make update-po
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 10"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
b81dbe40
DK
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30#: cmdline/apt-cache.cc:1606
89409d33 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 38
b81dbe40
DK
39#: cmdline/apt-cache.cc:247
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Csomagnevek összesen : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 47
b81dbe40 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 51
b81dbe40 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 55
b81dbe40 56#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 59
b81dbe40 60#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 63
b81dbe40 64#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 67
b81dbe40 68#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 71
b81dbe40 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 75
b81dbe40 76#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 79
b81dbe40 80#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 83
b81dbe40 84#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 87
b81dbe40 88#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Minták összesen: "
89409d33 91
b81dbe40 92#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 95
b81dbe40 96#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 99
b81dbe40 100#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Terület összesen: "
89409d33 103
b81dbe40 104#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 108
b81dbe40 109#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 110msgid "You must give exactly one pattern"
111msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 112
b81dbe40 113#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 114msgid "No packages found"
115msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 116
b81dbe40 117#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 120
b81dbe40 121#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 127#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 130
b81dbe40 131#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
89409d33 134
b81dbe40 135#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
b81dbe40 139#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
b81dbe40
DK
143#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b81dbe40 152#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 155
b81dbe40
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 162
b81dbe40 163#: cmdline/apt-cache.cc:1761
6c0bed9d 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
203" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
204" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
208"fájljainak\n"
209"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
210"\n"
211"Parancsok:\n"
212" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
213" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
214" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
216" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
217" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
220" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
222" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
227"\n"
228"Opciók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg.\n"
230" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
233" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
282"Opciók:\n"
283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 304msgstr ""
67f393ab 305"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
306"\n"
307"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
308"debian-\n"
309"csomagokból való kibontására\n"
310"\n"
311"Opciók:\n"
312" -h Ez a súgó szöveg\n"
313" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
314" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
315" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
b81dbe40 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
568dc798 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 325
b81dbe40 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
329
b81dbe40
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
640c5d94 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
344
b81dbe40 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
640c5d94 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 349
b81dbe40 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
392"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [csoportok]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
400"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
401"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
402"\n"
403"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
404"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
405"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
406"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
407"\n"
408"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
409"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
410"\n"
411"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
412"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
413"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
414"előtag\n"
415"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
416"a\n"
417"Debian archívumból:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opciók:\n"
422" -h E súgó szöveg\n"
423" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
424" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
425" -q Szűkszavú mód\n"
426" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
427" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
428" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
429" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
430" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 431
b81dbe40 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 435
b81dbe40 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 452#, fuzzy
67f393ab 453msgid ""
0fd68707 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
458"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "H: "
de5a560a 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 494msgid "W: "
495msgstr "F: "
de5a560a 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:201
640c5d94 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:260
486d4273 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:268
486d4273 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
622msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
639msgstr "kicsomagoló"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "I"
568dc798 662
b81dbe40 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " vagy"
568dc798 701
b81dbe40 702#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 705
b81dbe40 706#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 709
b81dbe40 710#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 713
b81dbe40 714#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 717
b81dbe40 718#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 721
b81dbe40 722#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 725
b81dbe40 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 730
b81dbe40 731#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
737"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 738
b81dbe40 739#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 743
b81dbe40 744#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 748
b81dbe40 749#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 753
b81dbe40 754#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 758
b81dbe40 759#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 763
b81dbe40 764#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 767
b81dbe40 768#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 769msgid " failed."
770msgstr " sikertelen."
de5a560a 771
b81dbe40 772#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 775
b81dbe40 776#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 779
b81dbe40 780#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 781msgid " Done"
782msgstr " Kész"
de5a560a 783
b81dbe40 784#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402 785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 786msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 787
b81dbe40 788#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 791
b81dbe40 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 795
b81dbe40 796#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 799
b81dbe40 800#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 803
b81dbe40 804#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 807
b81dbe40 808#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 811
b81dbe40 812#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 815
b81dbe40 816#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 819
b81dbe40 820#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 823
b81dbe40 824#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "A források listája olvashatatlan."
828
b81dbe40 829#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 832
b81dbe40 833#: cmdline/apt-get.cc:851
c0e81b67 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 837
b81dbe40 838#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 842
b81dbe40 843#: cmdline/apt-get.cc:859
e213cdd3 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 846msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 847
b81dbe40 848#: cmdline/apt-get.cc:862
e213cdd3 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 851msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 852
b81dbe40
DK
853#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
854#: cmdline/apt-get.cc:2311
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 858
b81dbe40 859#: cmdline/apt-get.cc:890
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
863
b81dbe40 864#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
867
b81dbe40 868#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 871
b81dbe40 872#: cmdline/apt-get.cc:910
de5a560a 873#, c-format
61ec2779 874msgid ""
67f393ab 875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
568dc798 878msgstr ""
67f393ab 879"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
880"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
881" ?] "
568dc798 882
b81dbe40 883#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 884msgid "Abort."
885msgstr "Megszakítva."
568dc798 886
b81dbe40 887#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 890
b81dbe40 891#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
de5a560a 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 895
b81dbe40 896#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 899
b81dbe40 900#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 903
b81dbe40 904#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
909"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
910" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 911
b81dbe40 912#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 915
b81dbe40 916#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 919
b81dbe40 920#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 921msgid "Aborting install."
