Completed Danish translation
[ntk/apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
a4d0c2d4 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
5f94945b
MZ
4#
5msgid ""
6msgstr ""
a4d0c2d4 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a4d0c2d4
CP
9"POT-Creation-Date: 2005-06-06 14:00+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a4d0c2d4 12"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a4d0c2d4 16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
5f94945b 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
26e38fa2 152#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
1b5a6222
CP
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
5f94945b
MZ
254"\n"
255"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 256" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 267msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
1b5a6222 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 304msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b
MZ
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309#, c-format
1169dbfa 310msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 315msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b
MZ
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 319msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b
MZ
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 365" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
366msgstr ""
367"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
368"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
369" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" contents cale\n"
371" release cale\n"
372" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
373" clean config\n"
374"\n"
1b5a6222
CP
375"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
376"Suportă\n"
5f94945b
MZ
377"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
378"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
379"\n"
a4d0c2d4
CP
380"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
381"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 382"fiecare\n"
a4d0c2d4 383"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 384"este\n"
a4d0c2d4 385"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 386"\n"
a4d0c2d4 387"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
388"de .dsc-uri.\n"
389"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
390"înlocuire\n"
5f94945b 391"\n"
1b5a6222
CP
392"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
393"arborelui.\n"
a4d0c2d4 394"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 395"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 396"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 397"câmpului\n"
5f94945b
MZ
398"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
399"Debian:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Opţiuni:\n"
404" -h Acest text de ajutor.\n"
405" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 406" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 407" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 408" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 409" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 410" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
411" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
412" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:45
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 426msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b
MZ
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:63
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 431msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b
MZ
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:73
434#, c-format
435msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:114
439#, c-format
440msgid "File date has changed %s"
441msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:155
444msgid "Archive has no control record"
445msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:267
448msgid "Unable to get a cursor"
449msgstr "Nu pot obţine un cursor"
450
451#: ftparchive/writer.cc:79
452#, c-format
453msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:84
457#, c-format
458msgid "W: Unable to stat %s\n"
459msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:126
462msgid "E: "
463msgstr "E: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:128
466msgid "W: "
467msgstr "A: "
468
469#: ftparchive/writer.cc:135
470msgid "E: Errors apply to file "
471msgstr "E: Erori la fişierul "
472
473#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474#, c-format
475msgid "Failed to resolve %s"
476msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:164
479msgid "Tree walking failed"
480msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
481
482#: ftparchive/writer.cc:189
483#, c-format
484msgid "Failed to open %s"
485msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:246
488#, c-format
489msgid " DeLink %s [%s]\n"
490msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:254
493#, c-format
494msgid "Failed to readlink %s"
495msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:258
498#, c-format
499msgid "Failed to unlink %s"
500msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "*** Failed to link %s to %s"
505msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:275
508#, c-format
509msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 510msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b
MZ
511
512#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514#, c-format
515msgid "Failed to stat %s"
516msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:378
519msgid "Archive had no package field"
520msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
521
522#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523#, c-format
524msgid " %s has no override entry\n"
525msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528#, c-format
529msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
531
1b5a6222
CP
532#: ftparchive/contents.cc:317
533#, c-format
1169dbfa 534msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
535msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
536
537#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
540
541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542#, c-format
543msgid "Unable to open %s"
544msgstr "Nu pot deschide %s"
545
546#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
550
551#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
555
556#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
560
561#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562#, c-format
563msgid "Failed to read the override file %s"
564msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:75
567#, c-format
1169dbfa 568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
569msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:105
572#, c-format
573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:198
581msgid "Failed to create FILE*"
582msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:201
585msgid "Failed to fork"
586msgstr "Eşuare în bifurcare"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 589msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
590msgstr "Comprimare copil"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:238
593#, c-format
1169dbfa 594msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
595msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:289
598msgid "Failed to create subprocess IPC"
599msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:324
602msgid "Failed to exec compressor "
603msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:363
606msgid "decompressor"
607msgstr "decompresor"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:406
610msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 611msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:458
614msgid "Failed to read while computing MD5"
615msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:475
618#, c-format
619msgid "Problem unlinking %s"
620msgstr "Problemă la desfacerea %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623#, c-format
624msgid "Failed to rename %s to %s"
625msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:118
628msgid "Y"
629msgstr "Y"
630
26e38fa2 631#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
5f94945b
MZ
632#, c-format
633msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 634msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b
MZ
635
636#: cmdline/apt-get.cc:235
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:325
641#, c-format
642msgid "but %s is installed"
643msgstr "dar %s este instalat"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:327
646#, c-format
647msgid "but %s is to be installed"
648msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:334
651msgid "but it is not installable"
652msgstr "dar nu este instalabil"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:336
655msgid "but it is a virtual package"
656msgstr "dar este un pachet virtual"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not installed"
660msgstr "dar nu este instalat"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:339
663msgid "but it is not going to be installed"
664msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:344
667msgid " or"
668msgstr " sau"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:373
671msgid "The following NEW packages will be installed:"
672msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:399
675msgid "The following packages will be REMOVED:"
676msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:421
679msgid "The following packages have been kept back:"
680msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:442
683msgid "The following packages will be upgraded:"
684msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:463
687msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:483
691msgid "The following held packages will be changed:"
692msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:536
695#, c-format
696msgid "%s (due to %s) "
697msgstr "%s (datorită %s) "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 700#, fuzzy
5f94945b 701msgid ""
26e38fa2 702"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
703"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704msgstr ""
705"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
706"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
709#, c-format
710msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
714#, c-format
715msgid "%lu reinstalled, "
716msgstr "%lu reinstalate, "
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
719#, c-format
720msgid "%lu downgraded, "
721msgstr "%lu de-gradate, "
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
724#, c-format
725msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
729#, c-format
730msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
734msgid "Correcting dependencies..."
