Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 9"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
de5a560a 19#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b 20#, c-format
de5a560a 21msgid "Unable to read the cdrom database %s"
22msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
5f94945b 23
de5a560a 24#: methods/cdrom.cc:123
25msgid ""
26"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
27"cannot be used to add new CD-ROMs"
28msgstr ""
29"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
30"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
31
32#: methods/cdrom.cc:131
33msgid "Wrong CD-ROM"
34msgstr "CD-ROM necorespunzător"
35
36#: methods/cdrom.cc:166
5f94945b 37#, c-format
de5a560a 38msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 40
de5a560a 41#: methods/cdrom.cc:171
42msgid "Disk not found."
43msgstr "Disc negăsit."
5f94945b 44
de5a560a 45#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46msgid "File not found"
47msgstr "Fişier negăsit"
5f94945b 48
de5a560a 49#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51msgid "Failed to stat"
52msgstr "Eşuare de determinare a stării"
5f94945b 53
de5a560a 54#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55#: methods/rred.cc:240
56msgid "Failed to set modification time"
57msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
5f94945b 58
de5a560a 59#: methods/file.cc:44
60msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
5f94945b 62
de5a560a 63#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64#: methods/ftp.cc:162
65msgid "Logging in"
66msgstr "Se autentifică"
5f94945b 67
de5a560a 68#: methods/ftp.cc:168
69msgid "Unable to determine the peer name"
70msgstr "Nu pot determina numele pereche"
5f94945b 71
de5a560a 72#: methods/ftp.cc:173
73msgid "Unable to determine the local name"
74msgstr "Nu pot determina numele local"
4948a1ba 75
de5a560a 76#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77#, c-format
78msgid "The server refused the connection and said: %s"
79msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
5f94945b 80
de5a560a 81#: methods/ftp.cc:210
82#, c-format
83msgid "USER failed, server said: %s"
84msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
5f94945b 85
de5a560a 86#: methods/ftp.cc:217
87#, c-format
88msgid "PASS failed, server said: %s"
89msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
4948a1ba 90
de5a560a 91#: methods/ftp.cc:237
92msgid ""
93"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94"is empty."
95msgstr ""
96"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
97"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
5f94945b 98
de5a560a 99#: methods/ftp.cc:265
100#, c-format
101msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 103
de5a560a 104#: methods/ftp.cc:291
105#, c-format
106msgid "TYPE failed, server said: %s"
107msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
5f94945b 108
de5a560a 109#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110msgid "Connection timeout"
111msgstr "Timpul de conectare a expirat"
5f94945b 112
de5a560a 113#: methods/ftp.cc:335
114msgid "Server closed the connection"
115msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
5f94945b 116
de5a560a 117#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118msgid "Read error"
119msgstr "Eroare de citire"
5f94945b 120
de5a560a 121#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122msgid "A response overflowed the buffer."
123msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
5f94945b 124
de5a560a 125#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126msgid "Protocol corruption"
127msgstr "Degradare protocol"
5f94945b 128
de5a560a 129#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130msgid "Write error"
131msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 132
de5a560a 133#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134msgid "Could not create a socket"
135msgstr "Nu pot crea un socket"
5f94945b 136
de5a560a 137#: methods/ftp.cc:698
138msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
139msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
5f94945b 140
de5a560a 141#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142msgid "Failed"
143msgstr "Eşuare"
5f94945b 144
de5a560a 145#: methods/ftp.cc:704
146msgid "Could not connect passive socket."
147msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
5f94945b 148
de5a560a 149#: methods/ftp.cc:722
150msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
5f94945b 152
de5a560a 153#: methods/ftp.cc:736
154msgid "Could not bind a socket"
155msgstr "Nu pot lega un socket"
5f94945b 156
de5a560a 157#: methods/ftp.cc:740
158msgid "Could not listen on the socket"
159msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
5f94945b 160
de5a560a 161#: methods/ftp.cc:747
162msgid "Could not determine the socket's name"
163msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
5f94945b 164
de5a560a 165#: methods/ftp.cc:779
166msgid "Unable to send PORT command"
167msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
5f94945b 168
de5a560a 169#: methods/ftp.cc:789
5f94945b 170#, c-format
de5a560a 171msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
172msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
5f94945b 173
de5a560a 174#: methods/ftp.cc:798
175#, c-format
176msgid "EPRT failed, server said: %s"
177msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
5f94945b 178
de5a560a 179#: methods/ftp.cc:818
180msgid "Data socket connect timed out"
181msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
648bb618 182
de5a560a 183#: methods/ftp.cc:825
184msgid "Unable to accept connection"
185msgstr "Nu pot accepta conexiune"
648bb618 186
de5a560a 187#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
188msgid "Problem hashing file"
189msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
648bb618 190
de5a560a 191#: methods/ftp.cc:877
192#, c-format
193msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
194msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
5f94945b 195
de5a560a 196#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
197msgid "Data socket timed out"
198msgstr "Timp expirat pentru data socket"
5f94945b 199
de5a560a 200#: methods/ftp.cc:922
5f94945b 201#, c-format
de5a560a 202msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
203msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
5f94945b 204
de5a560a 205#. Get the files information
206#: methods/ftp.cc:997
207msgid "Query"
208msgstr "Interogare"
209
210#: methods/ftp.cc:1109
211msgid "Unable to invoke "
212msgstr "Nu pot invoca"
5f94945b 213
de5a560a 214#: methods/connect.cc:64
5f94945b 215#, c-format
de5a560a 216msgid "Connecting to %s (%s)"
217msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 218
de5a560a 219#: methods/connect.cc:71
220#, c-format
221msgid "[IP: %s %s]"
222msgstr "[IP: %s %s]"
5f94945b 223
de5a560a 224#: methods/connect.cc:80
225#, c-format
226msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
227msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 228
de5a560a 229#: methods/connect.cc:86
5f94945b 230#, c-format
de5a560a 231msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
232msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
5f94945b 233
de5a560a 234#: methods/connect.cc:93
235#, c-format
236msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
237msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
5f94945b 238
de5a560a 239#: methods/connect.cc:108
240#, c-format
241msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
242msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
5f94945b 243
de5a560a 244#. We say this mainly because the pause here is for the
245#. ssh connection that is still going
246#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b 247#, c-format
de5a560a 248msgid "Connecting to %s"
249msgstr "Conectare la %s"
5f94945b 250
de5a560a 251#: methods/connect.cc:167
252#, c-format
253msgid "Could not resolve '%s'"
254msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
5f94945b 255
de5a560a 256#: methods/connect.cc:173
257#, c-format
258msgid "Temporary failure resolving '%s'"
259msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
5f94945b 260
de5a560a 261#: methods/connect.cc:176
5f94945b 262#, c-format
de5a560a 263msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
264msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
5f94945b 265
de5a560a 266#: methods/connect.cc:223
5f94945b 267#, c-format
de5a560a 268msgid "Unable to connect to %s %s:"
269msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
5f94945b 270
de5a560a 271#: methods/gpgv.cc:65
5f94945b 272#, c-format
de5a560a 273msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
274msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
5f94945b 275
de5a560a 276#: methods/gpgv.cc:100
277msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
278msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
279
280#: methods/gpgv.cc:204
d799e5fd 281msgid ""
de5a560a 282"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d799e5fd 283msgstr ""
de5a560a 284"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
285"amprentei digitale?!"
d799e5fd 286
de5a560a 287#: methods/gpgv.cc:209
288msgid "At least one invalid signature was encountered."
289msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
290
291#: methods/gpgv.cc:213
5f94945b 292#, c-format
de5a560a 293msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
294msgstr ""
295"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
296
297#: methods/gpgv.cc:218
298msgid "Unknown error executing gpgv"
299msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
300
301#: methods/gpgv.cc:249
302msgid "The following signatures were invalid:\n"
303msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
304
305#: methods/gpgv.cc:256
306msgid ""
307"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
308"available:\n"
309msgstr ""
310"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
311"este indisponibilă:\n"
5f94945b 312
de5a560a 313#: methods/gpgv.cc:272
5f94945b 314#, c-format
d799e5fd 315msgid "Failed to stat %s"
316msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 317
de5a560a 318#: methods/gzip.cc:64
319#, c-format
320msgid "Couldn't open pipe for %s"
321msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 322
de5a560a 323#: methods/gzip.cc:109
5f94945b 324#, c-format
de5a560a 325msgid "Read error from %s process"
326msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
5f94945b 327
de5a560a 328#: methods/http.cc:377
329msgid "Waiting for headers"
330msgstr "În aşteptarea antetelor"
331
332#: methods/http.cc:523
5f94945b 333#, c-format
de5a560a 334msgid "Got a single header line over %u chars"
335msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
5f94945b 336
de5a560a 337#: methods/http.cc:531
338msgid "Bad header line"
339msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
5f94945b 340
de5a560a 341#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
342msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
343msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
5f94945b 344
de5a560a 345#: methods/http.cc:586
346msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
347msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
5f94945b 348
de5a560a 349#: methods/http.cc:601
350msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
351msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
5f94945b 352
de5a560a 353#: methods/http.cc:603
354msgid "This HTTP server has broken range support"
355msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
5f94945b 356
de5a560a 357#: methods/http.cc:627
358msgid "Unknown date format"
359msgstr "Format de date necunoscut"
5f94945b 360
de5a560a 361#: methods/http.cc:774
362msgid "Select failed"
363msgstr "Eşuarea selecţiei"
5f94945b 364
de5a560a 365#: methods/http.cc:779
366msgid "Connection timed out"
367msgstr "Timp de conectare expirat"
5f94945b 368
de5a560a 369#: methods/http.cc:802
370msgid "Error writing to output file"
371msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
5f94945b 372
de5a560a 373#: methods/http.cc:833
374msgid "Error writing to file"
375msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
5f94945b 376
de5a560a 377#: methods/http.cc:861
378msgid "Error writing to the file"
379msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
5f94945b 380
de5a560a 381#: methods/http.cc:875
382msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
383msgstr ""
384"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
385
386#: methods/http.cc:877
387msgid "Error reading from server"
388msgstr "Eroare la citirea de pe server"
5f94945b 389
de5a560a 390#: methods/http.cc:1104
391msgid "Bad header data"
392msgstr "Antet de date necorespunzător"
393
394#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
395msgid "Connection failed"
396msgstr "Conectare eşuată"
397
398#: methods/http.cc:1228
399msgid "Internal error"
400msgstr "Eroare internă"
401
402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
403msgid "Can't mmap an empty file"
404msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
405
406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
5f94945b 407#, c-format
de5a560a 408msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
409msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
5f94945b 410
de5a560a 411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
5f94945b 412#, c-format
de5a560a 413msgid "Selection %s not found"
414msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
5f94945b 415
de5a560a 416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
b4364e70 417#, c-format
de5a560a 418msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
419msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
d799e5fd 420
de5a560a 421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
b4364e70 422#, c-format
de5a560a 423msgid "Opening configuration file %s"
424msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
d799e5fd 425
de5a560a 426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Line %d too long (max %u)"
429msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
430
431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
1b5a6222 432#, c-format
de5a560a 433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
434msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1b5a6222 435
de5a560a 436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
437#, c-format
438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
439msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
5f94945b 440
de5a560a 441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
5f94945b 442#, c-format
de5a560a 443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
444msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
5f94945b 445
de5a560a 446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
5f94945b 447#, c-format
de5a560a 448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
449msgstr ""
450"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 451
de5a560a 452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
5f94945b 453#, c-format
de5a560a 454msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
455msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
5f94945b 456
de5a560a 457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
5f94945b 458#, c-format
de5a560a 459msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
460msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
5f94945b 461
de5a560a 462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
5f94945b 463#, c-format
de5a560a 464msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
465msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
5f94945b 466
de5a560a 467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
5f94945b 468#, c-format
de5a560a 469msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
470msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
5f94945b 471
de5a560a 472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
473#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
5f94945b 474#, c-format
de5a560a 475msgid "Unable to read %s"
476msgstr "Nu pot citi %s"
5f94945b 477
de5a560a 478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
479#, c-format
480msgid "%c%s... Error!"
481msgstr "%c%s... Eroare!"
5f94945b 482
de5a560a 483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
484#, c-format
485msgid "%c%s... Done"
486msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 487
de5a560a 488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
489#, c-format
490msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
491msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 492
de5a560a 493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b 495#, c-format
de5a560a 496msgid "Command line option %s is not understood"
497msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
5f94945b 498
de5a560a 499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
500#, c-format
501msgid "Command line option %s is not boolean"
502msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
5f94945b 503
de5a560a 504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
505#, c-format
506msgid "Option %s requires an argument."
507msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
5f94945b 508
de5a560a 509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
510#, c-format
511msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
512msgstr ""
513"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 514
de5a560a 515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
516#, c-format
517msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
518msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
5f94945b 519
de5a560a 520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
521#, c-format
522msgid "Option '%s' is too long"
523msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 524
de5a560a 525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
5f94945b 526#, c-format
de5a560a 527msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
528msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 529
de5a560a 530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
5f94945b 531#, c-format
de5a560a 532msgid "Invalid operation %s"
533msgstr "Operaţiune invalidă %s"
5f94945b 534
de5a560a 535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
536#, c-format
537msgid "Unable to stat the mount point %s"
538msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 539
de5a560a 540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
5f94945b 541#, c-format
de5a560a 542msgid "Unable to change to %s"
543msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 544
de5a560a 545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
546msgid "Failed to stat the cdrom"
547msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
5f94945b 548
de5a560a 549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b 550#, c-format
de5a560a 551msgid "Not using locking for read only lock file %s"
552msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 553
de5a560a 554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b 555#, c-format
de5a560a 556msgid "Could not open lock file %s"
557msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
5f94945b 558
de5a560a 559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
560#, c-format
561msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
562msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
5f94945b 563
de5a560a 564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
565#, c-format
566msgid "Could not get lock %s"
567msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
5f94945b 568
de5a560a 569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
570#, c-format
571msgid "Waited for %s but it wasn't there"
572msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
5f94945b 573
de5a560a 574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
575#, c-format
576msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
577msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
5f94945b 578
de5a560a 579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
580#, c-format
581msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
582msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
5f94945b 583
de5a560a 584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
585#, c-format
586msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
587msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
5f94945b 588
de5a560a 589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
590#, c-format
591msgid "Could not open file %s"
592msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
5f94945b 593
de5a560a 594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
595#, c-format
596msgid "read, still have %lu to read but none left"
597msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5f94945b 598
de5a560a 599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
600#, c-format
601msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
602msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 603
de5a560a 604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
605msgid "Problem closing the file"
606msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
5f94945b 607
de5a560a 608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
609msgid "Problem unlinking the file"
610msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
5f94945b 611
de5a560a 612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
613msgid "Problem syncing the file"
614msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
5f94945b 615
de5a560a 616#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
617msgid "Empty package cache"
618msgstr "Cache gol de pachet"
5f94945b 619
de5a560a 620#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
621msgid "The package cache file is corrupted"
622msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
5f94945b 623
de5a560a 624#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
625msgid "The package cache file is an incompatible version"
626msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
5f94945b 627
de5a560a 628#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5f94945b 629#, c-format
de5a560a 630msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
631msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 632
de5a560a 633#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
634msgid "The package cache was built for a different architecture"
635msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
5f94945b 636
de5a560a 637#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
638msgid "Depends"
639msgstr "Depinde"
5f94945b 640
de5a560a 641#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
642msgid "PreDepends"
643msgstr "Pre-depinde"
5f94945b 644
de5a560a 645#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
646msgid "Suggests"
647msgstr "Sugerează"
5f94945b 648
de5a560a 649#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
650msgid "Recommends"
651msgstr "Recomandă"
5f94945b 652
de5a560a 653#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
654msgid "Conflicts"
655msgstr "Este în conflict"
5f94945b 656
de5a560a 657#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
658msgid "Replaces"
659msgstr "Înlocuieşte"
5f94945b 660
de5a560a 661#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
662msgid "Obsoletes"
663msgstr "Învechit"
5f94945b 664
de5a560a 665#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
666msgid "Breaks"
667msgstr ""
5f94945b 668
de5a560a 669#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
670msgid "important"
671msgstr "important"
1b5a6222 672
de5a560a 673#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
674msgid "required"
675msgstr "cerut"
3c4a4974 676
de5a560a 677#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
678msgid "standard"
679msgstr "standard"
1b5a6222 680
de5a560a 681#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
682msgid "optional"
683msgstr "opţional"
1b5a6222 684
de5a560a 685#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
686msgid "extra"
687msgstr "extra"
1b5a6222 688
de5a560a 689#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
690msgid "Building dependency tree"
691msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
3c4a4974 692
de5a560a 693#: apt-pkg/depcache.cc:122
694msgid "Candidate versions"
695msgstr "Versiuni candidat"
5f94945b 696
de5a560a 697#: apt-pkg/depcache.cc:151
698msgid "Dependency generation"
699msgstr "Generare dependenţe"
3c4a4974 700
de5a560a 701#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
702#, fuzzy
703msgid "Reading state information"
704msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 705
de5a560a 706#: apt-pkg/depcache.cc:219
707#, fuzzy, c-format
708msgid "Failed to open StateFile %s"
709msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 710
de5a560a 711#: apt-pkg/depcache.cc:225
712#, fuzzy, c-format
713msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
714msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
3c4a4974 715
de5a560a 716#: apt-pkg/tagfile.cc:102
5f94945b 717#, c-format
de5a560a 718msgid "Unable to parse package file %s (1)"
719msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
5f94945b 720
de5a560a 721#: apt-pkg/tagfile.cc:189
5f94945b 722#, c-format
de5a560a 723msgid "Unable to parse package file %s (2)"
724msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
5f94945b 725
de5a560a 726#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5f94945b 727#, c-format
de5a560a 728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
729msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 730
de5a560a 731#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b 732#, c-format
de5a560a 733msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
734msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
5f94945b 735
de5a560a 736#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
bcc1fbcf 737#, c-format
de5a560a 738msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
739msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3c4a4974 740
de5a560a 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 742#, c-format
de5a560a 743msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
744msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 745
de5a560a 746#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
bcc1fbcf 747#, c-format
de5a560a 748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
749msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 750
de5a560a 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
5f94945b 752#, c-format
de5a560a 753msgid "Opening %s"
754msgstr "Deschidere %s"
5f94945b 755
de5a560a 756#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b 757#, c-format
de5a560a 758msgid "Line %u too long in source list %s."
759msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
5f94945b 760
de5a560a 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b 762#, c-format
de5a560a 763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
5f94945b 765
de5a560a 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b 767#, c-format
de5a560a 768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 770
de5a560a 771#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
5f94945b 772#, c-format
de5a560a 773msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
774msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
5f94945b 775
de5a560a 776#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
777#, c-format
778msgid ""
779"This installation run will require temporarily removing the essential "
780"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
781"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
782msgstr ""
783"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
784"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
785"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
786"Force-LoopBreak."
5f94945b 787
de5a560a 788#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
789#, c-format
790msgid "Index file type '%s' is not supported"
791msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
5f94945b 792
de5a560a 793#: apt-pkg/algorithms.cc:247
5f94945b
MZ
794#, c-format
795msgid ""
de5a560a 796"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
797msgstr ""
798"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
799
800#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
801msgid ""
802"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
803"held packages."
5f94945b 804msgstr ""
de5a560a 805"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
806"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 807
de5a560a 808#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
809msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
810msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
5f94945b 811
de5a560a 812#: apt-pkg/acquire.cc:59
5f94945b 813#, c-format
de5a560a 814msgid "Lists directory %spartial is missing."
815msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
5f94945b 816
de5a560a 817#: apt-pkg/acquire.cc:63
5f94945b 818#, c-format
de5a560a 819msgid "Archive directory %spartial is missing."
820msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
5f94945b 821
de5a560a 822#. only show the ETA if it makes sense
823#. two days
824#: apt-pkg/acquire.cc:827
5f94945b 825#, c-format
de5a560a 826msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
827msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 828
de5a560a 829#: apt-pkg/acquire.cc:829
5f94945b 830#, c-format
de5a560a 831msgid "Retrieving file %li of %li"
832msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
5f94945b 833
de5a560a 834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5f94945b 835#, c-format
de5a560a 836msgid "The method driver %s could not be found."
837msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
5f94945b 838
de5a560a 839#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b 840#, c-format
de5a560a 841msgid "Method %s did not start correctly"
842msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 843
de5a560a 844#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
845#, c-format
846msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
847msgstr ""
848"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
5f94945b 849
de5a560a 850#: apt-pkg/init.cc:124
851#, c-format
852msgid "Packaging system '%s' is not supported"
853msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5f94945b 854
de5a560a 855#: apt-pkg/init.cc:140
856msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
857msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
5f94945b 858
de5a560a 859#: apt-pkg/clean.cc:57
860#, c-format
861msgid "Unable to stat %s."
862msgstr "Nu pot determina starea %s."
4948a1ba 863
de5a560a 864#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
865msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
866msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
4948a1ba 867
de5a560a 868#: apt-pkg/cachefile.cc:63
869msgid "The list of sources could not be read."
870msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
871
872#: apt-pkg/cachefile.cc:69
873msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
4948a1ba 874msgstr ""
de5a560a 875"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
876"deschise."
4948a1ba 877
de5a560a 878#: apt-pkg/cachefile.cc:73
879msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
4948a1ba 880msgstr ""
de5a560a 881"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
4948a1ba 882
de5a560a 883#: apt-pkg/policy.cc:267
884msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
885msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
4948a1ba 886
de5a560a 887#: apt-pkg/policy.cc:289
888#, c-format
889msgid "Did not understand pin type %s"
890msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
4948a1ba 891
de5a560a 892#: apt-pkg/policy.cc:297
893msgid "No priority (or zero) specified for pin"
894msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
5f94945b 895
de5a560a 896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
897msgid "Cache has an incompatible versioning system"
898msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
4948a1ba 899
de5a560a 900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
5f94945b 901#, c-format
de5a560a 902msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
903msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 904
de5a560a 905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
5f94945b 906#, c-format
de5a560a 907msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
908msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 909
de5a560a 910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
4948a1ba 911#, fuzzy, c-format
de5a560a 912msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
913msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 914
de5a560a 915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
916#, c-format
917msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
918msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b 919
de5a560a 920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
921#, c-format
922msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
923msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 924
de5a560a 925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
926#, c-format
927msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
928msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 929
de5a560a 930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
931#, c-format
932msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
933msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 934
de5a560a 935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
936#, c-format
937msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
938msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b 939
de5a560a 940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
943msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 944
de5a560a 945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
946msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 947msgstr ""
de5a560a 948"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
949"APT."
3c4a4974 950
de5a560a 951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
952msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
953msgstr ""
954"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 955
de5a560a 956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
957#, fuzzy
958msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
959msgstr ""
960"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 961
de5a560a 962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
963msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
964msgstr ""
965"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
092ae175 966
de5a560a 967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
5f94945b 968#, c-format
de5a560a 969msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
970msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 971
de5a560a 972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
5f94945b 973#, c-format
de5a560a 974msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
975msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b 976
de5a560a 977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
5f94945b 978#, c-format
de5a560a 979msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
980msgstr ""
981"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 982
de5a560a 983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
5f94945b 984#, c-format
de5a560a 985msgid "Couldn't stat source package list %s"
986msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
5f94945b 987
de5a560a 988#. Build the status cache
989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
991msgid "Reading package lists"
992msgstr "Citire liste de pachete"
5f94945b 993
de5a560a 994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
995msgid "Collecting File Provides"
996msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 997
de5a560a 998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5f94945b 999#, c-format
de5a560a 1000msgid "Unable to write to %s"
1001msgstr "Nu pot scrie în %s"
5f94945b 1002
de5a560a 1003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1004msgid "IO Error saving source cache"
1005msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3c4a4974 1006
de5a560a 1007#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5f94945b 1008#, c-format
de5a560a 1009msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1010msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
5f94945b 1011
de5a560a 1012#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1013msgid "MD5Sum mismatch"
1014msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
5f94945b 1015
de5a560a 1016#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1017#, fuzzy
1018msgid "Hash Sum mismatch"
1019msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
5f94945b 1020
de5a560a 1021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1022msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1023msgstr ""
1024"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
1025"identificatoare de chei:\n"
5f94945b 1026
de5a560a 1027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
5f94945b 1028#, c-format
de5a560a 1029msgid ""
1030"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1031"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1032msgstr ""
1033"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
1034"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 1035
de5a560a 1036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
5f94945b
MZ
1037#, c-format
1038msgid ""
de5a560a 1039"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1040"manually fix this package."
5f94945b 1041msgstr ""
de5a560a 1042"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
1043"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 1044
de5a560a 1045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
5f94945b
MZ
1046#, c-format
1047msgid ""
de5a560a 1048"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5f94945b 1049msgstr ""
de5a560a 1050"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
1051"pachetul %s."
1052
1053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1054msgid "Size mismatch"
1055msgstr "Nepotrivire dimensiune"
1056
1057#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1058#, c-format
1059msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1060msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
5f94945b 1061
de5a560a 1062#: apt-pkg/cdrom.cc:529
5f94945b 1063#, c-format
de5a560a 1064msgid ""
1065"Using CD-ROM mount point %s\n"
1066"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 1067msgstr ""
de5a560a 1068"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
1069"Montare CD-ROM\n"
1070
1071#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1072msgid "Identifying.. "
1073msgstr "Identificare.. "
5f94945b 1074
de5a560a 1075#: apt-pkg/cdrom.cc:563
5f94945b 1076#, c-format
de5a560a 1077msgid "Stored label: %s \n"
1078msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
5f94945b 1079
de5a560a 1080#: apt-pkg/cdrom.cc:583
5f94945b 1081#, c-format
de5a560a 1082msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1083msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
5f94945b 1084
de5a560a 1085#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1086msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1087msgstr "Demontare CD-ROM\n"
5f94945b 1088
de5a560a 1089#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1090msgid "Waiting for disc...\n"
1091msgstr "Aştept discul...\n"
5f94945b 1092
de5a560a 1093#. Mount the new CDROM
1094#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1095msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1096msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1097
1098#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1099msgid "Scanning disc for index files..\n"
1100msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1101
1102#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1103#, fuzzy, c-format
5f94945b 1104msgid ""
de5a560a 1105"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1106"signatures\n"
1107msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1108
1109#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1110#, fuzzy, c-format
1111msgid "Found label '%s'\n"
1112msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1113
1114#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1115msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1116msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1117
1118#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"This disc is called: \n"
1122"'%s'\n"
5f94945b 1123msgstr ""
de5a560a 1124"Acest disc este numit: \n"
1125"'%s'\n"
1126
1127#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1128msgid "Copying package lists..."
