releasing package apt version 0.9.14.3~exp4
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b18dd45f 11"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 103#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
161#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 166msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
27b16a2e
MV
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
2e1dc5d3 205"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 206" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 209"\n"
335b76c2 210"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 211"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 212"\n"
213"Ordres:\n"
0db86463 214" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
215" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 223" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 224" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 225" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
227" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
228" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 229" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcions:\n"
232" -h Aquest text d'ajuda.\n"
233" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
234" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 235" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
236" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
237" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
238" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 240"informació.\n"
de5a560a 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 252msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 261msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
2e1dc5d3 286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 287"\n"
0db86463 288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
345"en el seu lloc."
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr ""
350"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
372"versions «%s» a:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Empreu:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
385"paquet.\n"
568dc798 386
5669725a 387#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 391
5669725a 392#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:883
d035b4ac 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:888
d035b4ac 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 416
5669725a 417#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 421
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 425
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 429
5669725a 430#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08 432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 433msgstr ""
ce34af08 434"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:959
d035b4ac 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Ha fallat el procés fill"
454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
459"per a"
b6c6b52f 460
5669725a 461#: cmdline/apt-get.cc:1045
335b76c2 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
55971004 466msgstr ""
ce34af08
MV
467"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
468"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 469
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
335b76c2 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 475
5669725a 476#: cmdline/apt-get.cc:1092
d035b4ac 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 480
5669725a 481#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
ce34af08
MV
487"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
488"paquets «%s»"
b6c6b52f 489
5669725a 490#: cmdline/apt-get.cc:1280
d035b4ac 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
497"%s"
b6c6b52f 498
5669725a 499#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
504"massa nou"
b6c6b52f 505
5669725a 506#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
513"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 514
5669725a 515#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
522"candidata"
b6c6b52f 523
5669725a 524#: cmdline/apt-get.cc:1371
c3bbfb87 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 528
5669725a 529#: cmdline/apt-get.cc:1386
0db86463 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 533
5669725a 534#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 542
c2622bd6 543#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 546
c2622bd6 547#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
548#, fuzzy
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
594" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
595" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
596"\n"
597"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
598"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
599"update i install.\n"
600"\n"
601"Ordres:\n"
602" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
603" upgrade - Realitza una actualització\n"
604" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
605" remove - Suprimeix paquets\n"
606" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
607" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
608" source - Baixa arxius font\n"
609" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
610" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
612" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
613" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
614" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
615" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
616" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
617" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
618" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
619"\n"
620"Opcions:\n"
621" -h Aquest text d'ajuda\n"
622" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
623" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
624" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
625" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
626" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
627" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
628" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
629" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
630" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
631" -V Mostra els números de versió detallats\n"
632" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
633" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
634" -o dir::cache=/tmp\n"
635"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
636"per a obtenir més informació i opcions.\n"
637" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2e1dc5d3 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2e1dc5d3 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
de5a560a 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:334
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 684
ce34af08 685#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 686msgid ""
ce34af08
MV
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695"\n"
696"Options:\n"
697" -h This help text.\n"
698" -q Loggable output - no progress indicator\n"
699" -qq No output except for errors\n"
700" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702" -c=? Read this configuration file\n"
703" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 705msgstr ""
568dc798 706
ce34af08
MV
707#: cmdline/apt.cc:71
708msgid ""
709"Usage: apt [options] command\n"
710"\n"
711"CLI for apt.\n"
609bb2ea 712"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
713" list - list packages based on package names\n"
714" search - search in package descriptions\n"
715" show - show package details\n"
716"\n"
717" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 718"\n"
ce34af08 719" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
720" remove - remove packages\n"
721"\n"
ce34af08
MV
722" upgrade - upgrade the systems packages\n"
723"\n"
724" edit-sources - edit the source information file\n"
725msgstr ""
568dc798 726
ce34af08
MV
727#: methods/cdrom.cc:203
728#, c-format
729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 731
ce34af08 732#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 733msgid ""
ce34af08
MV
734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735"cannot be used to add new CD-ROMs"
736msgstr ""
737"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
738"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 739
ce34af08
MV
740#: methods/cdrom.cc:222
741msgid "Wrong CD-ROM"
742msgstr "CD erroni"
4948a1ba 743
ce34af08 744#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 745#, c-format
ce34af08
MV
746msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
747msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 748
ce34af08
MV
749#: methods/cdrom.cc:254
750msgid "Disk not found."
751msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 752
ce34af08
MV
753#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
754msgid "File not found"
755msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 756
ce34af08 757#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 758#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
759msgid "Failed to stat"
760msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 761
609bb2ea 762#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
763msgid "Failed to set modification time"
764msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 765
ce34af08
MV
766#: methods/file.cc:47
767msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
768msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
771#: methods/ftp.cc:173
772msgid "Logging in"
773msgstr "S'està accedint a"
568dc798 774
ce34af08
MV
775#: methods/ftp.cc:179
776msgid "Unable to determine the peer name"
777msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 778
ce34af08
MV
779#: methods/ftp.cc:184
780msgid "Unable to determine the local name"
781msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 782
ce34af08 783#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 784#, c-format
ce34af08
MV
785msgid "The server refused the connection and said: %s"
786msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 787
ce34af08
MV
788#: methods/ftp.cc:221
789#, c-format
790msgid "USER failed, server said: %s"
791msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 792
ce34af08
MV
793#: methods/ftp.cc:228
794#, c-format
795msgid "PASS failed, server said: %s"
796msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 797
ce34af08 798#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 799msgid ""
ce34af08
MV
800"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
801"is empty."
de5a560a 802msgstr ""
ce34af08
MV
803"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
804"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 805
ce34af08
MV
806#: methods/ftp.cc:276
807#, c-format
808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
809msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 810
ce34af08
MV
811#: methods/ftp.cc:302
812#, c-format
813msgid "TYPE failed, server said: %s"
814msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 815
ce34af08
MV
816#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
817msgid "Connection timeout"
818msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 819
ce34af08
MV
820#: methods/ftp.cc:346
821msgid "Server closed the connection"
822msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
826msgid "Read error"
827msgstr "Error de lectura"
67f393ab 828
ce34af08
MV
829#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
830msgid "A response overflowed the buffer."
831msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
834msgid "Protocol corruption"
835msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 836
609bb2ea
MV
837#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
840msgid "Write error"
841msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 842
ce34af08
MV
843#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
844msgid "Could not create a socket"
845msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 846
ce34af08
MV
847#: methods/ftp.cc:708
848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
850
851#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 852msgid "Failed"
853msgstr "Ha fallat"
854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:714
856msgid "Could not connect passive socket."
857msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:731
860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 862
ce34af08
MV
863# abastar? huh? jm
864#: methods/ftp.cc:745
865msgid "Could not bind a socket"
866msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:749
869msgid "Could not listen on the socket"
870msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:756
873msgid "Could not determine the socket's name"
874msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 875
ce34af08
MV
876#: methods/ftp.cc:788
877msgid "Unable to send PORT command"
878msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 879
ce34af08 880#: methods/ftp.cc:798
3c4a4974 881#, c-format
ce34af08
MV
882msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 884
ce34af08 885#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 886#, c-format
ce34af08
MV
887msgid "EPRT failed, server said: %s"
888msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 889
ce34af08
MV
890#: methods/ftp.cc:827
891msgid "Data socket connect timed out"
892msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 893
ce34af08
MV
894#: methods/ftp.cc:834
895msgid "Unable to accept connection"
896msgstr "No es pot acceptar la connexió"
897
898#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
899msgid "Problem hashing file"
900msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 901
ce34af08 902#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 903#, c-format
ce34af08
MV
904msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 906
ce34af08
MV
907#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
908msgid "Data socket timed out"
909msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 910
ce34af08 911#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 912#, c-format
ce34af08
MV
913msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 915
ce34af08
MV
916#. Get the files information
917#: methods/ftp.cc:1008
918msgid "Query"
919msgstr "Consulta"
de5a560a 920
ce34af08
MV
921#: methods/ftp.cc:1120
922msgid "Unable to invoke "
923msgstr "No es pot invocar"
568dc798 924
ce34af08 925#: methods/connect.cc:76
568dc798 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Connecting to %s (%s)"
928msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 929
ce34af08 930#: methods/connect.cc:87
67f393ab 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "[IP: %s %s]"
933msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 934
ce34af08 935#: methods/connect.cc:94
67f393ab 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:100
67f393ab 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 944
ce34af08
MV
945#: methods/connect.cc:108
946#, c-format
947msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 949
ce34af08
MV
950#: methods/connect.cc:126
951#, c-format
952msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 954
ce34af08
MV
955#. We say this mainly because the pause here is for the
956#. ssh connection that is still going
957#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Connecting to %s"
960msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Could not resolve '%s'"
965msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:205
de5a560a 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
971
972#: methods/connect.cc:209
973#, fuzzy, c-format
974msgid "System error resolving '%s:%s'"
975msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:211
335b76c2 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:258
de5a560a 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
986
987#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 988msgid ""
ce34af08 989"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 990msgstr ""
ce34af08
MV
991"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
992"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 993
ce34af08
MV
994#: methods/gpgv.cc:171
995msgid "At least one invalid signature was encountered."
996msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 997
ce34af08
MV
998#: methods/gpgv.cc:173
999msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1000msgstr ""
ce34af08
MV
1001"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1002"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1003
ce34af08
MV
1004#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005#: methods/gpgv.cc:179
335b76c2 1006#, c-format
27b16a2e 1007msgid ""
ce34af08
MV
1008"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009"authentication?)"
55971004 1010msgstr ""
568dc798 1011
ce34af08
MV
1012#: methods/gpgv.cc:183
1013msgid "Unknown error executing gpgv"
1014msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1015
ce34af08
MV
1016#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1017msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1019
ce34af08 1020#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1021msgid ""
ce34af08
MV
1022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023"available:\n"
67f393ab 1024msgstr ""
ce34af08
MV
1025"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1026"està disponible:\n"
568dc798 1027
ce34af08
MV
1028#: methods/gzip.cc:65
1029msgid "Empty files can't be valid archives"
1030msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1031
1032#: methods/http.cc:519
1033msgid "Error writing to the file"
1034msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1035
1036#: methods/http.cc:533
1037msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1038msgstr ""
ce34af08 1039"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1040
ce34af08
MV
1041#: methods/http.cc:535
1042msgid "Error reading from server"
1043msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1044
ce34af08
MV
1045#: methods/http.cc:571
1046msgid "Error writing to file"
1047msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1048
ce34af08
MV
1049#: methods/http.cc:631
1050msgid "Select failed"
1051msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1052
ce34af08
MV
1053#: methods/http.cc:636
1054msgid "Connection timed out"
1055msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1056
ce34af08
MV
1057#: methods/http.cc:659
1058msgid "Error writing to output file"
1059msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1060
ce34af08
MV
1061#: methods/server.cc:56
1062msgid "Waiting for headers"
1063msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1064
ce34af08
MV
1065#: methods/server.cc:114
1066msgid "Bad header line"
1067msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1068
1069#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1070msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1071msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1072
1073#: methods/server.cc:176
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1075msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1076
1077#: methods/server.cc:199
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1079msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1080
1081#: methods/server.cc:201
1082msgid "This HTTP server has broken range support"
1083msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1084
1085#: methods/server.cc:225
1086msgid "Unknown date format"
1087msgstr "Format de la data desconegut"
1088
1089#: methods/server.cc:490
1090msgid "Bad header data"
1091msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1092
1093#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1094msgid "Connection failed"
1095msgstr "Ha fallat la connexió"
1096
1097#: methods/server.cc:656
1098msgid "Internal error"
1099msgstr "Error intern"
1100
609bb2ea 1101#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1102msgid "Listing"
67f393ab 1103msgstr ""
568dc798 1104
ce34af08
MV
1105#: apt-private/private-install.cc:93
1106msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1107msgstr ""
1108"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1109"trencats!"
27b16a2e 1110
ce34af08
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:102
1112msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1113msgstr ""
1114"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1115
ce34af08
MV
1116#: apt-private/private-install.cc:121
1117msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1118msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1119
1120#: apt-private/private-install.cc:159
1121msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1122msgstr ""
1123"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1124
ce34af08
MV
1125#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1128#, c-format
ce34af08
MV
1129msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1130msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1131
ce34af08
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1135#, c-format
ce34af08
MV
1136msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1137msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1138
ce34af08
MV
1139#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1142#, c-format
ce34af08
MV
1143msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1144msgstr ""
1145"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1146
ce34af08
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:183
27b16a2e 1150#, c-format
ce34af08
MV
1151msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1153
ce34af08 1154#: apt-private/private-install.cc:211
27b16a2e 1155#, c-format
ce34af08
MV
1156msgid "You don't have enough free space in %s."
1157msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1158
ce34af08
MV
1159#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1160msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1164msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1166
1167#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1169#: apt-private/private-install.cc:231
1170msgid "Yes, do as I say!"
