prepare 0.9.16 release
[ntk/apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
8c1b831e 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
f8b830ab 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7ffbb475 13"POT-Creation-Date: 2014-03-14 09:13+0100\n"
8c1b831e 14"PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:56+0200\n"
36fd3a51 15"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
0f2f601e 16"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
81ead89d 17"Language: fr\n"
36fd3a51 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81ead89d 21"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
36fd3a51 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
36fd3a51 24#. type: Plain text
45fb8bf7 25#: apt.ent:7
c2205b51 26#, no-wrap
36fd3a51 27msgid ""
28"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
29" <author>\n"
30" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 31" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 32" </author>\n"
33"\">\n"
34msgstr ""
35"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
36" <author>\n"
37" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 38" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 39" </author>\n"
40"\">\n"
41
42#. type: Plain text
45fb8bf7 43#: apt.ent:13
36fd3a51 44#, no-wrap
45msgid ""
46"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
47"\t<para>\n"
48"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
49"\t</para>\n"
50"\">\n"
51msgstr ""
52"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
53"\t<para>\n"
a63077b8 54"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
36fd3a51 55"\t</para>\n"
56"\">\n"
57
58#. type: Plain text
45fb8bf7 59#: apt.ent:24
36fd3a51 60#, no-wrap
61msgid ""
62"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
63"<!ENTITY manbugs \"\n"
64" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 65" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 66" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
67" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
68" &reportbug; command.\n"
69" </para>\n"
70" </refsect1>\n"
71"\">\n"
72msgstr ""
73"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
74"<!ENTITY manbugs \"\n"
75" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
a63077b8 76" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 77" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 78" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
79" la commande &reportbug;.\n"
80" </para>\n"
81" </refsect1>\n"
82"\">\n"
83
84#. type: Plain text
45fb8bf7 85#: apt.ent:32
36fd3a51 86#, no-wrap
87msgid ""
88"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
89"<!ENTITY manauthor \"\n"
90" <refsect1><title>Author</title>\n"
a63077b8 91" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 92" </para>\n"
93" </refsect1>\n"
94"\">\n"
95msgstr ""
96"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
97"<!ENTITY manauthor \"\n"
98" <refsect1><title>Author</title>\n"
a63077b8 99" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 100" </para>\n"
101" </refsect1>\n"
102"\">\n"
103
104#. type: Plain text
45fb8bf7 105#: apt.ent:42
36fd3a51 106#, no-wrap
107msgid ""
108"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
109" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
110"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
111" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
112" <term><option>--help</option></term>\n"
113" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
114" </para>\n"
115" </listitem>\n"
116" </varlistentry>\n"
117msgstr ""
118"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
119" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
120"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
121" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
122" <term><option>--help</option></term>\n"
123" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
124" </para>\n"
125" </listitem>\n"
126" </varlistentry>\n"
127
128#. type: Plain text
45fb8bf7 129#: apt.ent:50
36fd3a51 130#, no-wrap
131msgid ""
132" <varlistentry>\n"
133" <term><option>-v</option></term>\n"
134" <term><option>--version</option></term>\n"
135" <listitem><para>Show the program version.\n"
136" </para>\n"
137" </listitem>\n"
138" </varlistentry>\n"
139msgstr ""
140" <varlistentry>\n"
141" <term><option>-v</option></term>\n"
142" <term><option>--version</option></term>\n"
143" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
144" </para>\n"
145" </listitem>\n"
146" </varlistentry>\n"
147
148#. type: Plain text
45fb8bf7 149#: apt.ent:62
0f2f601e 150#, no-wrap
36fd3a51 151msgid ""
152" <varlistentry>\n"
153" <term><option>-c</option></term>\n"
154" <term><option>--config-file</option></term>\n"
a63077b8 155" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
36fd3a51 156" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40 157" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
a63077b8 158" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
b81dbe40 159" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 160" </para>\n"
161" </listitem>\n"
162" </varlistentry>\n"
163msgstr ""
164" <varlistentry>\n"
165" <term><option>-c</option></term>\n"
166" <term><option>--config-file</option></term>\n"
a63077b8
MV
167" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
168" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
169" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
170" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 171" </para>\n"
172" </listitem>\n"
173" </varlistentry>\n"
174
175#. type: Plain text
45fb8bf7 176#: apt.ent:74
36fd3a51 177#, no-wrap
178msgid ""
179" <varlistentry>\n"
180" <term><option>-o</option></term>\n"
181" <term><option>--option</option></term>\n"
182" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
183" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
184" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
185" times to set different options.\n"
186" </para>\n"
187" </listitem>\n"
188" </varlistentry>\n"
189"\">\n"
190msgstr ""
191" <varlistentry>\n"
192" <term><option>-o</option></term>\n"
193" <term><option>--option</option></term>\n"
194" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
a63077b8
MV
195" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
196" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
36fd3a51 197" pour définir des options différentes.\n"
198" </para>\n"
199" </listitem>\n"
200" </varlistentry>\n"
201"\">\n"
202
203#. type: Plain text
45fb8bf7 204#: apt.ent:85
36fd3a51 205#, no-wrap
206msgid ""
207"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
208" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
209"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
a63077b8 210" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
36fd3a51 211" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
212" options you can override the config file by using something like \n"
213" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
214" or several other variations.\n"
215" </para>\n"
216"\">\n"
217msgstr ""
218"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
219" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
220"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
a63077b8
MV
221" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
222" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
223" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
36fd3a51 224" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
225" et d'autres variantes analogues.\n"
226" </para>\n"
227"\">\n"
228
bcf91c1b 229#. type: Plain text
45fb8bf7 230#: apt.ent:91
bcf91c1b
DK
231#, no-wrap
232msgid ""
233"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
234" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
235" <listitem><para>APT configuration file.\n"
a63077b8 236" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
237" </varlistentry>\n"
238msgstr ""
c2205b51 239"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
240" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
241" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
a63077b8 242" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 243" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
244
245#. type: Plain text
45fb8bf7 246#: apt.ent:97
bcf91c1b
DK
247#, no-wrap
248msgid ""
249" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
250" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
a63077b8 251" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
252" </varlistentry>\n"
253"\">\n"
254msgstr ""
ad3e5dc5 255" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 256" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
a63077b8 257" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 258" </varlistentry>\n"
259"\">\n"
bcf91c1b
DK
260
261#. type: Plain text
45fb8bf7 262#: apt.ent:103
bcf91c1b
DK
263#, no-wrap
264msgid ""
265"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
266" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
267" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
a63077b8 268" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
269" </varlistentry>\n"
270msgstr ""
c2205b51 271"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
272" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
273" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
a63077b8 274" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 275" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
276
277#. type: Plain text
45fb8bf7 278#: apt.ent:109
3e1d8efe 279#, no-wrap
bcb97dac 280msgid ""
a63077b8 281" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 282" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
a63077b8 283" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
284" </varlistentry>\n"
285"\">\n"
c2205b51 286msgstr ""
a63077b8 287" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 288" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
a63077b8 289" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
c2205b51 290" </varlistentry>\n"
291"\">\n"
bcf91c1b
DK
292
293#. type: Plain text
45fb8bf7 294#: apt.ent:119
c2205b51 295#, no-wrap
bcf91c1b
DK
296msgid ""
297"<!ENTITY file-preferences \"\n"
298" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
299" <listitem><para>Version preferences file.\n"
300" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
301" i.e. a preference to get certain packages\n"
302" from a separate source\n"
303" or from a different version of a distribution.\n"
a63077b8 304" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 305" </varlistentry>\n"
c2205b51 306msgstr ""
307"<!ENTITY file-preferences \"\n"
308" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
309" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
a63077b8