1129msgstr "Copiez listele de pachete.."
1130
1131#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1132msgid "Writing new source list\n"
1133msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1134
1135#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1136msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1137msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1138
1139#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1140#, fuzzy
1141msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1142msgstr "Demontez CD-ROM..."
1143
1144#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1145#, c-format
1146msgid "Wrote %i records.\n"
1147msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
5f94945b 1148
de5a560a 1149#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1150#, c-format
1151msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1152msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
5f94945b 1153
de5a560a 1154#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1155#, c-format
1156msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1157msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
5f94945b 1158
de5a560a 1159#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1160#, c-format
1161msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1162msgstr ""
1163"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
5f94945b 1164
de5a560a 1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "Directory '%s' missing"
1168msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
5f94945b 1169
de5a560a 1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
5f94945b 1171#, c-format
de5a560a 1172msgid "Preparing %s"
1173msgstr "Se pregăteşte %s"
5f94945b 1174
de5a560a 1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
5f94945b 1176#, c-format
de5a560a 1177msgid "Unpacking %s"
1178msgstr "Se despachetează %s"
5f94945b 1179
de5a560a 1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
5f94945b 1181#, c-format
de5a560a 1182msgid "Preparing to configure %s"
1183msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
5f94945b 1184
de5a560a 1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1186#, c-format
1187msgid "Configuring %s"
1188msgstr "Se configurează %s"
5f94945b 1189
de5a560a 1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1191#, fuzzy, c-format
1192#| msgid "Error processing directory %s"
1193msgid "Processing triggers for %s"
1194msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 1195
de5a560a 1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1197#, c-format
1198msgid "Installed %s"
1199msgstr "Instalat %s"
5f94945b 1200
de5a560a 1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1203#, c-format
1204msgid "Preparing for removal of %s"
1205msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
5f94945b 1206
de5a560a 1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1208#, c-format
1209msgid "Removing %s"
1210msgstr "Se şterge %s"
5f94945b 1211
de5a560a 1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1213#, c-format
1214msgid "Removed %s"
1215msgstr "Şters %s"
5f94945b 1216
de5a560a 1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1218#, c-format
1219msgid "Preparing to completely remove %s"
1220msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
5f94945b 1221
de5a560a 1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1223#, c-format
1224msgid "Completely removed %s"
1225msgstr "Şters complet %s"
1226
1227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1228msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1b5a6222 1229msgstr ""
5f94945b 1230
de5a560a 1231#: methods/rred.cc:219
1232#, fuzzy
1233msgid "Could not patch file"
1234msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
1235
1236#: methods/rsh.cc:91
1237msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1238msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
1239
1240#: methods/rsh.cc:330
1241msgid "Connection closed prematurely"
1242msgstr "Conexiune închisă prematur"
5f94945b 1243
4948a1ba 1244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5f94945b
MZ
1245msgid "Failed to create pipes"
1246msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1247
4948a1ba 1248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5f94945b
MZ
1249msgid "Failed to exec gzip "
1250msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1251
4948a1ba 1252#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5f94945b
MZ
1253msgid "Corrupted archive"
1254msgstr "Arhivă deteriorată"
1255
4948a1ba 1256#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1257msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1258msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1259
4948a1ba 1260#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5f94945b
MZ
1261#, c-format
1262msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1263msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1264
4948a1ba 1265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1266msgid "Invalid archive signature"
1267msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1268
4948a1ba 1269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b
MZ
1270msgid "Error reading archive member header"
1271msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1272
4948a1ba 1273#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b
MZ
1274msgid "Invalid archive member header"
1275msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1276
4948a1ba 1277#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1278msgid "Archive is too short"
1279msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1280
4948a1ba 1281#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b
MZ
1282msgid "Failed to read the archive headers"
1283msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1284
4948a1ba 1285#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b
MZ
1286msgid "DropNode called on still linked node"
1287msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1288
4948a1ba 1289#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b
MZ
1290msgid "Failed to locate the hash element!"
1291msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1292
4948a1ba 1293#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b
MZ
1294msgid "Failed to allocate diversion"
1295msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1296
4948a1ba 1297#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1298msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1299msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1300
4948a1ba 1301#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1302#, c-format
1303msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1304msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1305
4948a1ba 1306#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1307#, c-format
1308msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1309msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1310
4948a1ba 1311#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1312#, c-format
1313msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1314msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1315
4948a1ba 1316#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1317#, c-format
26e38fa2 1318msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1319msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1320
4948a1ba 1321#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1322#, c-format
1323msgid "Failed to close file %s"
1324msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1325
4948a1ba 1326#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1327#, c-format
1328msgid "The path %s is too long"
1329msgstr "Calea %s este prea lungă"
1330
4948a1ba 1331#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1332#, c-format
1333msgid "Unpacking %s more than once"
1334msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1335
4948a1ba 1336#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1337#, c-format
1338msgid "The directory %s is diverted"
1339msgstr "Directorul %s este distras"
1340
4948a1ba 1341#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1342#, c-format
1343msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1344msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1345
4948a1ba 1346#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b
MZ
1347msgid "The diversion path is too long"
1348msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1349
de5a560a 1350#: apt-inst/extract.cc:185
1351#, c-format
1352msgid "Failed to rename %s to %s"
1353msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
1354
4948a1ba 1355#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1356#, c-format
1357msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1358msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1359
4948a1ba 1360#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1361msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1362msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b 1363
4948a1ba 1364#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1365msgid "The path is too long"
1366msgstr "Calea este prea lungă"
1367
4948a1ba 1368#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1369#, c-format
1370msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1371msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1372
4948a1ba 1373#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1374#, c-format
1375msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1376msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1377
4948a1ba 1378#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1379#, c-format
1380msgid "Unable to stat %s"
1381msgstr "Nu pot determina starea %s"
1382
4948a1ba 1383#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1384#, c-format
1385msgid "Failed to remove %s"
1386msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1387
4948a1ba 1388#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1389#, c-format
1390msgid "Unable to create %s"
1391msgstr "Nu pot crea %s"
1392
4948a1ba 1393#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1394#, c-format
1395msgid "Failed to stat %sinfo"
1396msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1397
4948a1ba 1398#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1399msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1400msgstr ""
1401"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1402"fişiere"
5f94945b 1403
4948a1ba 1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1405#, c-format
1406msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1407msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1408
4948a1ba 1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1410#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1411msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1412msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1413
4948a1ba 1414#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1415msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1416msgstr "Citire derulare fişier"
1417
4948a1ba 1418#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1422"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1423"package!"
1424msgstr ""
1425"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1426"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1427"pachetului!"
1428
4948a1ba 1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1430#, c-format
1431msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1432msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1433
4948a1ba 1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1435msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1436msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1437
4948a1ba 1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1439#, c-format
1440msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1441msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1442
4948a1ba 1443#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b
MZ
1444msgid "The diversion file is corrupted"
1445msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1446
4948a1ba 1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1449#, c-format
1450msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1451msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1452
4948a1ba 1453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1454msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1455msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1456
4948a1ba 1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1458msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1459msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1460
4948a1ba 1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1462#, c-format
1169dbfa 1463msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1464msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1465
4948a1ba 1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1467#, c-format
1468msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1469msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1470
4948a1ba 1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1472#, c-format
1473msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1474msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1475
4948a1ba 1476#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1477#, c-format
1478msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1479msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1480
c79dc7ed 1481#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1484msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1485
c79dc7ed 1486#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5f94945b
MZ
1487#, c-format
1488msgid "Couldn't change to %s"
1489msgstr "Nu pot schimba la %s"
1490
c79dc7ed 1491#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1492msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1493msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1494
c79dc7ed 1495#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5f94945b
MZ
1496msgid "Failed to locate a valid control file"
1497msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1498
c79dc7ed 1499#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1500msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1501msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1502
de5a560a 1503#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b 1504#, c-format
de5a560a 1505msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1506msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
5f94945b 1507
de5a560a 1508#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1509#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1510#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b 1511#, c-format
de5a560a 1512msgid "Unable to locate package %s"
1513msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
5f94945b 1514
de5a560a 1515#: cmdline/apt-cache.cc:247
1516msgid "Total package names : "
1517msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 1518
de5a560a 1519#: cmdline/apt-cache.cc:287
1520msgid " Normal packages: "
1521msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 1522
de5a560a 1523#: cmdline/apt-cache.cc:288
1524msgid " Pure virtual packages: "
1525msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b 1526
de5a560a 1527#: cmdline/apt-cache.cc:289
1528msgid " Single virtual packages: "
1529msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 1530
de5a560a 1531#: cmdline/apt-cache.cc:290
1532msgid " Mixed virtual packages: "
1533msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 1534
de5a560a 1535#: cmdline/apt-cache.cc:291
1536msgid " Missing: "
1537msgstr " Lipsă: "
5f94945b 1538
de5a560a 1539#: cmdline/apt-cache.cc:293
1540msgid "Total distinct versions: "
1541msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 1542
de5a560a 1543#: cmdline/apt-cache.cc:295
1544#, fuzzy
1545msgid "Total Distinct Descriptions: "
1546msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 1547
de5a560a 1548#: cmdline/apt-cache.cc:297
1549msgid "Total dependencies: "
1550msgstr "Total dependenţe: "
5f94945b 1551
de5a560a 1552#: cmdline/apt-cache.cc:300
1553msgid "Total ver/file relations: "
1554msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 1555
de5a560a 1556#: cmdline/apt-cache.cc:302
1557#, fuzzy
1558msgid "Total Desc/File relations: "
1559msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 1560
de5a560a 1561#: cmdline/apt-cache.cc:304
1562msgid "Total Provides mappings: "
1563msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 1564
de5a560a 1565#: cmdline/apt-cache.cc:316
1566msgid "Total globbed strings: "
1567msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 1568
de5a560a 1569#: cmdline/apt-cache.cc:330
1570msgid "Total dependency version space: "
1571msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 1572
de5a560a 1573#: cmdline/apt-cache.cc:335
1574msgid "Total slack space: "
1575msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 1576
de5a560a 1577#: cmdline/apt-cache.cc:343
1578msgid "Total space accounted for: "
1579msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
5f94945b 1580
de5a560a 1581#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
5f94945b 1582#, c-format
de5a560a 1583msgid "Package file %s is out of sync."
