
de5a560a 2529#: cmdline/apt-get.cc:1479
2530msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2531msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
2532
2533#: cmdline/apt-get.cc:1498
2534msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2535msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
2536
2537#: cmdline/apt-get.cc:1545
3adc0c74 2538#, c-format
de5a560a 2539msgid "Couldn't find task %s"
2540msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 2541
de5a560a 2542#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2543#, c-format
2544msgid "Couldn't find package %s"
2545msgstr "Không tìm thấy gói %s"
2546
2547#: cmdline/apt-get.cc:1683
563fd0ae 2548#, c-format
de5a560a 2549msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2550msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
2551
2552#: cmdline/apt-get.cc:1714
2553#, c-format
2554msgid "%s set to manual installed.\n"
2555msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt thủ công ».\n"
2556
2557#: cmdline/apt-get.cc:1727
2558msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2559msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
2560
2561#: cmdline/apt-get.cc:1730
563fd0ae 2562msgid ""
de5a560a 2563"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2564"solution)."
563fd0ae 2565msgstr ""
de5a560a 2566"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
2567"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 2568
de5a560a 2569#: cmdline/apt-get.cc:1742
2570msgid ""
2571"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2572"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2573"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2574"or been moved out of Incoming."
2575msgstr ""
2576"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
2577"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
2578"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
2579"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
563fd0ae 2580
de5a560a 2581#: cmdline/apt-get.cc:1750
2582msgid ""
2583"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2584"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2585"that package should be filed."
2586msgstr ""
2587"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
2588"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
2589"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 2590
de5a560a 2591#: cmdline/apt-get.cc:1758
2592msgid "Broken packages"
2593msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 2594
de5a560a 2595#: cmdline/apt-get.cc:1787
2596msgid "The following extra packages will be installed:"
2597msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 2598
de5a560a 2599#: cmdline/apt-get.cc:1876
2600msgid "Suggested packages:"
2601msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 2602
de5a560a 2603#: cmdline/apt-get.cc:1877
2604msgid "Recommended packages:"
2605msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 2606
de5a560a 2607#: cmdline/apt-get.cc:1905
2608msgid "Calculating upgrade... "
2609msgstr "Đang tính nâng cấp... "
563fd0ae 2610
de5a560a 2611#: cmdline/apt-get.cc:1913
2612msgid "Done"
2613msgstr "Xong"
2614
2615#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2616msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2617msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
2618
2619#: cmdline/apt-get.cc:2088
2620msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2621msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
2622
2623#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
f44fec87 2624#, c-format
de5a560a 2625msgid "Unable to find a source package for %s"
2626msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 2627
de5a560a 2628#: cmdline/apt-get.cc:2167
836d2762 2629#, c-format
de5a560a 2630msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2631msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
f9ac6f71 2632
de5a560a 2633#: cmdline/apt-get.cc:2191
2634#, c-format
2635msgid "You don't have enough free space in %s"
2636msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 2637
de5a560a 2638#: cmdline/apt-get.cc:2196
563fd0ae 2639#, c-format
de5a560a 2640msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2641msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 2642
de5a560a 2643#: cmdline/apt-get.cc:2199
2644#, c-format
2645msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2646msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 2647
de5a560a 2648#: cmdline/apt-get.cc:2205
2649#, c-format
2650msgid "Fetch source %s\n"
2651msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 2652
de5a560a 2653#: cmdline/apt-get.cc:2236
2654msgid "Failed to fetch some archives."
2655msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 2656
de5a560a 2657#: cmdline/apt-get.cc:2264
2658#, c-format
2659msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2660msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 2661
de5a560a 2662#: cmdline/apt-get.cc:2276
563fd0ae 2663#, c-format
de5a560a 2664msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2665msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 2666
de5a560a 2667#: cmdline/apt-get.cc:2277
563fd0ae 2668#, c-format
de5a560a 2669msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2670msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 2671
de5a560a 2672#: cmdline/apt-get.cc:2294
563fd0ae 2673#, c-format
de5a560a 2674msgid "Build command '%s' failed.\n"
2675msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 2676
de5a560a 2677#: cmdline/apt-get.cc:2313
2678msgid "Child process failed"
2679msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
2680
2681#: cmdline/apt-get.cc:2329
2682msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
563fd0ae 2683msgstr ""
de5a560a 2684"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 2685
de5a560a 2686#: cmdline/apt-get.cc:2357
3adc0c74 2687#, c-format
de5a560a 2688msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2689msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 2690
de5a560a 2691#: cmdline/apt-get.cc:2377
3adc0c74 2692#, c-format
de5a560a 2693msgid "%s has no build depends.\n"
2694msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 2695
de5a560a 2696#: cmdline/apt-get.cc:2429
3adc0c74 2697#, c-format
de5a560a 2698msgid ""
2699"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2700"found"
2701msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 2702
de5a560a 2703#: cmdline/apt-get.cc:2482
3adc0c74 2704#, c-format
de5a560a 2705msgid ""
2706"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2707"package %s can satisfy version requirements"
2708msgstr ""
2709"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
2710"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 2711
de5a560a 2712#: cmdline/apt-get.cc:2518
3adc0c74 2713#, c-format
de5a560a 2714msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2715msgstr ""
2716"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 2717
de5a560a 2718#: cmdline/apt-get.cc:2543
563fd0ae 2719#, c-format
de5a560a 2720msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2721msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 2722
de5a560a 2723#: cmdline/apt-get.cc:2557
3adc0c74 2724#, c-format
de5a560a 2725msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2726msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 2727
de5a560a 2728#: cmdline/apt-get.cc:2561
2729msgid "Failed to process build dependencies"
2730msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 2731
de5a560a 2732#: cmdline/apt-get.cc:2593
2733msgid "Supported modules:"
2734msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc:2634
2737#, fuzzy
2738#| msgid ""
2739#| "Usage: apt-get [options] command\n"
2740#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742#| "\n"
2743#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2744#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2745#| "and install.\n"
2746#| "\n"
2747#| "Commands:\n"
2748#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
2749#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
2750#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2751#| " remove - Remove packages\n"
2752#| " purge - Remove and purge packages\n"
2753#| " source - Download source archives\n"
2754#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2755#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2756#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2757#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