735msgstr "Corectez dependenţele..."
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
738msgid " failed."
739msgstr " eşuare."
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
742msgid "Unable to correct dependencies"
743msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b 746msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 747msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 750msgid " Done"
a4d0c2d4 751msgstr " Terminat"
5f94945b 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
754msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b 758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 759msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 762msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 763msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:698
edd0d12c 766msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 767msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222
CP
768
769#: cmdline/apt-get.cc:700
770msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 771msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222
CP
772
773#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
774msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
775msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 778msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
779msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
780
26e38fa2 781#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
5f94945b
MZ
782msgid "Unable to lock the download directory"
783msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
784
26e38fa2 785#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
5f94945b
MZ
786#: apt-pkg/cachefile.cc:67
787msgid "The list of sources could not be read."
788msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
789
1b5a6222 790#: cmdline/apt-get.cc:818
5f94945b
MZ
791#, c-format
792msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 793msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 794
1b5a6222 795#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
796#, c-format
797msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 798msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 799
1b5a6222 800#: cmdline/apt-get.cc:826
5f94945b
MZ
801#, c-format
802msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
803msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
806#, c-format
807msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
808msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
809
1b5a6222 810#: cmdline/apt-get.cc:846
5f94945b
MZ
811#, c-format
812msgid "You don't have enough free space in %s."
813msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
814
1b5a6222 815#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b 816msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
817msgstr ""
818"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 819
1b5a6222 820#: cmdline/apt-get.cc:863
5f94945b
MZ
821msgid "Yes, do as I say!"
822msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
823
1b5a6222 824#: cmdline/apt-get.cc:865
26e38fa2 825#, fuzzy, c-format
5f94945b 826msgid ""
26e38fa2 827"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
828"To continue type in the phrase '%s'\n"
829" ?] "
830msgstr ""
831"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
832"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
833" ?] "
834
1b5a6222 835#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
5f94945b
MZ
836msgid "Abort."
837msgstr "Renunţare."
838
1b5a6222 839#: cmdline/apt-get.cc:886
edd0d12c 840msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 841msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 842
26e38fa2 843#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
5f94945b
MZ
844#, c-format
845msgid "Failed to fetch %s %s\n"
846msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
847
1b5a6222 848#: cmdline/apt-get.cc:976
5f94945b
MZ
849msgid "Some files failed to download"
850msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
851
26e38fa2 852#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
5f94945b
MZ
853msgid "Download complete and in download only mode"
854msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
855
1b5a6222 856#: cmdline/apt-get.cc:983
5f94945b
MZ
857msgid ""
858"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
859"missing?"
860msgstr ""
1b5a6222
CP
861"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
862"fix-missing?"
5f94945b 863
1b5a6222 864#: cmdline/apt-get.cc:987
5f94945b
MZ
865msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
866msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
867
1b5a6222 868#: cmdline/apt-get.cc:992
5f94945b
MZ
869msgid "Unable to correct missing packages."
870msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
871
1b5a6222 872#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 873msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
874msgstr "Abandonez instalarea."
875
1b5a6222 876#: cmdline/apt-get.cc:1026
5f94945b
MZ
877#, c-format
878msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 879msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 880
1b5a6222 881#: cmdline/apt-get.cc:1036
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
884msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
885
1b5a6222 886#: cmdline/apt-get.cc:1054
5f94945b
MZ
887#, c-format
888msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
890
1b5a6222 891#: cmdline/apt-get.cc:1065
5f94945b
MZ
892#, c-format
893msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
895
1b5a6222 896#: cmdline/apt-get.cc:1077
5f94945b
MZ
897msgid " [Installed]"
898msgstr " [Instalat]"
899
1b5a6222 900#: cmdline/apt-get.cc:1082
5f94945b
MZ
901msgid "You should explicitly select one to install."
902msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
903
1b5a6222 904#: cmdline/apt-get.cc:1087
5f94945b
MZ
905#, c-format
906msgid ""
907"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909"is only available from another source\n"
910msgstr ""
911"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
912"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
913"este disponibil numai din altă sursă\n"
914
1b5a6222 915#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
916msgid "However the following packages replace it:"
917msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
918
1b5a6222 919#: cmdline/apt-get.cc:1109
5f94945b
MZ
920#, c-format
921msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 922msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 923
1b5a6222 924#: cmdline/apt-get.cc:1129
5f94945b
MZ
925#, c-format
926msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
927msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
928
1b5a6222 929#: cmdline/apt-get.cc:1137
5f94945b
MZ
930#, c-format
931msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 932msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 933
1b5a6222 934#: cmdline/apt-get.cc:1164
5f94945b
MZ
935#, c-format
936msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 937msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 938
1b5a6222 939#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
940#, c-format
941msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
942msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
943
1b5a6222 944#: cmdline/apt-get.cc:1172
5f94945b
MZ
945#, c-format
946msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
947msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
948
1b5a6222 949#: cmdline/apt-get.cc:1282
5f94945b
MZ
950msgid "The update command takes no arguments"
951msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
952
26e38fa2 953#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
5f94945b
MZ
954msgid "Unable to lock the list directory"
955msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
956
1b5a6222 957#: cmdline/apt-get.cc:1353
5f94945b
MZ
958msgid ""
959"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
960"used instead."
