releasing 1.0.7
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
d0554dd3 9"Project-Id-Version: apt 1.0.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 11"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
d0554dd3 12"PO-Revision-Date: 2014-07-24 14:58+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
b81dbe40 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:277
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:279
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
4948a1ba 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:319
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:320
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Gói thuần ảo: "
563fd0ae 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:321
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
4948a1ba 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:322
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:323
55msgid " Missing: "
56msgstr " Thiếu: "
563fd0ae 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:325
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:327
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:332
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:334
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:336
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:348
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:362
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:367
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:375
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
9de26945
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
897e3c7b 103
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
1e7ec0d8 110
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
1e7ec0d8 114
9de26945
MV
115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
9de26945 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 124
9de26945
MV
125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
9de26945
MV
129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
9de26945
MV
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
9de26945
MV
139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
b81dbe40 142
9de26945
MV
143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
9de26945
MV
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
9de26945
MV
151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152msgid "(none)"
153msgstr "(không)"
563fd0ae 154
9de26945
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
5669725a 158
9de26945
MV
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
3f5a581c 163
9de26945
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3f5a581c 172
9de26945
MV
173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
213"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
214"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
215"\n"
216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
222" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
230" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
234" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
3f5a581c 250
9de26945
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
3f5a581c 254
9de26945 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3f5a581c 256#, c-format
9de26945
MV
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
563fd0ae 259
9de26945
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
268"định.\n"
269"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
270"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
271"gắn."
e4c80030 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 280
9de26945
MV
281#: cmdline/apt-config.cc:89
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
297"\n"
298"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
299"\n"
300"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
301"\n"
302"Lệnh:\n"
303" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
304" dump - Hiển thị cấu hình\n"
305"\n"
306"Tùy chọn:\n"
307" -h Trợ giúp này\n"
308" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
309" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 310
9de26945
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:245
312#, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
563fd0ae 315
9de26945 316#: cmdline/apt-get.cc:327
563fd0ae 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
563fd0ae 320
9de26945 321#: cmdline/apt-get.cc:330
3f5a581c 322#, c-format
9de26945
MV
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
3f5a581c 325
9de26945
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:367
327#, c-format
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 330
9de26945
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:423
332#, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 335
9de26945 336#: cmdline/apt-get.cc:454
3f5a581c 337#, c-format
9de26945
MV
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342#: apt-private/private-install.cc:865
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
358"để thay thế."
ce34af08 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
ce34af08 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 367
9de26945
MV
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 371
9de26945 372#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
3f5a581c 373#, c-format
9de26945
MV
374msgid "Unable to find a source package for %s"
375msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 376
9de26945 377#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 378#, c-format
ce34af08 379msgid ""
9de26945
MV
380"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381"%s\n"
ce34af08 382msgstr ""
9de26945
MV
383"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
384"“%s” tại:\n"
385"%s\n"
3f5a581c 386
9de26945 387#: cmdline/apt-get.cc:791
3f5a581c 388#, c-format
ce34af08 389msgid ""
9de26945
MV
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 393msgstr ""
9de26945
MV
394"Hãy dùng lệnh:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
3f5a581c 397
9de26945 398#: cmdline/apt-get.cc:843
ce34af08 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
a4a59015 402
9de26945
MV
403#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
404#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Couldn't determine free space in %s"
407msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
a4a59015 408
9de26945 409#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "You don't have enough free space in %s"
412msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
a4a59015 413
9de26945
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
3f5a581c 420
9de26945
MV
421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423#: cmdline/apt-get.cc:896
3f5a581c 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
3f5a581c 427
9de26945 428#: cmdline/apt-get.cc:902
3f5a581c 429#, c-format
9de26945
MV
430msgid "Fetch source %s\n"
431msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 432
9de26945
MV
433#: cmdline/apt-get.cc:920
434msgid "Failed to fetch some archives."
435msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 436
9de26945
MV
437#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
438msgid "Download complete and in download only mode"
439msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 440
9de26945 441#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 445
9de26945 446#: cmdline/apt-get.cc:963
3f5a581c 447#, c-format
9de26945
MV
448msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 450
9de26945 451#: cmdline/apt-get.cc:964
563fd0ae 452#, c-format
9de26945
MV
453msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 455
9de26945 456#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 457#, c-format
9de26945
MV
458msgid "Build command '%s' failed.\n"
459msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 460
9de26945
MV
461#: cmdline/apt-get.cc:1011
462msgid "Child process failed"
463msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 464
9de26945
MV
465#: cmdline/apt-get.cc:1030
466msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 467msgstr ""
9de26945 468"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
563fd0ae 469
9de26945 470#: cmdline/apt-get.cc:1055
ce34af08 471#, c-format
3f5a581c 472msgid ""
9de26945
MV
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
ce34af08 475msgstr ""
9de26945
MV
476"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
477"Architectures để cài đặt"
de5a560a 478
9de26945 479#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
1e7ec0d8 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 483
9de26945 484#: cmdline/apt-get.cc:1102
67f393ab 485#, c-format
9de26945
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
de5a560a 488
9de26945
MV
489#: cmdline/apt-get.cc:1272
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
494msgstr ""
495"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
496"gói “%s”"
de5a560a 497
9de26945 498#: cmdline/apt-get.cc:1290
1e7ec0d8
MV
499#, c-format
500msgid ""
9de26945
MV
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
1e7ec0d8 503msgstr ""
9de26945 504"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
de5a560a 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
511"quá mới"
563fd0ae 512
9de26945 513#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8
MV
514#, c-format
515msgid ""
9de26945
MV
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 518msgstr ""
9de26945
MV
519"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
520"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
563fd0ae 521
9de26945 522#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
528"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
529"ứng cử"
563fd0ae 530
9de26945 531#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 535
9de26945
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1396
537#, c-format
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
563fd0ae 540
9de26945
MV
541#: cmdline/apt-get.cc:1401
542msgid "Failed to process build dependencies"
543msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
563fd0ae 544
9de26945 545#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
ce34af08 546#, c-format
9de26945
MV
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 549
9de26945
MV
550#: cmdline/apt-get.cc:1592
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1e7ec0d8 553
9de26945 554#: cmdline/apt-get.cc:1633
3f5a581c 555msgid ""
9de26945
MV
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 598msgstr ""
9de26945
MV
599"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
601" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
602"\n"
603"get: lấy\n"
604"install: cài đặt\n"
605"remove: gỡ bỏ\n"
606"source: nguồn\n"
607"\n"
608"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
609"phần mềm.\n"
610"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
611"\n"
612"Lệnh:\n"
613" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
614" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
615" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
616" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
617" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
618" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
619" source - Tải về kho nguồn\n"
620" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
621" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
622"get(8)\n"
623" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
624" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
625" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
626" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
627" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
628" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
629"\n"
630"Tùy chọn:\n"
631" -h Trợ giúp này.\n"
632" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
633" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
634" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
635" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
636" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
637" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
638" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
639" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
640" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
641" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
642" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
643" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
644"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
645" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
646" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 647
9de26945
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:35
649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3f5a581c 651
9de26945
MV
652#: cmdline/apt-helper.cc:53
653msgid "Download Failed"
654msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
ce34af08 655
9de26945 656#: cmdline/apt-helper.cc:66
1e7ec0d8 657msgid ""
9de26945
MV
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 667msgstr ""
9de26945
MV
668"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
669" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
670"\n"
671"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
672"\n"
673"Các lệnh:\n"
674" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
675"\n"
676" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
563fd0ae 677
9de26945 678#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
681msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
563fd0ae 682
9de26945 683#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already set to manually installed.\n"
686msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
563fd0ae 687
9de26945 688#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
691msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
ce34af08 692
9de26945 693#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 694#, c-format
9de26945
MV
695msgid "%s was already set on hold.\n"
696msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 697
9de26945 698#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 699#, c-format
9de26945
MV
700msgid "%s was already not hold.\n"
701msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
563fd0ae 702
9de26945
MV
703#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "Waited for %s but it wasn't there"
708msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
563fd0ae 709
9de26945 710#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 711#, c-format
9de26945
MV
712msgid "%s set on hold.\n"
713msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 714
9de26945 715#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 716#, c-format
9de26945
MV
717msgid "Canceled hold on %s.\n"
718msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 719
9de26945
MV
720#: cmdline/apt-mark.cc:345
721msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 722msgstr ""
9de26945
MV
723"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
724"lệnh này"
563fd0ae 725
9de26945
MV
726#: cmdline/apt-mark.cc:392
727msgid ""
728"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
729"\n"
730"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
731"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
732"\n"
733"Commands:\n"
734" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
735" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
736" hold - Mark a package as held back\n"
737" unhold - Unset a package set as held back\n"
738" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
739" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
740" showhold - Print the list of package on hold\n"
741"\n"
742"Options:\n"
743" -h This help text.\n"
744" -q Loggable output - no progress indicator\n"
745" -qq No output except for errors\n"
746" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
747" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
748" -c=? Read this configuration file\n"
749" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
750"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
751msgstr ""
752"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
753"\n"
754"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
755"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
756"dấu.\n"
757"\n"
758"Lệnh:\n"
759" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
760" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
761" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
762" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
763" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
764" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
765" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
766"\n"
767"Tùy chọn:\n"
768" -h Trợ giúp này.\n"
769" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
770" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
771" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
772" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
773" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
774" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
775"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
776" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 777
9de26945
MV
778#: cmdline/apt.cc:47
779msgid ""
780"Usage: apt [options] command\n"
781"\n"
782"CLI for apt.\n"
783"Basic commands: \n"
784" list - list packages based on package names\n"
785" search - search in package descriptions\n"
786" show - show package details\n"
787"\n"
788" update - update list of available packages\n"
789"\n"
790" install - install packages\n"
791" remove - remove packages\n"
792"\n"
793" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
794" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
795"packages\n"
796"\n"
797" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 798msgstr ""
9de26945
MV
799"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
800"\n"
801"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
802"Các lệnh cơ bản:\n"
803" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
804" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
805" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
806"\n"
807" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
808"\n"
809" install - cài đặt các gói\n"
810" remove - gỡ bỏ các gói\n"
811"\n"
812" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
813" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
814"gói\n"
815"\n"
816" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 817
9de26945 818#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "Unable to read the cdrom database %s"
821msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
67f393ab 822
9de26945
MV
823#: methods/cdrom.cc:212
824msgid ""
825"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
826"cannot be used to add new CD-ROMs"
827msgstr ""
828"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
829"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
c77d6597 830
9de26945
MV
831#: methods/cdrom.cc:222
832msgid "Wrong CD-ROM"
833msgstr "CD-ROM sai"
67f393ab 834
9de26945 835#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
838msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 839
9de26945
MV
840#: methods/cdrom.cc:254
841msgid "Disk not found."
842msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 843
9de26945
MV
844#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
845msgid "File not found"
846msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 847
9de26945
MV
848#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
849#: methods/rred.cc:608
850msgid "Failed to stat"
851msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 852
9de26945
MV
853#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
854msgid "Failed to set modification time"
855msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 856
9de26945
MV
857#: methods/file.cc:48
858msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
859msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
de5a560a 860
9de26945
MV
861#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
862#: methods/ftp.cc:177
863msgid "Logging in"
864msgstr "Đang đăng nhập vào"
de5a560a 865
9de26945
MV
866#: methods/ftp.cc:183
867msgid "Unable to determine the peer name"
868msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
ce34af08 869
9de26945
MV
870#: methods/ftp.cc:188
871msgid "Unable to determine the local name"
872msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
ce34af08 873
9de26945 874#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 875#, c-format
9de26945
MV
876msgid "The server refused the connection and said: %s"
877msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
ce34af08 878
9de26945 879#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 880#, c-format
9de26945
MV
881msgid "USER failed, server said: %s"
882msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
ce34af08 883
9de26945 884#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "PASS failed, server said: %s"
887msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:252
890msgid ""
891"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
892"is empty."
ce34af08 893msgstr ""
9de26945
MV
894"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
895"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 896
9de26945 897#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
900msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 901
9de26945 902#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "TYPE failed, server said: %s"
905msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
b6c6b52f 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
908msgid "Connection timeout"
909msgstr "Thời hạn kết nối"
b6c6b52f 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:350
912msgid "Server closed the connection"
913msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
b6c6b52f 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
918msgid "Read error"
919msgstr "Lỗi đọc"
506ab3c7 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
922msgid "A response overflowed the buffer."
923msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
506ab3c7 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
926msgid "Protocol corruption"
927msgstr "Giao thức bị hỏng"
506ab3c7 928
9de26945
MV
929#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
933msgid "Write error"
934msgstr "Lỗi ghi"
506ab3c7 935
9de26945
MV
936#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
937msgid "Could not create a socket"
938msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
506ab3c7 939
9de26945
MV
940#: methods/ftp.cc:712
941msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
942msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
943
944#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
945msgid "Failed"
946msgstr "Gặp lỗi"
947
948#: methods/ftp.cc:718
949msgid "Could not connect passive socket."
950msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
951
952#: methods/ftp.cc:735
953msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
954msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
955
956#: methods/ftp.cc:749
957msgid "Could not bind a socket"
958msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
959
960#: methods/ftp.cc:753
961msgid "Could not listen on the socket"
962msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
963
964#: methods/ftp.cc:760
965msgid "Could not determine the socket's name"
966msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
967
968#: methods/ftp.cc:792
969msgid "Unable to send PORT command"
970msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
971
972#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
975msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
506ab3c7 976
9de26945 977#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "EPRT failed, server said: %s"
980msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
506ab3c7 981
9de26945
MV
982#: methods/ftp.cc:831
983msgid "Data socket connect timed out"
984msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
985
986#: methods/ftp.cc:838
987msgid "Unable to accept connection"
988msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
989
990#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
991msgid "Problem hashing file"
992msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
993
994#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
997msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 998
9de26945
MV
999#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
1000msgid "Data socket timed out"
1001msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1002
1003#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1006msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1007
9de26945
MV
1008#. Get the files information
1009#: methods/ftp.cc:1014
1010msgid "Query"
1011msgstr "Truy vấn"
1012
1013#: methods/ftp.cc:1128
1014msgid "Unable to invoke "
1015msgstr "Không thể gọi "
1016
1017#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Connecting to %s (%s)"
1020msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1e7ec0d8 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "[IP: %s %s]"
1025msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
506ab3c7 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1030msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1035msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1036
9de26945 1037#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1040msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
506ab3c7 1041
9de26945 1042#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1045msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1046
9de26945
MV
1047#. We say this mainly because the pause here is for the
1048#. ssh connection that is still going
1049#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1050#, c-format
1051msgid "Connecting to %s"
1052msgstr "Đang kết nối đến %s"
506ab3c7 1053
9de26945 1054#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1055#, c-format
9de26945
MV
1056msgid "Could not resolve '%s'"
1057msgstr "Không thể phân giải “%s”"
506ab3c7 1058
9de26945
MV
1059#: methods/connect.cc:205
1060#, c-format
1061msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1062msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
506ab3c7 1063
9de26945
MV
1064#: methods/connect.cc:209
1065#, c-format
1066msgid "System error resolving '%s:%s'"
1067msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
506ab3c7 1068
9de26945 1069#: methods/connect.cc:211
506ab3c7 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1072msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
3fa4e98f 1073
9de26945
MV
1074#: methods/connect.cc:258
1075#, c-format
1076msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1077msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
3fa4e98f 1078
9de26945
MV
1079#: methods/gpgv.cc:168
1080msgid ""
1081"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1082msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
3fa4e98f 1083
9de26945
MV
1084#: methods/gpgv.cc:172
1085msgid "At least one invalid signature was encountered."
1086msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
3fa4e98f 1087
9de26945
MV
1088#: methods/gpgv.cc:174
1089msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1090msgstr ""
9de26945 1091"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
3fa4e98f 1092
9de26945
MV
1093#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1094#: methods/gpgv.cc:180
1095#, c-format
1e7ec0d8 1096msgid ""
9de26945
MV
1097"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1098"authentication?)"
1e7ec0d8 1099msgstr ""
9de26945
MV
1100"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1101"không?)"
3fa4e98f 1102
9de26945
MV
1103#: methods/gpgv.cc:184
1104msgid "Unknown error executing gpgv"
1105msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
3fa4e98f 1106
9de26945
MV
1107#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1108msgid "The following signatures were invalid:\n"
1109msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
3fa4e98f 1110
9de26945 1111#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1112msgid ""
9de26945
MV
1113"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1114"available:\n"
1e7ec0d8 1115msgstr ""
9de26945 1116"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
3fa4e98f 1117
9de26945
MV
1118#: methods/gzip.cc:69
1119msgid "Empty files can't be valid archives"
1120msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
3fa4e98f 1121
9de26945
MV
1122#: methods/http.cc:509
1123msgid "Error writing to the file"
1124msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1125
9de26945
MV
1126#: methods/http.cc:523
1127msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1128msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 1129
9de26945
MV
1130#: methods/http.cc:525
1131msgid "Error reading from server"
1132msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
3fa4e98f 1133
9de26945
MV
1134#: methods/http.cc:561
1135msgid "Error writing to file"
1136msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1137
9de26945
MV
1138#: methods/http.cc:621
1139msgid "Select failed"
1140msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3fa4e98f 1141
9de26945
MV
1142#: methods/http.cc:626
1143msgid "Connection timed out"
1144msgstr "Kết nối đã quá giờ"
3fa4e98f 1145
9de26945
MV
1146#: methods/http.cc:649
1147msgid "Error writing to output file"
1148msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
3fa4e98f 1149
9de26945
MV
1150#: methods/server.cc:51
1151msgid "Waiting for headers"
1152msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
3fa4e98f 1153
9de26945
MV
1154#: methods/server.cc:109
1155msgid "Bad header line"
1156msgstr "Dòng đầu sai"
3fa4e98f 1157
9de26945
MV
1158#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1159msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1160msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
3fa4e98f 1161
9de26945
MV
1162#: methods/server.cc:171
1163msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1e7ec0d8 1164msgstr ""
9de26945
MV
1165"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1166"hợp lệ"
3fa4e98f 1167
9de26945
MV
1168#: methods/server.cc:194
1169msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1e7ec0d8 1170msgstr ""
9de26945
MV
1171"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1172"hợp lệ"
1e7ec0d8 1173
9de26945
MV
1174#: methods/server.cc:196
1175msgid "This HTTP server has broken range support"
1176msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1e7ec0d8 1177
9de26945
MV
1178#: methods/server.cc:220
1179msgid "Unknown date format"
1180msgstr "Không rõ định dạng ngày"
3fa4e98f 1181
9de26945
MV
1182#: methods/server.cc:489
1183msgid "Bad header data"
1184msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
3fa4e98f 1185
9de26945
MV
1186#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1187msgid "Connection failed"
1188msgstr "Kết nối bị lỗi"
3fa4e98f 1189
9de26945
MV
1190#: methods/server.cc:654
1191msgid "Internal error"
1192msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
51da0c35 1193
9de26945
MV
1194#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1195msgid "Sorting"
1196msgstr "Đang sắp xếp"
b6c6b52f 1197
9de26945
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:82
1199msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1201
9de26945
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:91
1203msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204msgstr ""
1205"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1206
9de26945
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:110
1208msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1209msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
ce34af08 1210
9de26945
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:148
1212msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1213msgstr ""
1214"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1215
9de26945
MV
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218#: apt-private/private-install.cc:155
d4bb5cc7 1219#, c-format
9de26945
MV
1220msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1221msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1222
9de26945
MV
1223#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225#: apt-private/private-install.cc:160
d4bb5cc7 1226#, c-format
9de26945
MV
1227msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1228msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1229
9de26945
MV
1230#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232#: apt-private/private-install.cc:167
b6c6b52f 1233#, c-format
9de26945
MV
1234msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1235msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1236
9de26945
MV
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: apt-private/private-install.cc:172
d4bb5cc7 1240#, c-format
9de26945
MV
1241msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1242msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1243
9de26945 1244#: apt-private/private-install.cc:200
d4bb5cc7 1245#, c-format
9de26945
MV
1246msgid "You don't have enough free space in %s."
1247msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3fa4e98f 1248
9de26945
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1250msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1251msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
563fd0ae 1252
9de26945
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1254msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1255msgstr ""
1256"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1257"kể."
ce34af08 1258
9de26945
MV
1259#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1260#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1261#: apt-private/private-install.cc:220
1262msgid "Yes, do as I say!"
1263msgstr "Có, làm đi!"