MV
310" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
311" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 312" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
313
314#. type: Plain text
45fb8bf7 315#: apt.ent:125
bcf91c1b
DK
316#, no-wrap
317msgid ""
318" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
319" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
a63077b8 320" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
321" </varlistentry>\n"
322"\">\n"
323msgstr ""
c2205b51 324" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
325" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
a63077b8 326" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 327" </varlistentry>\n"
328"\">\n"
bcf91c1b
DK
329
330#. type: Plain text
45fb8bf7 331#: apt.ent:131
bcf91c1b
DK
332#, no-wrap
333msgid ""
334"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
335" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
336" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
a63077b8 337" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
338" </varlistentry>\n"
339msgstr ""
c2205b51 340"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
341" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
342" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
a63077b8 343" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 344" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
345
346#. type: Plain text
45fb8bf7 347#: apt.ent:137
bcf91c1b
DK
348#, no-wrap
349msgid ""
a63077b8 350" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
bcf91c1b 351" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
a63077b8 352" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
353" </varlistentry>\n"
354"\">\n"
355msgstr ""
a63077b8
MV
356" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
357" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
358" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 359" </varlistentry>\n"
360"\">\n"
bcf91c1b
DK
361
362#. type: Plain text
45fb8bf7 363#: apt.ent:144
82cb5862 364#, no-wrap
bcf91c1b
DK
365msgid ""
366"<!ENTITY file-statelists \"\n"
367" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
a63077b8 368" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
bcf91c1b 369" &sources-list;\n"
a63077b8 370" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 371" </varlistentry>\n"
c2205b51 372msgstr ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
a63077b8
MV
375" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
376" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 377" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
378
379#. type: Plain text
45fb8bf7 380#: apt.ent:150
3e1d8efe 381#, no-wrap
bcf91c1b 382msgid ""
a63077b8 383" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 384" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
a63077b8 385" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
386" </varlistentry>\n"
387"\">\n"
c2205b51 388msgstr ""
a63077b8 389" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 390" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
a63077b8 391" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
c2205b51 392" </varlistentry>\n"
393"\">\n"
bcf91c1b 394
b39c1859 395#. type: Plain text
45fb8bf7 396#: apt.ent:156
118199ed 397#, no-wrap
b39c1859
MV
398msgid ""
399"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
400" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
a63077b8
MV
401" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
402" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
403" </varlistentry>\n"
404msgstr ""
118199ed 405"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
406" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
a63077b8
MV
407" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
408" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
409" </varlistentry>\n"
410
411#. type: Plain text
45fb8bf7 412#: apt.ent:163
1ac89b1a 413#, no-wrap
b39c1859
MV
414msgid ""
415" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
a63077b8 416" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
b39c1859 417" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
a63077b8 418" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
419" </varlistentry>\n"
420"\">\n"
421msgstr ""
1ac89b1a 422" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
a63077b8
MV
423" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
424" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
425" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
426" </varlistentry>\n"
427"\">\n"
428
429#. type: Plain text
45fb8bf7 430#: apt.ent:171
0f2f601e 431#, no-wrap
b6c6b52f
MV
432msgid ""
433"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
a63077b8 434" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
b6c6b52f
MV
435" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
436" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
437" </para></listitem>\n"
438" </varlistentry>\n"
439"\">\n"
440msgstr ""
0f2f601e 441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
a63077b8 442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
0f2f601e 443" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
a63077b8 444" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 445" </varlistentry>\n"
481f7e8c 446"\">\n"
b6c6b52f
MV
447
448#. type: Plain text
45fb8bf7 449#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
450#, no-wrap
451msgid ""
a63077b8
MV
452"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
453" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
d8b3cbb6
DK
454"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
455msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:184
b39c1859
MV
459#, no-wrap
460msgid ""
a63077b8
MV
461"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
462" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
b39c1859
MV
463" specially related to your translation. -->\n"
464"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a63077b8
MV
465" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
466" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
467" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
b39c1859
MV
468"\">\n"
469msgstr ""
470"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a63077b8
MV
471" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
472" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
b39c1859
MV
473"\">\n"
474
475#. type: Plain text
45fb8bf7 476#: apt.ent:195
b39c1859
MV
477#, no-wrap
478msgid ""
a63077b8
MV
479"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
480" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
481" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
482" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
d8b3cbb6 483" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
484"<!ENTITY translation-english \"\n"
485" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
486" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
487" translation is lagging behind the original content.\n"
488"\">\n"
489msgstr ""
118199ed 490"<!ENTITY translation-english \"\n"
a63077b8 491" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 492" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
493" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
494"\">\n"
b39c1859 495
c77d6597 496#. type: Plain text
45fb8bf7 497#: apt.ent:198
c77d6597
MV
498msgid ""
499"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
500"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
75d9bdba 501msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
c77d6597
MV
502
503#. type: Plain text
45fb8bf7 504#: apt.ent:201
c77d6597
MV
505msgid ""
506"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
507"synopsis-config-file \"config_file\">"
44477002 508msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
c77d6597
MV
509
510#. type: Plain text
45fb8bf7 511#: apt.ent:204
c77d6597
MV
512msgid ""
513"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
514"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
515"\"target_release\">"
75d9bdba 516msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
c77d6597
MV
517
518#. type: Plain text
45fb8bf7 519#: apt.ent:207
c77d6597
MV
520msgid ""
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
522"synopsis-architecture \"architecture\">"
44477002 523msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
c77d6597
MV
524
525#. type: Plain text
45fb8bf7 526#: apt.ent:210
c77d6597
MV
527msgid ""
528"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
529"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
44477002 530msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
c77d6597
MV
531
532#. type: Plain text
45fb8bf7 533#: apt.ent:213
c77d6597
MV
534msgid ""
535"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
536"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
44477002 537msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
c77d6597
MV
538
539#. type: Plain text
45fb8bf7 540#: apt.ent:216
c77d6597
MV
541msgid ""
542"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
543"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
44477002 544msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
c77d6597
MV
545
546#. type: Plain text
45fb8bf7 547#: apt.ent:219
c77d6597
MV
548msgid ""
549"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
550"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
44477002 551msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:222
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
557"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
75d9bdba 558msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
c77d6597
MV
559
560#. type: Plain text
45fb8bf7 561#: apt.ent:225
c77d6597
MV
562msgid ""
563"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
564"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
565"\"temporary_directory\">"
75d9bdba 566msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
c77d6597
MV
567
568#. type: Plain text
45fb8bf7 569#: apt.ent:228
c77d6597
MV
570msgid ""
571"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
572"synopsis-filename \"filename\">"
44477002 573msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
c77d6597 574
c086ac18 575#. type: Plain text
45fb8bf7 576#: apt.ent:231
c086ac18
DK
577msgid ""
578"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
579"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
75d9bdba 580msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
c086ac18 581
c77d6597 582#. type: Plain text
45fb8bf7 583#: apt.ent:234
c77d6597 584msgid ""
c086ac18
DK
585"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
586"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
587"\"override-file\">"