922msgstr "Telepítés megszakítása."
923
b81dbe40 924#: cmdline/apt-get.cc:1096
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 928
b81dbe40 929#: cmdline/apt-get.cc:1107
640c5d94 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 933
b81dbe40
DK
934#: cmdline/apt-get.cc:1117
935#, fuzzy, c-format
936msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
937msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 943
b81dbe40 944#: cmdline/apt-get.cc:1146
de5a560a 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 948
b81dbe40 949#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 952
b81dbe40
DK
953#: cmdline/apt-get.cc:1168
954#, fuzzy
955msgid " [Not candidate version]"
956msgstr "Lehetséges verziók"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 961
b81dbe40 962#: cmdline/apt-get.cc:1175
67f393ab 963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
568dc798 968msgstr ""
67f393ab 969"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
970".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 971
b81dbe40 972#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 975
b81dbe40 976#: cmdline/apt-get.cc:1197
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 980
b81dbe40 981#: cmdline/apt-get.cc:1217
640c5d94 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 985
b81dbe40 986#: cmdline/apt-get.cc:1225
640c5d94 987#, c-format
67f393ab 988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 990
b81dbe40 991#: cmdline/apt-get.cc:1254
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 995
b81dbe40 996#: cmdline/apt-get.cc:1256
568dc798 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 1000
b81dbe40 1001#: cmdline/apt-get.cc:1262
568dc798 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 1005
b81dbe40 1006#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 1007#, c-format
a0895a74 1008msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1009msgstr ""
1010
b81dbe40 1011#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1014msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1015
0fd68707 1016#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1017#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1018#, c-format
1019msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1020msgstr ""
1021
b81dbe40 1022#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1025
b81dbe40 1026#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1027msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1028msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1029
b81dbe40
DK
1030#: cmdline/apt-get.cc:1562
1031#, fuzzy
67f393ab 1032msgid ""
b81dbe40
DK
1033"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1034msgid_plural ""
67f393ab 1035"The following packages were automatically installed and are no longer "
1036"required:"
b81dbe40 1037msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1038
b81dbe40 1039#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1040#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1041msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1042msgid_plural ""
1043"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1044msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
3d1e70d3 1045
b81dbe40 1046#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1048msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1049
b81dbe40 1050#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1054msgstr ""
e213cdd3 1055"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1056"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
b81dbe40 1068#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1071
b81dbe40 1072#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1074msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1075
b81dbe40 1076#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1078msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1079
b81dbe40 1080#: cmdline/apt-get.cc:1654
e213cdd3 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1083msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1084
b81dbe40 1085#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
640c5d94 1086#, c-format
67f393ab 1087msgid "Couldn't find package %s"
1088msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1089
b81dbe40 1090#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1091#, c-format
1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1093msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1094
b81dbe40 1095#: cmdline/apt-get.cc:1828
e213cdd3 1096#, c-format
0e1423ae 1097msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1098msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1099
b81dbe40 1100#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402 1101msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1102msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1103
b81dbe40 1104#: cmdline/apt-get.cc:1844
568dc798 1105msgid ""
67f393ab 1106"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107"solution)."
568dc798 1108msgstr ""
67f393ab 1109"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1110"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1111
b81dbe40 1112#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798 1113msgid ""
67f393ab 1114"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117"or been moved out of Incoming."
568dc798 1118msgstr ""
67f393ab 1119"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1120"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1121"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1122"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1123
b81dbe40 1124#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1127
b81dbe40 1128#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1131
b81dbe40 1132#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1135
b81dbe40 1136#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1139
b81dbe40 1140#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1143
b81dbe40 1144#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1145msgid "Failed"
1146msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1147
b81dbe40 1148#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1149msgid "Done"
1150msgstr "Kész"
de5a560a 1151
b81dbe40 1152#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1155
b81dbe40
DK
1156#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1157msgid "Unable to lock the download directory"
1158msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1161msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1162msgstr ""
67f393ab 1163"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1164
b81dbe40 1165#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1169
b81dbe40 1170#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1174
b81dbe40 1175#: cmdline/apt-get.cc:2321
640c5d94 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1179
b81dbe40 1180#: cmdline/apt-get.cc:2327
568dc798 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1184
b81dbe40 1185#: cmdline/apt-get.cc:2330
568dc798 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1189
b81dbe40 1190#: cmdline/apt-get.cc:2336
568dc798 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1194
b81dbe40 1195#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1198
b81dbe40 1199#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1203
b81dbe40 1204#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1208
b81dbe40 1209#: cmdline/apt-get.cc:2411
3c4a4974 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1213
b81dbe40 1214#: cmdline/apt-get.cc:2428
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1218
b81dbe40 1219#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1222
b81dbe40 1223#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr ""
1226"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1227"kell"
568dc798 1228
b81dbe40 1229#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1233
b81dbe40 1234#: cmdline/apt-get.cc:2514
568dc798 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "%s has no build depends.\n"
1237msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1238
b81dbe40 1239#: cmdline/apt-get.cc:2566
568dc798 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243"found"
1244msgstr ""
1245"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1246"található"
568dc798 1247
b81dbe40 1248#: cmdline/apt-get.cc:2619
640c5d94 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid ""
1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252"package %s can satisfy version requirements"
1253msgstr ""
1254"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1255"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1256
b81dbe40 1257#: cmdline/apt-get.cc:2655
640c5d94 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260msgstr ""
1261"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1262"friss."