1e7ec0d8 1264
9de26945 1265#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1266#, c-format
9de26945
MV
1267msgid ""
1268"You are about to do something potentially harmful.\n"
1269"To continue type in the phrase '%s'\n"
1270" ?] "
1271msgstr ""
1272"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1273"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1274"?] "
563fd0ae 1275
9de26945
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1277msgid "Abort."
1278msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1279
9de26945
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:243
1281msgid "Do you want to continue?"
1282msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
ce34af08 1283
9de26945
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:313
1285msgid "Some files failed to download"
1286msgstr "Một số tập tin không tải về được"
ce34af08 1287
9de26945
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:320
1289msgid ""
1290"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1291"missing?"
1292msgstr ""
1293"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1294"nhật)\n"
1295"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1296
9de26945
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:324
1298msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1299msgstr ""
1300"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1301
9de26945
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:329
1303msgid "Unable to correct missing packages."
1304msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1305
9de26945
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:330
1307msgid "Aborting install."
1308msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1309
9de26945 1310#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08 1311msgid ""
9de26945
MV
1312"The following package disappeared from your system as\n"
1313"all files have been overwritten by other packages:"
1314msgid_plural ""
1315"The following packages disappeared from your system as\n"
1316"all files have been overwritten by other packages:"
1317msgstr[0] ""
1318"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1319"khác ghi đè:"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:370
1322msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1323msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:391
1326msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1327msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1328
1329#: apt-private/private-install.cc:499
1330msgid ""
1331"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1332"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 1333msgstr ""
9de26945
MV
1334"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1335"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1336
9de26945
MV
1337#.
1338#. if (Packages == 1)
1339#. {
1340#. c1out << std::endl;
1341#. c1out <<
1342#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1343#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1344#. "that package should be filed.") << std::endl;
1345#. }
1346#.
1347#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1348msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1349msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:506
1352msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1353msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:513
1356msgid ""
1357"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1358msgid_plural ""
1359"The following packages were automatically installed and are no longer "
1360"required:"
1361msgstr[0] ""
1362"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1365#, c-format
9de26945
MV
1366msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1367msgid_plural ""
1368"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1369msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:519
1372msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1373msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1374msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:612
1377msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1378msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1381msgid ""
9de26945
MV
1382"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1383"solution)."
1384msgstr ""
1385"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1386"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
563fd0ae 1387
9de26945 1388#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08 1389msgid ""
9de26945
MV
1390"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1391"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1392"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1393"or been moved out of Incoming."
ce34af08 1394msgstr ""
9de26945
MV
1395"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1396"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1397"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1398"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
4948a1ba 1399
9de26945
MV
1400#: apt-private/private-install.cc:659
1401msgid "Broken packages"
1402msgstr "Gói bị hỏng"
1e7ec0d8 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-install.cc:712
1405msgid "The following extra packages will be installed:"
1406msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1e7ec0d8 1407
9de26945
MV
1408#: apt-private/private-install.cc:802
1409msgid "Suggested packages:"
1410msgstr "Các gói đề nghị:"
4948a1ba 1411
9de26945
MV
1412#: apt-private/private-install.cc:803
1413msgid "Recommended packages:"
1414msgstr "Gói khuyến khích:"
de5a560a 1415
9de26945 1416#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1417#, c-format
9de26945
MV
1418msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1419msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
de5a560a 1420
9de26945 1421#: apt-private/private-install.cc:829
8e947fe1 1422#, c-format
9de26945
MV
1423msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1424msgstr ""
1425"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
8e947fe1 1426
9de26945 1427#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1428#, c-format
9de26945
MV
1429msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1430msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
a0895a74 1431
9de26945 1432#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1433#, c-format
9de26945
MV
1434msgid "%s is already the newest version.\n"
1435msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
de5a560a 1436
9de26945 1437#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1438#, c-format
9de26945
MV
1439msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1440msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
c3bbfb87 1441
9de26945 1442#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1443#, c-format
9de26945
MV
1444msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1445msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1e7ec0d8 1446
9de26945
MV
1447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1448#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1449#, c-format
9de26945
MV
1450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1451msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
1e7ec0d8 1452
9de26945 1453#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1454#, c-format
9de26945
MV
1455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1456msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
c3bbfb87 1457
9de26945
MV
1458#: apt-private/private-list.cc:131
1459msgid "Listing"
1460msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 1461
9de26945 1462#: apt-private/private-list.cc:164
1e7ec0d8 1463#, c-format
9de26945
MV
1464msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1465msgid_plural ""
1466"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1467msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
563fd0ae 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1470msgid "Correcting dependencies..."
1471msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1474msgid " failed."
1475msgstr " gặp lỗi."
41ef0ae8 1476
9de26945
MV
1477#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1478msgid "Unable to correct dependencies"
1479msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
d8ad0e30 1480
9de26945
MV
1481#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1482msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1483msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
d8ad0e30 1484
9de26945
MV
1485#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1486msgid " Done"
1487msgstr " Xong"
d8ad0e30 1488
9de26945
MV
1489#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1490msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1491msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
d8ad0e30 1492
9de26945
MV
1493#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1494msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1495msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
d8ad0e30 1496
9de26945
MV
1497#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1498#: apt-private/private-show.cc:89
1499msgid "unknown"
1500msgstr "không hiểu"
d8ad0e30 1501
9de26945 1502#: apt-private/private-output.cc:234
d8ad0e30 1503#, c-format
9de26945
MV
1504msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1505msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
d8ad0e30 1506
9de26945
MV
1507#: apt-private/private-output.cc:238
1508msgid "[installed,local]"
1509msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
d8ad0e30 1510
9de26945
MV
1511#: apt-private/private-output.cc:241
1512msgid "[installed,auto-removable]"
1513msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
b6c6b52f 1514
9de26945
MV
1515#: apt-private/private-output.cc:243
1516msgid "[installed,automatic]"
1517msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
9f2df510 1518
9de26945
MV
1519#: apt-private/private-output.cc:245
1520msgid "[installed]"
1521msgstr "[đã cài đặt]"
b6c6b52f 1522
9de26945
MV
1523#: apt-private/private-output.cc:249
1524#, c-format
1525msgid "[upgradable from: %s]"
1526msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
27b16a2e 1527
9de26945
MV
1528#: apt-private/private-output.cc:253
1529msgid "[residual-config]"
1530msgstr "[residual-config]"
67f393ab 1531
9de26945
MV
1532#: apt-private/private-output.cc:435
1533#, c-format
1534msgid "but %s is installed"
1535msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
67f393ab 1536
9de26945
MV
1537#: apt-private/private-output.cc:437
1538#, c-format
1539msgid "but %s is to be installed"
1540msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
67f393ab 1541
9de26945
MV
1542#: apt-private/private-output.cc:444
1543msgid "but it is not installable"
1544msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 1545
9de26945
MV
1546#: apt-private/private-output.cc:446
1547msgid "but it is a virtual package"
1548msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1549
9de26945
MV
1550#: apt-private/private-output.cc:449
1551msgid "but it is not installed"
1552msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
563fd0ae 1553
9de26945
MV
1554#: apt-private/private-output.cc:449
1555msgid "but it is not going to be installed"
1556msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 1557
9de26945
MV
1558#: apt-private/private-output.cc:454
1559msgid " or"
1560msgstr " hay"
1e7ec0d8 1561
9de26945
MV
1562#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1563msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1564msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1e7ec0d8 1565
9de26945
MV
1566#: apt-private/private-output.cc:503
1567msgid "The following NEW packages will be installed:"
1568msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1e7ec0d8 1569
9de26945
MV
1570#: apt-private/private-output.cc:529
1571msgid "The following packages will be REMOVED:"
1572msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1e7ec0d8 1573
9de26945
MV
1574#: apt-private/private-output.cc:551
1575msgid "The following packages have been kept back:"
1576msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
3f5a581c 1577
9de26945
MV
1578#: apt-private/private-output.cc:572
1579msgid "The following packages will be upgraded:"
1580msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
c77d6597 1581
9de26945
MV
1582#: apt-private/private-output.cc:593
1583msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1584msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
27b16a2e 1585
9de26945
MV
1586#: apt-private/private-output.cc:613
1587msgid "The following held packages will be changed:"
1588msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
27b16a2e 1589
9de26945
MV
1590#: apt-private/private-output.cc:668
1591#, c-format
1592msgid "%s (due to %s) "
1593msgstr "%s (bởi vì %s) "
1e7ec0d8 1594
9de26945
MV
1595#: apt-private/private-output.cc:676
1596msgid ""
1597"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1598"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 1599msgstr ""
9de26945
MV
1600"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1601"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
27b16a2e 1602
9de26945
MV
1603#: apt-private/private-output.cc:707
1604#, c-format
1605msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1606msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
27b16a2e 1607
9de26945
MV
1608#: apt-private/private-output.cc:711
1609#, c-format
1610msgid "%lu reinstalled, "
1611msgstr "%lu được cài đặt lại, "
27b16a2e 1612
9de26945
MV
1613#: apt-private/private-output.cc:713
1614#, c-format
1615msgid "%lu downgraded, "
1616msgstr "%lu bị hạ cấp, "
27b16a2e 1617
9de26945
MV
1618#: apt-private/private-output.cc:715
1619#, c-format
1620msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1621msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
03d7b3cd 1622
9de26945
MV
1623#: apt-private/private-output.cc:719
1624#, c-format
1625msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1626msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
27b16a2e 1627
9de26945
MV
1628#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1629#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1630#. The user has to answer with an input matching the
1631#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632#: apt-private/private-output.cc:741
1633msgid "[Y/n]"
1634msgstr "[C/k]"
3f5a581c 1635
9de26945
MV
1636#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1637#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1638#. The user has to answer with an input matching the
1639#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1640#: apt-private/private-output.cc:747
1641msgid "[y/N]"
1642msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1643
9de26945
MV
1644#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1645#: apt-private/private-output.cc:758
1646msgid "Y"
1647msgstr "C"
de5a560a 1648
9de26945
MV
1649#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1650#: apt-private/private-output.cc:764
1651msgid "N"
1652msgstr "K"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1655#, c-format
9de26945
MV
1656msgid "Regex compilation error - %s"
1657msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
de5a560a 1658
9de26945
MV
1659#: apt-private/private-update.cc:31
1660msgid "The update command takes no arguments"
1661msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
8f30b478 1662
9de26945
MV
1663#: apt-private/private-update.cc:90
1664#, c-format
1665msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1666msgid_plural ""
1667"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1668msgstr[0] ""
1669"%i gói có thể được cập nhật. Chạy 'apt list --upgradable' để xem chúng.\n"
67f393ab 1670
9de26945
MV
1671#: apt-private/private-update.cc:94
1672msgid "All packages are up to date."