1171msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:233
1174#, c-format
27b16a2e 1175msgid ""
ce34af08
MV
1176"You are about to do something potentially harmful.\n"
1177"To continue type in the phrase '%s'\n"
1178" ?] "
27b16a2e 1179msgstr ""
ce34af08
MV
1180"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1181"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1182" ?] "
27b16a2e 1183
ce34af08
MV
1184#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1185msgid "Abort."
1186msgstr "Avortat."
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:254
1189msgid "Do you want to continue?"
1190msgstr "Voleu continuar?"
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:324
1193msgid "Some files failed to download"
1194msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1197msgid ""
ce34af08
MV
1198"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199"missing?"
3f5a581c 1200msgstr ""
ce34af08
MV
1201"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1202"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:335
1205msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1206msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:340
1209msgid "Unable to correct missing packages."
1210msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:341
1213msgid "Aborting install."
1214msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:377
1217msgid ""
1218"The following package disappeared from your system as\n"
1219"all files have been overwritten by other packages:"
1220msgid_plural ""
1221"The following packages disappeared from your system as\n"
1222"all files have been overwritten by other packages:"
1223msgstr[0] ""
1224"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1225"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1226msgstr[1] ""
1227"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1228"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:381
1231msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1232msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:402
1235msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1236msgstr ""
1237"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1238"automàtic"
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:510
1241msgid ""
1242"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1243"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1244msgstr ""
1245"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1246"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1247
ce34af08
MV
1248#.
1249#. if (Packages == 1)
1250#. {
1251#. c1out << std::endl;
1252#. c1out <<
1253#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1254#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1255#. "that package should be filed.") << std::endl;
1256#. }
1257#.
1258#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1259msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1260msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:517
1263msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1264msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1265
ce34af08
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:524
1267msgid ""
1268"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1269msgid_plural ""
1270"The following packages were automatically installed and are no longer "
1271"required:"
1272msgstr[0] ""
1273"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1274msgstr[1] ""
1275"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1276
ce34af08 1277#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1278#, c-format
ce34af08
MV
1279msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280msgid_plural ""
1281"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282msgstr[0] ""
1283"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1284msgstr[1] ""
1285"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1286
ce34af08
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:530
1288msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1291msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:624
1294msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1296
ce34af08 1297#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1298msgid ""
ce34af08
MV
1299"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1300"solution)."
3f5a581c 1301msgstr ""
ce34af08
MV
1302"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1303"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:639
1306msgid ""
1307"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310"or been moved out of Incoming."
1311msgstr ""
1312"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1313"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1314"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1315"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:660
1318msgid "Broken packages"
1319msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:713
1322msgid "The following extra packages will be installed:"
1323msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:803
1326msgid "Suggested packages:"
1327msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:804
1330msgid "Recommended packages:"
1331msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-download.cc:32
1334msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1335msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-download.cc:36
1338msgid "Authentication warning overridden.\n"
1339msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1342msgid "Some packages could not be authenticated"
1343msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-download.cc:46
1346msgid "Install these packages without verification?"
1347msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1350#, c-format
1351msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1352msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1353
609bb2ea 1354#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1355msgid "installed,upgradable to: "
1356msgstr ""
3f5a581c 1357
609bb2ea 1358#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1359#, fuzzy
1360msgid "[installed,local]"
1361msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1362
609bb2ea 1363#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1364msgid "[installed,auto-removable]"
1365msgstr ""
3f5a581c 1366
609bb2ea 1367#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1368#, fuzzy
1369msgid "[installed,automatic]"
1370msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1371
609bb2ea 1372#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1373#, fuzzy
1374msgid "[installed]"
1375msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1376
609bb2ea 1377#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1378msgid "[upgradable from: "
1379msgstr ""
3f5a581c 1380
609bb2ea 1381#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1382msgid "[residual-config]"
1383msgstr ""
3f5a581c 1384
609bb2ea 1385#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1386msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1387msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1388
609bb2ea 1389#: apt-private/private-output.cc:406
ce34af08
MV
1390#, c-format
1391msgid "but %s is installed"
1392msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1393
609bb2ea 1394#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1395#, c-format
1396msgid "but %s is to be installed"
1397msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1398
609bb2ea 1399#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1400msgid "but it is not installable"
1401msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1402
609bb2ea 1403#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1404msgid "but it is a virtual package"
1405msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1406
609bb2ea 1407#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1408msgid "but it is not installed"
1409msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1410
609bb2ea 1411#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1412msgid "but it is not going to be installed"
1413msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1414
609bb2ea 1415#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1416msgid " or"
1417msgstr " o"
3f5a581c 1418
609bb2ea 1419#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1420msgid "The following NEW packages will be installed:"
1421msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1422
609bb2ea 1423#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1424msgid "The following packages will be REMOVED:"
1425msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1426
609bb2ea 1427#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1428msgid "The following packages have been kept back:"
1429msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1430
609bb2ea 1431#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1432msgid "The following packages will be upgraded:"
1433msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1434
609bb2ea 1435#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1436msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1437msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1438
609bb2ea 1439#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1440msgid "The following held packages will be changed:"
1441msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1442
609bb2ea 1443#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "%s (due to %s) "
1446msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1447
609bb2ea 1448#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1449msgid ""
1450"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1451"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1452msgstr ""
1453"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1454"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1455
609bb2ea 1456#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1459msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1460
609bb2ea 1461#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1462#, c-format
ce34af08
MV
1463msgid "%lu reinstalled, "
1464msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1465
609bb2ea 1466#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "%lu downgraded, "
1469msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1470
609bb2ea 1471#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1474msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1475
609bb2ea 1476#: apt-private/private-output.cc:670
ce34af08
MV
1477#, c-format
1478msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1479msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1480
ce34af08
MV
1481#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1482#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1483#. The user has to answer with an input matching the
1484#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1485#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1486msgid "[Y/n]"
1487msgstr "[S/n]"
568dc798 1488
ce34af08
MV
1489#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1490#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1491#. The user has to answer with an input matching the
1492#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1493#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1494msgid "[y/N]"
1495msgstr "[s/N]"
de5a560a 1496
ce34af08 1497#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1498#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1499msgid "Y"
1500msgstr "S"
1501
1502#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1503#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1504msgid "N"
1505msgstr "N"
1506
609bb2ea 1507#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1508#, c-format
ce34af08
MV
1509msgid "Regex compilation error - %s"
1510msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1513msgid "Correcting dependencies..."
1514msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1517msgid " failed."