568dc798 1263
b81dbe40 1264#: cmdline/apt-get.cc:2682
568dc798 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1268
b81dbe40 1269#: cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 1270#, c-format
1271msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1273
b81dbe40 1274#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1275msgid "Failed to process build dependencies"
1276msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1277
b81dbe40 1278#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1279msgid "Supported modules:"
1280msgstr "Támogatott modulok:"
1281
b81dbe40 1282#: cmdline/apt-get.cc:2775
8e947fe1 1283#, fuzzy
67f393ab 1284msgid ""
1285"Usage: apt-get [options] command\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291"and install.\n"
1292"\n"
1293"Commands:\n"
1294" update - Retrieve new lists of packages\n"
1295" upgrade - Perform an upgrade\n"
1296" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1298" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1299" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1315" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1327" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1331"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1332"az install.\n"
1333"\n"
1334"Parancsok:\n"
1335" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1336" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1337" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1338" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1339" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1340" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1341" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1342" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1343" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1344" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1345" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1346" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1347" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1348"\n"
1349"Opciók:\n"
1350" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1351" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1352" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1353" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1354" -s Szimulációs mód.\n"
1355" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1356" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1357" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1358" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1359" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1360" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1361" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1362" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1363"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1364"további információkért és opciókért.\n"
1365" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1366
b81dbe40 1367#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1368msgid ""
1369"NOTE: This is only a simulation!\n"
1370" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1371" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1372" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1373msgstr ""
1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:55
1376msgid "Hit "
1377msgstr "Találat "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:79
1380msgid "Get:"
1381msgstr "Letöltés:"
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:110
1384msgid "Ign "
1385msgstr "Mellőz "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:114
1388msgid "Err "
1389msgstr "Hiba "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:135
1392#, c-format
1393msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1394msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:225
1397#, c-format
1398msgid " [Working]"
1399msgstr " [Dolgozom]"
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:271
1402#, c-format
1403msgid ""
1404"Media change: please insert the disc labeled\n"
1405" '%s'\n"
1406"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1407msgstr ""
67f393ab 1408"Kérlek tedd be a(z)\n"
1409" %s\n"
1410"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1411
67f393ab 1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413msgid "Unknown package record!"
1414msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1415
67f393ab 1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417msgid ""
1418"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421"to indicate what kind of file it is.\n"
1422"\n"
1423"Options:\n"
1424" -h This help text\n"
1425" -s Use source file sorting\n"
1426" -c=? Read this configuration file\n"
1427" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428msgstr ""
1429"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1430"\n"
1431"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1432"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1433"\n"
1434"Opciók:\n"
1435" -h Ez a súgó szöveg\n"
1436" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1437" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1438" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1439
67f393ab 1440#: dselect/install:32
1441msgid "Bad default setting!"
1442msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1443
8f30b478 1444#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1445#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1446msgid "Press enter to continue."
1447msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1448
8f30b478 1449#: dselect/install:91
1450msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1451msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1452
1453#: dselect/install:101
3483c747 1454#, fuzzy
1455msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1456msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1457
8f30b478 1458#: dselect/install:102
3483c747 1459#, fuzzy
1460msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1461msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1462
8f30b478 1463#: dselect/install:103
67f393ab 1464msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1466
8f30b478 1467#: dselect/install:104
67f393ab 1468msgid ""
1469"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1471
1472#: dselect/update:30
1473msgid "Merging available information"
1474msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1477msgid "Failed to create pipes"
1478msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1481msgid "Failed to exec gzip "
1482msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1485msgid "Corrupted archive"
1486msgstr "Hibás archívum"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1489msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1490msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1493#, c-format
de5a560a 1494msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1495msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1498msgid "Invalid archive signature"
1499msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1502msgid "Error reading archive member header"
1503msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1504
66a9a58e 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Invalid archive member header %s"
1508msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1511msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1512msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1515msgid "Archive is too short"
5374684f 1516msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1519msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1520msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1523msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1524msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1527msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1528msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1531msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1532msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1535msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1536msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1539#, c-format
dc738e7a 1540msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1541msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1544#, c-format
dc738e7a 1545msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1546msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1551msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1554#, c-format
26e38fa2 1555msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1556msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1559#, c-format
dc738e7a 1560msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1561msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1564#, c-format
dc738e7a 1565msgid "The path %s is too long"
5374684f 1566msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1569#, c-format
dc738e7a 1570msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1571msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1576msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1579#, c-format
1580msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1581msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1584msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1585msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1590msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1593msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1594msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1597msgid "The path is too long"
5374684f 1598msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1601#, c-format
dc738e7a 1602msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1603msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1606#, c-format
dc738e7a 1607msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1608msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1609
3d1e70d3 1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1612#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1614#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1615#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1616#, c-format
1617msgid "Unable to read %s"
1618msgstr "%s nem olvasható"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1621#, c-format
1622msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1623msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1626#, c-format
1627msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1628msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1631#, c-format
1632msgid "Unable to create %s"
5374684f 1633msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1636#, c-format
dc738e7a 1637msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1638msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1641msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1642msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1643
67f393ab 1644#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1648msgid "Reading package lists"
1649msgstr "Csomaglisták olvasása"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1652#, c-format
1653msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1654msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1658msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1659msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1662msgid "Reading file listing"
5374684f 1663msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1666#, c-format
61ec2779
MV
1667msgid ""
1668"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1670"package!"
