support regular expressions in 'apt search'
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
2b24f36b 11"Project-Id-Version: apt 1.0.3\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2b24f36b
HW
13"POT-Creation-Date: 2014-08-28 18:14+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-06-09 22:42+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
89409d33 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
89409d33 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 101
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 108
9de26945
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 112
9de26945
MV
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 115msgstr ""
9de26945
MV
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
27b16a2e 118
9de26945 119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 120#, c-format
9de26945
MV
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 123
9de26945
MV
124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
89409d33 127
9de26945
MV
128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
89409d33 133
9de26945
MV
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 138
9de26945
MV
139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 142
9de26945
MV
143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144msgid " Installed: "
145msgstr " Installiert: "
648bb618 146
9de26945
MV
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 150
9de26945
MV
151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
568dc798 154
9de26945
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 158
9de26945
MV
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161msgid " Version table:"
162msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 163
9de26945
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
de5a560a 172
9de26945
MV
173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
215"\n"
216"Befehle:\n"
217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
232"\n"
233"Optionen:\n"
234" -h dieser Hilfe-Text\n"
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
248"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 249
9de26945
MV
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
254"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 255
9de26945 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 257#, c-format
9de26945
MV
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
1e7ec0d8 267msgstr ""
2b24f36b
HW
268"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
269"werden.\n"
270"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
271"ROM festzulegen.\n"
272"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
273"Einbindungspunkte\n"
274"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 275
9de26945
MV
276#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
277msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 278msgstr ""
9de26945 279"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 280
9de26945
MV
281#: cmdline/apt-config.cc:48
282msgid "Arguments not in pairs"
283msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 284
9de26945
MV
285#: cmdline/apt-config.cc:89
286msgid ""
287"Usage: apt-config [options] command\n"
288"\n"
289"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 299msgstr ""
9de26945
MV
300"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
301"\n"
302"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
303"lesen.\n"
304"\n"
305"Befehle:\n"
306" shell – Shell-Modus\n"
307" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
308"\n"
309"Optionen:\n"
310" -h Dieser Hilfetext\n"
311" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
312" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
9de26945 314#: cmdline/apt-get.cc:245
2b24f36b 315#, c-format
9de26945 316msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 317msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 318
9de26945 319#: cmdline/apt-get.cc:327
2b24f36b 320#, c-format
9de26945 321msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 322msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:330
2b24f36b 325#, c-format
9de26945 326msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 327msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 328
9de26945 329#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 333
9de26945 334#: cmdline/apt-get.cc:423
2b24f36b 335#, c-format
9de26945 336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 337msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:454
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
345#: apt-private/private-install.cc:865
346#, c-format
347msgid "%s set to manually installed.\n"
348msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 349
9de26945 350#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1e7ec0d8 351#, c-format
9de26945
MV
352msgid "%s set to automatically installed.\n"
353msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
356msgid ""
357"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
358"instead."
359msgstr ""
360"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
361"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 362
9de26945
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
364msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 366
9de26945
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
368msgid "Unable to lock the download directory"
369msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 370
9de26945
MV
371#: cmdline/apt-get.cc:726
372msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 373msgstr ""
9de26945
MV
374"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
375"sollen."
1b5a6222 376
9de26945 377#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
1e7ec0d8 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid "Unable to find a source package for %s"
380msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 381
9de26945 382#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 383#, c-format
ce34af08 384msgid ""
9de26945
MV
385"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386"%s\n"
ce34af08 387msgstr ""
9de26945
MV
388"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
389"auf:\n"
390"%s\n"
568dc798 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 393#, c-format
1e7ec0d8 394msgid ""
9de26945
MV
395"Please use:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 398msgstr ""
9de26945
MV
399"Bitte verwenden Sie:\n"
400"bzr branch %s\n"
401"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
402"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 403
9de26945 404#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
407msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 408
9de26945
MV
409#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
410#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3d12b5c4 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Couldn't determine free space in %s"
413msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
b6c6b52f 414
9de26945 415#: cmdline/apt-get.cc:882
3d12b5c4 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "You don't have enough free space in %s"
418msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
422#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
425msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 426
9de26945
MV
427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
429#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
432msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Fetch source %s\n"
437msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 438
9de26945
MV
439#: cmdline/apt-get.cc:920
440msgid "Failed to fetch some archives."
441msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 442
9de26945
MV
443#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
444msgid "Download complete and in download only mode"
445msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
450msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 451
9de26945 452#: cmdline/apt-get.cc:963
3d12b5c4 453#, c-format
9de26945
MV
454msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
455msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 456
9de26945 457#: cmdline/apt-get.cc:964
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
460msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 461
9de26945 462#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "Build command '%s' failed.\n"
465msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 466
9de26945
MV
467#: cmdline/apt-get.cc:1011
468msgid "Child process failed"
469msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 470
9de26945
MV
471#: cmdline/apt-get.cc:1030
472msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945
MV
474"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
475"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 476
9de26945 477#: cmdline/apt-get.cc:1055
9b6f263d 478#, c-format
ce34af08 479msgid ""
9de26945
MV
480"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
481"Architectures for setup"
9b6f263d 482msgstr ""
9de26945
MV
483"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
484"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 485
9de26945 486#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
9b6f263d 487#, c-format
9de26945 488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 489msgstr ""
9de26945 490"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 491
9de26945 492#: cmdline/apt-get.cc:1102
3d12b5c4 493#, c-format
9de26945
MV
494msgid "%s has no build depends.\n"
495msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 496
9de26945 497#: cmdline/apt-get.cc:1272
3d12b5c4 498#, c-format
ce34af08 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
501"packages"
b6c6b52f 502msgstr ""
9de26945
MV
503"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
504"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08 508msgid ""
9de26945
MV
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
510"found"
ce34af08 511msgstr ""
9de26945
MV
512"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
513"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 514
9de26945 515#: cmdline/apt-get.cc:1313
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
518msgstr ""
519"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
520"ist zu neu."
568dc798 521
9de26945 522#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 523#, c-format
ce34af08 524msgid ""
9de26945
MV
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
526"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 527msgstr ""
9de26945
MV
528"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
529"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
530"erfüllen kann."
568dc798 531
9de26945
MV
532#: cmdline/apt-get.cc:1358
533#, c-format
1e7ec0d8 534msgid ""
9de26945
MV
535"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
536"version"
a4a59015 537msgstr ""
9de26945
MV
538"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
539"Installationskandidat existiert."
a4a59015 540
9de26945 541#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 542#, c-format
9de26945
MV
543msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
544msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 545
9de26945 546#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 547#, c-format
9de26945
MV
548msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
549msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 550
9de26945
MV
551#: cmdline/apt-get.cc:1401
552msgid "Failed to process build dependencies"
553msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 554
9de26945
MV
555#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
556#, c-format
557msgid "Changelog for %s (%s)"
558msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1e7ec0d8 559
9de26945
MV
560#: cmdline/apt-get.cc:1592
561msgid "Supported modules:"
562msgstr "Unterstützte Module:"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1633
565msgid ""
566"Usage: apt-get [options] command\n"
567" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569"\n"
570"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
571"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
572"and install.\n"
573"\n"
574"Commands:\n"
575" update - Retrieve new lists of packages\n"
576" upgrade - Perform an upgrade\n"
577" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
578" remove - Remove packages\n"
579" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
580" purge - Remove packages and config files\n"
581" source - Download source archives\n"
582" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
583" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
585" clean - Erase downloaded archive files\n"
586" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
587" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
588" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
589" download - Download the binary package into the current directory\n"
590"\n"
591"Options:\n"
592" -h This help text.\n"
593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
594" -qq No output except for errors\n"
595" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
596" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
597" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
598" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
599" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
600" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
601" -b Build the source package after fetching it\n"
602" -V Show verbose version numbers\n"
603" -c=? Read this configuration file\n"
604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
605"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
606"pages for more information and options.\n"
607" This APT has Super Cow Powers.\n"
608msgstr ""
609"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
610" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
611" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
612"\n"
613"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
614"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
615"sind update und install.\n"
616"\n"
617"Befehle:\n"
618" update – neue Paketinformationen holen\n"
619" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
620" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
621"deb)\n"
622" remove – Pakete entfernen\n"
623" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
624"entfernen\n"
625" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
626"Konfigurationsdateien)\n"
627" source – Quellarchive herunterladen\n"
628" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
629" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
630" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
631" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
632" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
633" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
634" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
635" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
636"herunterladen\n"
637" und anzeigen\n"
638" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
639"herunterladen\n"
640"\n"
641"Optionen:\n"
642" -h dieser Hilfetext\n"
643" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
644" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
645" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
646" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
647" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
648" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
649" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
650" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
651" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
652" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
653" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
654" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
655"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
656"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
657" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 658
9de26945 659#: cmdline/apt-helper.cc:35
9de26945 660msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 661msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-helper.cc:53
664msgid "Download Failed"
2b24f36b 665msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 666
9de26945
MV
667#: cmdline/apt-helper.cc:66
668msgid ""
669"Usage: apt-helper [options] command\n"
670" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
671"\n"
672"apt-helper is a internal helper for apt\n"
673"\n"
674"Commands:\n"
675" download-file - download the given uri to the target-path\n"
676"\n"
677" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 678msgstr ""
2b24f36b
HW
679"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
680" apt-helper [Optionen] download-file uri zielpfad\n"
681"\n"
682"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
683"\n"
684"Befehle:\n"
685" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
686"\n"
687" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
692msgstr ""
693"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:74
6b22bea3 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s was already set to manually installed.\n"
698msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 699
9de26945 700#: cmdline/apt-mark.cc:76
6b22bea3 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
703msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 704
9de26945 705#: cmdline/apt-mark.cc:241
568dc798 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "%s was already set on hold.\n"
708msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 709
9de26945 710#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 711#, c-format
9de26945
MV
712msgid "%s was already not hold.\n"
713msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 714
9de26945
MV
715#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
ce34af08 718#, c-format
9de26945
MV
719msgid "Waited for %s but it wasn't there"
720msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 721
9de26945 722#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 723#, c-format
9de26945
MV
724msgid "%s set on hold.\n"
725msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 726
9de26945 727#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 728#, c-format
9de26945
MV
729msgid "Canceled hold on %s.\n"
730msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 731
9de26945
MV
732#: cmdline/apt-mark.cc:345
733msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
734msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 735
9de26945 736#: cmdline/apt-mark.cc:392
9de26945
MV
737msgid ""
738"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
739"\n"
740"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
741"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
742"\n"
743"Commands:\n"
744" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
745" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
746" hold - Mark a package as held back\n"
747" unhold - Unset a package set as held back\n"
748" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
749" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
750" showhold - Print the list of package on hold\n"
751"\n"
752"Options:\n"
753" -h This help text.\n"
754" -q Loggable output - no progress indicator\n"
755" -qq No output except for errors\n"
756" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
757" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
758" -c=? Read this configuration file\n"
759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
760"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 761msgstr ""
9de26945
MV
762"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
763"\n"
764"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
765"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
766"aufgelistet werden.\n"
767"\n"
768"Befehle:\n"
769" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
770" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
771" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
772" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
773" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
774" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
775" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
776"\n"
777"Optionen:\n"
778" -h dieser Hilfetext\n"
779" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
780" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
781" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
782" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
783" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
784" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
785"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 786"weitergehender Informationen."