75d9bdba 588msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
c77d6597
MV
589
590#. type: Plain text
45fb8bf7 591#: apt.ent:237
c77d6597 592msgid ""
c086ac18
DK
593"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
594"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
595"\"pathprefix\">"
75d9bdba 596msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
c086ac18
DK
597
598#. type: Plain text
45fb8bf7 599#: apt.ent:240
c086ac18
DK
600msgid ""
601"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
602"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
44477002 603msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
c086ac18
DK
604
605#. type: Plain text
45fb8bf7 606#: apt.ent:243
c086ac18 607msgid ""
c77d6597
MV
608"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
609"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
44477002 610msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
c77d6597 611
36fd3a51 612#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08
MV
613#: apt-get.8.xml:28 apt-cache.8.xml:28 apt-key.8.xml:27 apt-mark.8.xml:28
614#: apt-secure.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:27 apt-config.8.xml:28
36fd3a51 615msgid "8"
616msgstr "8"
617
bcf91c1b 618#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
ce34af08
MV
619#: apt-get.8.xml:29 apt-cache.8.xml:29 apt-key.8.xml:28 apt-mark.8.xml:29
620#: apt-secure.8.xml:28 apt-cdrom.8.xml:28 apt-config.8.xml:29
621#: apt.conf.5.xml:34 apt_preferences.5.xml:28 sources.list.5.xml:29
622#: apt-extracttemplates.1.xml:29 apt-sortpkgs.1.xml:29 apt-ftparchive.1.xml:29
bcf91c1b 623msgid "APT"
c2205b51 624msgstr "APT"
bcf91c1b 625
36fd3a51 626#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 627#: apt-get.8.xml:35
7d76ea1d
DK
628msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
629msgstr ""
630"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 631
36fd3a51 632#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
633#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 apt-mark.8.xml:40
634#: apt-secure.8.xml:52 apt-cdrom.8.xml:39 apt-config.8.xml:40
635#: apt.conf.5.xml:43 apt_preferences.5.xml:38 sources.list.5.xml:38
636#: apt-extracttemplates.1.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:40 apt-ftparchive.1.xml:40
36fd3a51 637msgid "Description"
638msgstr "Description"
639
640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 641#: apt-get.8.xml:41
1c937475
MV
642#, fuzzy
643#| msgid ""
644#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
645#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
646#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
647#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 648msgid ""
7d76ea1d
DK
649"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
650"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
651"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
652"&synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 653msgstr ""
7d76ea1d
DK
654"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
655"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
656"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
657"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 658
659#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
660#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
661#: apt-ftparchive.1.xml:56
36fd3a51 662msgid ""
663"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
664"one of the commands below must be present."
665msgstr ""
666"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
667"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
668
36fd3a51 669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 670#: apt-get.8.xml:51
36fd3a51 671msgid ""
7d76ea1d
DK
672"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
673"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
674"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
675"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
676"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
677"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
678"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
679"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
680"as the size of the package files cannot be known in advance."
36fd3a51 681msgstr ""
7d76ea1d
DK
682"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
683"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
684"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
685"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
686"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
687"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
9deb4b8f 688"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
7d76ea1d
DK
689"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
690"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
691"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
692"ne peut être connue à l'avance."
36fd3a51 693
694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 695#: apt-get.8.xml:63
36fd3a51 696msgid ""
7d76ea1d
DK
697"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
698"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
699"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
700"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
701"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
702"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
703"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
704"status of another package will be left at their current version. An "
705"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
706"command> knows that new versions of packages are available."
36fd3a51 707msgstr ""
7d76ea1d
DK
708"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
709"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
710"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
711"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
712"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
713"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
714"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
715"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
716"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
717"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
718"l'existence de nouvelles versions des paquets."
36fd3a51 719
720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 721#: apt-get.8.xml:76
36fd3a51 722msgid ""
7d76ea1d
DK
723"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
724"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
725"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
726"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
727"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
728"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
729"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
730"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
731"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
732"individual packages."
36fd3a51 733msgstr ""
7d76ea1d
DK
734"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
735"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
736"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
737"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
738"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
739"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
740"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
741"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
742"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 743
36fd3a51 744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 745#: apt-get.8.xml:89
36fd3a51 746msgid ""
7d76ea1d
DK
747"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
748"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
749"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
750"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
751"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
752"new packages)."
36fd3a51 753msgstr ""
7d76ea1d
DK
754"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
755"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
756"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
757"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
758"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
759"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
760"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 761
7d76ea1d 762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 763#: apt-get.8.xml:100
36fd3a51 764msgid ""
7d76ea1d
DK
765"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
766"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
767"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
768"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
769"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
770"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
771"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
772"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
773"intervening space), the identified package will be removed if it is "
774"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
775"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
776"get's conflict resolution system."
36fd3a51 777msgstr ""
7d76ea1d
DK
778"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
779"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
780"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
781"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
782"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
783"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
784"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
785"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
786"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
787"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
788"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
789"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
36fd3a51 790
7d76ea1d 791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 792#: apt-get.8.xml:118
36fd3a51 793msgid ""
7d76ea1d
DK
794"A specific version of a package can be selected for installation by "
795"following the package name with an equals and the version of the package to "
796"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
797"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
798"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
799"name (stable, testing, unstable)."
36fd3a51 800msgstr ""
7d76ea1d
DK
801"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
802"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
803"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
804"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
805"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
806"unstable)."