1671msgstr ""
1672"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1673"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1674"verzióját!"
89409d33 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1677#, c-format
1678msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1679msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1682msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1683msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1686#, c-format
1687msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1688msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1691msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1692msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1696#, c-format
1697msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1698msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1701msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1702msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1705msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1706msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1709#, c-format
1169dbfa 1710msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1711msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1714#, c-format
1715msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1716msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1719#, c-format
1720msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1721msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1724#, c-format
1725msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1726msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1729#, c-format
0e1423ae 1730msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1731msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1734#, c-format
dc738e7a 1735msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1736msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1739msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1740msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1743msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1744msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1747msgid "Unparsable control file"
5374684f 1748msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1749
b81dbe40 1750#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1751#, c-format
67f393ab 1752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1754
b81dbe40 1755#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1756msgid ""
1757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758"cannot be used to add new CD-ROMs"
1759msgstr ""
1760"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1761"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1762
b81dbe40 1763#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1764msgid "Wrong CD-ROM"
1765msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1766
3d1e70d3 1767#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1768#, c-format
1769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1771
3d1e70d3 1772#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1773msgid "Disk not found."
1774msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1775
3d1e70d3 1776#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1777msgid "File not found"
1778msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1779
0e1423ae 1780#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1781#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1782msgid "Failed to stat"
1783msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1784
0fd68707 1785#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1786msgid "Failed to set modification time"
1787msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1788
67f393ab 1789#: methods/file.cc:44
1790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1791msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1792
67f393ab 1793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1794#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1795msgid "Logging in"
1796msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1797
1c5f0d75 1798#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1799msgid "Unable to determine the peer name"
1800msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1801
1c5f0d75 1802#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1803msgid "Unable to determine the local name"
1804msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1805
1c5f0d75 1806#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1807#, c-format
67f393ab 1808msgid "The server refused the connection and said: %s"
1809msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1810
1c5f0d75 1811#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1812#, c-format
1813msgid "USER failed, server said: %s"
1814msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1815
1c5f0d75 1816#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1817#, c-format
1818msgid "PASS failed, server said: %s"
1819msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1820
1c5f0d75 1821#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1822msgid ""
1823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824"is empty."
de5a560a 1825msgstr ""
67f393ab 1826"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1827"ProxyLogin üres."
38d608f4 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1830#, c-format
67f393ab 1831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1832msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1835#, c-format
1836msgid "TYPE failed, server said: %s"
1837msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1840msgid "Connection timeout"
1841msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1844msgid "Server closed the connection"
1845msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1846
b81dbe40 1847#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1848msgid "Read error"
1849msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1852msgid "A response overflowed the buffer."
1853msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1854
1c5f0d75 1855#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1856msgid "Protocol corruption"
1857msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1858
b81dbe40 1859#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1860msgid "Write error"
1861msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1864msgid "Could not create a socket"
1865msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1872msgid "Could not connect passive socket."
1873msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1880msgid "Could not bind a socket"
1881msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1884msgid "Could not listen on the socket"
1885msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1888msgid "Could not determine the socket's name"
1889msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1892msgid "Unable to send PORT command"
1893msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:804
640c5d94 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1906msgid "Data socket connect timed out"
1907msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1910msgid "Unable to accept connection"
1911msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1912
b81dbe40 1913#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1914msgid "Problem hashing file"
1915msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:883
38d608f4 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1920msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1923msgid "Data socket timed out"
1924msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:928
dc738e7a 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1929msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1930
1931#. Get the files information
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1933msgid "Query"
1934msgstr "Lekérdezés"
1935
1c5f0d75 1936#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1937msgid "Unable to invoke "
1938msgstr "Nem lehet meghívni "
1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s (%s)"
1943msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "[IP: %s %s]"
1948msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1963msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1964
b81dbe40 1965#: methods/connect.cc:122
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1968msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1969
67f393ab 1970#. We say this mainly because the pause here is for the
1971#. ssh connection that is still going
b81dbe40 1972#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Connecting to %s"
1975msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1976
b81dbe40 1977#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
dc738e7a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Could not resolve '%s'"
1980msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1981
b81dbe40 1982#: methods/connect.cc:194
67f393ab 1983#, c-format
1984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1985msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1986
b81dbe40 1987#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1990msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1991
b81dbe40 1992#: methods/connect.cc:244
3483c747 1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1995msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1996
0fd68707
MV
1997#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1998#: methods/gpgv.cc:78
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "No keyring installed in %s."