568dc798 787
9de26945 788#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08 789msgid ""
9de26945
MV
790"Usage: apt [options] command\n"
791"\n"
792"CLI for apt.\n"
793"Basic commands: \n"
794" list - list packages based on package names\n"
795" search - search in package descriptions\n"
796" show - show package details\n"
797"\n"
798" update - update list of available packages\n"
799"\n"
800" install - install packages\n"
801" remove - remove packages\n"
802"\n"
803" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
804" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
805"packages\n"
806"\n"
807" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 808msgstr ""
2b24f36b
HW
809"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
810"\n"
811"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
812"Basis-Befehle: \n"
813" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
814" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
815" show - Paketdetails anzeigen\n"
816"\n"
817" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
818"\n"
819" install - Pakete installieren\n"
820" remove - Pakete entfernen\n"
821"\n"
822" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
823"hochrüsten\n"
824" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
825"Pakete\n"
826" vollständig hochrüsten\n"
827"\n"
828" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 829
9de26945 830#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 831#, c-format
9de26945
MV
832msgid "Unable to read the cdrom database %s"
833msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
834
835#: methods/cdrom.cc:212
836msgid ""
837"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
838"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 839msgstr ""
9de26945
MV
840"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
841"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 842
9de26945
MV
843#: methods/cdrom.cc:222
844msgid "Wrong CD-ROM"
845msgstr "Falsche CD-ROM"
846
847#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 848#, c-format
9de26945 849msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 850msgstr ""
9de26945
MV
851"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
852"sie noch verwendet."
853
854#: methods/cdrom.cc:254
855msgid "Disk not found."
856msgstr "Medium nicht gefunden"
857
858#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
859msgid "File not found"
860msgstr "Datei nicht gefunden"
861
862# looks like someone hardcoded English grammar
863#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
864#: methods/rred.cc:608
865msgid "Failed to stat"
866msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
867
868#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
869msgid "Failed to set modification time"
870msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
871
872#: methods/file.cc:48
873msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
874msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
875
876#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
877#: methods/ftp.cc:177
878msgid "Logging in"
879msgstr "Anmeldung läuft"
880
881#: methods/ftp.cc:183
882msgid "Unable to determine the peer name"
883msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
884
885#: methods/ftp.cc:188
886msgid "Unable to determine the local name"
887msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 888
9de26945 889#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "The server refused the connection and said: %s"
892msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 893
9de26945 894#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 895#, c-format
9de26945
MV
896msgid "USER failed, server said: %s"
897msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 898
9de26945 899#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 900#, c-format
9de26945
MV
901msgid "PASS failed, server said: %s"
902msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 903
9de26945
MV
904#: methods/ftp.cc:252
905msgid ""
906"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
907"is empty."
908msgstr ""
909"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
910"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 911
9de26945 912#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 913#, c-format
9de26945
MV
914msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
915msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 916
9de26945 917#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 918#, c-format
9de26945
MV
919msgid "TYPE failed, server said: %s"
920msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 921
9de26945
MV
922#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
923msgid "Connection timeout"
924msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 925
9de26945
MV
926#: methods/ftp.cc:350
927msgid "Server closed the connection"
928msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 929
9de26945
MV
930#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
933msgid "Read error"
934msgstr "Lesefehler"
0fd68707 935
9de26945
MV
936#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
937msgid "A response overflowed the buffer."
938msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 939
9de26945
MV
940#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
941msgid "Protocol corruption"
942msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 943
9de26945
MV
944#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
948msgid "Write error"
949msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 950
9de26945
MV
951#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
952msgid "Could not create a socket"
953msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 954
9de26945
MV
955#: methods/ftp.cc:712
956msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
957msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 958
9de26945
MV
959#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
960msgid "Failed"
961msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 962
9de26945
MV
963#: methods/ftp.cc:718
964msgid "Could not connect passive socket."
965msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 966
9de26945
MV
967#: methods/ftp.cc:735
968msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
969msgstr ""
970"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
971"gefunden."
de5a560a 972
9de26945
MV
973#: methods/ftp.cc:749
974msgid "Could not bind a socket"
975msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 976
9de26945
MV
977#: methods/ftp.cc:753
978msgid "Could not listen on the socket"
979msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 980
9de26945
MV
981#: methods/ftp.cc:760
982msgid "Could not determine the socket's name"
983msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 984
9de26945
MV
985#: methods/ftp.cc:792
986msgid "Unable to send PORT command"
987msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 988
9de26945 989#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
992msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 993
9de26945 994#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "EPRT failed, server said: %s"
997msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 998
9de26945
MV
999#: methods/ftp.cc:831
1000msgid "Data socket connect timed out"
1001msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1002
9de26945
MV
1003#: methods/ftp.cc:838
1004msgid "Unable to accept connection"
1005msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1006
9de26945
MV
1007#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
1008msgid "Problem hashing file"
1009msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1010
9de26945 1011#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1014msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1015
9de26945
MV
1016#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
1017msgid "Data socket timed out"
1018msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1019
9de26945 1020#: methods/ftp.cc:935
ce34af08 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1023msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1024
9de26945
MV
1025#. Get the files information
1026#: methods/ftp.cc:1014
1027msgid "Query"
1028msgstr "Abfrage"
1029
1030#: methods/ftp.cc:1128
1031msgid "Unable to invoke "
1032msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1033
1034#: methods/connect.cc:76
568dc798 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Connecting to %s (%s)"
1037msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "[IP: %s %s]"
1042msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1043
9de26945 1044#: methods/connect.cc:94
568dc798 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1047msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1048
9de26945 1049#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1052msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1053
9de26945 1054#: methods/connect.cc:108
ce34af08 1055#, c-format
9de26945
MV
1056msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1057msgstr ""
1058"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1059"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1060
9de26945 1061#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1062#, c-format
9de26945
MV
1063msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1064msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1065
9de26945
MV
1066#. We say this mainly because the pause here is for the
1067#. ssh connection that is still going
1068#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 1069#, c-format
9de26945
MV
1070msgid "Connecting to %s"
1071msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1072
9de26945 1073#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
568dc798 1074#, c-format
9de26945
MV
1075msgid "Could not resolve '%s'"
1076msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1077
9de26945
MV
1078#: methods/connect.cc:205
1079#, c-format
1080msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1081msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1082
9de26945 1083#: methods/connect.cc:209
2b24f36b 1084#, c-format
9de26945 1085msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1086msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1087
9de26945 1088#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1089#, c-format
9de26945
MV
1090msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1091msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1092
9de26945
MV
1093#: methods/connect.cc:258
1094#, c-format
1095msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1096msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1097
9de26945
MV
1098#: methods/gpgv.cc:168
1099msgid ""
1100"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1101msgstr ""
9de26945
MV
1102"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1103"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1104
9de26945
MV
1105#: methods/gpgv.cc:172
1106msgid "At least one invalid signature was encountered."
1107msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
ce34af08 1108
9de26945
MV
1109#: methods/gpgv.cc:174
1110msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1111msgstr ""
9de26945
MV
1112"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1113"installiert?)"
568dc798 1114
9de26945
MV
1115#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1116#: methods/gpgv.cc:180
1117#, c-format
1e7ec0d8 1118msgid ""
9de26945
MV
1119"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1120"authentication?)"
1e7ec0d8 1121msgstr ""
2b24f36b
HW
1122"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1123"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1124
9de26945
MV
1125#: methods/gpgv.cc:184
1126msgid "Unknown error executing gpgv"
1127msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
568dc798 1128
9de26945
MV
1129#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1130msgid "The following signatures were invalid:\n"
1131msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1132
9de26945 1133#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1134msgid ""
9de26945
MV
1135"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1136"available:\n"
1e7ec0d8 1137msgstr ""
9de26945
MV
1138"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1139"öffentlicher\n"
1140"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1141
9de26945
MV
1142#: methods/gzip.cc:69
1143msgid "Empty files can't be valid archives"
1144msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1145
9de26945
MV
1146#: methods/http.cc:509
1147msgid "Error writing to the file"
1148msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1149
9de26945
MV
1150#: methods/http.cc:523
1151msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1152msgstr ""
9de26945
MV
1153"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1154"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1155
9de26945
MV
1156#: methods/http.cc:525
1157msgid "Error reading from server"
1158msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1159
9de26945
MV
1160#: methods/http.cc:561
1161msgid "Error writing to file"
1162msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1163
9de26945
MV
1164#: methods/http.cc:621
1165msgid "Select failed"
1166msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1167
9de26945
MV
1168#: methods/http.cc:626
1169msgid "Connection timed out"
1170msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1171
9de26945
MV
1172#: methods/http.cc:649
1173msgid "Error writing to output file"
1174msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1175
9de26945
MV
1176#: methods/server.cc:51
1177msgid "Waiting for headers"
1178msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1179
9de26945
MV
1180#: methods/server.cc:109
1181msgid "Bad header line"
1182msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1183
9de26945
MV
1184#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1185msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1186msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1187
9de26945
MV
1188#: methods/server.cc:171
1189msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1190msgstr ""
1191"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1192
9de26945
MV
1193#: methods/server.cc:194
1194msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1195msgstr ""
1196"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1197
9de26945
MV
1198#: methods/server.cc:196
1199msgid "This HTTP server has broken range support"
1200msgstr ""
1201"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1202
9de26945
MV
1203#: methods/server.cc:220
1204msgid "Unknown date format"
1205msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1206
1207#: methods/server.cc:489
1208msgid "Bad header data"
1209msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1210
1211#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1212msgid "Connection failed"
1213msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1214
1215#: methods/server.cc:654
1216msgid "Internal error"
1217msgstr "Interner Fehler"
1218
2b24f36b
HW
1219#: apt-private/private-list.cc:131
1220msgid "Listing"
1221msgstr "Auflistung"
506ab3c7 1222
2b24f36b
HW
1223#: apt-private/private-list.cc:164
1224#, c-format
1225msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1226msgid_plural ""
1227"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1228msgstr[0] ""
1229"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1230"anzuzeigen."