1673msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
67f393ab 1674
9de26945 1675#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1676#, c-format
9de26945
MV
1677msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1678msgid_plural ""
1679"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1680msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
67f393ab 1681
9de26945
MV
1682#: apt-private/private-show.cc:163
1683msgid "not a real package (virtual)"
1684msgstr "không là gói thật (ảo)"
1685
1686#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 1687msgid ""
9de26945
MV
1688"NOTE: This is only a simulation!\n"
1689" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1690" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1691" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1692msgstr ""
9de26945
MV
1693"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1694" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1695" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1696" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
67f393ab 1697
9de26945
MV
1698#: apt-private/private-download.cc:36
1699msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1700msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
93ae7f7f 1701
9de26945
MV
1702#: apt-private/private-download.cc:40
1703msgid "Authentication warning overridden.\n"
1704msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1705
9de26945
MV
1706#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1707msgid "Some packages could not be authenticated"
1708msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1709
9de26945
MV
1710#: apt-private/private-download.cc:50
1711msgid "Install these packages without verification?"
1712msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1713
9de26945 1714#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
72bae92a 1715#, c-format
9de26945
MV
1716msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1717msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
563fd0ae 1718
9de26945 1719#: apt-private/private-sources.cc:58
3fa4e98f 1720#, c-format
9de26945
MV
1721msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1722msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1723
9de26945 1724#: apt-private/private-sources.cc:70
3fa4e98f 1725#, c-format
9de26945
MV
1726msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1727msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
67f393ab 1728
9de26945
MV
1729#: apt-private/private-search.cc:51
1730msgid "Full Text Search"
1731msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
add49c7a 1732
9de26945
MV
1733#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1734msgid "Calculating upgrade... "
1735msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
3f5a581c 1736
9de26945
MV
1737#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1738msgid "Done"
1739msgstr "Xong"
3f5a581c 1740
9de26945
MV
1741#: apt-private/acqprogress.cc:66
1742msgid "Hit "
1743msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1744
9de26945
MV
1745#: apt-private/acqprogress.cc:90
1746msgid "Get:"
1747msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1748
9de26945
MV
1749#: apt-private/acqprogress.cc:121
1750msgid "Ign "
1751msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1752
9de26945
MV
1753#: apt-private/acqprogress.cc:125
1754msgid "Err "
1755msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1756
9de26945 1757#: apt-private/acqprogress.cc:146
563fd0ae 1758#, c-format
9de26945
MV
1759msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1760msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
897e3c7b 1761
9de26945 1762#: apt-private/acqprogress.cc:236
2a8a592d 1763#, c-format
9de26945
MV
1764msgid " [Working]"
1765msgstr " [Đang hoạt động]"
2a8a592d 1766
9de26945 1767#: apt-private/acqprogress.cc:297
2a8a592d 1768#, c-format
1e7ec0d8 1769msgid ""
9de26945
MV
1770"Media change: please insert the disc labeled\n"
1771" '%s'\n"
1772"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1773msgstr ""
9de26945
MV
1774"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1775" “%s”\n"
1776"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
2a8a592d 1777
9de26945
MV
1778#. Only warn if there are no sources.list.d.
1779#. Only warn if there is no sources.list file.
1780#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1781#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1782#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
563fd0ae 1785#, c-format
9de26945
MV
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae 1788
9de26945
MV
1789#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1790#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1791#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1793#, c-format
9de26945
MV
1794msgid "Unable to change to %s"
1795msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1796
9de26945
MV
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1800#, c-format
9de26945
MV
1801msgid "No mirror file '%s' found "
1802msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
add49c7a 1803
9de26945
MV
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1807#, c-format
9de26945
MV
1808msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
9f2df510 1810
9de26945 1811#: methods/mirror.cc:315
d4bb5cc7 1812#, c-format
9de26945
MV
1813msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
563fd0ae 1815
9de26945 1816#: methods/mirror.cc:445
1e7ec0d8 1817#, c-format
9de26945
MV
1818msgid "[Mirror: %s]"
1819msgstr "[Bản sao: %s]"
563fd0ae 1820
9de26945
MV
1821#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1822msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1823msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
563fd0ae 1824
9de26945
MV
1825#: methods/rsh.cc:343
1826msgid "Connection closed prematurely"
1827msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1828
9de26945
MV
1829#: dselect/install:33
1830msgid "Bad default setting!"
1831msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
67f393ab 1832
9de26945
MV
1833#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1834#: dselect/install:106 dselect/update:45
1835msgid "Press enter to continue."
1836msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 1837
9de26945
MV
1838#: dselect/install:92
1839msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1840msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 1841
9de26945
MV
1842#: dselect/install:102
1843msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1844msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1845
9de26945
MV
1846#: dselect/install:103
1847msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1848msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 1849
9de26945
MV
1850#: dselect/install:104
1851msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1852msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1e7ec0d8 1853
9de26945 1854#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1855msgid ""
9de26945 1856"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1857msgstr ""
9de26945
MV
1858"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1859"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 1860
9de26945
MV
1861#: dselect/update:30
1862msgid "Merging available information"
1863msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
72bae92a 1864
9de26945
MV
1865#: apt-inst/filelist.cc:380
1866msgid "DropNode called on still linked node"
1867msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 1868
9de26945
MV
1869#: apt-inst/filelist.cc:412
1870msgid "Failed to locate the hash element!"
1871msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
1872
1873#: apt-inst/filelist.cc:459
1874msgid "Failed to allocate diversion"
1875msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
1876
1877#: apt-inst/filelist.cc:464
1878msgid "Internal error in AddDiversion"
1879msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
1880
1881#: apt-inst/filelist.cc:477
add49c7a 1882#, c-format
9de26945
MV
1883msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1884msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
67f393ab 1885
9de26945 1886#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 1887#, c-format
9de26945
MV
1888msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1889msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1890
9de26945 1891#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 1892#, c-format
9de26945
MV
1893msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1894msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 1895
9de26945 1896#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
ce97dbda 1897#, c-format
9de26945
MV
1898msgid "The path %s is too long"
1899msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
802442e3 1900
9de26945 1901#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1902#, c-format
9de26945
MV
1903msgid "Unpacking %s more than once"
1904msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1905
9de26945 1906#: apt-inst/extract.cc:142
563fd0ae 1907#, c-format
9de26945
MV
1908msgid "The directory %s is diverted"
1909msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1910
9de26945 1911#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1912#, c-format
9de26945
MV
1913msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1914msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1915
9de26945
MV
1916#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1917msgid "The diversion path is too long"
1918msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
563fd0ae 1919
9de26945
MV
1920#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1921#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c 1922#, c-format
9de26945
MV
1923msgid "Failed to stat %s"
1924msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
72bae92a 1925
9de26945
MV
1926#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1927#, c-format
1928msgid "Failed to rename %s to %s"
1929msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 1930
9de26945
MV
1931#: apt-inst/extract.cc:249
1932#, c-format
1933msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1934msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 1935
9de26945
MV
1936#: apt-inst/extract.cc:289
1937msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1938msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1939
9de26945
MV
1940#: apt-inst/extract.cc:293
1941msgid "The path is too long"
1942msgstr "Đường dẫn quá dài"
b81dbe40 1943
9de26945 1944#: apt-inst/extract.cc:421
1e7ec0d8 1945#, c-format
9de26945
MV
1946msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1947msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
1e7ec0d8 1948
9de26945 1949#: apt-inst/extract.cc:438
1e7ec0d8 1950#, c-format
9de26945
MV
1951msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1952msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
1e7ec0d8 1953
9de26945 1954#: apt-inst/extract.cc:498
1e7ec0d8 1955#, c-format
9de26945
MV
1956msgid "Unable to stat %s"
1957msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
1e7ec0d8 1958
9de26945 1959#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1e7ec0d8 1960#, c-format
9de26945
MV
1961msgid "Failed to write file %s"
1962msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
1e7ec0d8 1963
9de26945 1964#: apt-inst/dirstream.cc:105
1e7ec0d8 1965#, c-format
9de26945
MV
1966msgid "Failed to close file %s"
1967msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 1968
9de26945
MV
1969#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1970#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 1971#, c-format
9de26945
MV
1972msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1973msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
b81dbe40 1974
9de26945 1975#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 1976#, c-format
9de26945
MV
1977msgid "Internal error, could not locate member %s"
1978msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
506ab3c7 1979
9de26945
MV
1980#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1981msgid "Unparsable control file"
1982msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
506ab3c7 1983
9de26945
MV
1984#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1985msgid "Invalid archive signature"
1986msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
506ab3c7 1987
9de26945
MV
1988#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1989msgid "Error reading archive member header"
1990msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
1991
1992#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1993#, c-format
1994msgid "Invalid archive member header %s"
1995msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
1996
1997#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1998msgid "Invalid archive member header"
1999msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2000
2001#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2002msgid "Archive is too short"
2003msgstr "Kho quá ngắn"
2004
2005#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2006msgid "Failed to read the archive headers"
2007msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2008
2009#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2010msgid "Failed to create pipes"
2011msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2012
2013#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2014msgid "Failed to exec gzip "
2015msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2016
2017#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2018msgid "Corrupted archive"
2019msgstr "Kho bị hỏng."
2020
2021#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2022msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2023msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2024
2025#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2026#, c-format
2027msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2028msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2029
2030#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2031#, c-format
2032msgid "Progress: [%3i%%]"
2033msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
2034
2035#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2036msgid "Running dpkg"
2037msgstr "Đang chạy dpkg"
2038
2039#: apt-pkg/init.cc:146
2040#, c-format
2041msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2042msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2043
2044#: apt-pkg/init.cc:162
2045msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2046msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2047
2048#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2049#, c-format
2050msgid "Wrote %i records.\n"
2051msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2052
2053#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2054#, c-format
2055msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2056msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2057
2058#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2059#, c-format
2060msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2061msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
2062
2063#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2064#, c-format
2065msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1e7ec0d8 2066msgstr ""
9de26945
MV
2067"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2068"nhau\n"
506ab3c7 2069
9de26945 2070#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2071#, c-format
9de26945
MV
2072msgid "Can't find authentication record for: %s"
2073msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
2074
2075#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2076#, c-format
2077msgid "Hash mismatch for: %s"
2078msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
2079
2080#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2081msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2082msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
506ab3c7 2083
9de26945
MV
2084#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2085msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 2086msgstr ""
9de26945
MV
2087"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2088"này"
506ab3c7 2089
9de26945
MV
2090#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2091msgid "The list of sources could not be read."