961msgstr ""
1b5a6222
CP
962"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
963"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 964
1b5a6222 965#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 966msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
967msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
968
26e38fa2 969#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
5f94945b
MZ
970#, c-format
971msgid "Couldn't find package %s"
972msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
973
26e38fa2 974#: cmdline/apt-get.cc:1494
5f94945b
MZ
975#, c-format
976msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 977msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 978
26e38fa2 979#: cmdline/apt-get.cc:1524
5f94945b
MZ
980msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
981msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
982
26e38fa2 983#: cmdline/apt-get.cc:1527
5f94945b
MZ
984msgid ""
985"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
986"solution)."
987msgstr ""
1b5a6222
CP
988"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
989"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 990
26e38fa2 991#: cmdline/apt-get.cc:1539
5f94945b
MZ
992msgid ""
993"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
994"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
995"distribution that some required packages have not yet been created\n"
996"or been moved out of Incoming."
997msgstr ""
1b5a6222
CP
998"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
999"cerut\n"
1000"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1001"pachete\n"
5f94945b
MZ
1002"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1003
26e38fa2 1004#: cmdline/apt-get.cc:1547
5f94945b
MZ
1005msgid ""
1006"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1007"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1008"that package should be filed."
1009msgstr ""
1010"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1011" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1012"acest pachet ar trebui completat."
1013
26e38fa2 1014#: cmdline/apt-get.cc:1552
5f94945b
MZ
1015msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1017
26e38fa2 1018#: cmdline/apt-get.cc:1555
5f94945b
MZ
1019msgid "Broken packages"
1020msgstr "Pachete deteriorate"
1021
26e38fa2 1022#: cmdline/apt-get.cc:1581
5f94945b
MZ
1023msgid "The following extra packages will be installed:"
1024msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1025
26e38fa2 1026#: cmdline/apt-get.cc:1652
5f94945b
MZ
1027msgid "Suggested packages:"
1028msgstr "Pachete sugerate:"
1029
26e38fa2 1030#: cmdline/apt-get.cc:1653
5f94945b
MZ
1031msgid "Recommended packages:"
1032msgstr "Pachete recomandate:"
1033
26e38fa2 1034#: cmdline/apt-get.cc:1673
1169dbfa 1035msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1036msgstr "Calculez înnoirea... "
1037
26e38fa2 1038#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
5f94945b
MZ
1039msgid "Failed"
1040msgstr "Eşuare"
1041
26e38fa2 1042#: cmdline/apt-get.cc:1681
5f94945b 1043msgid "Done"
a4d0c2d4 1044msgstr "Terminat"
5f94945b 1045
26e38fa2 1046#: cmdline/apt-get.cc:1854
5f94945b
MZ
1047msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1048msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1049
26e38fa2 1050#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
5f94945b
MZ
1051#, c-format
1052msgid "Unable to find a source package for %s"
1053msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1054
26e38fa2 1055#: cmdline/apt-get.cc:1928
5f94945b
MZ
1056#, c-format
1057msgid "You don't have enough free space in %s"
1058msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1059
26e38fa2 1060#: cmdline/apt-get.cc:1933
5f94945b
MZ
1061#, c-format
1062msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1063msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1064
26e38fa2 1065#: cmdline/apt-get.cc:1936
5f94945b
MZ
1066#, c-format
1067msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1068msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1069
26e38fa2 1070#: cmdline/apt-get.cc:1942
5f94945b 1071#, c-format
1169dbfa 1072msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1073msgstr "Aducere sursa %s\n"
1074
26e38fa2 1075#: cmdline/apt-get.cc:1973
5f94945b
MZ
1076msgid "Failed to fetch some archives."
1077msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1078
26e38fa2 1079#: cmdline/apt-get.cc:2001
5f94945b
MZ
1080#, c-format
1081msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1082msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1083
26e38fa2 1084#: cmdline/apt-get.cc:2013
5f94945b
MZ
1085#, c-format
1086msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1087msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1088
26e38fa2 1089#: cmdline/apt-get.cc:2030
5f94945b
MZ
1090#, c-format
1091msgid "Build command '%s' failed.\n"
1092msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1093
26e38fa2 1094#: cmdline/apt-get.cc:2049
5f94945b
MZ
1095msgid "Child process failed"
1096msgstr "Eşuare proces copil"
1097
26e38fa2 1098#: cmdline/apt-get.cc:2065
5f94945b 1099msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1100msgstr ""
1101"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1102"înglobate"
5f94945b 1103
26e38fa2 1104#: cmdline/apt-get.cc:2093
5f94945b
MZ
1105#, c-format
1106msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1107msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1108
26e38fa2 1109#: cmdline/apt-get.cc:2113
5f94945b
MZ
1110#, c-format
1111msgid "%s has no build depends.\n"
1112msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1113
26e38fa2 1114#: cmdline/apt-get.cc:2165
5f94945b
MZ
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1118"found"
1119msgstr ""
1120"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1121"poate fi găsit"
1122
26e38fa2 1123#: cmdline/apt-get.cc:2217
5f94945b
MZ
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1127"package %s can satisfy version requirements"
1128msgstr ""
1129"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1130"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1131
26e38fa2 1132#: cmdline/apt-get.cc:2252
5f94945b
MZ
1133#, c-format
1134msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1135msgstr ""
1136"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1137"prea nou"
5f94945b 1138
26e38fa2 1139#: cmdline/apt-get.cc:2277
5f94945b
MZ
1140#, c-format
1141msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1142msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1143
26e38fa2 1144#: cmdline/apt-get.cc:2291
5f94945b
MZ
1145#, c-format
1146msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1147msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1148
26e38fa2 1149#: cmdline/apt-get.cc:2295
5f94945b
MZ
1150msgid "Failed to process build dependencies"
1151msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1152
26e38fa2 1153#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169dbfa 1154msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1155msgstr "Module suportate:"
1156
26e38fa2 1157#: cmdline/apt-get.cc:2368
5f94945b
MZ
1158msgid ""
1159"Usage: apt-get [options] command\n"
1160" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162"\n"
1163"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1164"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1165"and install.\n"
1166"\n"
1167"Commands:\n"
1168" update - Retrieve new lists of packages\n"
1169" upgrade - Perform an upgrade\n"
1170" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1171" remove - Remove packages\n"
1172" source - Download source archives\n"
1173" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1174" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1175" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1176" clean - Erase downloaded archive files\n"