1518msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521msgid "Unable to correct dependencies"
1522msgstr "No es poden corregir les dependències"
de5a560a 1523
ce34af08
MV
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1529msgid " Done"
1530msgstr " Fet"
cb8344cb 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1537msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
cb8344cb 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1541msgid "Sorting"
1542msgstr ""
cb8344cb 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-update.cc:45
1545msgid "The update command takes no arguments"
1546msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1549msgid "Calculating upgrade... "
1550msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1553#, fuzzy
1554msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1555msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1558msgid "Done"
1559msgstr "Fet"
66a9a58e 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-search.cc:61
1562msgid "Full Text Search"
1563msgstr ""
cb8344cb 1564
609bb2ea 1565#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1566msgid "not a real package (virtual)"
1567msgstr ""
cb8344cb 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-main.cc:19
1570msgid ""
1571"NOTE: This is only a simulation!\n"
1572" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1573" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1574" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1575msgstr ""
1576"Nota: Això només és una simulació!\n"
1577" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1578" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1579" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1580
609bb2ea 1581#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1584msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1585
609bb2ea 1586#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1587#, c-format
1588msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1589msgstr ""
cb8344cb 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/acqprogress.cc:60
1592msgid "Hit "
1593msgstr "Obj "
cb8344cb 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/acqprogress.cc:84
1596msgid "Get:"
1597msgstr "Bai:"
cb8344cb 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/acqprogress.cc:115
1600msgid "Ign "
1601msgstr "Ign "
3f5a581c 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/acqprogress.cc:119
1604msgid "Err "
1605msgstr "Err "
1606
1607#: apt-private/acqprogress.cc:140
1608#, c-format
1609msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1610msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1611
1612#: apt-private/acqprogress.cc:230
1613#, c-format
1614msgid " [Working]"
1615msgstr " [Treballant]"
1616
1617#: apt-private/acqprogress.cc:291
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Media change: please insert the disc labeled\n"
1621" '%s'\n"
1622"in the drive '%s' and press enter\n"
1623msgstr ""
1624"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1625" «%s»\n"
1626"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1627
1628#. Only warn if there are no sources.list.d.
1629#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1630#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1633#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1634#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
cb8344cb 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "Unable to read %s"
1637msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1638
55732492
DK
1639#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1641#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1642#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid "Unable to change to %s"
1645msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1646
3f5a581c
MV
1647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648#. and provide a config option to define that default
1649#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "No mirror file '%s' found "
1652msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1653
3f5a581c
MV
1654#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655#. and provide a config option to define that default
1656#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1657#, c-format
3f5a581c 1658msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1659msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1660
03d7b3cd
MV
1661#: methods/mirror.cc:315
1662#, fuzzy, c-format
1663msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1664msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1665
1666#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "[Mirror: %s]"
1669msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1670
3f5a581c
MV
1671#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1672msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1673msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1674
55732492 1675#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1676msgid "Connection closed prematurely"
1677msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1678
ce34af08 1679#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1680msgid "Bad default setting!"
1681msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1682
ce34af08
MV
1683#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1684#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1685msgid "Press enter to continue."
1686msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1687
ce34af08 1688#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1689msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1690msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1691
ce34af08 1692#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1693msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694msgstr ""
1695"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1696
ce34af08 1697#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1698msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1700
ce34af08 1701#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1702msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703msgstr ""
1704"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1705"errors"
cb8344cb 1706
ce34af08 1707#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1708msgid ""
1709"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710msgstr ""
1711"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1712"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1713
3f5a581c
MV
1714#: dselect/update:30
1715msgid "Merging available information"
1716msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1717
c2622bd6 1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
cb8344cb 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "%s not a valid DEB package."
1721msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1722
c2622bd6 1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1724msgid ""
1725"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1728"from debian packages\n"
1729"\n"
1730"Options:\n"
1731" -h This help text\n"
1732" -t Set the temp dir\n"
1733" -c=? Read this configuration file\n"
1734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735msgstr ""
1736"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1737"\n"
1738"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1739"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1740"\n"
1741"Opcions:\n"
1742" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1743" -t Estableix el directori temporal\n"
1744" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1745" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1746
c2622bd6 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "Unable to write to %s"
1750msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1751
c2622bd6 1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1753msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1754msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1755
cd45554e 1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1757msgid "Package extension list is too long"
1758msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1759
3f5a581c 1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "Error processing directory %s"
1765msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1766
cd45554e 1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1768msgid "Source extension list is too long"
1769msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1770
cd45554e 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1772msgid "Error writing header to contents file"
1773msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Error processing contents %s"
1778msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1779
cd45554e 1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1781msgid ""
1782"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" contents path\n"
1786" release path\n"
1787" generate config [groups]\n"
1788" clean config\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798"\n"
1799"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801"\n"
1802"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806"Debian archive:\n"
1807" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" --md5 Control MD5 generation\n"
1813" -s=? Source override file\n"
1814" -q Quiet\n"
1815" -d=? Select the optional caching database\n"
1816" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817" --contents Control contents file generation\n"
1818" -c=? Read this configuration file\n"
1819" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1820msgstr ""
3f5a581c
MV
1821"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1822"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1823" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1824" contents camí\n"
1825" release camí\n"
1826" generate config [grups]\n"
1827" clean config\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1830"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1831"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1834"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1835"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1836"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1837"\n"
1838"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1839"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1840"fitxer de substitucions de src.\n"
1841"\n"
1842"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1843"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1844"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1845"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1846"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1847" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849"\n"
1850"Opcions:\n"
1851" -h Aquest text d'ajuda\n"
1852" --md5 Generació del control MD5\n"
1853" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1854" -q Silenciós\n"
1855" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1856" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1857" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1858" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1859" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1860
cd45554e 1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1862msgid "No selections matched"
1863msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1864
cd45554e 1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1866#, c-format
3f5a581c
MV
1867msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1869
3f5a581c
MV
1870#: ftparchive/cachedb.cc:47
1871#, c-format
1872msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1881msgid ""
3f5a581c
MV
1882"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883"remove and re-create the database."