1231msgstr[1] ""
1232"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1233"sie anzuzeigen."
9de26945 1234
2b24f36b
HW
1235#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1236msgid "Correcting dependencies..."
1237msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
9de26945 1238
2b24f36b
HW
1239#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1240msgid " failed."
1241msgstr " fehlgeschlagen."
9de26945 1242
2b24f36b
HW
1243#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1244msgid "Unable to correct dependencies"
1245msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
506ab3c7 1246
2b24f36b
HW
1247#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1248msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1249msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
506ab3c7 1250
2b24f36b
HW
1251#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1252msgid " Done"
1253msgstr " Fertig"
506ab3c7 1254
2b24f36b
HW
1255#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1256msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1257msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
506ab3c7 1258
2b24f36b
HW
1259#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1260msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1261msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
506ab3c7 1262
2b24f36b
HW
1263#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1264#: apt-private/private-show.cc:89
1265msgid "unknown"
1266msgstr "unbekannt"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:234
1e7ec0d8 1269#, c-format
2b24f36b
HW
1270msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1271msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
506ab3c7 1272
2b24f36b
HW
1273#: apt-private/private-output.cc:238
1274msgid "[installed,local]"
1275msgstr " [Installiert,lokal]"
506ab3c7 1276
2b24f36b
HW
1277#: apt-private/private-output.cc:241
1278msgid "[installed,auto-removable]"
1279msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
c77d6597 1280
2b24f36b
HW
1281#: apt-private/private-output.cc:243
1282msgid "[installed,automatic]"
1283msgstr " [Installiert,automatisch]"
506ab3c7 1284
2b24f36b
HW
1285#: apt-private/private-output.cc:245
1286msgid "[installed]"
1287msgstr " [installiert]"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:249
1e7ec0d8 1290#, c-format
2b24f36b
HW
1291msgid "[upgradable from: %s]"
1292msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
506ab3c7 1293
2b24f36b
HW
1294#: apt-private/private-output.cc:253
1295msgid "[residual-config]"
1296msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
506ab3c7 1297
2b24f36b
HW
1298#: apt-private/private-output.cc:435
1299#, c-format
1300msgid "but %s is installed"
1301msgstr "aber %s ist installiert"
506ab3c7 1302
2b24f36b
HW
1303#: apt-private/private-output.cc:437
1304#, c-format
1305msgid "but %s is to be installed"
1306msgstr "aber %s soll installiert werden"
3fa4e98f 1307
2b24f36b
HW
1308#: apt-private/private-output.cc:444
1309msgid "but it is not installable"
1310msgstr "ist aber nicht installierbar"
3fa4e98f 1311
2b24f36b
HW
1312#: apt-private/private-output.cc:446
1313msgid "but it is a virtual package"
1314msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
3fa4e98f 1315
2b24f36b
HW
1316#: apt-private/private-output.cc:449
1317msgid "but it is not installed"
1318msgstr "ist aber nicht installiert"
3fa4e98f 1319
2b24f36b
HW
1320#: apt-private/private-output.cc:449
1321msgid "but it is not going to be installed"
1322msgstr "soll aber nicht installiert werden"
3fa4e98f 1323
2b24f36b
HW
1324#: apt-private/private-output.cc:454
1325msgid " or"
1326msgstr " oder"
3fa4e98f 1327
2b24f36b
HW
1328#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1330msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
3fa4e98f 1331
2b24f36b
HW
1332#: apt-private/private-output.cc:503
1333msgid "The following NEW packages will be installed:"
1334msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:529
1337msgid "The following packages will be REMOVED:"
1338msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:551
1341msgid "The following packages have been kept back:"
1342msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:572
1345msgid "The following packages will be upgraded:"
1346msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:593
1349msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1e7ec0d8 1350msgstr ""
2b24f36b 1351"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
51da0c35 1352
2b24f36b
HW
1353#: apt-private/private-output.cc:613
1354msgid "The following held packages will be changed:"
1355msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1356
1357#: apt-private/private-output.cc:668
1358#, c-format
1359msgid "%s (due to %s) "
1360msgstr "%s (wegen %s) "
1361
1362#: apt-private/private-output.cc:676
9de26945 1363msgid ""
2b24f36b
HW
1364"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1365"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 1366msgstr ""
2b24f36b
HW
1367"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1368"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
3fa4e98f 1369
2b24f36b
HW
1370#: apt-private/private-output.cc:707
1371#, c-format
1372msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1373msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:711
1376#, c-format
1377msgid "%lu reinstalled, "
1378msgstr "%lu erneut installiert, "
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:713
1381#, c-format
1382msgid "%lu downgraded, "
1383msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:715
1386#, c-format
1387msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1388msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:719
1391#, c-format
1392msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1393msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1394
1395#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1396#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1397#. The user has to answer with an input matching the
1398#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1399#: apt-private/private-output.cc:741
1400msgid "[Y/n]"
1401msgstr "[J/n]"
1402
1403#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1404#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1405#. The user has to answer with an input matching the
1406#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1407#: apt-private/private-output.cc:747
1408msgid "[y/N]"
1409msgstr "[j/N]"
1410
1411#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1412#: apt-private/private-output.cc:758
1413msgid "Y"
1414msgstr "J"
1415
1416#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1417#: apt-private/private-output.cc:764
1418msgid "N"
1419msgstr "N"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1422#, c-format
1423msgid "Regex compilation error - %s"
1424msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1425
1426#: apt-private/private-update.cc:31
1427msgid "The update command takes no arguments"
1428msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1429
1430#: apt-private/private-update.cc:90
1431#, c-format
1432msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1433msgid_plural ""
1434"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1435msgstr[0] ""
1436msgstr[1] ""
1437
1438#: apt-private/private-update.cc:94
1439msgid "All packages are up to date."
1440msgstr ""
1441
1442#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1443msgid "Sorting"
1444msgstr "Sortierung"
1445
1446#: apt-private/private-show.cc:156
1447#, c-format
1448msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1449msgid_plural ""
1450"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1451msgstr[0] ""
1452"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1453"anzuzeigen."
1454msgstr[1] ""
1455"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1456"anzuzeigen."
1457
1458#: apt-private/private-show.cc:163
1459msgid "not a real package (virtual)"
1460msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1461
1462#: apt-private/private-main.cc:32
1463msgid ""
1464"NOTE: This is only a simulation!\n"
1465" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1466" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1467" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1468msgstr ""
1469"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1470" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1471" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1472" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1473" Status der Sperre nicht darauf!"
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:82
1476msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1477msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:91
1480msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1481msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:110
1484msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1485msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:148
1488msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1489msgstr ""
1490"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1491"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
1492
1493#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1494#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1495#: apt-private/private-install.cc:155
1496#, c-format
1497msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1498msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1499
1500#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1501#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1502#: apt-private/private-install.cc:160
1503#, c-format
1504msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1505msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1506
1507#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1508#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1509#: apt-private/private-install.cc:167
1510#, c-format
1511msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1512msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
1513
1514#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1515#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1516#: apt-private/private-install.cc:172
1517#, c-format
1518msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1519msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:200
1522#, c-format
1523msgid "You don't have enough free space in %s."
1524msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1525
1526#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1527msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1528msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1529
1530#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1531msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1532msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
1533
1534#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1535#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1536#: apt-private/private-install.cc:220
1537msgid "Yes, do as I say!"
1538msgstr "Ja, tue was ich sage!"
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:222
1541#, c-format
1542msgid ""
1543"You are about to do something potentially harmful.\n"
1544"To continue type in the phrase '%s'\n"
1545" ?] "
1546msgstr ""
1547"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1548"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1549" ?] "
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1552msgid "Abort."
1553msgstr "Abbruch."
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:243
1556msgid "Do you want to continue?"
1557msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:313
1560msgid "Some files failed to download"
1561msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:320
1564msgid ""
1565"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1566"missing?"
1567msgstr ""
1568"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1569"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:324
1572msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1573msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:329
1576msgid "Unable to correct missing packages."
1577msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1578
1579#: apt-private/private-install.cc:330
1580msgid "Aborting install."
1581msgstr "Installation abgebrochen."
1582
1583#: apt-private/private-install.cc:366
1584msgid ""
1585"The following package disappeared from your system as\n"
1586"all files have been overwritten by other packages:"
1587msgid_plural ""
1588"The following packages disappeared from your system as\n"
1589"all files have been overwritten by other packages:"
1590msgstr[0] ""
1591"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1592"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1593msgstr[1] ""
1594"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1595"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:370
1598msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1599msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:391
1602msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1603msgstr ""
1604"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:499
1607msgid ""
1608"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1609"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1610msgstr ""
1611"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1612"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1613"über apt."
1614
1615#.
1616#. if (Packages == 1)
1617#. {
1618#. c1out << std::endl;
1619#. c1out <<
9de26945
MV
1620#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1621#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1622#. "that package should be filed.") << std::endl;
1623#. }
1624#.
1625#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1626msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1627msgstr ""
1628"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3fa4e98f 1629
9de26945
MV
1630#: apt-private/private-install.cc:506
1631msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1632msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
3fa4e98f 1633
9de26945
MV
1634#: apt-private/private-install.cc:513
1635msgid ""
1636"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1637msgid_plural ""
1638"The following packages were automatically installed and are no longer "
1639"required:"
1640msgstr[0] ""
1641"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1642"benötigt:"
1643msgstr[1] ""
1644"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1645"benötigt:"
3fa4e98f 1646
9de26945 1647#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1648#, c-format
9de26945
MV
1649msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1650msgid_plural ""
1651"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1652msgstr[0] ""
1653"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1654msgstr[1] ""
1655"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1656
9de26945
MV
1657#: apt-private/private-install.cc:519
1658msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1659msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1660msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1661msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1662
9de26945
MV
1663#: apt-private/private-install.cc:612
1664msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1665msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1666
9de26945 1667#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1668msgid ""
9de26945
MV
1669"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1670"solution)."