36fd3a51 807
7d76ea1d 808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 809#: apt-get.8.xml:125
36fd3a51 810msgid ""
7d76ea1d
DK
811"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
812"used with care."
36fd3a51 813msgstr ""
7d76ea1d
DK
814"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
815"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
816"avec précaution."
36fd3a51 817
7d76ea1d 818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 819#: apt-get.8.xml:128
36fd3a51 820msgid ""
7d76ea1d
DK
821"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
822"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
823"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
824"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
825"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
826"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
827"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
36fd3a51 828msgstr ""
7d76ea1d
DK
829"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
830"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
831"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
832"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
8c39c4b6
MV
833"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
834"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
835"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
836"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 837
7d76ea1d 838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 839#: apt-get.8.xml:139
36fd3a51 840msgid ""
7d76ea1d
DK
841"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
842"installation policy for individual packages."
36fd3a51 843msgstr ""
7d76ea1d
DK
844"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
845"l'installation des paquets."
36fd3a51 846
7d76ea1d 847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 848#: apt-get.8.xml:143
36fd3a51 849msgid ""
7d76ea1d
DK
850"If no package matches the given expression and the expression contains one "
851"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
852"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
853"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
854"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
855"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
856"expression."
36fd3a51 857msgstr ""
7d76ea1d
DK
858"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
859"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
860"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
861"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
862"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
863"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
864"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
865"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
866"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 867
36fd3a51 868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 869#: apt-get.8.xml:153
36fd3a51 870msgid ""
7d76ea1d
DK
871"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
872"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
873"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
874"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
875"installed instead of removed."
36fd3a51 876msgstr ""
7d76ea1d
DK
877"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
878"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
879"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
880"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
881"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
882"d'être supprimé."
36fd3a51 883
36fd3a51 884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 885#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 886msgid ""
7d76ea1d
DK
887"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
888"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
889"too)."
36fd3a51 890msgstr ""
7d76ea1d
DK
891"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
892"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
893"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 894
36fd3a51 895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 896#: apt-get.8.xml:166
36fd3a51 897msgid ""
7d76ea1d
DK
898"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
899"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
900"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
901"the newest available version of that source package while respecting the "
902"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
903"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
904"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 905msgstr ""
7d76ea1d
DK
906"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
907"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
908"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
909"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
910"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
911"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
f52074ee 912"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
36fd3a51 913
36fd3a51 914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 915#: apt-get.8.xml:174
36fd3a51 916msgid ""
7d76ea1d
DK
917"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
918"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
919"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
920"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
921"versions or none at all."
36fd3a51 922msgstr ""
7d76ea1d 923"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
5e594b30
DK
924"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
925"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
926"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
7d76ea1d
DK
927"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
928"installé ou que vous voulez installer."
36fd3a51 929
36fd3a51 930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 931#: apt-get.8.xml:180
36fd3a51 932msgid ""
7d76ea1d
DK
933"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
934"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
935"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
936"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
937"package will not be unpacked."
2b9b27c3 938msgstr ""
7d76ea1d 939"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
81ead89d 940"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
941"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
5e594b30
DK
942"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
943"décompacté."
36fd3a51 944
945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 946#: apt-get.8.xml:187
36fd3a51 947msgid ""
7d76ea1d
DK
948"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
949"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
950"for the package files. This enables exact matching of the source package "
951"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
952"literal> option."
36fd3a51 953msgstr ""
7d76ea1d
DK
954"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
955"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
956"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
957"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
958"Source</literal>."
36fd3a51 959
960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 961#: apt-get.8.xml:193
36fd3a51 962msgid ""
7d76ea1d
DK
963"Note that source packages are not installed and tracked in the "
964"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
965"downloaded to the current directory, like source tarballs."
36fd3a51 966msgstr ""
5e594b30
DK
967"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
968"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
969"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
970"les archives tar."
36fd3a51 971
36fd3a51 972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 973#: apt-get.8.xml:199
36fd3a51 974msgid ""
7d76ea1d
DK
975"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
976"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
977"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
978"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
979"option> option instead."
36fd3a51 980msgstr ""
7d76ea1d
DK
981"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
982"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
81ead89d 983"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
984"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
985"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
36fd3a51 986
36fd3a51 987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 988#: apt-get.8.xml:206
36fd3a51 989msgid ""
7d76ea1d
DK
990"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
991"and checks for broken dependencies."
36fd3a51 992msgstr ""
7d76ea1d
DK
993"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
994"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 995
996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 997#: apt-get.8.xml:211
36fd3a51 998msgid ""
7d76ea1d
DK
999"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1000"current directory."
36fd3a51 1001msgstr ""
7d76ea1d
DK
1002"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
1003"répertoire courant."
36fd3a51 1004
63fc5550 1005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1006#: apt-get.8.xml:217
1c937475
MV
1007#, fuzzy
1008#| msgid ""
1009#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1010#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1011#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1012#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1013#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1014#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1015#| "time to time to free up disk space."
63fc5550 1016msgid ""
7d76ea1d
DK
1017"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1018"package files. It removes everything but the lock file from "
1019"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1020"partial/</filename>."
82cb5862 1021msgstr ""
7d76ea1d
DK
1022"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
1023"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
1024"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
1025"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
1026"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
1027"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
1028"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
63fc5550 1029
36fd3a51 1030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1031#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 1032msgid ""
7d76ea1d
DK
1033"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1034"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1035"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1036"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1037"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1038"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1039"is set to off."
36fd3a51 1040msgstr ""
7d76ea1d
DK
1041"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
1042"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
1043"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
1044"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
1045"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
1046"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
1047"installés."
36fd3a51 1048
1049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1050#: apt-get.8.xml:234
36fd3a51 1051msgid ""
7d76ea1d
DK
1052"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1053"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1054"now no longer needed."
36fd3a51 1055msgstr ""
7d76ea1d 1056"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
81ead89d 1057"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
7d76ea1d 1058"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 1059
36fd3a51 1060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1061#: apt-get.8.xml:239
36fd3a51 1062msgid ""
7d76ea1d
DK
1063"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
1064"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1065"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1066"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1067"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
1068"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
1069"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
1070"installed. However, you can specify the same options as for the "
1071"<option>install</option> command."
36fd3a51 1072msgstr ""
7d76ea1d
DK
1073"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
1074"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
1075"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
1076"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
1077"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
1078"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
1079"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
1080"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
1081"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
1082"<option>install</option>."