26e38fa2 1884msgstr ""
3f5a581c
MV
1885"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1886"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1892
cd45554e
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Failed to stat %s"
1897msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:249
1900msgid "Archive has no control record"
1901msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:490
1904msgid "Unable to get a cursor"
1905msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1913#, c-format
1914msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1918msgid "E: "
1919msgstr "E: "
cb8344cb 1920
c1b21367 1921#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1922msgid "W: "
1923msgstr "A: "
cb8344cb 1924
c1b21367 1925#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1926msgid "E: Errors apply to file "
1927msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to resolve %s"
1932msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1935msgid "Tree walking failed"
1936msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to open %s"
1941msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to readlink %s"
1951msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to unlink %s"
1956msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1957
ce34af08 1958#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1962
ce34af08 1963#: ftparchive/writer.cc:299
cb8344cb 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1967
ce34af08 1968#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1969msgid "Archive had no package field"
1970msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1971
ce34af08 1972#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
cb8344cb 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " %s has no override entry\n"
1975msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1978#, c-format
1979msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1983#, c-format
1984msgid " %s has no source override entry\n"
1985msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1988#, c-format
1989msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997#, c-format
1998msgid "Unable to open %s"
1999msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2000
3f5a581c 2001#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 2002#, c-format
3f5a581c 2003msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2004msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2007#, c-format
3f5a581c 2008msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2009msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2012#, c-format
3f5a581c 2013msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2014msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Failed to read the override file %s"
2019msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/multicompress.cc:189
2032msgid "Failed to create FILE*"
2033msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:192
2036msgid "Failed to fork"
2037msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:206
2040msgid "Compress child"
2041msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:229
2044#, c-format
2045msgid "Internal error, failed to create %s"
2046msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:304
2049msgid "IO to subprocess/file failed"
2050msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:342
2053msgid "Failed to read while computing MD5"
2054msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:358
2057#, c-format
2058msgid "Problem unlinking %s"
2059msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2060
cd45554e 2061#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2062#, c-format
2063msgid "Failed to rename %s to %s"
2064msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2065
ce34af08 2066#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2067#, fuzzy
3f5a581c 2068msgid ""
3999d158 2069"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2070"\n"
3999d158 2071"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2072"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text.\n"
2076" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077" -c=? Read this configuration file\n"
2078" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2079msgstr ""
3999d158
DK
2080"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2081"\n"
2082"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2083"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2084"\n"
2085"Opcions:\n"
2086" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2087" -t Estableix el directori temporal\n"
2088" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2089" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2090
3f5a581c
MV
2091#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092msgid "Unknown package record!"
2093msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2094
3f5a581c
MV
2095#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096msgid ""
2097"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098"\n"
2099"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100"to indicate what kind of file it is.\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text\n"
2104" -s Use source file sorting\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107msgstr ""
2108"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2109"\n"
2110"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2111"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2112"\n"
2113"Opcions:\n"
2114" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2115" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2116" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2117" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2118
03d7b3cd 2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2120msgid "Failed to create pipes"
2121msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2122
03d7b3cd 2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2124msgid "Failed to exec gzip "
2125msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2126
03d7b3cd 2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2128msgid "Corrupted archive"
2129msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2130
03d7b3cd 2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2132msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2134
ce34af08 2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2136#, c-format
3f5a581c
MV
2137msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2141msgid "Invalid archive signature"
2142msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2145msgid "Error reading archive member header"
2146msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2147
3f5a581c 2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2149#, c-format
3f5a581c
MV
2150msgid "Invalid archive member header %s"
2151msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2154msgid "Invalid archive member header"
2155msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2156
55732492 2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2158msgid "Archive is too short"
2159msgstr "L'arxiu és massa petit"
2160
55732492 2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2162msgid "Failed to read the archive headers"
2163msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/filelist.cc:382
2166msgid "DropNode called on still linked node"
2167msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/filelist.cc:414
2170msgid "Failed to locate the hash element!"
2171msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:461
2174msgid "Failed to allocate diversion"
2175msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:466
2178msgid "Internal error in AddDiversion"
2179msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Failed to write file %s"
2199msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to close file %s"
2204msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2205
cd45554e 2206#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The path %s is too long"
2209msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Unpacking %s more than once"
2214msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "The directory %s is diverted"
2219msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2227msgid "The diversion path is too long"
2228msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2240msgid "The path is too long"
2241msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2244#, c-format
2245msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2249#, c-format
2250msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2254#, c-format
2255msgid "Unable to stat %s"
2256msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2257
3f5a581c 2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2260#, c-format
2261msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2262msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2263
ce34af08 2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2265#, c-format
2266msgid "Internal error, could not locate member %s"
2267msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2268
ce34af08 2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2270msgid "Unparsable control file"
2271msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2272
c77d6597 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2274msgid "Can't mmap an empty file"
2275msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2276
5caefc91 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2278#, c-format
b81dbe40 2279msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2280msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2281
5caefc91 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2283#, c-format
c77d6597 2284msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2285msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2288msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2289msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2292msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2293msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2296#, c-format
2297msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2298msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2301msgid "Failed to truncate file"
2302msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2305#, c-format
2306msgid ""
4bd60a02 2307"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2308"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2309msgstr ""
2310"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2311"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2314#, c-format
2315msgid ""
b6c6b52f
MV
2316"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317"reached."
2318msgstr ""
d035b4ac 2319"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2320"s'ha superat."
b6c6b52f 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2323msgid ""
2324"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2325msgstr ""
d035b4ac 2326"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2327"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2328
09d057db 2329#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2331#, c-format
2332msgid "%lid %lih %limin %lis"
2333msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2334
2335#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2337#, c-format
2338msgid "%lih %limin %lis"
2339msgstr "%lih %limin %lis"
2340
2341#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d035b4ac 2343#, c-format
09d057db 2344msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2345msgstr "%limin %lis"
09d057db 2346
2347#. s means seconds
ce34af08 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2349#, c-format
2350msgid "%lis"
2351msgstr "%lis"
2352
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
de5a560a 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Selection %s not found"
2356msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2357
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2361msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2362
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Opening configuration file %s"
2366msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2367
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
cb8344cb 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2371msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
cb8344cb 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2376msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
cb8344cb 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2381msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
cb8344cb 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
cb8344cb 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
cb8344cb 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2396msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb8344cb 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2401msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d035b4ac 2404#, c-format
b81dbe40 2405msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2406msgstr ""
2407"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2408"argument"
b81dbe40 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2413msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2414
c77d6597 2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2418msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "%c%s... Done"
0db86463 2423msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2424
2f8f21c3
MV
2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2426msgid "..."
2427msgstr "…"
2428
2429#. Print the spinner
2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2431#, c-format
2432msgid "%c%s... %u%%"
2433msgstr "%c%s… %u%%"
2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
cb8344cb 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2438msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2439
ce34af08
MV
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
cb8344cb 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Command line option %s is not understood"
2444msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
cb8344cb 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Command line option %s is not boolean"
2449msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Option %s requires an argument."