1e7ec0d8 1671msgstr ""
9de26945
MV
1672"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1673"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1674
9de26945 1675#: apt-private/private-install.cc:638
1e7ec0d8 1676msgid ""
9de26945
MV
1677"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1678"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1679"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1680"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1681msgstr ""
9de26945
MV
1682"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1683"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1684"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1685"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1686
9de26945
MV
1687#: apt-private/private-install.cc:659
1688msgid "Broken packages"
1689msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1690
9de26945
MV
1691#: apt-private/private-install.cc:712
1692msgid "The following extra packages will be installed:"
1693msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1694
9de26945
MV
1695#: apt-private/private-install.cc:802
1696msgid "Suggested packages:"
1697msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1698
9de26945
MV
1699#: apt-private/private-install.cc:803
1700msgid "Recommended packages:"
1701msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1702
9de26945 1703#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1704#, c-format
9de26945
MV
1705msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1706msgstr ""
1707"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1708"angefordert.\n"
51da0c35 1709
9de26945 1710#: apt-private/private-install.cc:829
3fa4e98f 1711#, c-format
9de26945
MV
1712msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1713msgstr ""
1714"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1715"angefordert.\n"
3fa4e98f 1716
9de26945 1717#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1718#, c-format
9de26945 1719msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1720msgstr ""
9de26945
MV
1721"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1722"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1723
9de26945 1724#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1725#, c-format
9de26945
MV
1726msgid "%s is already the newest version.\n"
1727msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1728
9de26945 1729#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1730#, c-format
9de26945
MV
1731msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1732msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1733
9de26945 1734#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1735#, c-format
9de26945
MV
1736msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1737msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1738
9de26945
MV
1739#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1740#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1741#, c-format
9de26945 1742msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1b0dc76c 1743msgstr ""
9de26945
MV
1744"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1745"»%s«?\n"
27b16a2e 1746
9de26945 1747#: apt-private/private-install.cc:947
1b0dc76c 1748#, c-format
9de26945
MV
1749msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1750msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
27b16a2e 1751
2b24f36b
HW
1752#: apt-private/private-download.cc:36
1753msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1754msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
de5a560a 1755
9de26945
MV
1756#: apt-private/private-download.cc:40
1757msgid "Authentication warning overridden.\n"
1758msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1f73a3d8 1759
9de26945
MV
1760#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1761msgid "Some packages could not be authenticated"
1762msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
de5a560a 1763
9de26945
MV
1764#: apt-private/private-download.cc:50
1765msgid "Install these packages without verification?"
1766msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
dcde2d74 1769#, c-format
9de26945
MV
1770msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1771msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
dc738e7a 1772
9de26945 1773#: apt-private/private-sources.cc:58
2b24f36b 1774#, c-format
9de26945 1775msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2b24f36b 1776msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
dc738e7a 1777
9de26945 1778#: apt-private/private-sources.cc:70
aacd115e 1779#, c-format
9de26945
MV
1780msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1781msgstr ""
2b24f36b 1782"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
dc738e7a 1783
9de26945
MV
1784#: apt-private/private-search.cc:51
1785msgid "Full Text Search"
2b24f36b 1786msgstr "Volltextsuche"
03d7b3cd 1787
9de26945
MV
1788#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1789msgid "Calculating upgrade... "
1790msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
dc738e7a 1791
9de26945
MV
1792#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1793msgid "Done"
1794msgstr "Fertig"
67f393ab 1795
9de26945
MV
1796#: apt-private/acqprogress.cc:66
1797msgid "Hit "
1798msgstr "OK "
dc738e7a 1799
9de26945
MV
1800#: apt-private/acqprogress.cc:90
1801msgid "Get:"
1802msgstr "Holen: "
dc738e7a 1803
9de26945
MV
1804#: apt-private/acqprogress.cc:121
1805msgid "Ign "
1806msgstr "Ign "
1807
1808#: apt-private/acqprogress.cc:125
1809msgid "Err "
1810msgstr "Fehl "
dc738e7a 1811
9de26945 1812#: apt-private/acqprogress.cc:146
1e7ec0d8 1813#, c-format
9de26945
MV
1814msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1815msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
dc738e7a 1816
9de26945 1817#: apt-private/acqprogress.cc:236
1e7ec0d8 1818#, c-format
9de26945
MV
1819msgid " [Working]"
1820msgstr " [Wird verarbeitet]"
dc738e7a 1821
9de26945 1822#: apt-private/acqprogress.cc:297
3fa4e98f 1823#, c-format
1e7ec0d8 1824msgid ""
9de26945
MV
1825"Media change: please insert the disc labeled\n"
1826" '%s'\n"
1827"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1828msgstr ""
9de26945
MV
1829"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1830" »%s«\n"
1831"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
dc738e7a 1832
9de26945
MV
1833#. Only warn if there are no sources.list.d.
1834#. Only warn if there is no sources.list file.
1835#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
2b24f36b
HW
1836#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1837#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
9de26945
MV
1838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1839#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
dc738e7a 1840#, c-format
9de26945
MV
1841msgid "Unable to read %s"
1842msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
3f5a581c 1843
9de26945
MV
1844#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1845#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1846#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1848#, c-format
9de26945
MV
1849msgid "Unable to change to %s"
1850msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1851
9de26945
MV
1852#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1853#. and provide a config option to define that default
1854#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 1855#, c-format
9de26945
MV
1856msgid "No mirror file '%s' found "
1857msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1858
9de26945
MV
1859#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1860#. and provide a config option to define that default
1861#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1862#, c-format
9de26945
MV
1863msgid "Can not read mirror file '%s'"
1864msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1865
9de26945 1866#: methods/mirror.cc:315
2b24f36b 1867#, c-format
9de26945 1868msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2b24f36b 1869msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
dc738e7a 1870
9de26945 1871#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "[Mirror: %s]"
1874msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1e7ec0d8 1875
9de26945
MV
1876#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1877msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1878msgstr ""
1879"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3f5a581c 1880
9de26945
MV
1881#: methods/rsh.cc:343
1882msgid "Connection closed prematurely"
1883msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 1884
9de26945
MV
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 1888
9de26945
MV
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
1891msgid "Press enter to continue."
1892msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
dc738e7a 1893
9de26945
MV
1894#: dselect/install:92
1895msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
897e3c7b 1897
9de26945
MV
1898#: dselect/install:102
1899msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1900msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1901
1902#: dselect/install:103
1903msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1904msgstr ""
9de26945
MV
1905"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1906"durch"
2a8a592d 1907
9de26945
MV
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1911
1912#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1913msgid ""
9de26945 1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1915msgstr ""
9de26945
MV
1916"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1917"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 1918
9de26945
MV
1919#: dselect/update:30
1920msgid "Merging available information"
1921msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2a8a592d 1922
9de26945
MV
1923#: apt-inst/filelist.cc:380
1924msgid "DropNode called on still linked node"
1925msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1926
1927#: apt-inst/filelist.cc:412
1928msgid "Failed to locate the hash element!"
1929msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1930
1931#: apt-inst/filelist.cc:459
1932msgid "Failed to allocate diversion"
1933msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
1934
1935#: apt-inst/filelist.cc:464
1936msgid "Internal error in AddDiversion"
1937msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
5c782070 1938
9de26945 1939#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c 1940#, c-format
9de26945
MV
1941msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1942msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
5c782070 1943
9de26945 1944#: apt-inst/filelist.cc:506
3f5a581c 1945#, c-format
9de26945
MV
1946msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1947msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
3c4a4974 1948
9de26945 1949#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 1950#, c-format
9de26945
MV
1951msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1952msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
3c4a4974 1953
9de26945 1954#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 1955#, c-format
9de26945
MV
1956msgid "The path %s is too long"
1957msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
3c4a4974 1958
9de26945 1959#: apt-inst/extract.cc:132
de5a560a 1960#, c-format
9de26945
MV
1961msgid "Unpacking %s more than once"
1962msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
5c782070 1963
9de26945 1964#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 1965#, c-format
9de26945
MV
1966msgid "The directory %s is diverted"
1967msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
5c782070 1968
9de26945 1969#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 1970#, c-format
9de26945
MV
1971msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1972msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
8e495088 1973
9de26945
MV
1974#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1975msgid "The diversion path is too long"
1976msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
89409d33 1977
9de26945
MV
1978#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1979#: ftparchive/cachedb.cc:182
216a8c89 1980#, c-format
9de26945
MV
1981msgid "Failed to stat %s"
1982msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
8e495088 1983
9de26945
MV
1984#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1985#, c-format
1986msgid "Failed to rename %s to %s"
1987msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
8e495088 1988
9de26945
MV
1989#: apt-inst/extract.cc:249
1990#, c-format
1991msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1992msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
67f393ab 1993
9de26945
MV
1994#: apt-inst/extract.cc:289
1995msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1996msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
506ab3c7 1997
9de26945
MV
1998#: apt-inst/extract.cc:293
1999msgid "The path is too long"
2000msgstr "Der Pfad ist zu lang."
506ab3c7 2001
9de26945
MV
2002#: apt-inst/extract.cc:421
2003#, c-format
2004msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2005msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
506ab3c7 2006
9de26945 2007#: apt-inst/extract.cc:438
1e7ec0d8 2008#, c-format
9de26945
MV
2009msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2010msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
506ab3c7 2011
9de26945 2012#: apt-inst/extract.cc:498
1e7ec0d8 2013#, c-format
9de26945
MV
2014msgid "Unable to stat %s"
2015msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
506ab3c7 2016
9de26945 2017#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1e7ec0d8 2018#, c-format
9de26945
MV
2019msgid "Failed to write file %s"
2020msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
506ab3c7 2021
9de26945 2022#: apt-inst/dirstream.cc:105
506ab3c7 2023#, c-format
9de26945
MV
2024msgid "Failed to close file %s"
2025msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
506ab3c7 2026
9de26945
MV
2027#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2028#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 2029#, c-format
9de26945
MV
2030msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2031msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
8e495088 2032
9de26945 2033#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 2034#, c-format
9de26945
MV
2035msgid "Internal error, could not locate member %s"
2036msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
67f393ab 2037
9de26945
MV
2038#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2039msgid "Unparsable control file"
2040msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2041
2042#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2043msgid "Invalid archive signature"
2044msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2045
2046#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2047msgid "Error reading archive member header"
2048msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2049
2050#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1e7ec0d8 2051#, c-format
9de26945
MV
2052msgid "Invalid archive member header %s"
2053msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
67f393ab 2054
9de26945
MV
2055#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2056msgid "Invalid archive member header"
2057msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
67f393ab 2058
9de26945
MV
2059#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2060msgid "Archive is too short"
2061msgstr "Archiv ist zu kurz."