36fd3a51 1083
2b9b27c3 1084#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1085#: apt-get.8.xml:257 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
ce34af08
MV
1086#: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50
1087#: apt-ftparchive.1.xml:506
36fd3a51 1088msgid "options"
1089msgstr "options"
1090
36fd3a51 1091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1092#: apt-get.8.xml:262
36fd3a51 1093msgid ""
7d76ea1d
DK
1094"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1095"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1096msgstr ""
7d76ea1d
DK
1097"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
1098"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1099
36fd3a51 1100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1101#: apt-get.8.xml:267
36fd3a51 1102msgid ""
7d76ea1d
DK
1103"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1104"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1105msgstr ""
7d76ea1d
DK
1106"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
1107"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1108
36fd3a51 1109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1110#: apt-get.8.xml:272
36fd3a51 1111msgid ""
7d76ea1d
DK
1112"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1113"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
36fd3a51 1114msgstr ""
7d76ea1d
DK
1115"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
1116"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
1117"literal>."
36fd3a51 1118
36fd3a51 1119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475
MV
1120#: apt-get.8.xml:277
1121#, fuzzy
1122#| msgid ""
1123#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1124#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1125#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1126#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1127#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1128#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1129#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1130#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1131#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1132#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1133#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1134msgid ""
7d76ea1d
DK
1135"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1136"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1137"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1138"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1139"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1140"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1141"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1142"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1143"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1144"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1145"Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1146msgstr ""
7d76ea1d
DK
1147"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
1148"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
1149"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
1150"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
1151"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
1152"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
1153"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
1154"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
1155"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
1156"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
1157"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
1158"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1159
b6c6b52f 1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1161#: apt-get.8.xml:292
b6c6b52f 1162msgid ""
7d76ea1d
DK
1163"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1164"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1165"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1166"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1167"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1168"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1169"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1170msgstr ""
7d76ea1d
DK
1171"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
1172"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
1173"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
1174"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
1175"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
1176"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
1177"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
1178"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1179
36fd3a51 1180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1181#: apt-get.8.xml:303
36fd3a51 1182msgid ""
7d76ea1d
DK
1183"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1184"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1185"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
36fd3a51 1186msgstr ""
7d76ea1d
DK
1187"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
1188"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
1189"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
36fd3a51 1190"literal>."
1191
36fd3a51 1192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1193#: apt-get.8.xml:310
36fd3a51 1194msgid ""
7d76ea1d
DK
1195"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1196"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1197"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1198"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1199"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1200"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1201"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1202msgstr ""
7d76ea1d
DK
1203"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
1204"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
1205"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
1206"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
1207"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
1208"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
1209"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
1210"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
1211"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
1212"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1213
36fd3a51 1214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1215#: apt-get.8.xml:325
36fd3a51 1216msgid ""
7d76ea1d
DK
1217"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
1218"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1219"Simulate</literal>."
36fd3a51 1220msgstr ""
7d76ea1d
DK
1221"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
1222"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
1223"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 1224
36fd3a51 1225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1226#: apt-get.8.xml:329
36fd3a51 1227msgid ""
7d76ea1d
DK
1228"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
1229"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
1230"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
1231"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
1232"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
1233"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
1234"get</literal>."
36fd3a51 1235msgstr ""
7d76ea1d 1236"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
5e594b30
DK
1237"verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
1238"literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
7d76ea1d
DK
1239"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
1240"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
81ead89d 1241"du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
5e594b30
DK
1242"déclenchées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il "
1243"n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
1244"notifications)."
36fd3a51 1245
36fd3a51 1246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1247#: apt-get.8.xml:337
36fd3a51 1248msgid ""
7d76ea1d
DK
1249"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1250"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1251"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1252"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1253"breaks that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 1254msgstr ""
7d76ea1d 1255"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
5e594b30
DK
1256"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
1257"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
7d76ea1d
DK
1258"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
1259"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
36fd3a51 1260
36fd3a51 1261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1262#: apt-get.8.xml:345
36fd3a51 1263msgid ""
7d76ea1d
DK
1264"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1265"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1266"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1267"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1268"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1269msgstr ""
7d76ea1d
DK
1270"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
1271"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
1272"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
1273"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
1274"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
1275"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1276
7d76ea1d 1277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1278#: apt-get.8.xml:353
36fd3a51 1279msgid ""
7d76ea1d
DK
1280"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1281"Assume-No</literal>."
36fd3a51 1282msgstr ""
81ead89d 1283"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
1284"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
36fd3a51 1285
7d76ea1d 1286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1287#: apt-get.8.xml:358
36fd3a51 1288msgid ""
7d76ea1d
DK
1289"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1290"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1291msgstr ""
7d76ea1d
DK
1292"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
1293"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
1294"Upgraded</literal>."
36fd3a51 1295
7d76ea1d 1296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1297#: apt-get.8.xml:364
36fd3a51 1298msgid ""
7d76ea1d
DK
1299"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1300"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1301msgstr ""
7d76ea1d
DK
1302"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
1303"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1304
187aa32e 1305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1306#: apt-get.8.xml:370
7ffbb475
MV
1307#, fuzzy
1308#| msgid ""
1309#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1310#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1311#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1312#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1313#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1314#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
36fd3a51 1315msgid ""
7d76ea1d
DK
1316"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1317"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1318"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1319"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1320"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1321"Architecture</literal>."
36fd3a51 1322msgstr ""
5e594b30
DK
1323"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
1324"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
1325"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
1326"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
1327"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
1328"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
1329"literal>"
36fd3a51 1330
187aa32e 1331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1332#: apt-get.8.xml:380
7ffbb475
MV
1333#, fuzzy
1334#| msgid ""
1335#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1336#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1337#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1338#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1339#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1340#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1341msgid ""
1342"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1343"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1344"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1345"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1346"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1347msgstr ""
1348"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
1349"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
1350"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
1351"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
1352"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
1353"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
1354"literal>"
1355
1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1357#: apt-get.8.xml:391
36fd3a51 1358msgid ""
7d76ea1d
DK
1359"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1360"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1361msgstr ""
7d76ea1d
DK
1362"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
1363"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1364
187aa32e 1365#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1366#: apt-get.8.xml:396
36fd3a51 1367msgid ""
7d76ea1d
DK
1368"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1369"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1370"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1371"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1372msgstr ""
7d76ea1d
DK
1373"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
1374"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
1375"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
1376"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
1377"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1378
36fd3a51 1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1380#: apt-get.8.xml:403
ce34af08
MV
1381msgid ""
1382"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1383"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1384"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1385"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1386"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1387"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1388"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1389msgstr ""
1390
1391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1392#: apt-get.8.xml:415
36fd3a51 1393msgid ""
7d76ea1d
DK
1394"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1395"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1396"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1397"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1398msgstr ""
7d76ea1d
DK
1399"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
1400"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
1401"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1402"Upgrade</literal>."