2454msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
cb8344cb 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2459msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
cb8344cb 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2464msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
cb8344cb 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Option '%s' is too long"
2469msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
cb8344cb 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2474msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
cb8344cb 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Invalid operation %s"
2479msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2485
55732492 2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2487msgid "Failed to stat the cdrom"
2488msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2491#, c-format
2492msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
cb8344cb 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2498msgstr ""
2499"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
cb8344cb 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2504msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
cb8344cb 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2509msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Could not get lock %s"
2514msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2517#, c-format
2518msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2519msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2522#, c-format
2523msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2524msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2527#, c-format
2528msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2529msgstr ""
2530"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2531"fitxer"
2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537msgstr ""
2538"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2539"fitxer invàlida"
2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
cb8344cb 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2544msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
d035b4ac 2547#, c-format
09d057db 2548msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2549msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2550
c2622bd6 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2554msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2555
c2622bd6 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2559msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Could not open file %s"
2564msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
d035b4ac 2567#, c-format
b6c6b52f 2568msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2569msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2572msgid "Failed to create subprocess IPC"
2573msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2576msgid "Failed to exec compressor "
2577msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
335b76c2 2580#, c-format
c77d6597 2581msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2582msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
335b76c2 2585#, c-format
c77d6597 2586msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2587msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
d035b4ac 2590#, c-format
b6c6b52f 2591msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2592msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
d035b4ac 2595#, c-format
b6c6b52f 2596msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2597msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
d035b4ac 2600#, c-format
b6c6b52f 2601msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2602msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2605msgid "Problem syncing the file"
2606msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2607
c1b21367 2608#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2609#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2610#, c-format
2611msgid "No keyring installed in %s."
2612msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2615msgid "Empty package cache"
2616msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2619msgid "The package cache file is corrupted"
2620msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2623msgid "The package cache file is an incompatible version"
2624msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2627msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2628msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2633msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2636msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2638
cd45554e 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2640msgid "Depends"
331b0e8e 2641msgstr "Depèn"
cb8344cb 2642
cd45554e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2644msgid "PreDepends"
331b0e8e 2645msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2646
cd45554e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2648msgid "Suggests"
2649msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2650
cd45554e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2652msgid "Recommends"
2653msgstr "Recomana"
4948a1ba 2654
cd45554e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2656msgid "Conflicts"
2657msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2658
cd45554e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2660msgid "Replaces"
2661msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2664msgid "Obsoletes"
2665msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2668msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2669msgstr "Trenca"
cb8344cb 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2672msgid "Enhances"
335b76c2 2673msgstr "Millora"
09d057db 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2676msgid "important"
2677msgstr "important"
cb8344cb 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2680msgid "required"
2681msgstr "requerit"
cb8344cb 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2684msgid "standard"
2685msgstr "estàndard"
cb8344cb 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2688msgid "optional"
2689msgstr "opcional"
cb8344cb 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2692msgid "extra"
2693msgstr "extra"
4948a1ba 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2696msgid "Building dependency tree"
2697msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2700msgid "Candidate versions"
2701msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2704msgid "Dependency generation"
2705msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2708msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2709msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2714msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2719msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2720
ce34af08 2721#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2725
ce34af08 2726#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2730
b18dd45f 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2734msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2735
b18dd45f 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
d035b4ac 2737#, c-format
b81dbe40 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2739msgstr ""
2740"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2741
b18dd45f 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
d035b4ac 2743#, c-format
b81dbe40 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2745msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2746
b18dd45f 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
d035b4ac 2748#, c-format
b81dbe40 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2750msgstr ""
2751"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2752
b18dd45f 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
d035b4ac 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2756msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2757
b18dd45f 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
d035b4ac 2759#, c-format
b81dbe40 2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2761msgstr ""
2762"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2763
b18dd45f 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2767msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2768
b18dd45f 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2772msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2773
b18dd45f 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
cb8344cb 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2777msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2778
b18dd45f 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
cb8344cb 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2782msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2783
b18dd45f 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
cb8344cb 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2787msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2788
b18dd45f 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
cb8344cb 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Opening %s"
2792msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2793
b18dd45f 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Line %u too long in source list %s."
2797msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2798
b18dd45f 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
977888b4 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2802msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2803
b18dd45f 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2807msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2808
b18dd45f 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2812msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2813
ce34af08 2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2815#, c-format
2816msgid ""
be2db981 2817"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2818"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2819msgstr ""
55971004
MV
2820"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2821"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2822
ce34af08 2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
335b76c2 2824#, c-format
c77d6597 2825msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2826msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2827
ce34af08 2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
cb8344cb
AL
2829#, c-format
2830msgid ""
67f393ab 2831"This installation run will require temporarily removing the essential "
2832"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2834msgstr ""
0db86463 2835"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2836"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2837"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2838"LoopBreak."
de5a560a 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2843msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2844
5caefc91 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid ""
2848"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2849msgstr ""
0db86463 2850"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2851
ce34af08 2852#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
cb8344cb 2853msgid ""
67f393ab 2854"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2855"held packages."
cb8344cb 2856msgstr ""
67f393ab 2857"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2858"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2859
ce34af08 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2861msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2862msgstr ""
2e1dc5d3 2863"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2864"trencats."
cb8344cb 2865
03d7b3cd 2866#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
d035b4ac 2867#, c-format
b81dbe40 2868msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2869msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2872#, c-format
b81dbe40 2873msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2874msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2877#, c-format
b81dbe40 2878msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2879msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2880
67f393ab 2881#. only show the ETA if it makes sense
2882#. two days
3f5a581c 2883#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2886msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2887
3f5a581c 2888#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Retrieving file %li of %li"
2891msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "The method driver %s could not be found."
2896msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Method %s did not start correctly"
2901msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2902
97844726 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2906msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2907
ce34af08 2908#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2911msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2912
ce34af08 2913#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2914msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2915msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2916
3f5a581c 2917#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Unable to stat %s."
2920msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2923msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2924msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2927msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2928msgstr ""
67f393ab 2929"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2932msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2933msgstr ""
2934"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2937msgid "The list of sources could not be read."
2938msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2939
5caefc91 2940#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2944"available in the sources"
55971004
MV
2945msgstr ""
2946"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2947"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2948
c2622bd6 2949#: apt-pkg/policy.cc:414
d035b4ac 2950#, c-format
09d057db 2951msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2952msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2953
c2622bd6 2954#: apt-pkg/policy.cc:436
cb8344cb 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Did not understand pin type %s"
2957msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2958
c2622bd6 2959#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2960msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2961msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2964msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2965msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2966
c77d6597
MV
2967#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2968#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 2978#, c-format
c77d6597 2979msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2980msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2983msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2984msgstr ""
2985"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2989msgstr ""
2e1dc5d3 2990"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2993msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2994msgstr ""
2e1dc5d3 2995"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2996"gestionar. "
cb8344cb 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2999msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3000msgstr ""
2e1dc5d3 3001"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3002"gestionar."