1177" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1178" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1179"\n"
1180"Options:\n"
1181" -h This help text.\n"
1182" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1183" -qq No output except for errors\n"
1184" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1185" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1186" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1187" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1188" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1189" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1190" -b Build the source package after fetching it\n"
1191" -V Show verbose version numbers\n"
1192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1194"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1195"pages for more information and options.\n"
1196" This APT has Super Cow Powers.\n"
1197msgstr ""
1198"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1199" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1200" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1201"\n"
1202"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1203"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1204"şi install.\n"
1205"\n"
1206"Comenzi:\n"
1207" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1208" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1209" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1210" remove - Şterge pachete\n"
1211" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1212" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1213"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1214" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1215" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1216" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1217" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1218" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1219"\n"
1220"Opţiuni:\n"
1221" -h Acest text de ajutor.\n"
1222" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1223" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1224" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1225" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1226" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1227" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1228" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1229" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1230" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1231" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1232" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1233" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1234"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1235"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1236" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:55
1239msgid "Hit "
1240msgstr "Atins "
1241
1242#: cmdline/acqprogress.cc:79
1243msgid "Get:"
1244msgstr "Luat:"
1245
1246#: cmdline/acqprogress.cc:110
1247msgid "Ign "
1248msgstr "Ignorat "
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:114
1251msgid "Err "
1252msgstr "Eroare"
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:135
1255#, c-format
1256msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1257msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:225
1260#, c-format
1261msgid " [Working]"
1262msgstr " [În lucru]"
1263
1264#: cmdline/acqprogress.cc:271
1265#, c-format
1266msgid ""
1169dbfa 1267"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1268" '%s'\n"
1269"in the drive '%s' and press enter\n"
1270msgstr ""
1271"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1272" '%s'\n"
1273"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1274
1275#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1276msgid "Unknown package record!"
1277msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1278
1279#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1280msgid ""
1281"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1284"to indicate what kind of file it is.\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text\n"
1288" -s Use source file sorting\n"
1289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1291msgstr ""
1292"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1293"\n"
1b5a6222
CP
1294"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1295"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1296"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1297"\n"
1298"Opţiuni:\n"
1299" -h Acest text de ajutor\n"
1300" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1301" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1302" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1303"tmp\n"
5f94945b
MZ
1304
1305#: dselect/install:32
1306msgid "Bad default setting!"
1307msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1308
1309#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1310#: dselect/install:104 dselect/update:45
1311msgid "Press enter to continue."
1312msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1313
1314#: dselect/install:100
1315msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1316msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1317
1318#: dselect/install:101
1319msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1320msgstr ""
1321"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1322
1323#: dselect/install:102
1324msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1325msgstr ""
1326"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1327
1328#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1329msgid ""
1330"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1331msgstr ""
1332"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1333"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1334
1335#: dselect/update:30
1169dbfa 1336msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1337msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1338
1b5a6222 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1340msgid "Failed to create pipes"
1341msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1342
1b5a6222 1343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1344msgid "Failed to exec gzip "
1345msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1346
1b5a6222 1347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1348msgid "Corrupted archive"
1349msgstr "Arhivă deteriorată"
1350
1b5a6222 1351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1352msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1353msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1354
1b5a6222 1355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1356#, c-format
1357msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1358msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1361msgid "Invalid archive signature"
1362msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1363
1364#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1365msgid "Error reading archive member header"
1366msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1367
1368#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1369msgid "Invalid archive member header"
1370msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1371
1372#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1373msgid "Archive is too short"
1374msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1375
1376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1377msgid "Failed to read the archive headers"
1378msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:384
1381msgid "DropNode called on still linked node"
1382msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1383
1384#: apt-inst/filelist.cc:416
1385msgid "Failed to locate the hash element!"