36fd3a51 1403
36fd3a51 1404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1405#: apt-get.8.xml:422
36fd3a51 1406msgid ""
7d76ea1d
DK
1407"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1408"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1409"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1410"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1411msgstr ""
81ead89d 1412"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
5e594b30
DK
1413"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
1414"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
1415"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1416
36fd3a51 1417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1418#: apt-get.8.xml:430
36fd3a51 1419msgid ""
7d76ea1d
DK
1420"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1421"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1422"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1423"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1424"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
36fd3a51 1425msgstr ""
7d76ea1d
DK
1426"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1427"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1428"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1429"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1430"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1431"yes</literal>."
36fd3a51 1432
36fd3a51 1433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1434#: apt-get.8.xml:438
36fd3a51 1435msgid ""
7d76ea1d
DK
1436"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1437"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1438"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1439"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1440"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1441"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1442"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1443"Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1444msgstr ""
7d76ea1d
DK
1445"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
1446"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
1447"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
1448"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
1449"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
1450"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
1451"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
1452"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
1453"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1454
36fd3a51 1455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1456#: apt-get.8.xml:449
36fd3a51 1457msgid ""
7d76ea1d
DK
1458"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1459"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1460"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1461"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 1462msgstr ""
7d76ea1d
DK
1463"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
1464"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
1465"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
1466"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
1467"literal>."
36fd3a51 1468
36fd3a51 1469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1470#: apt-get.8.xml:457
36fd3a51 1471msgid ""
7d76ea1d
DK
1472"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1473"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1474msgstr ""
7d76ea1d
DK
1475"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
1476"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1477
7d76ea1d 1478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1479#: apt-get.8.xml:462
36fd3a51 1480msgid ""
7d76ea1d
DK
1481"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1482"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1483"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1484"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1485"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1486"List-Cleanup</literal>."
36fd3a51 1487msgstr ""
7d76ea1d
DK
1488"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
1489"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
1490"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
1491"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
1492"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
1493"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
1494"literal>."
36fd3a51 1495
7d76ea1d 1496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1497#: apt-get.8.xml:472
36fd3a51 1498msgid ""
7d76ea1d
DK
1499"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1500"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1501"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1502"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1503"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1504"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1505"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1506"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1507"also the &apt-preferences; manual page."
36fd3a51 1508msgstr ""
7d76ea1d
DK
1509"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
1510"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
1511"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
1512"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
1513"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
1514"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
1515"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
1516"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 1517
36fd3a51 1518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1519#: apt-get.8.xml:487
36fd3a51 1520msgid ""
7d76ea1d
DK
1521"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1522"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1523"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1524"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1525msgstr ""
7d76ea1d
DK
1526"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
1527"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
1528"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
1529"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
1530"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1531
7d76ea1d 1532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1533#: apt-get.8.xml:494
36fd3a51 1534msgid ""
7d76ea1d
DK
1535"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1536"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
36fd3a51 1537msgstr ""
7d76ea1d
DK
1538"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
1539"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1540"Remove</literal>."
36fd3a51 1541
1542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1543#: apt-get.8.xml:500
36fd3a51 1544msgid ""
7d76ea1d
DK
1545"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1546"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1547"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1548"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
36fd3a51 1549msgstr ""
7d76ea1d
DK
1550"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
1551"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
1552"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
1553"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1554
1555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1556#: apt-get.8.xml:507
36fd3a51 1557msgid ""
7d76ea1d
DK
1558"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1559"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1560"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1561"specified, these commands will only accept source package names as "
1562"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1563"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1564"Source</literal>."
36fd3a51 1565msgstr ""
7d76ea1d
DK
1566"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
1567"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
1568"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
1569"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
1570"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
1571"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
1572"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
1573"literal>"
36fd3a51 1574
aa2218b2 1575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1576#: apt-get.8.xml:518
aa2218b2 1577msgid ""
7d76ea1d
DK
1578"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1579"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1580"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
aa2218b2 1581msgstr ""
7d76ea1d
DK
1582"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
1583"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
1584"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
1585"literal>, "
aa2218b2 1586
7d76ea1d 1587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1588#: apt-get.8.xml:524
7d76ea1d
DK
1589msgid ""
1590"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1591"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
aa2218b2 1592msgstr ""
7d76ea1d
DK
1593"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
1594"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1595"literal>."
aa2218b2
MV
1596
1597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1598#: apt-get.8.xml:529
aa2218b2 1599msgid ""
7d76ea1d
DK
1600"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1601"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1602"AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2 1603msgstr ""
7d76ea1d
DK
1604"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
1605"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
1606"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1607"AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2 1608
ce34af08 1609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1610#: apt-get.8.xml:535
ce34af08
MV
1611msgid ""
1612"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1613"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1614"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
1615"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
1616"literal>."
1617msgstr ""
1618
7d76ea1d 1619#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475
MV
1620#: apt-get.8.xml:548 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
1621#: apt.conf.5.xml:1209 apt_preferences.5.xml:700
7d76ea1d
DK
1622msgid "Files"
1623msgstr "Fichiers"
1624
1625#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 1626#: apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
ce34af08 1627#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
7ffbb475 1628#: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:280
ce34af08
MV
1629#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
1630#: apt-ftparchive.1.xml:609
7d76ea1d
DK
1631msgid "See Also"
1632msgstr "Voir aussi"
36fd3a51 1633
1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 1635#: apt-get.8.xml:559
1c937475
MV
1636#, fuzzy
1637#| msgid ""
1638#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1639#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1640#| "preferences;, the APT Howto."
36fd3a51 1641msgid ""
1c937475
MV
1642"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1643"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1644"APT Howto."
36fd3a51 1645msgstr ""
7d76ea1d
DK
1646"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1647"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
1648"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 1649
7d76ea1d 1650#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 1651#: apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
ce34af08
MV
1652#: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76
1653#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613
7d76ea1d
DK
1654msgid "Diagnostics"
1655msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 1656
7d76ea1d 1657#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 1658#: apt-get.8.xml:565
6cbb88de 1659msgid ""
7d76ea1d
DK
1660"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1661"error."
36fd3a51 1662msgstr ""
7d76ea1d
DK
1663"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
1664"décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1665
7d76ea1d 1666#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 1667#: apt-cache.8.xml:35
7d76ea1d
DK
1668msgid "query the APT cache"
1669msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 1670
1671#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1672#: apt-cache.8.xml:41
36fd3a51 1673msgid ""
7d76ea1d
DK
1674"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1675"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1676"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1677"output from the package metadata."