b81dbe40 2062
9de26945
MV
2063#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2064msgid "Failed to read the archive headers"
2065msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
3fa4e98f 2066
9de26945
MV
2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2068msgid "Failed to create pipes"
2069msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
2070
2071#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2072msgid "Failed to exec gzip "
2073msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
2074
2075#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2076msgid "Corrupted archive"
2077msgstr "Beschädigtes Archiv"
2078
2079#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2080msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2081msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2082
2083#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1b0dc76c 2084#, c-format
9de26945
MV
2085msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2086msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1e7ec0d8 2087
9de26945
MV
2088#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2089#, c-format
2090msgid "Progress: [%3i%%]"
2b24f36b 2091msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
8e495088 2092
9de26945
MV
2093#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2094msgid "Running dpkg"
2095msgstr "Ausführen von dpkg"
1e7ec0d8 2096
9de26945 2097#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 2098#, c-format
9de26945
MV
2099msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2100msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
2101
2102#: apt-pkg/init.cc:162
2103msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2104msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2105
2106#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2107#, c-format
2108msgid "Wrote %i records.\n"
2109msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2110
2111#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2112#, c-format
2113msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2114msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2115
2116#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2117#, c-format
2118msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2119msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2120
2121#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2122#, c-format
2123msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1e7ec0d8 2124msgstr ""
9de26945
MV
2125"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2126"geschrieben.\n"
b81dbe40 2127
9de26945
MV
2128#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2129#, c-format
2130msgid "Can't find authentication record for: %s"
2131msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 2132
9de26945
MV
2133#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2134#, c-format
2135msgid "Hash mismatch for: %s"
2136msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 2137
2b24f36b
HW
2138#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2139#, c-format
2140msgid "The method driver %s could not be found."
2141msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
3fa4e98f 2142
2b24f36b
HW
2143#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2144#, c-format
2145msgid "Is the package %s installed?"
2146msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
2147
2148#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2149#, c-format
2150msgid "Method %s did not start correctly"
2151msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2152
2153#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2154#, c-format
2155msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2156msgstr ""
2157"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2158"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2159
2160#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2161msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2162msgstr ""
2163"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2164"werden."
2165
2166#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2167msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9de26945
MV
2168msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2169
2170#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2171msgid "The list of sources could not be read."
2172msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
3fa4e98f 2173
9de26945
MV
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2175msgid "Empty package cache"
2176msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3fa4e98f 2177
9de26945
MV
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2179msgid "The package cache file is corrupted"
2180msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
3fa4e98f 2181
9de26945
MV
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2183msgid "The package cache file is an incompatible version"
2184msgstr ""
2185"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3fa4e98f 2186
9de26945
MV
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2188msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2189msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
1e7ec0d8 2190
9de26945 2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1e7ec0d8 2192#, c-format
9de26945
MV
2193msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2194msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
1e7ec0d8 2195
9de26945
MV
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2197msgid "The package cache was built for a different architecture"
2198msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
1e7ec0d8 2199
9de26945
MV
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2201msgid "Depends"
2202msgstr "Hängt ab von"
1e7ec0d8 2203
9de26945
MV
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2205msgid "PreDepends"
2206msgstr "Hängt ab von (vorher)"
3fa4e98f 2207
9de26945
MV
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2209msgid "Suggests"
2210msgstr "Schlägt vor"
1e7ec0d8 2211
9de26945
MV
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2213msgid "Recommends"
2214msgstr "Empfiehlt"
1e7ec0d8 2215
9de26945
MV
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2217msgid "Conflicts"
2218msgstr "Kollidiert mit"
b81dbe40 2219
9de26945
MV
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2221msgid "Replaces"
2222msgstr "Ersetzt"
c77d6597 2223
9de26945
MV
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2225msgid "Obsoletes"
2226msgstr "Löst ab"
c77d6597 2227
9de26945
MV
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2229msgid "Breaks"
2230msgstr "Beschädigt"
506ab3c7 2231
9de26945
MV
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2233msgid "Enhances"
2234msgstr "Wertet auf"
506ab3c7 2235
9de26945
MV
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2237msgid "important"
2238msgstr "wichtig"
08f8455c 2239
9de26945
MV
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2241msgid "required"
2242msgstr "erforderlich"
506ab3c7 2243
9de26945
MV
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2245msgid "standard"
2246msgstr "standard"
b6c6b52f 2247
9de26945
MV
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2249msgid "optional"
2250msgstr "optional"
0fd68707 2251
9de26945
MV
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2253msgid "extra"
2254msgstr "extra"
8e947fe1 2255
9de26945 2256#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
89409d33 2257#, c-format
9de26945
MV
2258msgid "Index file type '%s' is not supported"
2259msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
67f393ab 2260
2b24f36b 2261#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
67f393ab 2262#, c-format
2b24f36b
HW
2263msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2264msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
de5a560a 2265
2b24f36b 2266#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9de26945 2267#, c-format
2b24f36b
HW
2268msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2269msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
89409d33 2270
2b24f36b 2271#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3fa4e98f 2272#, c-format
2b24f36b
HW
2273msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2274msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
89409d33 2275
2b24f36b
HW
2276#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2277#, c-format
2278msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2279msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
89409d33 2280
2b24f36b
HW
2281#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2282#, c-format
2283msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2284msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
9de26945 2285
2b24f36b 2286#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
8e495088 2287#, c-format
2b24f36b 2288msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9de26945 2289msgstr ""
2b24f36b 2290"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
89409d33 2291
2b24f36b 2292#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e495088 2293#, c-format
2b24f36b
HW
2294msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2295msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
89409d33 2296
2b24f36b
HW
2297#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2298#, c-format
2299msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2300msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
9de26945 2301
2b24f36b 2302#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
506ab3c7 2303#, c-format
2b24f36b
HW
2304msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2305msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
1f73a3d8 2306
2b24f36b 2307#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
1e7ec0d8 2308#, c-format
2b24f36b
HW
2309msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2310msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
89409d33 2311
2b24f36b 2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
67f393ab 2313#, c-format
2b24f36b
HW
2314msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2315msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
89409d33 2316
2b24f36b 2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2318#, c-format
2b24f36b
HW
2319msgid "Opening %s"
2320msgstr "%s wird geöffnet."
89409d33 2321
2b24f36b 2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
8e495088 2323#, c-format
2b24f36b
HW
2324msgid "Line %u too long in source list %s."
2325msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
89409d33 2326
2b24f36b 2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2328#, c-format
2b24f36b
HW
2329msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2330msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
3fa4e98f 2331
2b24f36b 2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2333#, c-format
2b24f36b
HW
2334msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2335msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2336
2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2338#, c-format
2339msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2340msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
506ab3c7 2341
9de26945 2342#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
1e7ec0d8 2343#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2344msgid "Clean of %s is not supported"
2345msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2346
9de26945 2347#: apt-pkg/clean.cc:64
1e7ec0d8 2348#, c-format
9de26945
MV
2349msgid "Unable to stat %s."
2350msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
506ab3c7 2351
9de26945
MV
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2353msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2354msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
2355
2356#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2357#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2365#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
67f393ab 2367#, c-format
9de26945
MV
2368msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2369msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
de5a560a 2370
9de26945
MV
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2372msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1e7ec0d8 2373msgstr ""
9de26945
MV
2374"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2375"APT-Version umgehen kann."
1e7ec0d8 2376
9de26945
MV
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2378msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1e7ec0d8 2379msgstr ""
9de26945
MV
2380"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2381"APT-Version umgehen kann."
1e7ec0d8 2382
9de26945
MV
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2384msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
506ab3c7 2385msgstr ""
9de26945
MV
2386"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2387"diese APT-Version umgehen kann."
de5a560a 2388
9de26945
MV
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2390msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
506ab3c7 2391msgstr ""
9de26945
MV
2392"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2393"diese APT-Version umgehen kann."
506ab3c7 2394
2b24f36b
HW
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2396#, c-format
2397msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2398msgstr ""
2399"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
2400
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2402#, c-format
2403msgid "Couldn't stat source package list %s"
2404msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2408msgid "Reading package lists"
2409msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2412msgid "Collecting File Provides"
2413msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2416#, c-format
2417msgid "Unable to write to %s"
2418msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2421msgid "IO Error saving source cache"
2422msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2423
2424#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2425msgid "Send scenario to solver"
2426msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
2427
2428#: apt-pkg/edsp.cc:241
2429msgid "Send request to solver"
2430msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2431
2432#: apt-pkg/edsp.cc:320
2433msgid "Prepare for receiving solution"
2434msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2435
2436#: apt-pkg/edsp.cc:327
2437msgid "External solver failed without a proper error message"
2438msgstr ""
2439"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2440
2441#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2442msgid "Execute external solver"
2443msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2446#, c-format
2447msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2448msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2451msgid "Hash Sum mismatch"
2452msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2455msgid "Size mismatch"
2456msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2459msgid "Invalid file format"
2460msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2466"or malformed file)"
2467msgstr ""
2468"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2469"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2472#, c-format
2473msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2474msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2477msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2478msgstr ""
2479"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485"repository will not be applied."
2486msgstr ""
2487"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2488"dieses Depot werden nicht angewendet."
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2491#, c-format
2492msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2493msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
9de26945 2496#, c-format
2b24f36b
HW
2497msgid ""
2498"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2499"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
9de26945 2500msgstr ""
2b24f36b
HW
2501"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2502"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2503"GPG-Fehler: %s: %s\n"
89409d33 2504
2b24f36b
HW
2505#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2507#, c-format
2b24f36b
HW
2508msgid "GPG error: %s: %s"
2509msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
506ab3c7 2510
2b24f36b
HW
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2515"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2516msgstr ""
2517"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2518"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2519"Architektur)."
506ab3c7 2520
2b24f36b 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
9de26945 2522#, c-format
2b24f36b
HW
2523msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2524msgstr ""
2525"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2526"herunterzuladen."
506ab3c7 2527
2b24f36b
HW
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2532msgstr ""
2533"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
506ab3c7 2534
9de26945
MV
2535#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2536#, c-format
2537msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2538msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
1e7ec0d8 2539
9de26945
MV
2540#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2541#, c-format
2542msgid "List directory %spartial is missing."
2543msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
1e7ec0d8 2544
9de26945
MV
2545#: apt-pkg/acquire.cc:91
2546#, c-format
2547msgid "Archives directory %spartial is missing."