2092msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
506ab3c7 2093
9de26945
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2095msgid "Empty package cache"
2096msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2097
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2099msgid "The package cache file is corrupted"
2100msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2101
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2103msgid "The package cache file is an incompatible version"
2104msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2105
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2107msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2108msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2109
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1e7ec0d8 2111#, c-format
9de26945
MV
2112msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2113msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
506ab3c7 2114
9de26945
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2116msgid "The package cache was built for a different architecture"
2117msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
506ab3c7 2118
9de26945
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2120msgid "Depends"
2121msgstr "Phụ thuộc"
506ab3c7 2122
9de26945
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2124msgid "PreDepends"
2125msgstr "Phụ thuộc sẵn"
506ab3c7 2126
9de26945
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2128msgid "Suggests"
2129msgstr "Đề nghị"
506ab3c7 2130
9de26945
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2132msgid "Recommends"
2133msgstr "Khuyến khích"
506ab3c7 2134
9de26945
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2136msgid "Conflicts"
2137msgstr "Xung đột"
506ab3c7 2138
9de26945
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2140msgid "Replaces"
2141msgstr "Thay thế"
506ab3c7 2142
9de26945
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2144msgid "Obsoletes"
2145msgstr "Cũ"
506ab3c7 2146
9de26945
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2148msgid "Breaks"
2149msgstr "Làm hỏng"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2152msgid "Enhances"
2153msgstr "Tăng cường"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2156msgid "important"
2157msgstr "quan trọng"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2160msgid "required"
2161msgstr "yêu cầu"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2164msgid "standard"
2165msgstr "chuẩn"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2168msgid "optional"
2169msgstr "tùy chọn"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2172msgid "extra"
2173msgstr "bổ sung"
2174
2175#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
506ab3c7 2176#, c-format
9de26945
MV
2177msgid "The method driver %s could not be found."
2178msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
c77d6597 2179
9de26945 2180#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
d9199d6e 2181#, c-format
9de26945
MV
2182msgid "Is the package %s installed?"
2183msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
8e947fe1 2184
9de26945 2185#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1e7ec0d8 2186#, c-format
9de26945
MV
2187msgid "Method %s did not start correctly"
2188msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2189
9de26945
MV
2190#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2191#, c-format
2192msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2193msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
3fa4e98f 2194
9de26945 2195#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
72bae92a 2196#, c-format
9de26945
MV
2197msgid "Index file type '%s' is not supported"
2198msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
add49c7a 2199
9de26945
MV
2200#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2201msgid "Building dependency tree"
2202msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2203
2204#: apt-pkg/depcache.cc:139
2205msgid "Candidate versions"
2206msgstr "Phiên bản ứng cử"
2207
2208#: apt-pkg/depcache.cc:168
2209msgid "Dependency generation"
2210msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2211
2212#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2213msgid "Reading state information"
2214msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2215
2216#: apt-pkg/depcache.cc:250
506ab3c7 2217#, c-format
9de26945
MV
2218msgid "Failed to open StateFile %s"
2219msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
add49c7a 2220
9de26945
MV
2221#: apt-pkg/depcache.cc:256
2222#, c-format
2223msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2224msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
3fa4e98f 2225
9de26945
MV
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2227#, c-format
2228msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2229msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3fa4e98f 2230
9de26945
MV
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2232msgid "Hash Sum mismatch"
2233msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
3fa4e98f 2234
9de26945
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2236msgid "Size mismatch"
2237msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3fa4e98f 2238
9de26945
MV
2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2240msgid "Invalid file format"
2241msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
3fa4e98f 2242
9de26945
MV
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2247"or malformed file)"
2248msgstr ""
2249"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2250"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3fa4e98f 2251
9de26945
MV
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2253#, c-format
2254msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2255msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3fa4e98f 2256
9de26945
MV
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2258msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2259msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3fa4e98f 2260
9de26945
MV
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2265"repository will not be applied."
2266msgstr ""
2267"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2268"này sẽ không được áp dụng."
add49c7a 2269
9de26945
MV
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2271#, c-format
2272msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2273msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
add49c7a 2274
9de26945
MV
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2279"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2280msgstr ""
2281"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2282"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2283"Lỗi GPG: %s: %s\n"
add49c7a 2284
9de26945
MV
2285#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2287#, c-format
2288msgid "GPG error: %s: %s"
2289msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
506ab3c7 2290
9de26945
MV
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2295"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2296msgstr ""
2297"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2298"này, do thiếu kiến trúc."
506ab3c7 2299
9de26945 2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
72bae92a 2301#, c-format
9de26945
MV
2302msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2303msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
add49c7a 2304
9de26945 2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
72bae92a 2306#, c-format
9de26945
MV
2307msgid ""
2308"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2309msgstr ""
2310"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2311"tin:) cho gói %s."
add49c7a 2312
9de26945
MV
2313#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2314#, c-format
2315msgid "Clean of %s is not supported"
2316msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
506ab3c7 2317
9de26945
MV
2318#: apt-pkg/clean.cc:64
2319#, c-format
2320msgid "Unable to stat %s."
2321msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
add49c7a 2322
9de26945
MV
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2324msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2325msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
add49c7a 2326
9de26945
MV
2327#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2328#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
72bae92a 2338#, c-format
9de26945
MV
2339msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2340msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
add49c7a 2341
9de26945
MV
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2343msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2344msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
add49c7a 2345
9de26945
MV
2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2347msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2348msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
add49c7a 2349
9de26945
MV
2350#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2351msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2352msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
1e7ec0d8 2353
9de26945
MV
2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2355msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2356msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
add49c7a 2357
9de26945 2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 2359#, c-format
9de26945
MV
2360msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2361msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 2362
9de26945 2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
563fd0ae 2364#, c-format
9de26945
MV
2365msgid "Couldn't stat source package list %s"
2366msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 2367
9de26945
MV
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2370msgid "Reading package lists"
2371msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
563fd0ae 2372
9de26945
MV
2373#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2374msgid "Collecting File Provides"
2375msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
563fd0ae 2376
9de26945 2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
563fd0ae 2378#, c-format
9de26945
MV
2379msgid "Unable to write to %s"
2380msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 2381
9de26945
MV
2382#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2383msgid "IO Error saving source cache"
2384msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
b81dbe40 2385
9de26945 2386#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3fa4e98f 2387#, c-format
9de26945
MV
2388msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2389msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3fa4e98f 2390
9de26945 2391#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8 2392#, c-format
9de26945
MV
2393msgid "List directory %spartial is missing."
2394msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2395
9de26945 2396#: apt-pkg/acquire.cc:91
1e7ec0d8 2397#, c-format
9de26945
MV
2398msgid "Archives directory %spartial is missing."
2399msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
563fd0ae 2400
9de26945 2401#: apt-pkg/acquire.cc:99
3adc0c74 2402#, c-format
9de26945
MV
2403msgid "Unable to lock directory %s"
2404msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
563fd0ae 2405
9de26945
MV
2406#. only show the ETA if it makes sense
2407#. two days
2408#: apt-pkg/acquire.cc:902
de5a560a 2409#, c-format
9de26945
MV
2410msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2411msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2412
9de26945 2413#: apt-pkg/acquire.cc:904
de5a560a 2414#, c-format
9de26945
MV
2415msgid "Retrieving file %li of %li"
2416msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2417
9de26945 2418#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
1e7ec0d8 2419msgid ""
9de26945
MV
2420"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2421"used instead."
1e7ec0d8 2422msgstr ""
9de26945
MV
2423"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2424"được dùng thay thế."
1e7ec0d8 2425
9de26945
MV
2426#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2427msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2428msgstr ""
9de26945 2429"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
1e7ec0d8 2430
9de26945
MV
2431#: apt-pkg/policy.cc:83
2432#, c-format
3fa4e98f 2433msgid ""
9de26945
MV
2434"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2435"available in the sources"
2436msgstr ""
2437"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2438"không sẵn có trong mã nguồn"
563fd0ae 2439
9de26945
MV
2440#: apt-pkg/policy.cc:422
2441#, c-format
2442msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2443msgstr ""
2444"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
563fd0ae 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/policy.cc:444
2447#, c-format
2448msgid "Did not understand pin type %s"
2449msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
4948a1ba 2450
9de26945
MV
2451#: apt-pkg/policy.cc:452
2452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
506ab3c7 2454
9de26945
MV
2455#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2459"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2460msgstr ""
9de26945
MV
2461"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2462"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
b6c6b52f 2463
9de26945
MV
2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2465#, c-format
2466msgid "Could not configure '%s'. "
2467msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
506ab3c7 2468
9de26945
MV
2469#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"This installation run will require temporarily removing the essential "
2473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2475msgstr ""
2476"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2477"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2478"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2479"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
506ab3c7 2480
9de26945
MV
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2482#, c-format
2483msgid "Line %u too long in source list %s."
2484msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
506ab3c7 2485
9de26945
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2487msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2488msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3fa4e98f 2489
9de26945
MV
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2491#, c-format
2492msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2493msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3fa4e98f 2494
9de26945
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2496msgid "Waiting for disc...\n"
2497msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
4948a1ba 2498
9de26945
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2500msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2501msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
506ab3c7 2502
9de26945
MV
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2504msgid "Identifying... "
2505msgstr "Đang nhận diện... "
506ab3c7 2506
9de26945
MV
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2508#, c-format
2509msgid "Stored label: %s\n"
2510msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
506ab3c7 2511
9de26945
MV
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2513msgid "Scanning disc for index files...\n"
2514msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
506ab3c7 2515
9de26945 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:734
72bae92a 2517#, c-format
9de26945
MV
2518msgid ""
2519"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2520"%zu signatures\n"
2521msgstr ""
2522"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
7ffbb475 2523
9de26945
MV
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2525msgid ""
2526"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2527"wrong architecture?"
2528msgstr ""
2529"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2530"hoặc có kiến trúc không đúng?"