36fd3a51 1678msgstr ""
7d76ea1d
DK
1679"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
1680"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1681"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1682"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1683
36fd3a51 1684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1685#: apt-cache.8.xml:51
36fd3a51 1686msgid ""
7d76ea1d
DK
1687"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1688"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
36fd3a51 1689msgstr ""
7d76ea1d
DK
1690"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
1691"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
1692"ou obsolète."
36fd3a51 1693
7d76ea1d 1694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08
MV
1695#: apt-cache.8.xml:55 apt-cache.8.xml:144 apt-cache.8.xml:165
1696#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
1697#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
7d76ea1d
DK
1698msgid "&synopsis-pkg;"
1699msgstr "&synopsis-pkg;"
36fd3a51 1700
7d76ea1d 1701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1702#: apt-cache.8.xml:56
36fd3a51 1703msgid ""
7d76ea1d
DK
1704"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1705"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1706"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1707"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1708"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1709"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1710"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1711"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1712"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
36fd3a51 1713msgstr ""
7d76ea1d
DK
1714"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1715"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1716"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1717"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1718"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1719"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1720"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1721"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1722"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1723"résultat :"
36fd3a51 1724
7d76ea1d 1725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 1726#: apt-cache.8.xml:68
7d76ea1d 1727#, no-wrap
36fd3a51 1728msgid ""
7d76ea1d
DK
1729"Package: libreadline2\n"
1730"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1731"Reverse Depends: \n"
1732" libreadlineg2,libreadline2\n"
1733" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1734"Dependencies:\n"
1735"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1736"Provides:\n"
1737"2.1-12 - \n"
1738"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 1739msgstr ""
7d76ea1d
DK
1740"Package: libreadline2\n"
1741"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1742"Reverse Depends: \n"
1743" libreadlineg2,libreadline2\n"
1744" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1745"Dependencies:\n"
1746"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1747"Provides:\n"
1748"2.1-12 - \n"
1749"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 1750
7d76ea1d 1751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1752#: apt-cache.8.xml:80
36fd3a51 1753msgid ""
7d76ea1d
DK
1754"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1755"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1756"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1757"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1758"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1759"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1760"best to consult the apt source code."
36fd3a51 1761msgstr ""
7d76ea1d
DK
1762"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1763"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1764"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1765"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
1766"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1767"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
1768"consulter le code source d'APT."
36fd3a51 1769
36fd3a51 1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1771#: apt-cache.8.xml:89
36fd3a51 1772msgid ""
7d76ea1d
DK
1773"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1774"further arguments are expected. Statistics reported are:"
36fd3a51 1775msgstr ""
7d76ea1d
DK
1776"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1777"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1778"rapportées :"
36fd3a51 1779
7d76ea1d 1780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1781#: apt-cache.8.xml:92
5e7da0b4 1782msgid ""
7d76ea1d
DK
1783"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1784"in the cache."
36fd3a51 1785msgstr ""
7d76ea1d
DK
1786"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1787"le cache."
36fd3a51 1788
7d76ea1d 1789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1790#: apt-cache.8.xml:96
36fd3a51 1791msgid ""
7d76ea1d
DK
1792"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1793"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1794"between their names and the names used by other packages for them in "
1795"dependencies. The majority of packages fall into this category."
36fd3a51 1796msgstr ""
7d76ea1d
DK
1797"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
1798"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1799"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
1800"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
36fd3a51 1801
7d76ea1d 1802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1803#: apt-cache.8.xml:102
36fd3a51 1804msgid ""
7d76ea1d
DK
1805"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1806"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1807"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1808"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
1809"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
1810"named \"mail-transport-agent\"."
36fd3a51 1811msgstr ""
7d76ea1d
DK
1812"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1813"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1814"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1815"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1816"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
1817"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
1818"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1819
7d76ea1d 1820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1821#: apt-cache.8.xml:110
36fd3a51 1822msgid ""
7d76ea1d
DK
1823"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1824"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1825"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
1826"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
36fd3a51 1827msgstr ""
7d76ea1d
DK
1828"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1829"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
1830"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
1831"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1832
7d76ea1d 1833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1834#: apt-cache.8.xml:116
36fd3a51 1835msgid ""
7d76ea1d
DK
1836"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1837"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1838"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
1839"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
36fd3a51 1840msgstr ""
7d76ea1d
DK
1841"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1842"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
1843"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
1844"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1845
7d76ea1d 1846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1847#: apt-cache.8.xml:123
36fd3a51 1848msgid ""
7d76ea1d
DK
1849"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1850"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1851"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1852"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1853"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
36fd3a51 1854msgstr ""
7d76ea1d
DK
1855"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1856"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1857"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1858"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
1859"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1860
7d76ea1d 1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1862#: apt-cache.8.xml:130
36fd3a51 1863msgid ""
7d76ea1d
DK
1864"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1865"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1866"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1867"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1868"larger than the number of total package names."
36fd3a51 1869msgstr ""
7d76ea1d
DK
1870"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
1871"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1872"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1873"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1874"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1875
7d76ea1d 1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1877#: apt-cache.8.xml:137
36fd3a51 1878msgid ""
7d76ea1d
DK
1879"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1880"relationships claimed by all of the packages in the cache."
36fd3a51 1881msgstr ""
7d76ea1d
DK
1882"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1883"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
36fd3a51 1884
7d76ea1d 1885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1886#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1887msgid ""
7d76ea1d
DK
1888"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1889"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1890"records that declare the name to be a binary package."
36fd3a51 1891msgstr ""
7d76ea1d
DK
1892"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1893"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1894"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
36fd3a51 1895
7d76ea1d 1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1897#: apt-cache.8.xml:151
5e7da0b4 1898msgid ""
7d76ea1d
DK
1899"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1900"It is primarily for debugging."
5e7da0b4 1901msgstr ""
7d76ea1d
DK
1902"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
1903"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1904
7d76ea1d 1905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1906#: apt-cache.8.xml:156
36fd3a51 1907msgid ""
7d76ea1d
DK
1908"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1909"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
36fd3a51 1910msgstr ""
7d76ea1d
DK
1911"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1912"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1913"et la méthode &dselect; s'en sert."
36fd3a51 1914
7d76ea1d 1915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1916#: apt-cache.8.xml:161
36fd3a51 1917msgid ""
7d76ea1d
DK
1918"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1919"package cache."
36fd3a51 1920msgstr ""
7d76ea1d
DK
1921"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1922"dépendances absentes dans le cache de paquets."
36fd3a51 1923
7d76ea1d 1924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1925#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1926msgid ""
7d76ea1d
DK
1927"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1928"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
36fd3a51 1929msgstr ""
7d76ea1d
DK
1930"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
1931"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1932"argument."