1386msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1387
1388#: apt-inst/filelist.cc:463
1389msgid "Failed to allocate diversion"
1390msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1393msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1394msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:481
1397#, c-format
1398msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1399msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:510
1402#, c-format
1403msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1404msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1405
1406#: apt-inst/filelist.cc:553
1407#, c-format
1408msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1409msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1410
1411#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1412#, fuzzy, c-format
1413msgid "Failed to write file %s"
5f94945b
MZ
1414msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1415
1416#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1417#, c-format
1418msgid "Failed to close file %s"
1419msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1420
1421#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1422#, c-format
1423msgid "The path %s is too long"
1424msgstr "Calea %s este prea lungă"
1425
1426#: apt-inst/extract.cc:127
1427#, c-format
1428msgid "Unpacking %s more than once"
1429msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1430
1431#: apt-inst/extract.cc:137
1432#, c-format
1433msgid "The directory %s is diverted"
1434msgstr "Directorul %s este distras"
1435
1436#: apt-inst/extract.cc:147
1437#, c-format
1438msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1439msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1442msgid "The diversion path is too long"
1443msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1444
1445#: apt-inst/extract.cc:243
1446#, c-format
1447msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1448msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1449
1450#: apt-inst/extract.cc:283
1451msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1452msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:287
1455msgid "The path is too long"
1456msgstr "Calea este prea lungă"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:417
1459#, c-format
1460msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1461msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:434
1464#, c-format
1465msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1466msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1469#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1470#, c-format
1471msgid "Unable to read %s"
1472msgstr "Nu pot citi %s"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:494
1475#, c-format
1476msgid "Unable to stat %s"
1477msgstr "Nu pot determina starea %s"
1478
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1480#, c-format
1481msgid "Failed to remove %s"
1482msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1483
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1485#, c-format
1486msgid "Unable to create %s"
1487msgstr "Nu pot crea %s"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1490#, c-format
1491msgid "Failed to stat %sinfo"
1492msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1495msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1496msgstr ""
1497"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1498"fişiere"
5f94945b
MZ
1499
1500#. Build the status cache
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1504msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1505msgstr "Citire liste de pachete"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1508#, c-format
1509msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1510msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1514msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1515msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1518msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1519msgstr "Citire derulare fişier"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1525"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1526"package!"
1527msgstr ""
1528"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1529"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1530"pachetului!"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1533#, c-format
1534msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1535msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1538msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1539msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1542#, c-format
1543msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1544msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1547msgid "The diversion file is corrupted"
1548msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1552#, c-format
1553msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1554msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1557msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1558msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
a4d0c2d4 1561#, fuzzy
080bf1be 1562msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1563msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1566msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1567msgstr "Citirea listei de fişiere"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1570#, c-format
1169dbfa 1571msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1572msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1575#, c-format
1576msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1577msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1580#, c-format
1581msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1582msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1583
1b5a6222 1584#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1585#, c-format
1586msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1587msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1588
1b5a6222 1589#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1590#, c-format
1b5a6222 1591msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1592msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1593
1b5a6222 1594#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1595#, c-format
1596msgid "Couldn't change to %s"
1597msgstr "Nu pot schimba la %s"
1598
1b5a6222 1599#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1600msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1601msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1602
1b5a6222 1603#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1604msgid "Failed to locate a valid control file"
1605msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1608msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1609msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1610
1611#: methods/cdrom.cc:113
1612#, c-format
1613msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1614msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1615
1616#: methods/cdrom.cc:122
1617msgid ""
1169dbfa
CP
1618"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1619"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1620msgstr ""
1621"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1622"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1623
1624#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
edd0d12c 1625msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1626msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b
MZ
1627
1628#: methods/cdrom.cc:163
1629#, c-format
1630msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1631msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1632
1169dbfa 1633#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1634msgid "File not found"
1635msgstr "Fişier negăsit"
1636
1637#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1638msgid "Failed to stat"
1639msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1640
1641#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1642msgid "Failed to set modification time"
1643msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1644
1645#: methods/file.cc:42
1646msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1647msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1648
1649#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1650#: methods/ftp.cc:162
1651msgid "Logging in"
1652msgstr "Se autentifică"
1653
1654#: methods/ftp.cc:168
1655msgid "Unable to determine the peer name"
1656msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1657
1658#: methods/ftp.cc:173
1659msgid "Unable to determine the local name"
1660msgstr "Nu pot determina numele local"
1661
1662#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1663#, c-format
1169dbfa 1664msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1665msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc:210
1668#, c-format
1669msgid "USER failed, server said: %s"
1670msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1671
1672#: methods/ftp.cc:217
1673#, c-format
1674msgid "PASS failed, server said: %s"
1675msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1676
1677#: methods/ftp.cc:237
1678msgid ""
1679"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1680"is empty."
1681msgstr ""
1682"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1683"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1684
1685#: methods/ftp.cc:265
1686#, c-format
1687msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1688msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc:291
1691#, c-format
1692msgid "TYPE failed, server said: %s"
1693msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1694
1695#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1696msgid "Connection timeout"
1697msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1698
1699#: methods/ftp.cc:335
1700msgid "Server closed the connection"
1701msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1702
1b5a6222 1703#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5f94945b
MZ
1704msgid "Read error"
1705msgstr "Eroare de citire"
1706
1707#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1708msgid "A response overflowed the buffer."
1709msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1710
1711#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1712msgid "Protocol corruption"
1713msgstr "Degradare protocol"
1714
1169dbfa
CP
1715#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1716msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1717msgstr "Eroare de scriere"
1718
1719#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1720msgid "Could not create a socket"
1721msgstr "Nu pot crea un socket"
1722
1723#: methods/ftp.cc:698
1724msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1725msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1726
1727#: methods/ftp.cc:704
1728msgid "Could not connect passive socket."