4948a1ba 3003
03d7b3cd 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3005#, c-format
3006msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3007msgstr ""
3008"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3009
03d7b3cd 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Couldn't stat source package list %s"
3013msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3014
03d7b3cd
MV
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3017msgid "Reading package lists"
3018msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3019
03d7b3cd 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3021msgid "Collecting File Provides"
3022msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3023
03d7b3cd 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3025msgid "IO Error saving source cache"
3026msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3031msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3032
ce34af08 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3034msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3035msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3036
ce34af08
MV
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3038msgid "Size mismatch"
3039msgstr "La mida no concorda"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3042#, fuzzy
3043msgid "Invalid file format"
3044msgstr "Operació no vàlida %s"
3045
609bb2ea 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
27b16a2e
MV
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3050"or malformed file)"
3051msgstr ""
3052"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3053"al sources.list o fitxer malformat)"
3054
609bb2ea 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
27b16a2e
MV
3056#, c-format
3057msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3058msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3059
609bb2ea 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3061msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3062msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3063
609bb2ea 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
d035b4ac 3065#, c-format
27b16a2e
MV
3066msgid ""
3067"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3068"repository will not be applied."
55971004
MV
3069msgstr ""
3070"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3071"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3072
609bb2ea 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3074#, c-format
3075msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3076msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3077
609bb2ea 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3079#, c-format
3080msgid ""
b5595da9 3081"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3082"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3083msgstr ""
0db86463 3084"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3085"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3086"%s\n"
b6c6b52f 3087
27b16a2e 3088#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3092msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3093
609bb2ea 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3095#, c-format
de5a560a 3096msgid ""
67f393ab 3097"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3099msgstr ""
67f393ab 3100"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3101"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3102"arquitectura)."
cb8344cb 3103
609bb2ea 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3105#, c-format
ce34af08
MV
3106msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3107msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
4948a1ba 3108
609bb2ea 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3110#, c-format
de5a560a 3111msgid ""
67f393ab 3112"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3113msgstr ""
67f393ab 3114"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3115"per al paquet %s."
cb8344cb 3116
ce34af08 3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3118#, c-format
3119msgid "Unable to parse Release file %s"
3120msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3121
ce34af08 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3123#, c-format
3124msgid "No sections in Release file %s"
3125msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3126
c1b21367 3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3128#, c-format
3129msgid "No Hash entry in Release file %s"
3130msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3131
c1b21367 3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3133#, c-format
b6c6b52f 3134msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3135msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3136
c1b21367 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3138#, c-format
b6c6b52f 3139msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3140msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3141
c77d6597 3142#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3143#, c-format
3144msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3145msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3148#, c-format
3149msgid ""
3150"Using CD-ROM mount point %s\n"
3151"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3152msgstr ""
67f393ab 3153"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3154"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3157msgid "Identifying.. "
0db86463 3158msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3161#, c-format
3162msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3163msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3164
03d7b3cd 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3166msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3167msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3172msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3175msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3176msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3179msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3180msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3183msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3184msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3187msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3188msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid ""
b6c6b52f
MV
3193"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3194"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3195msgstr ""
3196"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3197"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3200msgid ""
3201"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3202"wrong architecture?"
3203msgstr ""
335b76c2
JM
3204"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3205"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3210msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3213msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3214msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid ""
3219"This disc is called: \n"
3220"'%s'\n"
3221msgstr ""
3222"El disc es diu:\n"
3223"«%s»\n"
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3226msgid "Copying package lists..."
0db86463 3227msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3228
03d7b3cd 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3230msgid "Writing new source list\n"
3231msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3232
03d7b3cd 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3234msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3235msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3236
55732492 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Wrote %i records.\n"
3240msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3241
55732492 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3245msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3246
55732492 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3250msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3251
55732492 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3255msgstr ""
3256"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3257"coincidents\n"
1b5a6222 3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3260#, c-format
3261msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3262msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3265#, c-format
1c5f0d75 3266msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3267msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3268
ce34af08 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3270#, c-format
3271msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3272msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3273
ce34af08 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3275#, c-format
3276msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3277msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3278
ce34af08 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:581
d035b4ac 3280#, c-format
2a8a592d 3281msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3282msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3283
ce34af08 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:587
d035b4ac 3285#, c-format
2a8a592d 3286msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3287msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3288
ce34af08 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3290#, c-format
edc0ef10 3291msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3292msgstr ""
0db86463 3293"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3294"virtual"
2a8a592d 3295
ce34af08 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3297#, c-format
3298msgid ""
3299"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3300"neither of them"
3301msgstr ""
0db86463 3302"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3303"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3304
ce34af08 3305#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3306#, c-format
3307msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3308msgstr ""
0db86463 3309"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3310"purament virtual"
2a8a592d 3311
ce34af08 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3313#, c-format
3314msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3315msgstr ""
d035b4ac 3316"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3317"candidata"
2a8a592d 3318
ce34af08 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3322msgstr ""
0db86463 3323"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3324"instaŀlada"
2a8a592d 3325
c77d6597
MV
3326#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3327msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3328msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3331msgid "Send request to solver"
335b76c2 3332msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3335msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3336msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3339msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3340msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3341
1f73a3d8 3342#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3343msgid "Execute external solver"
335b76c2 3344msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3345
c2622bd6 3346#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3347#, c-format
3348msgid "Progress: [%3i%%]"
3349msgstr ""
3350
c2622bd6 3351#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3352msgid "Running dpkg"
3353msgstr "S'està executant dpkg"
3354
3355#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3356msgid ""
3357"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3358"used instead."
3359msgstr ""
3360"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3361"emprat els antics."