2001msgstr "Telepítés megszakítása."
2002
2003#: methods/gpgv.cc:104
2004msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2005msgstr ""
dc738e7a 2006
0fd68707 2007#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2008msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2009msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
2010
0fd68707 2011#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2012msgid ""
2013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2014msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2015
0fd68707 2016#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2017msgid "At least one invalid signature was encountered."
2018msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 2019
0fd68707 2020#: methods/gpgv.cc:246
dc738e7a 2021#, c-format
dac98b4b 2022msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2023msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2024
0fd68707 2025#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2026msgid "Unknown error executing gpgv"
2027msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2028
0fd68707 2029#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2030msgid "The following signatures were invalid:\n"
2031msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2032
0fd68707 2033#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2034msgid ""
2035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2036"available:\n"
2037msgstr ""
2038"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2039
67f393ab 2040#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2041#, c-format
67f393ab 2042msgid "Couldn't open pipe for %s"
2043msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 2044
67f393ab 2045#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Read error from %s process"
2048msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2049
1c5f0d75 2050#: methods/http.cc:385
67f393ab 2051msgid "Waiting for headers"
2052msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2053
1c5f0d75 2054#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Got a single header line over %u chars"
2057msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2058
1c5f0d75 2059#: methods/http.cc:539
67f393ab 2060msgid "Bad header line"
2061msgstr "Rossz fejléc sor"
2062
1c5f0d75 2063#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2065msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2066
1c5f0d75 2067#: methods/http.cc:594
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2069msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2070
1c5f0d75 2071#: methods/http.cc:609
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2073msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:611
67f393ab 2076msgid "This HTTP server has broken range support"
2077msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:635
67f393ab 2080msgid "Unknown date format"
2081msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2082
b81dbe40 2083#: methods/http.cc:793
67f393ab 2084msgid "Select failed"
2085msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2086
b81dbe40 2087#: methods/http.cc:798
67f393ab 2088msgid "Connection timed out"
2089msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2090
b81dbe40 2091#: methods/http.cc:821
67f393ab 2092msgid "Error writing to output file"
2093msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2094
b81dbe40 2095#: methods/http.cc:852
67f393ab 2096msgid "Error writing to file"
2097msgstr "Hiba fájl írásakor"
2098
b81dbe40 2099#: methods/http.cc:880
67f393ab 2100msgid "Error writing to the file"
2101msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2102
b81dbe40 2103#: methods/http.cc:894
67f393ab 2104msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2105msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2106
b81dbe40 2107#: methods/http.cc:896
67f393ab 2108msgid "Error reading from server"
2109msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2110
b81dbe40 2111#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2112#, fuzzy
2113msgid "Failed to truncate file"
2114msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2115
b81dbe40 2116#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2117msgid "Bad header data"
2118msgstr "Rossz fejlécadat"
2119
b81dbe40 2120#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2121msgid "Connection failed"
2122msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2123
b81dbe40 2124#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2125msgid "Internal error"
2126msgstr "Belső hiba"
2127
2128# FIXME
b81dbe40 2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2130msgid "Can't mmap an empty file"
2131msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2132
b81dbe40
DK
2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2136msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
640c5d94 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2141msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2142
b81dbe40
DK
2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2144#, fuzzy
2145msgid "Unable to close mmap"
2146msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2149#, fuzzy
2150msgid "Unable to synchronize mmap"
2151msgstr "Nem lehet meghívni "
2152
2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2154#, c-format
2155msgid ""
2156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2158msgstr ""
2159
b81dbe40 2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2164"the try to grow the MMap."
2165msgstr ""
2166
8e947fe1 2167#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2169#, c-format
2170msgid "%lid %lih %limin %lis"
2171msgstr ""
2172
2173#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2175#, c-format
2176msgid "%lih %limin %lis"
2177msgstr ""
2178
2179#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2181#, c-format
2182msgid "%limin %lis"
2183msgstr ""
2184
2185#. s means seconds
b81dbe40 2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2187#, c-format
2188msgid "%lis"
2189msgstr ""
2190
b81dbe40 2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
dc738e7a 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Selection %s not found"
2194msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2195
0fd68707 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2199msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2200
0fd68707 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
640c5d94 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Opening configuration file %s"
2204msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2205
0fd68707 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2209msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2210
0fd68707 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2214msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2215
0fd68707 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
640c5d94 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2219msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2220
0fd68707 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2224msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2225
0fd68707 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2229msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2230
0fd68707 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2234msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2235
0fd68707 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2239msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2240
b81dbe40
DK
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2244msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2249msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "%c%s... Error!"