1729msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1730
1731#: methods/ftp.cc:722
1732msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1733msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1734
1735#: methods/ftp.cc:736
1736msgid "Could not bind a socket"
1737msgstr "Nu pot lega un socket"
1738
1739#: methods/ftp.cc:740
1740msgid "Could not listen on the socket"
1741msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1742
1743#: methods/ftp.cc:747
1744msgid "Could not determine the socket's name"
1745msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1746
1747#: methods/ftp.cc:779
1748msgid "Unable to send PORT command"
1749msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1750
1751#: methods/ftp.cc:789
1752#, c-format
1753msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1754msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1755
1756#: methods/ftp.cc:798
1757#, c-format
1758msgid "EPRT failed, server said: %s"
1759msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1760
1761#: methods/ftp.cc:818
1762msgid "Data socket connect timed out"
1763msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1764
1765#: methods/ftp.cc:825
1766msgid "Unable to accept connection"
1767msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1768
26e38fa2 1769#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1770msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1771msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1772
1773#: methods/ftp.cc:877
1774#, c-format
1775msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1776msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1779msgid "Data socket timed out"
1780msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1781
1782#: methods/ftp.cc:922
1783#, c-format
1784msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1785msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1786
1787#. Get the files information
1788#: methods/ftp.cc:997
1789msgid "Query"
1790msgstr "Interogare"
1791
1b5a6222 1792#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1793msgid "Unable to invoke "
1794msgstr "Nu pot invoca"
1795
1796#: methods/connect.cc:64
1797#, c-format
1798msgid "Connecting to %s (%s)"
1799msgstr "Conectare la %s (%s)"
1800
1801#: methods/connect.cc:71
1802#, c-format
1803msgid "[IP: %s %s]"
1804msgstr "[IP: %s %s]"
1805
1806#: methods/connect.cc:80
1807#, c-format
1808msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1810
1811#: methods/connect.cc:86
1812#, c-format
1813msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1814msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1815
1816#: methods/connect.cc:92
1817#, c-format
1818msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1819msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1820
1821#: methods/connect.cc:104
1822#, c-format
1823msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1824msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1825
1826#. We say this mainly because the pause here is for the
1827#. ssh connection that is still going
1828#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1829#, c-format
1830msgid "Connecting to %s"
1831msgstr "Conectare la %s"
1832
1833#: methods/connect.cc:163
1834#, c-format
1835msgid "Could not resolve '%s'"
1836msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1837
1838#: methods/connect.cc:167
1839#, c-format
1840msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1841msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1842
1843#: methods/connect.cc:169
1844#, c-format
1845msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1846msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1847
1848#: methods/connect.cc:216
1849#, c-format
1850msgid "Unable to connect to %s %s:"
1851msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1852
1853#: methods/gzip.cc:57
1854#, c-format
1855msgid "Couldn't open pipe for %s"
1856msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1857
1858#: methods/gzip.cc:102
1859#, c-format
1860msgid "Read error from %s process"
1861msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1862
1863#: methods/http.cc:344
1864msgid "Waiting for headers"
1865msgstr "În aşteptarea antetelor"
1866
1867#: methods/http.cc:490
1868#, c-format
1869msgid "Got a single header line over %u chars"
1870msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1871
1872#: methods/http.cc:498
1873msgid "Bad header line"
1874msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1875
1876#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1877msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1878msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1879
1880#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1881msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1882msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1883
1884#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1885msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1886msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1887
1888#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1889msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1890msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1891
1892#: methods/http.cc:594
1893msgid "Unknown date format"
1894msgstr "Format de date necunoscut"
1895
26e38fa2 1896#: methods/http.cc:741
5f94945b
MZ
1897msgid "Select failed"
1898msgstr "Eşuarea selecţiei"
1899
26e38fa2 1900#: methods/http.cc:746
5f94945b
MZ
1901msgid "Connection timed out"
1902msgstr "Timp de conectare expirat"
1903
26e38fa2 1904#: methods/http.cc:769
5f94945b
MZ
1905msgid "Error writing to output file"
1906msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1907
26e38fa2 1908#: methods/http.cc:797
5f94945b
MZ
1909msgid "Error writing to file"
1910msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1911
26e38fa2 1912#: methods/http.cc:822
5f94945b
MZ
1913msgid "Error writing to the file"
1914msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1915
26e38fa2 1916#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1917msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
1918msgstr ""
1919"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 1920
26e38fa2 1921#: methods/http.cc:838
5f94945b
MZ
1922msgid "Error reading from server"
1923msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1924
26e38fa2 1925#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1926msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
1927msgstr "Antet de date necorespunzător"
1928
26e38fa2 1929#: methods/http.cc:1086
5f94945b
MZ
1930msgid "Connection failed"
1931msgstr "Conectare eşuată"
1932
26e38fa2 1933#: methods/http.cc:1177
5f94945b
MZ
1934msgid "Internal error"
1935msgstr "Eroare internă"
1936
1b5a6222
CP
1937#: methods/rsh.cc:330
1938msgid "Connection closed prematurely"
1939msgstr "Conexiune închisă prematur"
1940
5f94945b
MZ
1941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1942msgid "Can't mmap an empty file"
1943msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
1944
1945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1948msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
1949
1950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1951#, c-format
1952msgid "Selection %s not found"
1953msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
1954
1955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1956#, c-format
1957msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1958msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
1959
1960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1961#, c-format
1962msgid "Opening configuration file %s"
1963msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
1964
1965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1966#, c-format
1967msgid "Line %d too long (max %d)"
1968msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
1969
1970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1971#, c-format
1972msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1973msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1974
1975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1976#, c-format
1169dbfa 1977msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
1978msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
1979
1980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1981#, c-format
1982msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1983msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1984
1985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1986#, c-format
1987msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
1988msgstr ""
1989"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b
MZ
1990
1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1994msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1997#, c-format
1998msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1999msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2002#, c-format
2003msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2004msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2007#, c-format
2008msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2009msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2012#, c-format
2013msgid "%c%s... Error!"