1584msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
5f94945b 1585
de5a560a 1586#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1587msgid "You must give exactly one pattern"
1588msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 1589
de5a560a 1590#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1591msgid "No packages found"
1592msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5f94945b 1593
de5a560a 1594#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1595msgid "Package files:"
1596msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 1597
de5a560a 1598#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1599msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1600msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 1601
de5a560a 1602#: cmdline/apt-cache.cc:1532
5f94945b 1603#, c-format
de5a560a 1604msgid "%4i %s\n"
1605msgstr "%4i %s\n"
5f94945b 1606
de5a560a 1607#. Show any packages have explicit pins
1608#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1609msgid "Pinned packages:"
1610msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 1611
de5a560a 1612#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1613msgid "(not found)"
1614msgstr "(negăsit)"
5f94945b 1615
de5a560a 1616#. Installed version
1617#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1618msgid " Installed: "
1619msgstr " Instalat: "
5f94945b 1620
de5a560a 1621#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1622msgid "(none)"
1623msgstr "(niciunul)"
5f94945b 1624
de5a560a 1625#. Candidate Version
1626#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1627msgid " Candidate: "
1628msgstr " Candidează: "
5f94945b 1629
de5a560a 1630#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1631msgid " Package pin: "
1632msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b 1633
de5a560a 1634#. Show the priority tables
1635#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1636msgid " Version table:"
1637msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 1638
de5a560a 1639#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5f94945b 1640#, c-format
de5a560a 1641msgid " %4i %s\n"
1642msgstr " %4i %s\n"
1643
1644#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1645#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1646#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1649msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
1650
1651#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1652msgid ""
1653"Usage: apt-cache [options] command\n"
1654" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1655" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1656" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1657"\n"
1658"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1659"cache files, and query information from them\n"
1660"\n"
1661"Commands:\n"
1662" add - Add a package file to the source cache\n"
1663" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1664" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1665" showsrc - Show source records\n"
1666" stats - Show some basic statistics\n"
1667" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1668" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1669" unmet - Show unmet dependencies\n"
1670" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1671" show - Show a readable record for the package\n"
1672" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1673" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1674" pkgnames - List the names of all packages\n"
1675" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1676" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1677" policy - Show policy settings\n"
1678"\n"
1679"Options:\n"
1680" -h This help text.\n"
1681" -p=? The package cache.\n"
1682" -s=? The source cache.\n"
1683" -q Disable progress indicator.\n"
1684" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1685" -c=? Read this configuration file\n"
1686" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1687"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1688msgstr ""
1689"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
1690" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
1691" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
1692" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
1693"\n"
1694"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
1695"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
1696"\n"
1697"Comenzi:\n"
1698" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
1699" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
1700" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
1701" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
1702" stats - Arată unele statistici de bază\n"
1703" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
1704" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
1705" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
1706" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
1707" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
1708" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
1709" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
1710" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
1711" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
1712" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
1713" policy - Arată ajustările de politică\n"
1714"\n"
1715"Opţiuni:\n"
1716" -h Acest text de ajutor.\n"
1717" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
1718" -s=? Cache-ul de surse.\n"
1719" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
1720" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
1721" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1722" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1723"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
5f94945b 1724
de5a560a 1725#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1726msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1727msgstr ""
1728"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5f94945b 1729
de5a560a 1730#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1731msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1732msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
5f94945b 1733
de5a560a 1734#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1735msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1736msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
802442e3 1737
de5a560a 1738#: cmdline/apt-config.cc:41
1739msgid "Arguments not in pairs"
1740msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
3c4a4974 1741
de5a560a 1742#: cmdline/apt-config.cc:76
802442e3 1743msgid ""
de5a560a 1744"Usage: apt-config [options] command\n"
1745"\n"
1746"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1747"\n"
1748"Commands:\n"
1749" shell - Shell mode\n"
1750" dump - Show the configuration\n"
1751"\n"
1752"Options:\n"
1753" -h This help text.\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
802442e3 1756msgstr ""
de5a560a 1757"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
1758"\n"
1759"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
1760"APT\n"
1761"\n"
1762"Comenzi:\n"
1763" shell - Modul consolă\n"
1764" dump - Arată configurarea\n"
1765"\n"
1766"Opţiuni:\n"
1767" -h Acest text de ajutor.\n"
1768" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1769" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1770
de5a560a 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
a84f7483 1772#, c-format
de5a560a 1773msgid "%s not a valid DEB package."
1774msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3c4a4974 1775
de5a560a 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
3c4a4974 1777msgid ""
de5a560a 1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
802442e3 1788msgstr ""
de5a560a 1789"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
1792"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
1793"\n"
1794"Opţiuni\n"
1795" -h Acest text de ajutor.\n"
1796" -t Impune directorul temp\n"
1797" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1798" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 1799
de5a560a 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
5f94945b 1803
de5a560a 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1805msgid "Package extension list is too long"
1806msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 1807
de5a560a 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 1811#, c-format
de5a560a 1812msgid "Error processing directory %s"
1813msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 1814
de5a560a 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1816msgid "Source extension list is too long"
1817msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 1818
de5a560a 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 1822
de5a560a 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1824#, c-format
1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
5f94945b 1827
de5a560a 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868msgstr ""
1869"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
1870"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1871" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1872" contents cale\n"
1873" release cale\n"
1874" generate config [grupuri]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1878"Suportă\n"
1879"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
1880"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1883"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1884"fiecare\n"
1885"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1886"este\n"
1887"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
1888"\n"
1889"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1890"de .dsc-uri.\n"
1891"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
1892"înlocuire\n"
1893"\n"
1894"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1895"arborelui.\n"
1896"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1897"înlocuire ar\n"
1898"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1899"câmpului\n"
1900"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1901"Debian:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"Opţiuni:\n"
1906" -h Acest text de ajutor.\n"
1907" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1908" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
1909" -q În linişte\n"
1910" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
1911" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1912" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
1913" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1914" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
5f94945b 1915
de5a560a 1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1917msgid "No selections matched"
1918msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
5f94945b 1919
de5a560a 1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1921#, c-format
1922msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1923msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
5f94945b 1924
de5a560a 1925#: ftparchive/cachedb.cc:43
1926#, c-format
1927msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1928msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 1929
de5a560a 1930#: ftparchive/cachedb.cc:61
1931#, c-format
1932msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1933msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 1934
de5a560a 1935#: ftparchive/cachedb.cc:72
1936msgid ""
1937"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1938"remove and re-create the database."