506ab3c7 2531
9de26945
MV
2532#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2533#, c-format
2534msgid "Found label '%s'\n"
2535msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
506ab3c7 2536
9de26945
MV
2537#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2538msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2539msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
506ab3c7 2540
9de26945
MV
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"This disc is called: \n"
2545"'%s'\n"
2546msgstr ""
2547"Tên đĩa này:\n"
2548"“%s”\n"
1e7ec0d8 2549
9de26945
MV
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2551msgid "Copying package lists..."
2552msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
1e7ec0d8 2553
9de26945
MV
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2555msgid "Writing new source list\n"
2556msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
1e7ec0d8 2557
9de26945
MV
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2559msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2560msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
506ab3c7 2561
9de26945 2562#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2563#, c-format
9de26945
MV
2564msgid ""
2565"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2566msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
506ab3c7 2567
9de26945
MV
2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2569msgid ""
2570"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2571"held packages."
2572msgstr ""
2573"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2574"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
c1b21367 2575
9de26945
MV
2576#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2577msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2578msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2579
9de26945
MV
2580#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2581msgid "Send scenario to solver"
2582msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
563fd0ae 2583
9de26945
MV
2584#: apt-pkg/edsp.cc:241
2585msgid "Send request to solver"
2586msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
67f393ab 2587
9de26945
MV
2588#: apt-pkg/edsp.cc:320
2589msgid "Prepare for receiving solution"
2590msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 2591
9de26945
MV
2592#: apt-pkg/edsp.cc:327
2593msgid "External solver failed without a proper error message"
2594msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3fa4e98f 2595
9de26945
MV
2596#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2597msgid "Execute external solver"
2598msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
563fd0ae 2599
9de26945 2600#: apt-pkg/tagfile.cc:140
add49c7a 2601#, c-format
9de26945
MV
2602msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2603msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2604
9de26945
MV
2605#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2606#, c-format
2607msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2608msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
de5a560a 2609
9de26945
MV
2610#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2611#, c-format
2612msgid "Unable to parse Release file %s"
2613msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
7ffbb475 2614
9de26945
MV
2615#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2616#, c-format
2617msgid "No sections in Release file %s"
2618msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
506ab3c7 2619
9de26945
MV
2620#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2621#, c-format
2622msgid "No Hash entry in Release file %s"
2623msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
506ab3c7 2624
9de26945
MV
2625#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2626#, c-format
2627msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2628msgstr ""
2629"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2630"hành %s"
506ab3c7 2631
9de26945
MV
2632#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2633#, c-format
2634msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2635msgstr ""
2636"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
506ab3c7 2637
9de26945
MV
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2639#, c-format
2640msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2641msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
506ab3c7 2642
9de26945
MV
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2646msgstr ""
2647"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2648"tích được)"
de5a560a 2649
9de26945
MV
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2653msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
563fd0ae 2654
9de26945
MV
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2656#, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2658msgstr ""
2659"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2660"gán)"
de5a560a 2661
9de26945 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3fa4e98f 2663#, c-format
9de26945
MV
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2665msgstr ""
2666"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
de5a560a 2667
9de26945
MV
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3fa4e98f 2671msgstr ""
9de26945
MV
2672"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2673"trị)"
09d057db 2674
9de26945 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2676#, c-format
9de26945
MV
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2678msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
de5a560a 2679
9de26945 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2681#, c-format
9de26945
MV
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2683msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
563fd0ae 2684
9de26945 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
72bae92a 2686#, c-format
9de26945
MV
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2688msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2689
9de26945 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
563fd0ae 2691#, c-format
9de26945
MV
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2693msgstr ""
2694"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
506ab3c7 2695
9de26945 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 2697#, c-format
9de26945
MV
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2699msgstr ""
2700"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
506ab3c7 2701
9de26945
MV
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2703#, c-format
2704msgid "Opening %s"
2705msgstr "Đang mở %s"
506ab3c7 2706
9de26945
MV
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2710msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
506ab3c7 2711
9de26945
MV
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2713#, c-format
2714msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2715msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2716
9de26945
MV
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2718#, c-format
2719msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2720msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
609bb2ea 2721
9de26945
MV
2722#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2723#, c-format
2724msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2725msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
b81dbe40 2726
9de26945 2727#: apt-pkg/cacheset.cc:492
ce97dbda 2728#, c-format
9de26945
MV
2729msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2730msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
b81dbe40 2731
9de26945
MV
2732#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2733#, c-format
2734msgid "Couldn't find task '%s'"
2735msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
b81dbe40 2736
9de26945 2737#: apt-pkg/cacheset.cc:609
ce97dbda 2738#, c-format
9de26945
MV
2739msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2740msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
1e7ec0d8 2741
9de26945
MV
2742#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2745msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
1e7ec0d8 2746
9de26945
MV
2747#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2748#, c-format
2749msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
1e7ec0d8 2751
9de26945
MV
2752#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2756"neither of them"
1e7ec0d8 2757msgstr ""
9de26945
MV
2758"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2759"mà không có trong nó"
b81dbe40 2760
9de26945
MV
2761#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2762#, c-format
2763msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2764msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
b81dbe40 2765
9de26945
MV
2766#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2767#, c-format
2768msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2769msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2772#, c-format
2773msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1e7ec0d8 2774msgstr ""
9de26945
MV
2775"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2776"đặt"
563fd0ae 2777
9de26945
MV
2778#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2779#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e0d98c0 2780#, c-format
9de26945
MV
2781msgid "%lid %lih %limin %lis"
2782msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
802442e3 2783
9de26945
MV
2784#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2785#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2786#, c-format
2787msgid "%lih %limin %lis"
2788msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2789
2790#. min means minutes, s means seconds
2791#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2792#, c-format
2793msgid "%limin %lis"
2794msgstr "%li phút %li giây"
2795
2796#. s means seconds
2797#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2798#, c-format
2799msgid "%lis"
2800msgstr "%li giây"
2801
2802#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
67f393ab 2803#, c-format
9de26945
MV
2804msgid "Selection %s not found"
2805msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2806
9de26945 2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2808#, c-format
9de26945
MV
2809msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2810msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2811
9de26945 2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3adc0c74 2813#, c-format
9de26945
MV
2814msgid "Could not open lock file %s"
2815msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2816
9de26945 2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
67f393ab 2818#, c-format
9de26945
MV
2819msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2820msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 2821
9de26945
MV
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2823#, c-format
2824msgid "Could not get lock %s"
2825msgstr "Không thể lấy khóa %s"
add49c7a 2826
9de26945
MV
2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2828#, c-format
2829msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2830msgstr ""
9de26945 2831"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
add49c7a 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2834#, c-format
2835msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2836msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
1e7ec0d8 2837
9de26945 2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
a0895a74 2839#, c-format
9de26945 2840msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 2841msgstr ""
9de26945 2842"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
563fd0ae 2843
9de26945
MV
2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2845#, c-format
1e7ec0d8 2846msgid ""
9de26945 2847"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
add49c7a 2848msgstr ""
9de26945
MV
2849"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2850"lệ"
67f393ab 2851
9de26945
MV
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2853#, c-format
2854msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2855msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
67f393ab 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2858#, c-format
2859msgid "Sub-process %s received signal %u."
2860msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
1e7ec0d8 2861
9de26945
MV
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2863#, c-format
2864msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2865msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
1e7ec0d8 2866
9de26945
MV
2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2868#, c-format
2869msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2870msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
67f393ab 2871
9de26945
MV
2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2873#, c-format
2874msgid "Problem closing the gzip file %s"
2875msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
1e7ec0d8 2876
9de26945
MV
2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2878#, c-format
2879msgid "Could not open file %s"
2880msgstr "Không thể mở tập tin %s"
1e7ec0d8 2881
9de26945
MV
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2883#, c-format
2884msgid "Could not open file descriptor %d"
2885msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
de5a560a 2886
9de26945
MV
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2888msgid "Failed to create subprocess IPC"
2889msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
1e7ec0d8 2890
9de26945
MV
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2892msgid "Failed to exec compressor "
2893msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
1e7ec0d8 2894
9de26945
MV
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2896#, c-format
2897msgid "read, still have %llu to read but none left"
2898msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
b6c6b52f 2899
9de26945 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 2901#, c-format
9de26945
MV
2902msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2903msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
1e7ec0d8 2904
9de26945
MV
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2906#, c-format
2907msgid "Problem closing the file %s"
2908msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
1e7ec0d8 2909
9de26945
MV
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2911#, c-format
2912msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2913msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 2914
9de26945
MV
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2916#, c-format
2917msgid "Problem unlinking the file %s"
2918msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
563fd0ae 2919
9de26945
MV
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2921msgid "Problem syncing the file"
2922msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
1e7ec0d8 2923
9de26945
MV
2924#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2925#, c-format
2926msgid "%c%s... Error!"
2927msgstr "%c%s... Lỗi!"
1e7ec0d8 2928
9de26945
MV
2929#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2930#, c-format
2931msgid "%c%s... Done"
2932msgstr "%c%s... Xong"
1e7ec0d8 2933
9de26945
MV
2934#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2935msgid "..."
2936msgstr "..."
1e7ec0d8 2937
9de26945
MV
2938#. Print the spinner
2939#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2940#, c-format
2941msgid "%c%s... %u%%"
2942msgstr "%c%s... %u%%"
b6c6b52f 2943
9de26945
MV
2944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2945msgid "Can't mmap an empty file"
2946msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
b6c6b52f 2947
9de26945 2948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
67f393ab 2949#, c-format
9de26945
MV
2950msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2951msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
563fd0ae 2952
9de26945 2953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
72bae92a 2954#, c-format
9de26945
MV
2955msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2956msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2957
9de26945
MV
2958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2959msgid "Unable to close mmap"
2960msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 2961
9de26945
MV
2962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2963msgid "Unable to synchronize mmap"
2964msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 2965
9de26945 2966#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
72bae92a 2967#, c-format
9de26945
MV
2968msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2969msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2970
9de26945
MV
2971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2972msgid "Failed to truncate file"
2973msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
de5a560a 2974
9de26945 2975#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
67f393ab 2976#, c-format
1e7ec0d8 2977msgid ""
9de26945
MV
2978"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2979"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2980msgstr ""
9de26945
MV
2981"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2982"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2983"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
563fd0ae 2984
9de26945
MV
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2989"reached."