2758#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2759#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2760#| "\n"
2761#| "Options:\n"
2762#| " -h This help text.\n"
2763#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2764#| " -qq No output except for errors\n"
2765#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2766#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2767#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2768#| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2769#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2770#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2771#| " -b Build the source package after fetching it\n"
2772#| " -V Show verbose version numbers\n"
2773#| " -c=? Read this configuration file\n"
2774#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2775#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2776#| "pages for more information and options.\n"
2777#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
2778msgid ""
2779"Usage: apt-get [options] command\n"
2780" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2781" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2782"\n"
2783"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2784"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2785"and install.\n"
2786"\n"
2787"Commands:\n"
2788" update - Retrieve new lists of packages\n"
2789" upgrade - Perform an upgrade\n"
2790" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2791" remove - Remove packages\n"
2792" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2793" purge - Remove and purge packages\n"
2794" source - Download source archives\n"
2795" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2796" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2797" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2798" clean - Erase downloaded archive files\n"
2799" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2800" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2801"\n"
2802"Options:\n"
2803" -h This help text.\n"
2804" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2805" -qq No output except for errors\n"
2806" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2807" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2808" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2809" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2810" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2811" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2812" -b Build the source package after fetching it\n"
2813" -V Show verbose version numbers\n"
2814" -c=? Read this configuration file\n"
2815" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2816"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2817"pages for more information and options.\n"
2818" This APT has Super Cow Powers.\n"
2819msgstr ""
2820"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
2821" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
2822" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
2823"\n"
2824"[get: \tlấy\n"
2825"install: \tcài đặt\n"
2826"remove: \tgỡ bỏ\n"
2827"source: \tnguồn]\n"
2828"\n"
2829"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
2830"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
2831"\n"
2832"Lệnh:\n"
2833" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
2834" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
2835" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
2836" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
2837" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
2838" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
2839" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
2840" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
2841"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
2842" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
2843" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
2844" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
2845" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
2846"\n"
2847"Tùy chọn:\n"
2848" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
2849" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
2850" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
2851" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
2852" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
2853" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
2854"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
2855" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
2856" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
2857" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
2858" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
2859" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
2860" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
2861" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
2862"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
2863"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
2864" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
2865
2866#: cmdline/acqprogress.cc:55
2867msgid "Hit "
2868msgstr "Lần tìm "
2869
2870#: cmdline/acqprogress.cc:79
2871msgid "Get:"
2872msgstr "Lấy:"
563fd0ae 2873
de5a560a 2874#: cmdline/acqprogress.cc:110
2875msgid "Ign "
2876msgstr "Bỏq "
2877
2878#: cmdline/acqprogress.cc:114
2879msgid "Err "
2880msgstr "Lỗi "
2881
2882#: cmdline/acqprogress.cc:135
8e0d98c0 2883#, c-format
de5a560a 2884msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2885msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 2886
de5a560a 2887#: cmdline/acqprogress.cc:225
5bee7f1a 2888#, c-format
de5a560a 2889msgid " [Working]"
2890msgstr " [Hoạt động]"
c79dc7ed 2891
de5a560a 2892#: cmdline/acqprogress.cc:271
5bee7f1a 2893#, c-format
de5a560a 2894msgid ""
2895"Media change: please insert the disc labeled\n"
2896" '%s'\n"
2897"in the drive '%s' and press enter\n"
2898msgstr ""
2899"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
2900" « %s »\n"
2901"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
c79dc7ed 2902
de5a560a 2903#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2904msgid "Unknown package record!"
2905msgstr "Không biết mục ghi gói."
4948a1ba 2906
de5a560a 2907#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2908msgid ""
2909"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2910"\n"
2911"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2912"to indicate what kind of file it is.\n"
2913"\n"
2914"Options:\n"
2915" -h This help text\n"
2916" -s Use source file sorting\n"
2917" -c=? Read this configuration file\n"
2918" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2919msgstr ""
2920"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2921"\n"
2922"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2923"\n"
2924"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2925"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
2926"\n"
2927"Tùy chọn:\n"
2928" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
2929" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2930" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
2931" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
2932
2933#: dselect/install:32
2934msgid "Bad default setting!"
2935msgstr "Thiết lập mặc định sai."
2936
2937#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2938#: dselect/install:104 dselect/update:45
2939msgid "Press enter to continue."
2940msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
2941
2942#: dselect/install:100
2943msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2944msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
2945
2946#: dselect/install:101
2947msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2948msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
2949
2950#: dselect/install:102
2951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2952msgstr ""
2953"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
2954"chỉ những lỗi"
2955
2956#: dselect/install:103
2957msgid ""
2958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2959msgstr ""
2960"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
2961"(cài đặt)"
2962
2963#: dselect/update:30
2964msgid "Merging available information"
2965msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
2966
2967#~ msgid "openpty failed\n"
2968#~ msgstr "openpty bị lỗi\n"