2254msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "%c%s... Done"
2259msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2264msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Command line option %s is not understood"
2270msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Command line option %s is not boolean"
2275msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2276
b81dbe40 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Option %s requires an argument."
2280msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2281
b81dbe40 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2285msgstr ""
2286"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2287
b81dbe40 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2291msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2292
b81dbe40 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Option '%s' is too long"
2296msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2297
b81dbe40 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2301msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2302
b81dbe40 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Invalid operation %s"
2306msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat the mount point %s"
2311msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2312
b81dbe40
DK
2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2314#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Unable to change to %s"
2317msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2320msgid "Failed to stat the cdrom"
2321msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2322
b81dbe40 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2326msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2327
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Could not open lock file %s"
2331msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2332
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
de5a560a 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2336msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2337
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
de5a560a 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Could not get lock %s"
2341msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2342
b81dbe40 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2346msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2347
b81dbe40 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2351msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2352
b81dbe40 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2354#, fuzzy, c-format
09d057db 2355msgid "Sub-process %s received signal %u."
2356msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2357
b81dbe40 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2362
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2366msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2367
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Could not open file %s"
2371msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2372
b81dbe40 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "read, still have %lu to read but none left"
2376msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2377
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2381msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2384msgid "Problem closing the file"
2385msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2386
b81dbe40 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2388msgid "Problem unlinking the file"
2389msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2390
b81dbe40 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2392msgid "Problem syncing the file"
2393msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2394
b81dbe40 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2396msgid "Empty package cache"
2397msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2400msgid "The package cache file is corrupted"
2401msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2402
b81dbe40 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2404msgid "The package cache file is an incompatible version"
2405msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2406
b81dbe40 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
89409d33 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2410msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2411
b81dbe40 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2413msgid "The package cache was built for a different architecture"
2414msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2415
b81dbe40 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2417msgid "Depends"
2418msgstr "Függ ettől"
89409d33 2419
b81dbe40 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2421msgid "PreDepends"
2422msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2423
b81dbe40 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2425msgid "Suggests"
2426msgstr "Javasolja"
89409d33 2427
b81dbe40 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2429msgid "Recommends"
2430msgstr "Ajánlja"
89409d33 2431
b81dbe40 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2433msgid "Conflicts"
2434msgstr "Ütközik"
de5a560a 2435
b81dbe40 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2437msgid "Replaces"
2438msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2439
b81dbe40 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2441msgid "Obsoletes"
2442msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2443
b81dbe40 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2445msgid "Breaks"
e213cdd3 2446msgstr "Töri"
de5a560a 2447
b81dbe40 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2449msgid "Enhances"
2450msgstr ""
2451
b81dbe40 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2453msgid "important"
2454msgstr "fontos"
de5a560a 2455
b81dbe40 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2457msgid "required"
2458msgstr "szükséges"
de5a560a 2459
b81dbe40 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2461msgid "standard"
2462msgstr "szabványos"
dc738e7a 2463
b81dbe40 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2465msgid "optional"
2466msgstr "opcionális"
89409d33 2467
b81dbe40 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2469msgid "extra"
2470msgstr "extra"
89409d33 2471
b81dbe40 2472#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2473msgid "Building dependency tree"
2474msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2475
b81dbe40 2476#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2477msgid "Candidate versions"
2478msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2479
b81dbe40 2480#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2481msgid "Dependency generation"
2482msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2483
b81dbe40 2484#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2485msgid "Reading state information"
e213cdd3 2486msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2487
b81dbe40 2488#: apt-pkg/depcache.cc:236
e213cdd3 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2491msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2492
b81dbe40 2493#: apt-pkg/depcache.cc:242
e213cdd3 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2496msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2497
b81dbe40
DK
2498#: apt-pkg/depcache.cc:851
2499#, c-format
2500msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2501msgstr ""
2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2506msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2511msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2512
b81dbe40
DK
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2516msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2521msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2526msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2531msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2536msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
a1cb1c13 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2541msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2542
b81dbe40 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
a1cb1c13 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2546msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2547
b81dbe40 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2551msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2552
b81dbe40 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
dc738e7a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2556msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2557
b81dbe40 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c0e81b67 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2561msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2562
b81dbe40 2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Opening %s"
2566msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2567
b81dbe40 2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Line %u too long in source list %s."
2571msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2572
b81dbe40 2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
dc738e7a 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2576msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2577
b81dbe40 2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2581msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2582
b81dbe40 2583#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2587"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2588msgstr ""
2589
b81dbe40 2590#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
dc738e7a 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid ""
2593"This installation run will require temporarily removing the essential "
2594"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2595"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2596msgstr ""
2597"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2598"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2599"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2600
b81dbe40 2601#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2605"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2606msgstr ""
2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Index file type '%s' is not supported"
2611msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid ""
2616"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2617msgstr ""
2618"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2619
b81dbe40 2620#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2621msgid ""
67f393ab 2622"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2623"held packages."
de5a560a 2624msgstr ""
67f393ab 2625"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2626"csomagok okozhatják."