2548msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
1e7ec0d8 2549
9de26945
MV
2550#: apt-pkg/acquire.cc:99
2551#, c-format
2552msgid "Unable to lock directory %s"
2553msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 2554
9de26945
MV
2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
2557#: apt-pkg/acquire.cc:902
2558#, c-format
2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2560msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
1e7ec0d8 2561
9de26945
MV
2562#: apt-pkg/acquire.cc:904
2563#, c-format
2564msgid "Retrieving file %li of %li"
2565msgstr "Holen der Datei %li von %li"
3fa4e98f 2566
9de26945
MV
2567#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2568msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3fa4e98f 2569msgstr ""
9de26945
MV
2570"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2571"eintragen."
506ab3c7 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/policy.cc:83
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2577"available in the sources"
2578msgstr ""
2579"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2580"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
506ab3c7 2581
9de26945
MV
2582#: apt-pkg/policy.cc:422
2583#, c-format
2584msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2585msgstr ""
2586"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
8e495088 2587
9de26945
MV
2588#: apt-pkg/policy.cc:444
2589#, c-format
2590msgid "Did not understand pin type %s"
2591msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
de5a560a 2592
9de26945
MV
2593#: apt-pkg/policy.cc:452
2594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
8e495088 2596
9de26945
MV
2597#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2601"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2602msgstr ""
9de26945
MV
2603"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2604"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
8e495088 2605
9de26945
MV
2606#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2607#, c-format
2608msgid "Could not configure '%s'. "
2609msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
2610
2611#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"This installation run will require temporarily removing the essential "
2615"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2616"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2617msgstr ""
9de26945
MV
2618"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2619"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2620"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2621"die Option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2622
2b24f36b
HW
2623#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2624msgid ""
2625"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2626"used instead."
2627msgstr ""
2628"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2629"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
c3bbfb87 2630
9de26945
MV
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2632msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2633msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
897e3c7b 2634
9de26945
MV
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2636#, c-format
2637msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
897e3c7b 2639
9de26945
MV
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2641msgid "Waiting for disc...\n"
2642msgstr "Warten auf Medium ...\n"
897e3c7b 2643
9de26945
MV
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2645msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2646msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
1e7ec0d8 2647
9de26945
MV
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2649msgid "Identifying... "
2650msgstr "Identifizieren ... "
1e7ec0d8 2651
9de26945
MV
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2653#, c-format
2654msgid "Stored label: %s\n"
2655msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
1e7ec0d8 2656
9de26945
MV
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2658msgid "Scanning disc for index files...\n"
2659msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
1e7ec0d8 2660
9de26945
MV
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2665"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2666msgstr ""
9de26945
MV
2667"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2668"Signaturen gefunden\n"
1e7ec0d8 2669
9de26945
MV
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2671msgid ""
2672"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2673"wrong architecture?"
2674msgstr ""
2675"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2676"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
1e7ec0d8 2677
9de26945
MV
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2679#, c-format
2680msgid "Found label '%s'\n"
2681msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3fa4e98f 2682
9de26945
MV
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2684msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2685msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"This disc is called: \n"
2691"'%s'\n"
3fa4e98f 2692msgstr ""
9de26945
MV
2693"Dieses Medium heißt: \n"
2694"»%s«\n"
8e495088 2695
9de26945
MV
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2697msgid "Copying package lists..."
2698msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
09d057db 2699
9de26945
MV
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2701msgid "Writing new source list\n"
2702msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
89409d33 2703
9de26945
MV
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2705msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2706msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2707
2708#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2709#, c-format
9de26945
MV
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
3fa4e98f 2712msgstr ""
9de26945
MV
2713"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2714"gefunden werden."
89409d33 2715
9de26945
MV
2716#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
3fa4e98f 2720msgstr ""
9de26945
MV
2721"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2722"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
7ffbb475 2723
9de26945
MV
2724#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr ""
2727"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2728"Pakete."
89409d33 2729
2b24f36b
HW
2730#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2731msgid "Building dependency tree"
2732msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
c77d6597 2733
2b24f36b
HW
2734#: apt-pkg/depcache.cc:139
2735msgid "Candidate versions"
2736msgstr "Installationskandidat-Versionen"
89409d33 2737
2b24f36b
HW
2738#: apt-pkg/depcache.cc:168
2739msgid "Dependency generation"
2740msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
89409d33 2741
2b24f36b
HW
2742#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2743msgid "Reading state information"
2744msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
b6c6b52f 2745
2b24f36b
HW
2746#: apt-pkg/depcache.cc:250
2747#, c-format
2748msgid "Failed to open StateFile %s"
2749msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2750
2751#: apt-pkg/depcache.cc:256
2752#, c-format
2753msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2754msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2755
9de26945
MV
2756#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2759msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
506ab3c7 2760
9de26945
MV
2761#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2762#, c-format
2763msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2764msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
b6c6b52f 2765
9de26945 2766#: apt-pkg/cacheset.cc:489
3fa4e98f 2767#, c-format
9de26945
MV
2768msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2769msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2770
9de26945
MV
2771#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2772#, c-format
2773msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2774msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
db13bafb 2775
9de26945
MV
2776#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2777#, c-format
2778msgid "Couldn't find task '%s'"
2779msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2780
9de26945
MV
2781#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2782#, c-format
2783msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2784msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
4948a1ba 2785
9de26945 2786#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2b24f36b 2787#, c-format
9de26945 2788msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2b24f36b 2789msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1e7ec0d8 2790
9de26945
MV
2791#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2792#, c-format
2793msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2794msgstr ""
9de26945
MV
2795"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2796"virtuell ist."
4948a1ba 2797
9de26945 2798#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
3fa4e98f 2799#, c-format
9de26945
MV
2800msgid ""
2801"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2802"neither of them"
2803msgstr ""
2804"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2805"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
4948a1ba 2806
9de26945 2807#: apt-pkg/cacheset.cc:647
3fa4e98f 2808#, c-format
9de26945
MV
2809msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2810msgstr ""
2811"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2812"virtuell ist."
8e495088 2813
9de26945 2814#: apt-pkg/cacheset.cc:655
3fa4e98f 2815#, c-format
9de26945
MV
2816msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2817msgstr ""
2818"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2819"solcher existiert."
8e495088 2820
9de26945 2821#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2822#, c-format
9de26945
MV
2823msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2824msgstr ""
2825"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2826"nicht installiert ist."
8e495088 2827
2b24f36b
HW
2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2829#, c-format
2830msgid "Unable to parse Release file %s"
2831msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
2832
2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2834#, c-format
2835msgid "No sections in Release file %s"
2836msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2839#, c-format
2840msgid "No Hash entry in Release file %s"
2841msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2844#, c-format
2845msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2846msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2849#, c-format
2850msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2851msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
2852
9de26945
MV
2853#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2854#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3fa4e98f 2855#, c-format
9de26945
MV
2856msgid "%lid %lih %limin %lis"
2857msgstr "%li d %li h %li min %li s"
506ab3c7 2858
9de26945
MV
2859#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2860#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8 2861#, c-format
9de26945
MV
2862msgid "%lih %limin %lis"
2863msgstr "%li h %li min %li s"
506ab3c7 2864
9de26945
MV
2865#. min means minutes, s means seconds
2866#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2867#, c-format
2868msgid "%limin %lis"
2869msgstr "%li min %li s"
506ab3c7 2870
9de26945
MV
2871#. s means seconds
2872#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2873#, c-format
2874msgid "%lis"
2875msgstr "%li s"
506ab3c7 2876
9de26945
MV
2877#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2878#, c-format
2879msgid "Selection %s not found"
2880msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
506ab3c7 2881
9de26945
MV
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2883#, c-format
2884msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2885msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
506ab3c7 2886
9de26945
MV
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2888#, c-format
2889msgid "Could not open lock file %s"
2890msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
8e495088 2891
9de26945
MV
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2893#, c-format
2894msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2895msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
1e7ec0d8 2896
9de26945
MV
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2898#, c-format
2899msgid "Could not get lock %s"
2900msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
1e7ec0d8 2901
9de26945
MV
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2903#, c-format
2904msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2905msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
1e7ec0d8 2906
9de26945
MV
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2908#, c-format
2909msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2910msgstr ""
2911"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
1e7ec0d8 2912
9de26945
MV
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2914#, c-format
2915msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
506ab3c7 2916msgstr ""
9de26945
MV
2917"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
2918"Erweiterung hat."
8e495088 2919
9de26945
MV
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2921#, c-format
3fa4e98f 2922msgid ""
9de26945 2923"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2924msgstr ""
9de26945
MV
2925"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
2926"Dateinamen-Erweiterung hat."
de5a560a 2927
9de26945
MV
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2929#, c-format
2930msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2931msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
3fa4e98f 2932
9de26945
MV
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2934#, c-format
2935msgid "Sub-process %s received signal %u."
2936msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1e7ec0d8 2937
9de26945
MV
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2939#, c-format
2940msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2941msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
8e495088 2942
9de26945 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2944#, c-format
9de26945
MV
2945msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2946msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
67f393ab 2947
9de26945
MV
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2949#, c-format
2950msgid "Problem closing the gzip file %s"
2951msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 2952
9de26945
MV
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2954#, c-format
2955msgid "Could not open file %s"
2956msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 2957
9de26945
MV
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2959#, c-format
2960msgid "Could not open file descriptor %d"
2961msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
09d057db 2962
9de26945
MV
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2964msgid "Failed to create subprocess IPC"
1e7ec0d8 2965msgstr ""
9de26945 2966"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
09d057db 2967
9de26945
MV
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2969msgid "Failed to exec compressor "
2970msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
b6c6b52f 2971
9de26945
MV
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2973#, c-format
2974msgid "read, still have %llu to read but none left"
2975msgstr ""
2976"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
b6c6b52f 2977
9de26945
MV
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2979#, c-format
2980msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2981msgstr ""
2982"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
2983"nicht möglich."
de5a560a 2984
9de26945
MV
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2986#, c-format
2987msgid "Problem closing the file %s"
2988msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
39f4df79 2989
9de26945 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7 2991#, c-format
9de26945
MV
2992msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2993msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
7ffbb475 2994
9de26945 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7 2996#, c-format
9de26945
MV
2997msgid "Problem unlinking the file %s"
2998msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
1b5a6222 2999
9de26945
MV
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3001msgid "Problem syncing the file"
3002msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
506ab3c7 3005#, c-format
9de26945
MV
3006msgid "%c%s... Error!"
3007msgstr "%c%s... Fehler!"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3010#, c-format
3011msgid "%c%s... Done"
3012msgstr "%c%s... Fertig"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3015msgid "..."