3362
5669725a 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3364#, c-format
3365msgid "Installing %s"
0db86463 3366msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3367
5669725a 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3369#, c-format
3370msgid "Configuring %s"
3371msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3372
5669725a 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3374#, c-format
3375msgid "Removing %s"
3376msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3377
5669725a 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
d035b4ac 3379#, c-format
1c5f0d75 3380msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3381msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3382
5669725a 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3384#, c-format
3385msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3386msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3387
5669725a 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3389#, c-format
3390msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3391msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3392
be2db981 3393#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
2e1dc5d3 3395#, c-format
0e1423ae 3396msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3397msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3398
5669725a 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
d035b4ac 3400#, c-format
b81dbe40 3401msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3402msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3403
5669725a 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
de5a560a 3405#, c-format
67f393ab 3406msgid "Preparing %s"
3407msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3408
5669725a 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3410#, c-format
3411msgid "Unpacking %s"
3412msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3413
5669725a 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3415#, c-format
3416msgid "Preparing to configure %s"
3417msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3418
5669725a 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3420#, c-format
3421msgid "Installed %s"
0db86463 3422msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3423
5669725a 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3425#, c-format
3426msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3427msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3428
5669725a 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
977888b4 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3432msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3433
5669725a 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
977888b4 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3437msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3438
5669725a 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
977888b4 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3442msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3443
b18dd45f
MV
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3445msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3449#, fuzzy, c-format
3450msgid "Can not write log (%s)"
3451msgstr "No es pot escriure en %s"
3452
b18dd45f 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3454msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3455msgstr ""
26e38fa2 3456
b18dd45f 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3458msgid "Is stdout a terminal?"
3459msgstr ""
09d057db 3460
b18dd45f 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3462msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3463msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3464
b18dd45f 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3466msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3467msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3468
3469#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3471msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3472msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3473
b18dd45f 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3477"error from a previous failure."
3478msgstr ""
d035b4ac 3479"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3480"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3481
b18dd45f 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3485"error"
3486msgstr ""
d035b4ac 3487"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3488"disc ple"
b6c6b52f 3489
b18dd45f 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3493"error"
3494msgstr ""
d035b4ac 3495"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3496"falta de memòria"
b6c6b52f 3497
b18dd45f 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3499#, fuzzy
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3502"local system"
3503msgstr ""
3504"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3505"disc ple"
3506
b18dd45f 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3510msgstr ""
d035b4ac 3511"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3512"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3513
c77d6597 3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3515#, c-format
3516msgid ""
3517"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3518"it?"
3519msgstr ""
d035b4ac 3520"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3521"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3522
c77d6597 3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3524#, c-format
09d057db 3525msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3526msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3527
b6c6b52f
MV
3528#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3529#. dpkg --configure -a
c77d6597 3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3531#, c-format
09d057db 3532msgid ""
b6c6b52f 3533"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3534msgstr ""
335b76c2 3535"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3536"el problema."
09d057db 3537
c77d6597 3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3539msgid "Not locked"
3540msgstr "No blocat"
3541
609bb2ea
MV
3542#~ msgid ""
3543#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3544#~ "seems to be corrupt."
3545#~ msgstr ""
3546#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3547#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3551#~ "seems to be corrupt."
3552#~ msgstr ""
3553#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3554#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3555
ce34af08
MV
3556#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3557#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3558
3559#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3560#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3561
3562#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3563#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3564
3565#~ msgid " [Not candidate version]"
3566#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3567
3568#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3569#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3570
3571#~ msgid ""
3572#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3573#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3574#~ "is only available from another source\n"
3575#~ msgstr ""
3576#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3577#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3578#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3579
3580#~ msgid "However the following packages replace it:"
3581#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3582
3583#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3584#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3585
3586#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3587#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3588
3589#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3592#~ "«%s»?\n"
3593
3594#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3595#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3596
3597#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3598#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3599
3600#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3603#~ "establerta.\n"
3604
3605#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3608#~ "l'actualització.\n"
3609
3610#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3611#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3612
3613#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3614#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3615
3616#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3617#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3618
3619#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3620#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3621
3622#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3623#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3624
3625#~ msgid "Downloading %s %s"
3626#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3627
3628#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3631
3632#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3633#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3637#~ "need to manually fix this package."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3640#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3641
3642#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3645#~ "pts?)\n"
3646
c1b21367
MV
3647#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3648#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3649
335b76c2
JM
3650#~ msgid "decompressor"
3651#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to remove %s"
3654#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Unable to create %s"
3657#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3665#~ "fitxers"
0fd68707 3666
3f5a581c
MV
3667#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3668#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "Internal error getting a package name"
3671#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3672
3673#~ msgid "Reading file listing"
3674#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3678#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3679#~ "package!"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3682#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3683#~ "la mateixa versió del paquet!"
3684
3685#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3686#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3687
3688#~ msgid "Internal error getting a node"
3689#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3690
3691#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3692#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3693
3694#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3695#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3696
3697#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3698#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3699
3700#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3701#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3702
3703#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3704#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3705
3706#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3707#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3708
3709#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3710#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3711
3712#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3713#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3714
3715#~ msgid "Couldn't change to %s"
3716#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3717
335b76c2
JM
3718#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3719#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3722#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3723
3724#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3725#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3726
3727#~ msgid "Read error from %s process"
3728#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3729
3730#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3731#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3732
335b76c2
JM
3733#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3736#~ "instaŀlable"
a12d5352 3737
c77d6597
MV
3738#~ msgid ""
3739#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3740#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3741#~ msgstr ""
335b76c2 3742#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3743#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3744#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3747#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3750#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3753#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3756#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3759#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3762#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3765#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3768#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3773
27b16a2e 3774#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3775#~ msgstr ""
27b16a2e 3776#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3777
335b76c2
JM
3778#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3779#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3780
b6c6b52f
MV
3781#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3782#~ msgstr ""
3783#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3784#~ "sortint."
3785
b6c6b52f
MV
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3787#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3788
b81dbe40
DK
3789#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3792
0fd68707
MV
3793#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3794#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3795
3796#~ msgid "Could not patch file"
3797#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3798
1c5f0d75 3799#~ msgid " %4i %s\n"
3800#~ msgstr " %4i %s\n"
3801
a0895a74
MV
3802#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3803#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3804
09d057db 3805#~ msgid "%4i %s\n"
3806#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3807
09d057db 3808#~ msgid "Processing triggers for %s"
3809#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3810
d9199d6e 3811#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3812#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3813
6c0bed9d 3814#~ msgid ""
3815#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817#~ "that package should be filed."
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3820#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3821#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3822
edae3167 3823#~ msgid "File date has changed %s"
3824#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3825
802442e3 3826#~ msgid "Reading file list"
3827#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3828
3829#~ msgid "Could not execute "
3830#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3831
3832#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3833#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3834
3835#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3836#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3837
1b5a6222
CP
3838#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3841
1e542d77
AL
3842#~ msgid ""
3843#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3844#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3845#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3846#~ msgstr ""
3847#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3848#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3849#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."