89409d33 2627
b81dbe40 2628#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2629msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2630msgstr ""
2631"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2634msgid ""
2635"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2636"used instead."
2637msgstr ""
2638"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2639"változatukat használom."
2640
b81dbe40
DK
2641#: apt-pkg/acquire.cc:79
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2644msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2645
b81dbe40
DK
2646#: apt-pkg/acquire.cc:83
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2649msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2650
b81dbe40
DK
2651#: apt-pkg/acquire.cc:91
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Unable to lock directory %s"
2654msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2655
67f393ab 2656#. only show the ETA if it makes sense
2657#. two days
b81dbe40 2658#: apt-pkg/acquire.cc:878
dc738e7a 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2661msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/acquire.cc:880
dc738e7a 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Retrieving file %li of %li"
2666msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "The method driver %s could not be found."
2671msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Method %s did not start correctly"
2676msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2677
8e947fe1 2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2681msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/init.cc:135
67f393ab 2684#, c-format
2685msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2686msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2687
b81dbe40 2688#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2689msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2690msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Unable to stat %s."
2695msgstr "%s nem érhető el."
2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2699msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2700
ab231908 2701#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2702msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2703msgstr ""
67f393ab 2704"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2705
ab231908 2706#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2707msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2708msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2709
b81dbe40 2710#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2711#, fuzzy, c-format
09d057db 2712msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2713msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/policy.cc:355
640c5d94 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Did not understand pin type %s"
2718msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2719
b81dbe40 2720#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2721msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2722msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2723
b81dbe40 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2725msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2726msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2727
b81dbe40 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2731msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2736msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
e213cdd3 2739#, c-format
0e1423ae 2740msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2741msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
dc738e7a 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2746msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2747
b81dbe40 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
dc738e7a 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2751msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2752
b81dbe40 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2756msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
dc738e7a 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2761msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2762
b81dbe40 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
de5a560a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2766msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2767
b81dbe40 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
e213cdd3 2769#, c-format
0e1423ae 2770msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2771msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2772
b81dbe40 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2774msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2775msgstr ""
67f393ab 2776"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2777
b81dbe40 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2779msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2780msgstr ""
67f393ab 2781"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2782
b81dbe40 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2784msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2785msgstr ""
67f393ab 2786"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2787
b81dbe40 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2789msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2790msgstr ""
67f393ab 2791"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2792
b81dbe40 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2796msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2797
b81dbe40 2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2801msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2802
b81dbe40 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2806msgstr ""
2807"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2808
b81dbe40 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
5374684f 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Couldn't stat source package list %s"
2812msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2813
2814# FIXME
b81dbe40 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2816msgid "Collecting File Provides"
2817msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2818
b81dbe40 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2820msgid "IO Error saving source cache"
2821msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2826msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2827
0fd68707 2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2829msgid "MD5Sum mismatch"
2830msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2831
b81dbe40 2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2833msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2834msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2835
0fd68707 2836#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2837msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2838msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2839
0fd68707 2840#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2841#, c-format
1b5a6222 2842msgid ""
67f393ab 2843"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2844"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2845msgstr ""
67f393ab 2846"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2847"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2848
0fd68707 2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2850#, c-format
de5a560a 2851msgid ""
67f393ab 2852"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2853"manually fix this package."
de5a560a 2854msgstr ""
67f393ab 2855"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2856"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2857
b81dbe40 2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2859#, c-format
de5a560a 2860msgid ""
67f393ab 2861"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2862msgstr ""
67f393ab 2863"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2864
b81dbe40 2865#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2866msgid "Size mismatch"
2867msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2868
09d057db 2869#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2870#, fuzzy, c-format
09d057db 2871msgid "Unable to parse Release file %s"
2872msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2873
2874#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2875#, fuzzy, c-format
09d057db 2876msgid "No sections in Release file %s"
2877msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2878
2879#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2880#, c-format
2881msgid "No Hash entry in Release file %s"
2882msgstr ""
2883
67f393ab 2884#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2885#, c-format
2886msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2887msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2888
b81dbe40 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Using CD-ROM mount point %s\n"
2893"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2894msgstr ""
67f393ab 2895"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2896"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2897
b81dbe40 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2899msgid "Identifying.. "
2900msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2901
b81dbe40 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2903#, c-format
2904msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2905msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2906
b81dbe40 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2908msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2909msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2910
b81dbe40 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2914msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2915
b81dbe40 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2917msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2918msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2919
b81dbe40 2920#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2921msgid "Waiting for disc...\n"
2922msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2923
67f393ab 2924#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2926msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2927msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2928
b81dbe40 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2930msgid "Scanning disc for index files..\n"
2931msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2932
b81dbe40 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:666
e213cdd3 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid ""
93730c1c 2936"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2937"zu signatures\n"
e213cdd3 2938msgstr ""
2939"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2940"találtam\n"
1b5a6222 2941
b81dbe40 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2943msgid ""
2944"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2945"wrong architecture?"