1939msgstr ""
1940"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
1941"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
5f94945b 1942
de5a560a 1943#: ftparchive/cachedb.cc:77
1944#, c-format
1945msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
5f94945b 1947
de5a560a 1948#: ftparchive/cachedb.cc:238
1949msgid "Archive has no control record"
1950msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
5f94945b 1951
de5a560a 1952#: ftparchive/cachedb.cc:444
1953msgid "Unable to get a cursor"
1954msgstr "Nu pot obţine un cursor"
5f94945b 1955
de5a560a 1956#: ftparchive/writer.cc:76
1957#, c-format
1958msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
5f94945b 1960
de5a560a 1961#: ftparchive/writer.cc:81
1962#, c-format
1963msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
5f94945b 1965
de5a560a 1966#: ftparchive/writer.cc:132
1967msgid "E: "
1968msgstr "E: "
5f94945b 1969
de5a560a 1970#: ftparchive/writer.cc:134
1971msgid "W: "
1972msgstr "A: "
5f94945b 1973
de5a560a 1974#: ftparchive/writer.cc:141
1975msgid "E: Errors apply to file "
1976msgstr "E: Erori la fişierul "
5f94945b 1977
de5a560a 1978#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
5f94945b 1979#, c-format
de5a560a 1980msgid "Failed to resolve %s"
1981msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
5f94945b 1982
de5a560a 1983#: ftparchive/writer.cc:170
1984msgid "Tree walking failed"
1985msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
5f94945b 1986
de5a560a 1987#: ftparchive/writer.cc:195
5f94945b 1988#, c-format
de5a560a 1989msgid "Failed to open %s"
1990msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 1991
de5a560a 1992#: ftparchive/writer.cc:254
5f94945b 1993#, c-format
de5a560a 1994msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 1996
de5a560a 1997#: ftparchive/writer.cc:262
5f94945b 1998#, c-format
de5a560a 1999msgid "Failed to readlink %s"
2000msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
5f94945b 2001
de5a560a 2002#: ftparchive/writer.cc:266
5f94945b 2003#, c-format
de5a560a 2004msgid "Failed to unlink %s"
2005msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
5f94945b 2006
de5a560a 2007#: ftparchive/writer.cc:273
5f94945b 2008#, c-format
de5a560a 2009msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
5f94945b 2011
de5a560a 2012#: ftparchive/writer.cc:283
5f94945b 2013#, c-format
de5a560a 2014msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 2016
de5a560a 2017#: ftparchive/writer.cc:387
2018msgid "Archive had no package field"
2019msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
5f94945b 2020
de5a560a 2021#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
5f94945b 2022#, c-format
de5a560a 2023msgid " %s has no override entry\n"
2024msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
5f94945b 2025
de5a560a 2026#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
5f94945b 2027#, c-format
de5a560a 2028msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
5f94945b 2030
de5a560a 2031#: ftparchive/writer.cc:620
5f94945b 2032#, c-format
de5a560a 2033msgid " %s has no source override entry\n"
2034msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
5f94945b 2035
de5a560a 2036#: ftparchive/writer.cc:624
5f94945b 2037#, c-format
de5a560a 2038msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
5f94945b 2040
de5a560a 2041#: ftparchive/contents.cc:317
5f94945b 2042#, c-format
de5a560a 2043msgid "Internal error, could not locate member %s"
2044msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 2045
de5a560a 2046#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2047msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2048msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
5f94945b 2049
de5a560a 2050#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b 2051#, c-format
de5a560a 2052msgid "Unable to open %s"
2053msgstr "Nu pot deschide %s"
5f94945b 2054
de5a560a 2055#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5f94945b 2056#, c-format
de5a560a 2057msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2058msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
5f94945b 2059
de5a560a 2060#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5f94945b 2061#, c-format
de5a560a 2062msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2063msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
5f94945b 2064
de5a560a 2065#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5f94945b 2066#, c-format
de5a560a 2067msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2068msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
5f94945b 2069
de5a560a 2070#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b 2071#, c-format
de5a560a 2072msgid "Failed to read the override file %s"
2073msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
5f94945b 2074
de5a560a 2075#: ftparchive/multicompress.cc:71
5f94945b 2076#, c-format
de5a560a 2077msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
5f94945b 2079
de5a560a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:101
5f94945b 2081#, c-format
de5a560a 2082msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5f94945b 2084
de5a560a 2085#: ftparchive/multicompress.cc:194
2086msgid "Failed to create FILE*"
2087msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
5f94945b 2088
de5a560a 2089#: ftparchive/multicompress.cc:197
2090msgid "Failed to fork"
2091msgstr "Eşuare în bifurcare"
5f94945b 2092
de5a560a 2093#: ftparchive/multicompress.cc:211
2094msgid "Compress child"
2095msgstr "Comprimare copil"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:234
5f94945b 2098#, c-format
de5a560a 2099msgid "Internal error, failed to create %s"
2100msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
5f94945b 2101
de5a560a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:285
2103msgid "Failed to create subprocess IPC"
2104msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
5f94945b 2105
de5a560a 2106#: ftparchive/multicompress.cc:320
2107msgid "Failed to exec compressor "
2108msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
5f94945b 2109
de5a560a 2110#: ftparchive/multicompress.cc:359
2111msgid "decompressor"
2112msgstr "decompresor"
5f94945b 2113
de5a560a 2114#: ftparchive/multicompress.cc:402
2115msgid "IO to subprocess/file failed"
2116msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b 2117
de5a560a 2118#: ftparchive/multicompress.cc:454
2119msgid "Failed to read while computing MD5"
2120msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
5f94945b 2121
de5a560a 2122#: ftparchive/multicompress.cc:471
5f94945b 2123#, c-format
de5a560a 2124msgid "Problem unlinking %s"
2125msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 2126
de5a560a 2127#: cmdline/apt-get.cc:121
2128msgid "Y"
2129msgstr "Y"
5f94945b 2130
de5a560a 2131#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
5f94945b 2132#, c-format
de5a560a 2133msgid "Regex compilation error - %s"
2134msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 2135
de5a560a 2136#: cmdline/apt-get.cc:238
2137msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2138msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
5f94945b 2139
de5a560a 2140#: cmdline/apt-get.cc:328
5f94945b 2141#, c-format
de5a560a 2142msgid "but %s is installed"
2143msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 2144
de5a560a 2145#: cmdline/apt-get.cc:330
5f94945b 2146#, c-format
de5a560a 2147msgid "but %s is to be installed"
2148msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 2149
de5a560a 2150#: cmdline/apt-get.cc:337
2151msgid "but it is not installable"
2152msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 2153
de5a560a 2154#: cmdline/apt-get.cc:339
2155msgid "but it is a virtual package"
2156msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 2157
de5a560a 2158#: cmdline/apt-get.cc:342
2159msgid "but it is not installed"
2160msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 2161
de5a560a 2162#: cmdline/apt-get.cc:342
2163msgid "but it is not going to be installed"
2164msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 2165
de5a560a 2166#: cmdline/apt-get.cc:347
2167msgid " or"
2168msgstr " sau"
5f94945b 2169
de5a560a 2170#: cmdline/apt-get.cc:376
2171msgid "The following NEW packages will be installed:"
2172msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 2173
de5a560a 2174#: cmdline/apt-get.cc:402
2175msgid "The following packages will be REMOVED:"
2176msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
5f94945b 2177
de5a560a 2178#: cmdline/apt-get.cc:424
2179msgid "The following packages have been kept back:"
2180msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
5f94945b 2181
de5a560a 2182#: cmdline/apt-get.cc:445
2183msgid "The following packages will be upgraded:"
2184msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 2185
de5a560a 2186#: cmdline/apt-get.cc:466
2187msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2188msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 2189
de5a560a 2190#: cmdline/apt-get.cc:486
2191msgid "The following held packages will be changed:"
2192msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
5f94945b 2193
de5a560a 2194#: cmdline/apt-get.cc:539
2195#, c-format
2196msgid "%s (due to %s) "
2197msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 2198
de5a560a 2199#: cmdline/apt-get.cc:547
2200msgid ""
2201"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2202"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2203msgstr ""
2204"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
2205"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
5f94945b 2206
de5a560a 2207#: cmdline/apt-get.cc:578
2208#, c-format
2209msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2210msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 2211
de5a560a 2212#: cmdline/apt-get.cc:582
2213#, c-format
2214msgid "%lu reinstalled, "
2215msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 2216
de5a560a 2217#: cmdline/apt-get.cc:584
2218#, c-format
2219msgid "%lu downgraded, "
2220msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 2221
de5a560a 2222#: cmdline/apt-get.cc:586
2223#, c-format
2224msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2225msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
4948a1ba 2226
de5a560a 2227#: cmdline/apt-get.cc:590
2228#, c-format
2229msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2230msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
5f94945b 2231
de5a560a 2232#: cmdline/apt-get.cc:664
2233msgid "Correcting dependencies..."
2234msgstr "Corectez dependenţele..."
5f94945b 2235
de5a560a 2236#: cmdline/apt-get.cc:667
2237msgid " failed."
2238msgstr " eşuare."