2014msgstr "%c%s... Eroare!"
2015
2016#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2017#, c-format
2018msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2019msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2020
2021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2022#, c-format
2023msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2024msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2025
2026#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2028#, c-format
2029msgid "Command line option %s is not understood"
2030msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2033#, c-format
2034msgid "Command line option %s is not boolean"
2035msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2038#, c-format
2039msgid "Option %s requires an argument."
2040msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2043#, c-format
2044msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2045msgstr ""
2046"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2049#, c-format
2050msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2051msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2054#, c-format
2055msgid "Option '%s' is too long"
2056msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2059#, c-format
2060msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2061msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2062
2063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2064#, c-format
2065msgid "Invalid operation %s"
2066msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2069#, c-format
2070msgid "Unable to stat the mount point %s"
2071msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2074#, c-format
2075msgid "Unable to change to %s"
2076msgstr "Nu pot schimba la %s"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2079msgid "Failed to stat the cdrom"
2080msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2083#, c-format
2084msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2085msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2088#, c-format
2089msgid "Could not open lock file %s"
2090msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2093#, c-format
2094msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2095msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2098#, c-format
2099msgid "Could not get lock %s"
2100msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2101
1b5a6222 2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
5f94945b 2103#, c-format
1169dbfa 2104msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2105msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2106
1b5a6222 2107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
5f94945b
MZ
2108#, c-format
2109msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2110msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2111
1b5a6222 2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
5f94945b
MZ
2113#, c-format
2114msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2115msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2116
1b5a6222 2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
5f94945b
MZ
2118#, c-format
2119msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2120msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2121
1b5a6222 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
5f94945b
MZ
2123#, c-format
2124msgid "Could not open file %s"
2125msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2126
1b5a6222 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
5f94945b
MZ
2128#, c-format
2129msgid "read, still have %lu to read but none left"
2130msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2131
1b5a6222 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
5f94945b
MZ
2133#, c-format
2134msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2135msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2136
1b5a6222 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
5f94945b
MZ
2138msgid "Problem closing the file"
2139msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2140
1b5a6222 2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
5f94945b
MZ
2142msgid "Problem unlinking the file"
2143msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2144
1b5a6222 2145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
5f94945b
MZ
2146msgid "Problem syncing the file"
2147msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2150msgid "Empty package cache"
2151msgstr "Cache gol de pachet"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2154msgid "The package cache file is corrupted"
2155msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2158msgid "The package cache file is an incompatible version"
2159msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2162#, c-format
1169dbfa
CP
2163msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2164msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2167msgid "The package cache was built for a different architecture"
2168msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2171msgid "Depends"
2172msgstr "Depinde"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2175msgid "PreDepends"
2176msgstr "Pre-depinde"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2179msgid "Suggests"
2180msgstr "Sugerează"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2183msgid "Recommends"
2184msgstr "Recomandă"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2187msgid "Conflicts"
2188msgstr "Este în conflict"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2191msgid "Replaces"
2192msgstr "Înlocuieşte"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2195msgid "Obsoletes"
2196msgstr "Învechit"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2199msgid "important"
2200msgstr "important"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2203msgid "required"
2204msgstr "cerut"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2207msgid "standard"
2208msgstr "standard"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2211msgid "optional"
2212msgstr "opţional"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2215msgid "extra"
2216msgstr "extra"
2217
2218#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2219msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2220msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2221
2222#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2223msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2224msgstr "Versiuni candidat"
2225
2226#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2227msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2228msgstr "Generare dependenţe"
2229
1b5a6222 2230#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2231#, c-format
2232msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2233msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2234
1b5a6222 2235#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2236#, c-format
2237msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2238msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2239
1b5a6222 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
5f94945b
MZ
2241#, c-format
2242msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2243msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2244
1b5a6222 2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
5f94945b
MZ
2246#, c-format
2247msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2248msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2249
1b5a6222 2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2251#, c-format
2252msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2253msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2254
1b5a6222 2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
5f94945b 2256#, c-format
1169dbfa 2257msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2258msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2259
1b5a6222 2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b
MZ
2261#, c-format
2262msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2263msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2264
1b5a6222 2265#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
5f94945b
MZ
2266#, c-format
2267msgid "Opening %s"
2268msgstr "Deschidere %s"
2269
1b5a6222 2270#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5f94945b
MZ
2271#, c-format
2272msgid "Line %u too long in source list %s."
2273msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2274
1b5a6222 2275#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
5f94945b
MZ
2276#, c-format
2277msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2278msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2279
1b5a6222 2280#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
5f94945b
MZ
2281#, c-format
2282msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2283msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2284
1b5a6222 2285#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
5f94945b
MZ
2286#, c-format
2287msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2288msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2289
5f94945b
MZ
2290#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"This installation run will require temporarily removing the essential "
2294"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2295"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2296msgstr ""
1b5a6222 2297"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2298"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2299"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2300"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2301
2302#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2303#, c-format
2304msgid "Index file type '%s' is not supported"
2305msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2306
1b5a6222 2307#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2308#, c-format
1b5a6222
CP
2309msgid ""
2310"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2311msgstr ""
2312"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2313
1b5a6222 2314#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2315msgid ""
2316"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2317"held packages."