2990msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
563fd0ae 2991
9de26945
MV
2992#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2993msgid ""
2994"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2995msgstr ""
2996"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2997"dùng tắt đi."
1e7ec0d8 2998
9de26945
MV
2999#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3000#, c-format
3001msgid "Unable to stat the mount point %s"
3002msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
1e7ec0d8 3003
9de26945
MV
3004#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3005msgid "Failed to stat the cdrom"
3006msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
1e7ec0d8 3007
9de26945 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
72bae92a 3009#, c-format
9de26945
MV
3010msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3011msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
1c5f0d75 3012
9de26945 3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
ce97dbda 3014#, c-format
9de26945
MV
3015msgid "Opening configuration file %s"
3016msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
1c5f0d75 3017
9de26945
MV
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3019#, c-format
3020msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3021msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
1e7ec0d8 3022
9de26945
MV
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3024#, c-format
3025msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3026msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
1e7ec0d8 3027
9de26945
MV
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3029#, c-format
3030msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3031msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
1e7ec0d8 3032
9de26945
MV
3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3034#, c-format
3035msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3036msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
1e7ec0d8 3037
9de26945
MV
3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3039#, c-format
3040msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3041msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
1e7ec0d8 3042
9de26945 3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
72bae92a 3044#, c-format
9de26945
MV
3045msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3046msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
72bae92a 3047
9de26945 3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
72bae92a 3049#, c-format
9de26945
MV
3050msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3051msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2a8a592d 3052
9de26945 3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
72bae92a 3054#, c-format
9de26945 3055msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
72bae92a 3056msgstr ""
9de26945
MV
3057"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3058"số"
2a8a592d 3059
9de26945 3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
72bae92a 3061#, c-format
9de26945
MV
3062msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3063msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2a8a592d 3064
9de26945
MV
3065#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3066#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
ce97dbda 3067#, c-format
9de26945
MV
3068msgid "No keyring installed in %s."
3069msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
72bae92a 3070
9de26945 3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2a8a592d 3072#, c-format
9de26945
MV
3073msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3074msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
72bae92a 3075
9de26945
MV
3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
72bae92a 3078#, c-format
9de26945
MV
3079msgid "Command line option %s is not understood"
3080msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
1e7ec0d8 3081
9de26945
MV
3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3083#, c-format
3084msgid "Command line option %s is not boolean"
3085msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
1e7ec0d8 3086
9de26945
MV
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3088#, c-format
3089msgid "Option %s requires an argument."
3090msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
c77d6597 3091
9de26945
MV
3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3093#, c-format
3094msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3095msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
c77d6597 3096
9de26945
MV
3097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3098#, c-format
3099msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3100msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
c77d6597 3101
9de26945 3102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
72bae92a 3103#, c-format
9de26945
MV
3104msgid "Option '%s' is too long"
3105msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
3fa4e98f 3106
9de26945 3107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3108#, c-format
9de26945
MV
3109msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3110msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
3fa4e98f 3111
9de26945 3112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 3113#, c-format
9de26945
MV
3114msgid "Invalid operation %s"
3115msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
c77d6597 3116
9de26945 3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
ce34af08 3118#, c-format
9de26945
MV
3119msgid "Installing %s"
3120msgstr "Đang cài đặt %s"
ce34af08 3121
9de26945 3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
72bae92a 3123#, c-format
9de26945
MV
3124msgid "Configuring %s"
3125msgstr "Đang cấu hình %s"
506ab3c7 3126
9de26945 3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
1e7ec0d8 3128#, c-format
9de26945
MV
3129msgid "Removing %s"
3130msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
506ab3c7 3131
9de26945 3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
9e3142e1 3133#, c-format
9de26945
MV
3134msgid "Completely removing %s"
3135msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c937475 3136
9de26945
MV
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3138#, c-format
3139msgid "Noting disappearance of %s"
3140msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
506ab3c7 3141
9de26945 3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
72bae92a 3143#, c-format
9de26945
MV
3144msgid "Running post-installation trigger %s"
3145msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
ce34af08 3146
9de26945
MV
3147#. FIXME: use a better string after freeze
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
72bae92a 3149#, c-format
9de26945
MV
3150msgid "Directory '%s' missing"
3151msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
08f8455c 3152
9de26945 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
08f8455c 3154#, c-format
9de26945
MV
3155msgid "Could not open file '%s'"
3156msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
08f8455c 3157
9de26945
MV
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3159#, c-format
3160msgid "Preparing %s"
3161msgstr "Đang chuẩn bị %s"
506ab3c7 3162
9de26945
MV
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3164#, c-format
3165msgid "Unpacking %s"
3166msgstr "Đang mở gói %s"
72bae92a 3167
9de26945 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 3169#, c-format
9de26945
MV
3170msgid "Preparing to configure %s"
3171msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
72bae92a 3172
9de26945 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 3174#, c-format
9de26945
MV
3175msgid "Installed %s"
3176msgstr "Đã cài đặt %s"
72bae92a 3177
9de26945 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 3179#, c-format
9de26945
MV
3180msgid "Preparing for removal of %s"
3181msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
72bae92a 3182
9de26945 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 3184#, c-format
9de26945
MV
3185msgid "Removed %s"
3186msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3187
9de26945 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3189#, c-format
9de26945
MV
3190msgid "Preparing to completely remove %s"
3191msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3fa4e98f 3192
9de26945 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3194#, c-format
9de26945
MV
3195msgid "Completely removed %s"
3196msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3fa4e98f 3197
9de26945
MV
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3199msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3200msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3fa4e98f 3203#, c-format
9de26945
MV
3204msgid "Can not write log (%s)"
3205msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
3fa4e98f 3206
9de26945
MV
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3208msgid "Is /dev/pts mounted?"
3209msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3fa4e98f 3210
9de26945
MV
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3212msgid "Is stdout a terminal?"
3213msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
3fa4e98f 3214
9de26945
MV
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3216msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3217msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3fa4e98f 3218
9de26945
MV
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3220msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3221msgstr ""
3222"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3fa4e98f 3223
9de26945
MV
3224#. check if its not a follow up error
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3226msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3227msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3fa4e98f 3228
9de26945
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3230msgid ""
3231"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3232"error from a previous failure."
3233msgstr ""
3234"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3235"do một sự thất bại trước đó."
3fa4e98f 3236
9de26945
MV
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240"error"
3241msgstr ""
3242"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3fa4e98f 3243
9de26945
MV
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3245msgid ""
3246"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3247"error"
3248msgstr ""
3249"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3250"bộ nhớ”"
3fa4e98f 3251
9de26945
MV
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3253msgid ""
3254"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3255"local system"
3256msgstr ""
3257"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3258"thống nội bộ"
3fa4e98f 3259
9de26945
MV
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3261msgid ""
3262"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3263msgstr ""
3264"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3fa4e98f 3265
9de26945
MV
3266#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3267#, c-format
3268msgid ""
3269"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3270"it?"
3271msgstr ""
3272"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3273"phải không?"
3fa4e98f 3274
9de26945 3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3276#, c-format
9de26945
MV
3277msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3278msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3279
3280#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3281#. dpkg --configure -a
3282#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3283#, c-format
3284msgid ""
3285"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3286msgstr ""
3287"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3288"vấn đề này. "
3289
3290#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3291msgid "Not locked"
3292msgstr "Chưa được khoá"
3fa4e98f
MV
3293
3294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3295msgid ""
3296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3297"\n"
3298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3299"from debian packages\n"
3300"\n"
3301"Options:\n"
3302" -h This help text\n"
3303" -t Set the temp dir\n"
3304" -c=? Read this configuration file\n"
3305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3306msgstr ""
3307"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3308"\n"
3309"[extract: rút trích;\n"
3310"templates: mẫu]\n"
3311"\n"
3312"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3313"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3314"\n"
3315"Tùy chọn:\n"
3316" -h Trợ giúp này\n"
3317" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3318" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3319" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3320" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3321
3322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3323#, c-format
3324msgid "Unable to mkstemp %s"
3325msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
3326
3327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3329msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
3330
d8ad0e30 3331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3332msgid "Package extension list is too long"
3333msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
3334
d8ad0e30
MV
3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3338#, c-format
3339msgid "Error processing directory %s"
3340msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3341
d8ad0e30 3342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3343msgid "Source extension list is too long"
3344msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
3345
d8ad0e30 3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3347msgid "Error writing header to contents file"
3348msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
3349
d8ad0e30 3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3351#, c-format
3352msgid "Error processing contents %s"
3353msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
3354
d8ad0e30 3355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3356msgid ""
3357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3360" contents path\n"
3361" release path\n"
3362" generate config [groups]\n"
3363" clean config\n"
3364"\n"
3365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3368"\n"
3369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3373"\n"
3374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3376"\n"
3377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3381"Debian archive:\n"
3382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3384"\n"
3385"Options:\n"
3386" -h This help text\n"
3387" --md5 Control MD5 generation\n"
3388" -s=? Source override file\n"
3389" -q Quiet\n"
3390" -d=? Select the optional caching database\n"
3391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3392" --contents Control contents file generation\n"
3393" -c=? Read this configuration file\n"
3394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3395msgstr ""
3396"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3397"\n"
3398"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3399"\n"
3400"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3401" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3402" contents path\n"
3403" release path\n"
3404" generate config [các_nhóm]\n"
3405" clean config\n"
3406"\n"
3407"(packages: những gói;\n"
3408"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3409"sources: những nguồn;\n"
3410"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3411"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3412"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3413"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3414"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3415"\n"
3416"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3417"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3418"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3419"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3420"\n"
3421"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3422"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3423"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3424"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3425"\n"
3426"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3427"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3428"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3429"\n"
3430"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3431"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3432"quy,\n"
3433"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3434"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3435"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3436"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3437" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3438" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3439"\n"
3440"Tùy chọn:\n"
3441" -h _Trợ giúp_ này\n"
3442" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3443" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3444" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3445" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3446" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3447" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3448" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3449" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
3450
d8ad0e30 3451#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3452msgid "No selections matched"
3453msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
3454
d8ad0e30 3455#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3456#, c-format
3457msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3458msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
3459
d8ad0e30 3460#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3461#, c-format
3462msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3463msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3464
d8ad0e30 3465#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3466#, c-format
3467msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3468msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3469
d8ad0e30 3470#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3471msgid ""
3472"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3473"remove and re-create the database."