5f94945b 2239
de5a560a 2240#: cmdline/apt-get.cc:670
2241msgid "Unable to correct dependencies"
2242msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
5f94945b 2243
de5a560a 2244#: cmdline/apt-get.cc:673
2245msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2246msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 2247
de5a560a 2248#: cmdline/apt-get.cc:675
2249msgid " Done"
2250msgstr " Terminat"
5f94945b 2251
de5a560a 2252#: cmdline/apt-get.cc:679
2253msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2254msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
5f94945b 2255
de5a560a 2256#: cmdline/apt-get.cc:682
2257msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2258msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 2259
de5a560a 2260#: cmdline/apt-get.cc:704
2261msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2262msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
4948a1ba 2263
de5a560a 2264#: cmdline/apt-get.cc:708
2265msgid "Authentication warning overridden.\n"
2266msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
4948a1ba 2267
de5a560a 2268#: cmdline/apt-get.cc:715
2269msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2270msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
4948a1ba 2271
de5a560a 2272#: cmdline/apt-get.cc:717
2273msgid "Some packages could not be authenticated"
2274msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
5f94945b 2275
de5a560a 2276#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2277msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2278msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 2279
de5a560a 2280#: cmdline/apt-get.cc:770
2281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2282msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 2283
de5a560a 2284#: cmdline/apt-get.cc:779
2285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2286msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
5f94945b 2287
de5a560a 2288#: cmdline/apt-get.cc:790
2289msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2290msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 2291
de5a560a 2292#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2293msgid "Unable to lock the download directory"
2294msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
5f94945b 2295
de5a560a 2296#: cmdline/apt-get.cc:831
2297msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2298msgstr ""
2299"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
5f94945b 2300
de5a560a 2301#: cmdline/apt-get.cc:836
5f94945b 2302#, c-format
de5a560a 2303msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2304msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 2305
de5a560a 2306#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b 2307#, c-format
de5a560a 2308msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2309msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 2310
de5a560a 2311#: cmdline/apt-get.cc:844
5f94945b 2312#, c-format
de5a560a 2313msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2314msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
5f94945b 2315
de5a560a 2316#: cmdline/apt-get.cc:847
bcc1fbcf 2317#, c-format
de5a560a 2318msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2319msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
5f94945b 2320
de5a560a 2321#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
5f94945b 2322#, c-format
de5a560a 2323msgid "Couldn't determine free space in %s"
2324msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
5f94945b 2325
de5a560a 2326#: cmdline/apt-get.cc:864
5f94945b 2327#, c-format
de5a560a 2328msgid "You don't have enough free space in %s."
2329msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
2330
2331#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5f94945b 2333msgstr ""
de5a560a 2334"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 2335
de5a560a 2336#: cmdline/apt-get.cc:881
2337msgid "Yes, do as I say!"
2338msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
5f94945b 2339
de5a560a 2340#: cmdline/apt-get.cc:883
5f94945b 2341#, c-format
802442e3 2342msgid ""
de5a560a 2343"You are about to do something potentially harmful.\n"
2344"To continue type in the phrase '%s'\n"
2345" ?] "
802442e3 2346msgstr ""
de5a560a 2347"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
2348"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
2349" ?] "
5f94945b 2350
de5a560a 2351#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2352msgid "Abort."
2353msgstr "Renunţare."
5f94945b 2354
de5a560a 2355#: cmdline/apt-get.cc:904
2356msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2357msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 2358
de5a560a 2359#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
5f94945b 2360#, c-format
de5a560a 2361msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2362msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
5f94945b 2363
de5a560a 2364#: cmdline/apt-get.cc:994
2365msgid "Some files failed to download"
2366msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
5f94945b 2367
de5a560a 2368#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2369msgid "Download complete and in download only mode"
2370msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
3c4a4974 2371
de5a560a 2372#: cmdline/apt-get.cc:1001
2373msgid ""
2374"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2375"missing?"
2376msgstr ""
2377"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
2378"fix-missing?"
802442e3 2379
de5a560a 2380#: cmdline/apt-get.cc:1005
2381msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2382msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
5f94945b 2383
de5a560a 2384#: cmdline/apt-get.cc:1010
2385msgid "Unable to correct missing packages."
2386msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
5f94945b 2387
de5a560a 2388#: cmdline/apt-get.cc:1011
2389msgid "Aborting install."
2390msgstr "Abandonez instalarea."
3c4a4974 2391
de5a560a 2392#: cmdline/apt-get.cc:1045
5f94945b 2393#, c-format
de5a560a 2394msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2395msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 2396
de5a560a 2397#: cmdline/apt-get.cc:1055
5f94945b 2398#, c-format
de5a560a 2399msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2400msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 2401
de5a560a 2402#: cmdline/apt-get.cc:1073
2403#, c-format
2404msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2405msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
5f94945b 2406
de5a560a 2407#: cmdline/apt-get.cc:1084
5f94945b 2408#, c-format
de5a560a 2409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2410msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
5f94945b 2411
de5a560a 2412#: cmdline/apt-get.cc:1096
2413msgid " [Installed]"
2414msgstr " [Instalat]"
5f94945b 2415
de5a560a 2416#: cmdline/apt-get.cc:1101
2417msgid "You should explicitly select one to install."
2418msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
5f94945b 2419
de5a560a 2420#: cmdline/apt-get.cc:1106
bcc1fbcf 2421#, c-format
de5a560a 2422msgid ""
2423"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2424"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2425"is only available from another source\n"
2426msgstr ""
2427"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
2428"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
2429"este disponibil numai din altă sursă\n"
5f94945b 2430
de5a560a 2431#: cmdline/apt-get.cc:1125
2432msgid "However the following packages replace it:"
2433msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
5f94945b 2434
de5a560a 2435#: cmdline/apt-get.cc:1128
2436#, c-format
2437msgid "Package %s has no installation candidate"
2438msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
4948a1ba 2439
de5a560a 2440#: cmdline/apt-get.cc:1148
bcc1fbcf 2441#, c-format
de5a560a 2442msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2443msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
5f94945b 2444
de5a560a 2445#: cmdline/apt-get.cc:1156
bcc1fbcf 2446#, c-format
de5a560a 2447msgid "%s is already the newest version.\n"
2448msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 2449
de5a560a 2450#: cmdline/apt-get.cc:1185
bcc1fbcf 2451#, c-format
de5a560a 2452msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2453msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 2454
de5a560a 2455#: cmdline/apt-get.cc:1187
bcc1fbcf 2456#, c-format
de5a560a 2457msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2458msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 2459
de5a560a 2460#: cmdline/apt-get.cc:1193
bcc1fbcf 2461#, c-format
de5a560a 2462msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2463msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 2464
de5a560a 2465#: cmdline/apt-get.cc:1330
2466msgid "The update command takes no arguments"
2467msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
4948a1ba 2468
de5a560a 2469#: cmdline/apt-get.cc:1343
2470msgid "Unable to lock the list directory"
2471msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2472
2473#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2474msgid ""
2475"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2476"used instead."
1b5a6222 2477msgstr ""
de5a560a 2478"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
2479"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 2480
de5a560a 2481#: cmdline/apt-get.cc:1433
2482msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
802442e3 2483msgstr ""
5f94945b 2484
de5a560a 2485#: cmdline/apt-get.cc:1465
4948a1ba 2486#, fuzzy
de5a560a 2487msgid ""
2488"The following packages were automatically installed and are no longer "
2489"required:"
2490msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
4948a1ba 2491
de5a560a 2492#: cmdline/apt-get.cc:1467
2493msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
802442e3 2494msgstr ""
5f94945b 2495
de5a560a 2496#: cmdline/apt-get.cc:1472
2497msgid ""
2498"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2499"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2500msgstr ""
5f94945b 2501
de5a560a 2502#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2503msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2504msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
5f94945b 2505
de5a560a 2506#: cmdline/apt-get.cc:1479
2507#, fuzzy
2508msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
802442e3 2509msgstr ""
de5a560a 2510"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
5f94945b 2511
de5a560a 2512#: cmdline/apt-get.cc:1498
2513msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2514msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
5f94945b 2515
de5a560a 2516#: cmdline/apt-get.cc:1545
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Couldn't find task %s"
2519msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 2520
de5a560a 2521#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
5f94945b 2522#, c-format
de5a560a 2523msgid "Couldn't find package %s"
2524msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 2525
de5a560a 2526#: cmdline/apt-get.cc:1683
2527#, c-format
2528msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2529msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1b5a6222 2530
de5a560a 2531#: cmdline/apt-get.cc:1714
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "%s set to manual installed.\n"
2534msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
c79dc7ed 2535
de5a560a 2536#: cmdline/apt-get.cc:1727
2537msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2538msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
bcc753b7 2539
de5a560a 2540#: cmdline/apt-get.cc:1730
5f94945b 2541msgid ""
de5a560a 2542"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2543"solution)."
5f94945b 2544msgstr ""
de5a560a 2545"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2546"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 2547
de5a560a 2548#: cmdline/apt-get.cc:1742
5f94945b 2549msgid ""
de5a560a 2550"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2551"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2552"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2553"or been moved out of Incoming."
5f94945b 2554msgstr ""
de5a560a 2555"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
2556"cerut\n"
2557"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
2558"pachete\n"
2559"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
5f94945b 2560
de5a560a 2561#: cmdline/apt-get.cc:1750
802442e3 2562msgid ""
de5a560a 2563"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2564"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2565"that package should be filed."
1b5a6222 2566msgstr ""
de5a560a 2567"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
2568" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
2569"acest pachet ar trebui completat."