2946msgstr ""
2947
b81dbe40 2948#: apt-pkg/cdrom.cc:703
e213cdd3 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2951msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2952
b81dbe40 2953#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2954msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2955msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2956
b81dbe40 2957#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid ""
2960"This disc is called: \n"
2961"'%s'\n"
2962msgstr ""
2963"E lemez neve: \n"
2964"%s\n"
de5a560a 2965
b81dbe40 2966#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 2967msgid "Copying package lists..."
2968msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2969
b81dbe40 2970#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 2971msgid "Writing new source list\n"
2972msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2973
b81dbe40 2974#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 2975msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2976msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2977
3d1e70d3 2978#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
c0e81b67 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Wrote %i records.\n"
2981msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2982
3d1e70d3 2983#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
c0e81b67 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2986msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2987
3d1e70d3 2988#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
c0e81b67 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2991msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2992
3d1e70d3 2993#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
c0e81b67 2994#, c-format
67f393ab 2995msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2996msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2997
1c5f0d75 2998#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2999#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3000msgid "Skipping nonexistent file %s"
3001msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3002
3003#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3004#, c-format
3005msgid "Can't find authentication record for: %s"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3009#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3010msgid "Hash mismatch for: %s"
3011msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3012
08f8455c 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Installing %s"
3016msgstr "Telepített %s"
3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3019#, c-format
3020msgid "Configuring %s"
3021msgstr "%s konfigurálása"
3022
b81dbe40 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3024#, c-format
3025msgid "Removing %s"
3026msgstr "%s eltávolítása"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3029#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3030msgid "Completely removing %s"
3031msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3034#, c-format
3035msgid "Running post-installation trigger %s"
3036msgstr ""
3037
b81dbe40 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
e213cdd3 3039#, c-format
0e1423ae 3040msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 3041msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 3042
b81dbe40
DK
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Could not open file '%s'"
3046msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3047
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3c4a4974 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid "Preparing %s"
3051msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
c0e81b67 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Unpacking %s"
3056msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3057
b81dbe40 3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
67f393ab 3059#, c-format
3060msgid "Preparing to configure %s"
3061msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3062
b81dbe40 3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
67f393ab 3064#, c-format
3065msgid "Installed %s"
3066msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 3067
b81dbe40 3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
67f393ab 3069#, c-format
3070msgid "Preparing for removal of %s"
3071msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
c0e81b67 3074#, c-format
67f393ab 3075msgid "Removed %s"
3076msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 3077
b81dbe40 3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
a1cb1c13 3079#, c-format
67f393ab 3080msgid "Preparing to completely remove %s"
3081msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 3082
b81dbe40 3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
a1cb1c13 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid "Completely removed %s"
3086msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3087
b81dbe40 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3089msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3090msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3093msgid "Running dpkg"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3100"it?"
3101msgstr ""
3102
3103#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3104#, fuzzy, c-format
09d057db 3105msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3106msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3107
3108#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3109msgid ""
3110"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3111"the problem. "
3112msgstr ""
3113
8e947fe1 3114#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3115msgid "Not locked"
3116msgstr ""
3117
0fd68707
MV
3118#: methods/rred.cc:465
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3122"to be corrupt."
3123msgstr ""
3124
3125#: methods/rred.cc:470
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3129"to be corrupt."
3130msgstr ""
c79dc7ed 3131
0e1423ae 3132#: methods/rsh.cc:330
3133msgid "Connection closed prematurely"
3134msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3135
b81dbe40
DK
3136#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3137#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3138
0fd68707
MV
3139#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3140#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3141
3142#~ msgid "Could not patch file"
3143#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3144
1c5f0d75 3145#~ msgid " %4i %s\n"
3146#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3147
09d057db 3148#~ msgid "%4i %s\n"
3149#~ msgstr "%4i %s\n"
3150
3151#~ msgid "Processing triggers for %s"
3152#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3153
6c0bed9d 3154#~ msgid ""
3155#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3156#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3157#~ "that package should be filed."
3158#~ msgstr ""
3159#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3160#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3161#~ "kitölteni a csomaghoz."
3162
ab231908
OS
3163#, fuzzy
3164#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3165#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3166
67f393ab 3167#, fuzzy
0e1423ae 3168#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3169#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3170
0e1423ae 3171#, fuzzy
3172#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3173#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3174
0e1423ae 3175#, fuzzy
3176#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3177#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3178
0e1423ae 3179#, fuzzy
3180#~ msgid "Stored label: %s \n"
3181#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3182
0e1423ae 3183#, fuzzy
3184#~ msgid ""
3185#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3186#~ "i signatures\n"
3187#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3188
0e1423ae 3189#, fuzzy
3190#~ msgid "openpty failed\n"
3191#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3192
edae3167 3193#~ msgid "File date has changed %s"
3194#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3195
c0e81b67 3196#~ msgid "Reading file list"
3197#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3198
c0e81b67 3199#~ msgid "Could not execute "
3200#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3201
c0e81b67 3202#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3203#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3204
c0e81b67 3205#~ msgid "Removed with config %s"
3206#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"