3474msgstr ""
3475"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3476"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3477
d8ad0e30 3478#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3479#, c-format
3480msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3481msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3482
d8ad0e30 3483#: ftparchive/cachedb.cc:332
d8ad0e30 3484msgid "Failed to read .dsc"
7f93122e 3485msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
d8ad0e30
MV
3486
3487#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3488msgid "Archive has no control record"
3489msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
3490
d8ad0e30 3491#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3492msgid "Unable to get a cursor"
3493msgstr "Không thể lấy con trỏ"
3494
3495#: ftparchive/writer.cc:91
3496#, c-format
3497msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3498msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
3499
3500#: ftparchive/writer.cc:96
3501#, c-format
3502msgid "W: Unable to stat %s\n"
3503msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
3504
3505#: ftparchive/writer.cc:152
3506msgid "E: "
3507msgstr "L: "
3508
3509#: ftparchive/writer.cc:154
3510msgid "W: "
3511msgstr "CB: "
3512
3513#: ftparchive/writer.cc:161
3514msgid "E: Errors apply to file "
3515msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
72bae92a 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid "Failed to resolve %s"
3520msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
72bae92a 3521
3fa4e98f
MV
3522#: ftparchive/writer.cc:192
3523msgid "Tree walking failed"
3524msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
72bae92a 3525
3fa4e98f 3526#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3527#, c-format
3fa4e98f
MV
3528msgid "Failed to open %s"
3529msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
72bae92a 3530
3fa4e98f 3531#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3532#, c-format
3fa4e98f
MV
3533msgid " DeLink %s [%s]\n"
3534msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
08f8455c 3535
3fa4e98f 3536#: ftparchive/writer.cc:286
ce97dbda 3537#, c-format
3fa4e98f
MV
3538msgid "Failed to readlink %s"
3539msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
1c5f0d75 3540
3fa4e98f 3541#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3542#, c-format
3fa4e98f
MV
3543msgid "Failed to unlink %s"
3544msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
b6c6b52f 3545
3fa4e98f 3546#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3547#, c-format
3fa4e98f
MV
3548msgid "*** Failed to link %s to %s"
3549msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
08f8455c 3550
3fa4e98f 3551#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3554msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
0e1423ae 3555
d8ad0e30 3556#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3557msgid "Archive had no package field"
3558msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 3559
d8ad0e30 3560#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3adc0c74 3561#, c-format
3fa4e98f
MV
3562msgid " %s has no override entry\n"
3563msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 3564
d8ad0e30 3565#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3adc0c74 3566#, c-format
3fa4e98f
MV
3567msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3568msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 3569
d8ad0e30 3570#: ftparchive/writer.cc:706
3adc0c74 3571#, c-format
3fa4e98f
MV
3572msgid " %s has no source override entry\n"
3573msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 3574
d8ad0e30 3575#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3576#, c-format
3fa4e98f
MV
3577msgid " %s has no binary override entry either\n"
3578msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
de5a560a 3579
d8ad0e30 3580#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3581msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3582msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
de5a560a 3583
3fa4e98f 3584#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3585#, c-format
3fa4e98f
MV
3586msgid "Unable to open %s"
3587msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 3588
3fa4e98f
MV
3589#. skip spaces
3590#. find end of word
3591#: ftparchive/override.cc:68
add49c7a 3592#, c-format
3fa4e98f
MV
3593msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3594msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
b18dd45f 3595
3fa4e98f 3596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3cbf1e5a 3597#, c-format
3fa4e98f
MV
3598msgid "Failed to read the override file %s"
3599msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
de5a560a 3600
3fa4e98f 3601#: ftparchive/override.cc:166
add49c7a 3602#, c-format
3fa4e98f
MV
3603msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3604msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
ce34af08 3605
3fa4e98f 3606#: ftparchive/override.cc:178
add49c7a 3607#, c-format
3fa4e98f
MV
3608msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3609msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
09d057db 3610
3fa4e98f 3611#: ftparchive/override.cc:191
add49c7a 3612#, c-format
3fa4e98f
MV
3613msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3614msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
72bae92a 3615
3fa4e98f
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:73
3617#, c-format
3618msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3619msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
c77d6597 3620
3fa4e98f 3621#: ftparchive/multicompress.cc:103
add49c7a 3622#, c-format
3fa4e98f
MV
3623msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3624msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
b6c6b52f 3625
3fa4e98f
MV
3626#: ftparchive/multicompress.cc:192
3627msgid "Failed to create FILE*"
3628msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
b6c6b52f 3629
3fa4e98f
MV
3630#: ftparchive/multicompress.cc:195
3631msgid "Failed to fork"
3632msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
b6c6b52f 3633
3fa4e98f
MV
3634#: ftparchive/multicompress.cc:209
3635msgid "Compress child"
3636msgstr "Nén con"
b6c6b52f 3637
3fa4e98f
MV
3638#: ftparchive/multicompress.cc:232
3639#, c-format
3640msgid "Internal error, failed to create %s"
3641msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
b6c6b52f 3642
3fa4e98f
MV
3643#: ftparchive/multicompress.cc:305
3644msgid "IO to subprocess/file failed"
3645msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
ce34af08 3646
3fa4e98f
MV
3647#: ftparchive/multicompress.cc:343
3648msgid "Failed to read while computing MD5"
3649msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
b6c6b52f 3650
3fa4e98f
MV
3651#: ftparchive/multicompress.cc:359
3652#, c-format
3653msgid "Problem unlinking %s"
3654msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
add49c7a 3655
51da0c35 3656#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
09d057db 3657msgid ""
3fa4e98f
MV
3658"Usage: apt-internal-solver\n"
3659"\n"
3660"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3661"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3662"\n"
3663"Options:\n"
3664" -h This help text.\n"
3665" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3666" -c=? Read this configuration file\n"
3667" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
09d057db 3668msgstr ""
3fa4e98f
MV
3669"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3670"\n"
3671"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3672"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3673"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3674"\n"
3675"Tùy chọn:\n"
3676" -h Trợ giúp này.\n"
3677" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3678" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3679" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
09d057db 3680
3fa4e98f
MV
3681#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3682msgid "Unknown package record!"
3683msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
09d057db 3684
3fa4e98f 3685#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
09d057db 3686msgid ""
3fa4e98f
MV
3687"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3688"\n"
3689"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3690"to indicate what kind of file it is.\n"
3691"\n"
3692"Options:\n"
3693" -h This help text\n"
3694" -s Use source file sorting\n"
3695" -c=? Read this configuration file\n"
3696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cd32d098 3697msgstr ""
3fa4e98f
MV
3698"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3699"\n"
3700"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3701"\n"
3702"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3703"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3704"\n"
3705"Tùy chọn:\n"
3706" -h Trợ giúp_ này\n"
3707" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3708" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3709" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
72bae92a 3710
51da0c35
MV
3711#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3712#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3713
39b73d81
MV
3714#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3715#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3716
72bae92a
MV
3717#~ msgid ""
3718#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3719#~ "Mounting CD-ROM\n"
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3722#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3723
609bb2ea
MV
3724#~ msgid ""
3725#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3726#~ "seems to be corrupt."
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3729#~ "hỏng."
3730
3731#~ msgid ""
3732#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3733#~ "seems to be corrupt."
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3736#~ "miếng vá bị hỏng."
3737
ce34af08
MV
3738#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3739#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3740
3741#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3742#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3743
3744#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3745#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3746
3747#~ msgid " [Not candidate version]"
3748#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3749
3750#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3751#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3755#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3756#~ "is only available from another source\n"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3759#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3760#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3761
3762#~ msgid "However the following packages replace it:"
3763#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3764
3765#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3766#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3767
3768#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3769#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3770
ce34af08
MV
3771#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3772#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3773
ce34af08
MV
3774#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3775#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3776
3777#~ msgid "Downloading %s %s"
3778#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3779
3780#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3783#~ "hay “%s”"
3784
3785#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3786#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3790#~ "need to manually fix this package."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3793#~ "gói này."
3794
3795#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3796#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3797
cd32d098
CP
3798#~ msgid ""
3799#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3800#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3803#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3804#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3805
c1b21367
MV
3806#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3807#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3808
5caefc91
MV
3809#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3810#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "Failed to remove %s"
3813#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Unable to create %s"
3816#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3817
3f5a581c
MV
3818#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3819#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3820
3f5a581c
MV
3821#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3824#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3825
3f5a581c
MV
3826#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3827#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Internal error getting a package name"
3830#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3831
3832#~ msgid "Reading file listing"
3833#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3834
3835#~ msgid ""
3836#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3837#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3838#~ "package!"
3839#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3840#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3841#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3842#~ "gói."
3f5a581c
MV
3843
3844#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3845#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3846
3847#~ msgid "Internal error getting a node"
3848#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3849
3850#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3851#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3852
3853#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3854#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3855
3856#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3857#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3858
3859#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3860#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3861
3862#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3863#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3864
3865#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3866#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3867
3868#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3871#~ "%lu"
3872
3873#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3874#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3875
3876#~ msgid "Couldn't change to %s"
3877#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3878
3879#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3880#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3881
3882#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3883#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3884
3885#~ msgid "Read error from %s process"
3886#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3887
3888#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3889#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3890
8eca4bb8 3891#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3892#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3893
a12d5352 3894#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3895#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3896
3897#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3898#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3899
3900#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3901#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3902
c77d6597
MV
3903#~ msgid "decompressor"
3904#~ msgstr "bộ giải nén"
3905
a12d5352
MV
3906#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3907#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3908
3909#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3910#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3911
c77d6597
MV
3912#~ msgid ""
3913#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3914#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3915#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3916#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3917#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3920#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3923#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3929#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3932#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3933
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3935#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3938#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3941#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3942
a12d5352
MV
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3944#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3945
c77d6597
MV
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3949#~ "là một tập tin)"
3950
27b16a2e 3951#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3952#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3953
3954#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3955#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3956
3957#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3958#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3959
3960#~ msgid " %4i %s\n"
3961#~ msgstr " %4i %s\n"
3962
3963#~ msgid "%4i %s\n"
3964#~ msgstr "%4i %s\n"
3965
3966#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3967#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3968
3969#, fuzzy
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3971#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3972
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Processing triggers for %s"
3975#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3979#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3983#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3987#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "openpty failed\n"
3991#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3992
3993#, fuzzy
3994#~ msgid "File date has changed %s"
3995#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"