5f94945b 2570
de5a560a 2571#: cmdline/apt-get.cc:1758
2572msgid "Broken packages"
2573msgstr "Pachete deteriorate"
5f94945b 2574
de5a560a 2575#: cmdline/apt-get.cc:1787
2576msgid "The following extra packages will be installed:"
2577msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
39f4df79 2578
de5a560a 2579#: cmdline/apt-get.cc:1876
2580msgid "Suggested packages:"
2581msgstr "Pachete sugerate:"
2582
2583#: cmdline/apt-get.cc:1877
2584msgid "Recommended packages:"
2585msgstr "Pachete recomandate:"
2586
2587#: cmdline/apt-get.cc:1905
2588msgid "Calculating upgrade... "
2589msgstr "Calculez înnoirea... "
2590
2591#: cmdline/apt-get.cc:1913
2592msgid "Done"
2593msgstr "Terminat"
2594
2595#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2596msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 2597msgstr ""
de5a560a 2598"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
39f4df79 2599
de5a560a 2600#: cmdline/apt-get.cc:2088
2601msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2602msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1b5a6222 2603
de5a560a 2604#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
1b5a6222 2605#, c-format
de5a560a 2606msgid "Unable to find a source package for %s"
2607msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1b5a6222 2608
de5a560a 2609#: cmdline/apt-get.cc:2167
1b5a6222 2610#, c-format
de5a560a 2611msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2612msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1b5a6222 2613
de5a560a 2614#: cmdline/apt-get.cc:2191
2615#, c-format
2616msgid "You don't have enough free space in %s"
2617msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1b5a6222 2618
de5a560a 2619#: cmdline/apt-get.cc:2196
2620#, c-format
2621msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2622msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1b5a6222 2623
de5a560a 2624#: cmdline/apt-get.cc:2199
2625#, c-format
2626msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2627msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1b5a6222 2628
de5a560a 2629#: cmdline/apt-get.cc:2205
2630#, c-format
2631msgid "Fetch source %s\n"
2632msgstr "Aducere sursa %s\n"
1b5a6222 2633
de5a560a 2634#: cmdline/apt-get.cc:2236
2635msgid "Failed to fetch some archives."
2636msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
f9ac6f71 2637
de5a560a 2638#: cmdline/apt-get.cc:2264
2639#, c-format
2640msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2641msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1b5a6222 2642
de5a560a 2643#: cmdline/apt-get.cc:2276
1b5a6222 2644#, c-format
de5a560a 2645msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2646msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1b5a6222 2647
de5a560a 2648#: cmdline/apt-get.cc:2277
2649#, c-format
2650msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2651msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1b5a6222 2652
de5a560a 2653#: cmdline/apt-get.cc:2294
2654#, c-format
2655msgid "Build command '%s' failed.\n"
2656msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1b5a6222 2657
de5a560a 2658#: cmdline/apt-get.cc:2313
2659msgid "Child process failed"
2660msgstr "Eşuare proces copil"
1b5a6222 2661
de5a560a 2662#: cmdline/apt-get.cc:2329
2663msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2664msgstr ""
2665"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
2666"înglobate"
1b5a6222 2667
de5a560a 2668#: cmdline/apt-get.cc:2357
1b5a6222 2669#, c-format
de5a560a 2670msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2671msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1b5a6222 2672
de5a560a 2673#: cmdline/apt-get.cc:2377
1b5a6222 2674#, c-format
de5a560a 2675msgid "%s has no build depends.\n"
2676msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1b5a6222 2677
de5a560a 2678#: cmdline/apt-get.cc:2429
1b5a6222 2679#, c-format
de5a560a 2680msgid ""
2681"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2682"found"
2683msgstr ""
2684"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
2685"poate fi găsit"
1b5a6222 2686
de5a560a 2687#: cmdline/apt-get.cc:2482
1b5a6222 2688#, c-format
de5a560a 2689msgid ""
2690"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2691"package %s can satisfy version requirements"
802442e3 2692msgstr ""
de5a560a 2693"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
2694"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3c4a4974 2695
de5a560a 2696#: cmdline/apt-get.cc:2518
bcc1fbcf 2697#, c-format
de5a560a 2698msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2699msgstr ""
2700"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
2701"prea nou"
3c4a4974 2702
de5a560a 2703#: cmdline/apt-get.cc:2543
bcc1fbcf 2704#, c-format
de5a560a 2705msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2706msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
3c4a4974 2707
de5a560a 2708#: cmdline/apt-get.cc:2557
bcc1fbcf 2709#, c-format
de5a560a 2710msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2711msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3c4a4974 2712
de5a560a 2713#: cmdline/apt-get.cc:2561
2714msgid "Failed to process build dependencies"
2715msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
3c4a4974 2716
de5a560a 2717#: cmdline/apt-get.cc:2593
2718msgid "Supported modules:"
2719msgstr "Module suportate:"
3c4a4974 2720
de5a560a 2721#: cmdline/apt-get.cc:2634
2722#, fuzzy
2723msgid ""
2724"Usage: apt-get [options] command\n"
2725" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2726" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2727"\n"
2728"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2729"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2730"and install.\n"
2731"\n"
2732"Commands:\n"
2733" update - Retrieve new lists of packages\n"
2734" upgrade - Perform an upgrade\n"
2735" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2736" remove - Remove packages\n"
2737" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2738" purge - Remove and purge packages\n"
2739" source - Download source archives\n"
2740" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2741" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2742" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2743" clean - Erase downloaded archive files\n"
2744" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2745" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2746"\n"
2747"Options:\n"
2748" -h This help text.\n"
2749" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2750" -qq No output except for errors\n"
2751" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2752" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2753" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2754" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2755" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2756" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2757" -b Build the source package after fetching it\n"
2758" -V Show verbose version numbers\n"
2759" -c=? Read this configuration file\n"
2760" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2761"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2762"pages for more information and options.\n"
2763" This APT has Super Cow Powers.\n"
2764msgstr ""
2765"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
2766" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
2767" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
2768"\n"
2769"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
2770"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
2771"şi install.\n"
2772"\n"
2773"Comenzi:\n"
2774" update - Aduce noile liste de pachete\n"
2775" upgrade - Realizează o înnoire\n"
2776" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
2777" remove - Şterge pachete\n"
2778" source - Descarcă arhivele sursă\n"
2779" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
2780"pachetelor\n"
2781" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
2782" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
2783" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
2784" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
2785" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
2786"\n"
2787"Opţiuni:\n"
2788" -h Acest text de ajutor.\n"
2789" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
2790" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
2791" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
2792" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
2793" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
2794" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
2795" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
2796" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
2797" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
2798" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
2799" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
2800" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2801"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
2802"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
2803" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
3c4a4974 2804
de5a560a 2805#: cmdline/acqprogress.cc:55
2806msgid "Hit "
2807msgstr "Atins "
2808
2809#: cmdline/acqprogress.cc:79
2810msgid "Get:"
2811msgstr "Luat:"
2812
2813#: cmdline/acqprogress.cc:110
2814msgid "Ign "
2815msgstr "Ignorat "
2816
2817#: cmdline/acqprogress.cc:114
2818msgid "Err "
2819msgstr "Eroare"
3c4a4974 2820
de5a560a 2821#: cmdline/acqprogress.cc:135
bcc1fbcf 2822#, c-format
de5a560a 2823msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2824msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
3c4a4974 2825
de5a560a 2826#: cmdline/acqprogress.cc:225
a84f7483 2827#, c-format
de5a560a 2828msgid " [Working]"
2829msgstr " [În lucru]"
3c4a4974 2830
de5a560a 2831#: cmdline/acqprogress.cc:271
a84f7483 2832#, c-format
de5a560a 2833msgid ""
2834"Media change: please insert the disc labeled\n"
2835" '%s'\n"
2836"in the drive '%s' and press enter\n"
2837msgstr ""
2838"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2839" '%s'\n"
2840"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
3c4a4974 2841
de5a560a 2842#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2843msgid "Unknown package record!"
2844msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
c79dc7ed 2845
de5a560a 2846#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2847msgid ""
2848"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2849"\n"
2850"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2851"to indicate what kind of file it is.\n"
2852"\n"
2853"Options:\n"
2854" -h This help text\n"
2855" -s Use source file sorting\n"
2856" -c=? Read this configuration file\n"
2857" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2858msgstr ""
2859"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
2860"\n"
2861"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
2862"Opţiunea\n"
2863"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
2864"\n"
2865"Opţiuni:\n"
2866" -h Acest text de ajutor\n"
2867" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
2868" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
2869" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2870"tmp\n"
c79dc7ed 2871
de5a560a 2872#: dselect/install:32
2873msgid "Bad default setting!"
2874msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
4948a1ba 2875
de5a560a 2876#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2877#: dselect/install:104 dselect/update:45
2878msgid "Press enter to continue."
2879msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
2880
2881#: dselect/install:100
2882msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2883msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
2884
2885#: dselect/install:101
2886msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2887msgstr ""
2888"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
2889
2890#: dselect/install:102
2891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2892msgstr ""
2893"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
2894
2895#: dselect/install:103
2896msgid ""
2897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2898msgstr ""
2899"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
2900"din nou [I]nstalarea"
2901
2902#: dselect/update:30
2903msgid "Merging available information"
2904msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2905
2906#, fuzzy
2907#~ msgid "openpty failed\n"
2908#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"