2b24f36b 3016msgstr "..."
1b5a6222 3017
9de26945
MV
3018#. Print the spinner
3019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2b24f36b 3020#, c-format
9de26945 3021msgid "%c%s... %u%%"
2b24f36b 3022msgstr "%c%s... %u%%"
9de26945
MV
3023
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3025msgid "Can't mmap an empty file"
3026msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3027
3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
506ab3c7 3029#, c-format
9de26945
MV
3030msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3031msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
72bae92a 3032
9de26945 3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
72bae92a 3034#, c-format
9de26945
MV
3035msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3036msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
72bae92a 3037
9de26945
MV
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3039msgid "Unable to close mmap"
3040msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
f9ac6f71 3041
9de26945
MV
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3043msgid "Unable to synchronize mmap"
3044msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
1b5a6222 3045
9de26945 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
506ab3c7 3047#, c-format
9de26945
MV
3048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3049msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
1e7ec0d8 3050
9de26945
MV
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3052msgid "Failed to truncate file"
3053msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3056#, c-format
09d057db 3057msgid ""
9de26945
MV
3058"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
09d057db 3060msgstr ""
9de26945
MV
3061"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3062"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
1b5a6222 3063
9de26945 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1b5a6222 3065#, c-format
9de26945
MV
3066msgid ""
3067"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3068"reached."
1e7ec0d8 3069msgstr ""
9de26945
MV
3070"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3071"erreicht ist."
1b5a6222 3072
9de26945
MV
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3074msgid ""
3075"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
506ab3c7 3076msgstr ""
9de26945
MV
3077"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3078"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
506ab3c7 3079
9de26945
MV
3080#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3081#, c-format
3082msgid "Unable to stat the mount point %s"
3083msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
3c4a4974 3084
9de26945
MV
3085#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3086msgid "Failed to stat the cdrom"
3087msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1c5f0d75 3088
9de26945 3089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
216a8c89 3090#, c-format
9de26945
MV
3091msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3092msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
1c5f0d75 3093
9de26945 3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2a8a592d 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid "Opening configuration file %s"
3097msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
506ab3c7 3098
9de26945 3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2a8a592d 3100#, c-format
9de26945
MV
3101msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3102msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
506ab3c7 3103
9de26945 3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3d12b5c4 3105#, c-format
9de26945
MV
3106msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3107msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
3fa4e98f 3108
9de26945 3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1e7ec0d8 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3112msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3fa4e98f 3113
9de26945 3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3fa4e98f 3115#, c-format
9de26945 3116msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1e7ec0d8 3117msgstr ""
9de26945 3118"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
1c937475 3119
9de26945
MV
3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3121#, c-format
3122msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3123msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
506ab3c7 3124
9de26945
MV
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3128msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2a8a592d 3129
9de26945
MV
3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3133msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
506ab3c7 3134
9de26945
MV
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3138msgstr ""
9de26945 3139"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2a8a592d 3140
9de26945
MV
3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3142#, c-format
3143msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3144msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2a8a592d 3145
9de26945
MV
3146#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3147#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3148#, c-format
3149msgid "No keyring installed in %s."
3150msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
2a8a592d 3151
9de26945
MV
3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3153#, c-format
3154msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3155msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
506ab3c7 3156
9de26945
MV
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3159#, c-format
3160msgid "Command line option %s is not understood"
3161msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
3fa4e98f 3162
9de26945
MV
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3164#, c-format
3165msgid "Command line option %s is not boolean"
3166msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
506ab3c7 3167
9de26945
MV
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3169#, c-format
3170msgid "Option %s requires an argument."
3171msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3fa4e98f 3172
9de26945
MV
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3174#, c-format
3175msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3176msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
1e7ec0d8 3177
9de26945 3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 3179#, c-format
9de26945
MV
3180msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3181msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
3fa4e98f 3182
9de26945 3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 3184#, c-format
9de26945
MV
3185msgid "Option '%s' is too long"
3186msgstr "Option »%s« ist zu lang."
3fa4e98f 3187
9de26945
MV
3188# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3190#, c-format
9de26945
MV
3191msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3192msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3fa4e98f 3193
9de26945 3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 3195#, c-format
9de26945
MV
3196msgid "Invalid operation %s"
3197msgstr "Ungültige Operation %s"
2a8a592d 3198
9de26945 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 3200#, c-format
9de26945
MV
3201msgid "Installing %s"
3202msgstr "%s wird installiert."
c77d6597 3203
9de26945 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
506ab3c7 3205#, c-format
9de26945
MV
3206msgid "Configuring %s"
3207msgstr "%s wird konfiguriert."
c77d6597 3208
9de26945 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 3210#, c-format
9de26945
MV
3211msgid "Removing %s"
3212msgstr "%s wird entfernt."
c77d6597 3213
9de26945
MV
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3215#, c-format
3216msgid "Completely removing %s"
3217msgstr "%s wird vollständig entfernt."
1e7ec0d8 3218
9de26945 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
506ab3c7 3220#, c-format
9de26945
MV
3221msgid "Noting disappearance of %s"
3222msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
c77d6597 3223
9de26945 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
506ab3c7 3225#, c-format
9de26945
MV
3226msgid "Running post-installation trigger %s"
3227msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
c77d6597 3228
9de26945
MV
3229#. FIXME: use a better string after freeze
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
ce34af08 3231#, c-format
9de26945
MV
3232msgid "Directory '%s' missing"
3233msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
506ab3c7 3234
9de26945
MV
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3236#, c-format
3237msgid "Could not open file '%s'"
3238msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3239
9de26945
MV
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3241#, c-format
3242msgid "Preparing %s"
3243msgstr "%s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3244
9de26945 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3246#, c-format
9de26945
MV
3247msgid "Unpacking %s"
3248msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3249
9de26945 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3251#, c-format
9de26945
MV
3252msgid "Preparing to configure %s"
3253msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3254
9de26945 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3256#, c-format
9de26945
MV
3257msgid "Installed %s"
3258msgstr "%s installiert"
3fa4e98f 3259
9de26945 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3261#, c-format
9de26945
MV
3262msgid "Preparing for removal of %s"
3263msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3264
9de26945 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3266#, c-format
9de26945
MV
3267msgid "Removed %s"
3268msgstr "%s entfernt"
3fa4e98f 3269
9de26945 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3271#, c-format
9de26945
MV
3272msgid "Preparing to completely remove %s"
3273msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3274
9de26945 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3276#, c-format
9de26945
MV
3277msgid "Completely removed %s"
3278msgstr "%s vollständig entfernt"
3fa4e98f 3279
9de26945
MV
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3281msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2b24f36b 3282msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3283
9de26945 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2b24f36b 3285#, c-format
9de26945 3286msgid "Can not write log (%s)"
2b24f36b 3287msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3288
9de26945
MV
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3290msgid "Is /dev/pts mounted?"
2b24f36b 3291msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
1e7ec0d8 3292
9de26945
MV
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3294msgid "Is stdout a terminal?"
2b24f36b 3295msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
3fa4e98f 3296
9de26945
MV
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3298msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3299msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
1e7ec0d8 3300
9de26945
MV
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3302msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3303msgstr ""
3304"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3305"erreicht ist."
1e7ec0d8 3306
9de26945
MV
3307#. check if its not a follow up error
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3309msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
1e7ec0d8 3311
9de26945
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315"error from a previous failure."
3316msgstr ""
3317"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3318"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
1e7ec0d8 3319
9de26945
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323"error"
3324msgstr ""
3325"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3326"wegen voller Festplatte hindeutet."
1e7ec0d8 3327
9de26945
MV
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3331"error"
3332msgstr ""
3333"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3334"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
1e7ec0d8 3335
9de26945 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
9de26945
MV
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3339"local system"
3340msgstr ""
3341"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2b24f36b 3342"im lokalen System hindeutet."
1e7ec0d8 3343
9de26945
MV
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3347msgstr ""
3348"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3349"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3350
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3352#, c-format
9de26945
MV
3353msgid ""
3354"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3355"it?"
3356msgstr ""
3357"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3358"einem anderen Prozess verwendet?"
3359
3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3361#, c-format
3362msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3363msgstr ""
3364"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3365
3366#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3367#. dpkg --configure -a
3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3372msgstr ""
3373"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3374"das Problem zu beheben."
3375
3376#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3377msgid "Not locked"
3378msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f
MV
3379
3380#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3381msgid ""
3fa4e98f
MV
3382"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3383"\n"
3384"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3385"from debian packages\n"
3386"\n"
3387"Options:\n"
3388" -h This help text\n"
3389" -t Set the temp dir\n"
3390" -c=? Read this configuration file\n"
3391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3392msgstr ""
3fa4e98f
MV
3393"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3394"\n"
3395"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3396"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3397"\n"
3398"Optionen:\n"
3399" -h Dieser Hilfetext\n"
3400" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3401" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3402" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3403
3404#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
2b24f36b 3405#, c-format
3fa4e98f 3406msgid "Unable to mkstemp %s"
2b24f36b 3407msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
3fa4e98f
MV
3408
3409#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3410msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3411msgstr ""
3412"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3413
d8ad0e30 3414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3415msgid "Package extension list is too long"
3416msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3417
d8ad0e30
MV
3418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3421#, c-format
3422msgid "Error processing directory %s"
3423msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3424
d8ad0e30 3425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3426msgid "Source extension list is too long"
3427msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3428
d8ad0e30 3429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3430msgid "Error writing header to contents file"
3431msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3432
d8ad0e30 3433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3434#, c-format
3435msgid "Error processing contents %s"
3436msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3437
d8ad0e30 3438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3439msgid ""
3440"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3441"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3442" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3443" contents path\n"
3444" release path\n"
3445" generate config [groups]\n"
3446" clean config\n"
3447"\n"
3448"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3449"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3450"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3451"\n"
3452"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3453"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3454"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3455"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3456"\n"
3457"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3458"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3459"\n"
3460"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3461"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3462"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3463"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3464"Debian archive:\n"
3465" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3466" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3467"\n"
3468"Options:\n"
3469" -h This help text\n"
3470" --md5 Control MD5 generation\n"
3471" -s=? Source override file\n"
3472" -q Quiet\n"
3473" -d=? Select the optional caching database\n"
3474" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3475" --contents Control contents file generation\n"
3476" -c=? Read this configuration file\n"
3477" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3478msgstr ""
3479"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3480"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3481" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3482" contents Pfad\n"
3483" release Pfad\n"
3484" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3485" clean Konfigurationsdatei\n"
3486"\n"
3487"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3488"viele\n"
3489"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3490"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3491"\n"
3492"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3493"Package-\n"
3494"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3495"MD5-\n"
3496"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3497"für\n"
3498"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3499"\n"
3500"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3501"Baum\n"
3502"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3503"Override-\n"
3504"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3505"\n"
3506"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3507"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3508"zeigen\n"
3509"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3510"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3511" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3512" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3513"\n"
3514"Optionen:\n"
3515" -h dieser Hilfe-Text\n"
3516" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3517" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3518" -q ruhig\n"
3519" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3520" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3521" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3522" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3523" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3524
d8ad0e30 3525#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3526msgid "No selections matched"
3527msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3528
d8ad0e30 3529#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3530#, c-format
3531msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3532msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3533
d8ad0e30 3534#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3535#, c-format
3536msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3537msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3538
d8ad0e30 3539#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3540#, c-format
3541msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3542msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3543
d8ad0e30 3544#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3545msgid ""
3546"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3547"remove and re-create the database."