2318msgstr ""
1b5a6222
CP
2319"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2320"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2321
1b5a6222 2322#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2323msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2324msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2325
2326#: apt-pkg/acquire.cc:61
2327#, c-format
2328msgid "Lists directory %spartial is missing."
2329msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2330
2331#: apt-pkg/acquire.cc:65
2332#, c-format
2333msgid "Archive directory %spartial is missing."
2334msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2335
2336#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2337#, c-format
2338msgid "The method driver %s could not be found."
2339msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2340
2341#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2342#, c-format
2343msgid "Method %s did not start correctly"
2344msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2345
2346#: apt-pkg/init.cc:119
2347#, c-format
2348msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2349msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2350
2351#: apt-pkg/init.cc:135
2352msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2353msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2354
2355#: apt-pkg/clean.cc:61
2356#, c-format
2357msgid "Unable to stat %s."
2358msgstr "Nu pot determina starea %s."
2359
1b5a6222 2360#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2361msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2363
2364#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2365msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2366msgstr ""
2367"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2368"deschise."
5f94945b
MZ
2369
2370#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2371msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2372msgstr ""
2373"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2374
2375#: apt-pkg/policy.cc:269
2376msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2377msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2378
2379#: apt-pkg/policy.cc:291
2380#, c-format
2381msgid "Did not understand pin type %s"
2382msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2383
2384#: apt-pkg/policy.cc:299
2385msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2386msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2389msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2390msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
a4d0c2d4 2393#, fuzzy, c-format
080bf1be 2394msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
a4d0c2d4 2395msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)"
5f94945b
MZ
2396
2397#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
a4d0c2d4 2398#, fuzzy, c-format
080bf1be 2399msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
a4d0c2d4 2400msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2401
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
a4d0c2d4 2403#, fuzzy, c-format
080bf1be 2404msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
a4d0c2d4 2405msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
a4d0c2d4 2408#, fuzzy, c-format
080bf1be 2409msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
a4d0c2d4 2410msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
a4d0c2d4 2413#, fuzzy, c-format
080bf1be 2414msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
a4d0c2d4 2415msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
a4d0c2d4 2418#, fuzzy, c-format
080bf1be 2419msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
a4d0c2d4 2420msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
a4d0c2d4 2423#, fuzzy, c-format
080bf1be 2424msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
a4d0c2d4 2425msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2428msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2429msgstr ""
2430"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2431"APT."
5f94945b
MZ
2432
2433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2434msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2435msgstr ""
2436"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2437
2438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2439msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2440msgstr ""
2441"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2442
2443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
a4d0c2d4 2444#, fuzzy, c-format
080bf1be 2445msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
a4d0c2d4 2446msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
a4d0c2d4 2449#, fuzzy, c-format
080bf1be 2450msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
a4d0c2d4 2451msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2452
2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2454#, c-format
2455msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2456msgstr ""
2457"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2460#, c-format
2461msgid "Couldn't stat source package list %s"
2462msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2465msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2466msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2467
1b5a6222 2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2469msgid "IO Error saving source cache"
2470msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2471
1b5a6222 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2473#, c-format
2474msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2475msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2476
26e38fa2 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
1b5a6222
CP
2478msgid "MD5Sum mismatch"
2479msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2480
26e38fa2 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
5f94945b
MZ
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2485"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2486msgstr ""
1b5a6222 2487"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2488"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2489
26e38fa2 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
5f94945b
MZ
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2494"manually fix this package."
2495msgstr ""
1b5a6222
CP
2496"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2497"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2498
26e38fa2 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
5f94945b 2500#, c-format
1b5a6222
CP
2501msgid ""
2502"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2503msgstr ""
2504"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2505"pachetul %s."
5f94945b 2506
26e38fa2 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
5f94945b
MZ
2508msgid "Size mismatch"
2509msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2510
1b5a6222 2511#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2512#, c-format
1b5a6222 2513msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2514msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2515
5ce113f1 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Using CD-ROM mount point %s\n"
2520"Mounting CD-ROM\n"
2521msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2522"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2523"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2524
5ce113f1 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2526msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2527msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2528
5ce113f1 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2530#, c-format
1169dbfa 2531msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2532msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2533
5ce113f1 2534#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2535#, c-format
2536msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2537msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2538
5ce113f1 2539#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2540msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2541msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2542
5ce113f1 2543#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2544msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2545msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2546
2547#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2548#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2549msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2550msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2551
5ce113f1 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2553msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2554msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2555
5ce113f1 2556#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2557#, c-format
2558msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2559msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2560
5ce113f1 2561#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2562msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2563msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2564
5ce113f1 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2566#, c-format
2567msgid ""
1169dbfa 2568"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2569"'%s'\n"
2570msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2571"Acest disc este numit: \n"
2572"'%s'\n"
1b5a6222 2573
5ce113f1 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2575msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2576msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2577
5ce113f1 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2579msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2580msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2581
5ce113f1 2582#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2583msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2584msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2585
5ce113f1 2586#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2587msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2588msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2589
2590#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2591#, c-format
2592msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2593msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2594
2595#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2596#, c-format
2597msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2598msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2599
2600#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2601#, c-format
1169dbfa 2602msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2603msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2604
2605#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2606#, c-format
1169dbfa 2607msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2608msgstr ""
a4d0c2d4 2609"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"