3548msgstr ""
3549"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3550"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3551"und erstellen Sie sie neu."
3552
d8ad0e30 3553#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3554#, c-format
3555msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3556msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3557
d8ad0e30
MV
3558#: ftparchive/cachedb.cc:332
3559#, fuzzy
3560msgid "Failed to read .dsc"
3561msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3562
3563#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3564msgid "Archive has no control record"
3565msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3566
d8ad0e30 3567#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3568msgid "Unable to get a cursor"
3569msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3570
3571#: ftparchive/writer.cc:91
3572#, c-format
3573msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3574msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3575
3576#: ftparchive/writer.cc:96
3577#, c-format
3578msgid "W: Unable to stat %s\n"
3579msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3580
3581#: ftparchive/writer.cc:152
3582msgid "E: "
3583msgstr "F: "
3584
3585#: ftparchive/writer.cc:154
3586msgid "W: "
3587msgstr "W: "
ce34af08 3588
3fa4e98f
MV
3589#: ftparchive/writer.cc:161
3590msgid "E: Errors apply to file "
3591msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
ce34af08 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3594#, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid "Failed to resolve %s"
3596msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
506ab3c7 3597
3fa4e98f
MV
3598#: ftparchive/writer.cc:192
3599msgid "Tree walking failed"
3600msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
ce34af08 3601
3fa4e98f 3602#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3603#, c-format
3fa4e98f
MV
3604msgid "Failed to open %s"
3605msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3606
3fa4e98f 3607#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3608#, c-format
3fa4e98f
MV
3609msgid " DeLink %s [%s]\n"
3610msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3611
3fa4e98f 3612#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3613#, c-format
3fa4e98f
MV
3614msgid "Failed to readlink %s"
3615msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3616
3fa4e98f 3617#: ftparchive/writer.cc:290
216a8c89 3618#, c-format
3fa4e98f
MV
3619msgid "Failed to unlink %s"
3620msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1c5f0d75 3621
3fa4e98f 3622#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3623#, c-format
3fa4e98f
MV
3624msgid "*** Failed to link %s to %s"
3625msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3626
3fa4e98f 3627#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3628#, c-format
3fa4e98f
MV
3629msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3630msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
08f8455c 3631
d8ad0e30 3632#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3633msgid "Archive had no package field"
3634msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
0e1423ae 3635
d8ad0e30 3636#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3d12b5c4 3637#, c-format
3fa4e98f
MV
3638msgid " %s has no override entry\n"
3639msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
b81dbe40 3640
d8ad0e30 3641#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
c7371f4b 3642#, c-format
3fa4e98f
MV
3643msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3644msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3c4a4974 3645
d8ad0e30 3646#: ftparchive/writer.cc:706
c7371f4b 3647#, c-format
3fa4e98f
MV
3648msgid " %s has no source override entry\n"
3649msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3650
d8ad0e30 3651#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3652#, c-format
3fa4e98f
MV
3653msgid " %s has no binary override entry either\n"
3654msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3655
d8ad0e30 3656#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3657msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3658msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3659
3660#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3661#, c-format
3fa4e98f
MV
3662msgid "Unable to open %s"
3663msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 3664
3fa4e98f
MV
3665#. skip spaces
3666#. find end of word
3667#: ftparchive/override.cc:68
2b24f36b 3668#, c-format
3fa4e98f 3669msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2b24f36b 3670msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3fa4e98f
MV
3671
3672#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3673#, c-format
3fa4e98f
MV
3674msgid "Failed to read the override file %s"
3675msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
de5a560a 3676
3fa4e98f 3677#: ftparchive/override.cc:166
c7371f4b 3678#, c-format
3fa4e98f
MV
3679msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3680msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3c4a4974 3681
3fa4e98f 3682#: ftparchive/override.cc:178
c7371f4b 3683#, c-format
3fa4e98f
MV
3684msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3685msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3c4a4974 3686
3fa4e98f 3687#: ftparchive/override.cc:191
c7371f4b 3688#, c-format
3fa4e98f
MV
3689msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3690msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3c4a4974 3691
3fa4e98f
MV
3692#: ftparchive/multicompress.cc:73
3693#, c-format
3694msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3695msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
b18dd45f 3696
3fa4e98f
MV
3697#: ftparchive/multicompress.cc:103
3698#, c-format
3699msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3700msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
ce34af08 3701
3fa4e98f
MV
3702#: ftparchive/multicompress.cc:192
3703msgid "Failed to create FILE*"
3704msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
c79dc7ed 3705
3fa4e98f
MV
3706#: ftparchive/multicompress.cc:195
3707msgid "Failed to fork"
3708msgstr "Fork fehlgeschlagen"
09d057db 3709
3fa4e98f
MV
3710#: ftparchive/multicompress.cc:209
3711msgid "Compress child"
3712msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
c77d6597 3713
3fa4e98f
MV
3714#: ftparchive/multicompress.cc:232
3715#, c-format
3716msgid "Internal error, failed to create %s"
3717msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3718
3fa4e98f
MV
3719#: ftparchive/multicompress.cc:305
3720msgid "IO to subprocess/file failed"
3721msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3722
3fa4e98f
MV
3723#: ftparchive/multicompress.cc:343
3724msgid "Failed to read while computing MD5"
3725msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3726
3fa4e98f
MV
3727#: ftparchive/multicompress.cc:359
3728#, c-format
3729msgid "Problem unlinking %s"
3730msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b6c6b52f 3731
51da0c35 3732#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3733msgid ""
3fa4e98f
MV
3734"Usage: apt-internal-solver\n"
3735"\n"
3736"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3737"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3738"\n"
3739"Options:\n"
3740" -h This help text.\n"
3741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3742" -c=? Read this configuration file\n"
3743" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3744msgstr ""
3fa4e98f
MV
3745"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3746"\n"
3747"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3748"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3749"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3750"\n"
3751"Optionen:\n"
3752" -h dieser Hilfetext\n"
3753" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3754" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3755" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3756
3fa4e98f
MV
3757#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3758msgid "Unknown package record!"
3759msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
ce34af08 3760
3fa4e98f 3761#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3762msgid ""
3fa4e98f
MV
3763"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3764"\n"
3765"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3766"to indicate what kind of file it is.\n"
3767"\n"
3768"Options:\n"
3769" -h This help text\n"
3770" -s Use source file sorting\n"
3771" -c=? Read this configuration file\n"
3772" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3773msgstr ""
3fa4e98f
MV
3774"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3775"\n"
3776"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3777"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3778"handelt.\n"
3779"\n"
3780"Optionen:\n"
3781" -h Dieser Hilfetext\n"
3782" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3783" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3784" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3785
51da0c35 3786#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 3787#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 3788
39b73d81
MV
3789#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3790#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3791
72bae92a
MV
3792#~ msgid ""
3793#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3794#~ "Mounting CD-ROM\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3797#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3798
609bb2ea
MV
3799#~ msgid ""
3800#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3801#~ "seems to be corrupt."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3804#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3808#~ "seems to be corrupt."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3811#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3812#~ "zu sein."
3813
ce34af08
MV
3814#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3815#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3816
3817#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3818#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3819
3820#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3821#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3822
3823#~ msgid " [Not candidate version]"
3824#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3825
3826#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3827#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3831#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3832#~ "is only available from another source\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3835#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3836#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3837
3838#~ msgid "However the following packages replace it:"
3839#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3840
3841#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3842#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3843
3844#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3845#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3846
ce34af08
MV
3847#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3848#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3849
ce34af08
MV
3850#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3853
3854#~ msgid "Downloading %s %s"
3855#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3856
3857#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3860#~ "enthält."
3861
3862#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3863#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3867#~ "need to manually fix this package."
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3870#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3871
3872#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3875#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3876
c1b21367
MV
3877#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3878#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3879
5caefc91
MV
3880#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3881#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3882
3f5a581c
MV
3883#~ msgid "Failed to remove %s"
3884#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3885
3f5a581c
MV
3886#~ msgid "Unable to create %s"
3887#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3888
3f5a581c
MV
3889#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3890#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3891
3f5a581c
MV
3892#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3895#~ "liegen."
0fd68707 3896
3f5a581c
MV
3897#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3898#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3899
3f5a581c
MV
3900#~ msgid "Internal error getting a package name"
3901#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3902
3903#~ msgid "Reading file listing"
3904#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3908#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3909#~ "package!"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3912#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3913#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3914
3915#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3916#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3917
3918#~ msgid "Internal error getting a node"
3919#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3920
3921#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3922#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3923
3924#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3925#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3926
3927#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3928#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3929
3930#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3931#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3932
3933#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3934#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3935
3936#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3937#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3938
3939#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3940#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3941
3942#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3943#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3944
3945#~ msgid "Couldn't change to %s"
3946#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3947
3948#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3949#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3950
3951#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3952#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3953
3954#~ msgid "Read error from %s process"
3955#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3956
3957#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3958#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3959
8eca4bb8
MV
3960#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3963
a12d5352
MV
3964#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3965#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3966
3967#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3968#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3969
3970#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3971#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3972
c77d6597
MV
3973#~ msgid "decompressor"
3974#~ msgstr "Dekomprimierer"
3975
a12d5352
MV
3976#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3979
3980#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3983#~ "nicht möglich"
3984
c77d6597
MV
3985#~ msgid ""
3986#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3987#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3990#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3991#~ "weiterer Details."
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3994#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3997#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3998
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4000#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4001
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4003#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4006#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4009#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4012#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4016
a12d5352
MV
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4019
c77d6597
MV
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4022
27b16a2e
MV
4023#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4025
4026#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4027#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4028
4029#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4030#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"