36fd3a51 1933
7d76ea1d 1934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 1935#: apt-cache.8.xml:171
7d76ea1d 1936msgid "&synopsis-regex;"
81ead89d 1937msgstr "&synopsis-regex;"
36fd3a51 1938
7d76ea1d 1939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1940#: apt-cache.8.xml:172
36fd3a51 1941msgid ""
7d76ea1d
DK
1942"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1943"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1944"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1945"expression and prints out the package name and the short description, "
1946"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1947"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1948"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1949"description is not searched, only the package name is."
36fd3a51 1950msgstr ""
7d76ea1d
DK
1951"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1952"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
1953"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
1954"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
1955"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
1956"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
1957"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
1958"mais seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1959
7d76ea1d 1960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1961#: apt-cache.8.xml:183
36fd3a51 1962msgid ""
7d76ea1d
DK
1963"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1964"and'ed together."
36fd3a51 1965msgstr ""
7d76ea1d
DK
1966"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
1967"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1968
7d76ea1d 1969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1970#: apt-cache.8.xml:188
36fd3a51 1971msgid ""
7d76ea1d
DK
1972"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1973"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
36fd3a51 1974msgstr ""
7d76ea1d
DK
1975"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1976"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1977"satisfont ces dépendances."
36fd3a51 1978
7d76ea1d 1979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1980#: apt-cache.8.xml:193
36fd3a51 1981msgid ""
7d76ea1d
DK
1982"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1983"package has."
36fd3a51 1984msgstr ""
7d76ea1d
DK
1985"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1986"dépendances inverses d'un paquet."
36fd3a51 1987
7d76ea1d 1988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 1989#: apt-cache.8.xml:197
7d76ea1d
DK
1990msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
1991msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
1992
1993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1994#: apt-cache.8.xml:198
36fd3a51 1995msgid ""
7d76ea1d
DK
1996"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1997"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1998"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1999"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2000"option> option."
36fd3a51 2001msgstr ""
7d76ea1d
DK
2002"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
2003"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
2004"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
2005"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
2006"l'option <option>--generate</option>."
36fd3a51 2007
7d76ea1d 2008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2009#: apt-cache.8.xml:203
36fd3a51 2010msgid ""
7d76ea1d
DK
2011"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2012"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2013"the generated list."
36fd3a51 2014msgstr ""
7d76ea1d
DK
2015"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
2016"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
2017"affichés dans la liste créée."
36fd3a51 2018
7d76ea1d 2019#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2020#: apt-cache.8.xml:209
b81dbe40 2021msgid ""
7d76ea1d
DK
2022"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2023"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2024"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2025"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2026"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2027"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2028"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2029"GivenOnly</literal> option."
99016ee6 2030msgstr ""
7d76ea1d
DK
2031"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
2032"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
2033"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
2034"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
2035"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
2036"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
2037"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
2038"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
2039"literal>."
b81dbe40 2040
7d76ea1d 2041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2042#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 2043msgid ""
7d76ea1d
DK
2044"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2045"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2046"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2047"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
36fd3a51 2048msgstr ""
7d76ea1d
DK
2049"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
2050"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
2051"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
2052"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
2053"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
2054"conflits."
36fd3a51 2055
7d76ea1d 2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2057#: apt-cache.8.xml:223
7d76ea1d 2058msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
36fd3a51 2059msgstr ""
7d76ea1d
DK
2060"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
2061"paquets."
36fd3a51 2062
7d76ea1d 2063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2064#: apt-cache.8.xml:227
b81dbe40 2065msgid ""
7d76ea1d
DK
2066"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2067"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
99016ee6 2068msgstr ""
7d76ea1d
DK
2069"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
2070"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
2071"ulink>."
b81dbe40 2072
7d76ea1d 2073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2074#: apt-cache.8.xml:231
7d76ea1d
DK
2075msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2076msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
36fd3a51 2077
7d76ea1d 2078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2079#: apt-cache.8.xml:232
36fd3a51 2080msgid ""
7d76ea1d
DK
2081"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2082"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2083"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2084"selection of the named package."
36fd3a51 2085msgstr ""
7d76ea1d
DK
2086"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
2087"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
2088"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
2089"paquet donné en argument."
36fd3a51 2090
7d76ea1d 2091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2092#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 2093msgid ""
7d76ea1d
DK
2094"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2095"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2096"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2097"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2098"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2099"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2100"Architecture</literal>)."
36fd3a51 2101msgstr ""
7d76ea1d
DK
2102"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
2103"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
2104"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
2105"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
2106"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
2107"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
2108"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
2109"literal>)."
36fd3a51 2110
7d76ea1d 2111#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2112#: apt-cache.8.xml:255
36fd3a51 2113msgid ""
7d76ea1d
DK
2114"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2115"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2116"pkgcache</literal>."
36fd3a51 2117msgstr ""
7d76ea1d
DK
2118"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
2119"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
2120"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 2121
7d76ea1d 2122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2123#: apt-cache.8.xml:261
36fd3a51 2124msgid ""
7d76ea1d
DK
2125"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2126"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2127"information from remote sources. When building the package cache the source "
2128"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2129"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2130msgstr ""
7d76ea1d
DK
2131"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
2132"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
2133"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
2134"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
2135"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
2136"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2137
7d76ea1d 2138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2139#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 2140msgid ""
7d76ea1d
DK
2141"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2142"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2143"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2144"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2145msgstr ""
7d76ea1d
DK
2146"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
2147"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
2148"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
2149"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
2150"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
2151"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2152
7d76ea1d 2153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2154#: apt-cache.8.xml:276
36fd3a51 2155msgid ""
7d76ea1d
DK
2156"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2157"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2158"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2159msgstr ""
7d76ea1d
DK
2160"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
2161"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
2162"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
2163"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2164
7d76ea1d 2165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2166#: apt-cache.8.xml:290
36fd3a51 2167msgid ""
7d76ea1d
DK
2168"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
2169"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2170"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2171"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2172"Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2173msgstr ""
7d76ea1d
DK
2174"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2175"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
2176"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
2177"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
2178"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2179
7d76ea1d 2180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2181#: apt-cache.8.xml:297
b81dbe40 2182msgid ""
7d76ea1d
DK
2183"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2184"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b81dbe40 2185msgstr ""
7d76ea1d
DK
2186"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
2187"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
2188"literal>."
b81dbe40 2189
7d76ea1d 2190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2191#: apt-cache.8.xml:302
36fd3a51 2192msgid ""
7d76ea1d
DK
2193"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2194"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2195"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2196"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2197"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2198"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2199msgstr ""
7d76ea1d
DK
2200"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
2201"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
2202"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
2203"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
2204"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
2205"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
2206"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2207
7d76ea1d 2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2209#: apt-cache.8.xml:311
36fd3a51 2210msgid ""
7d76ea1d
DK
2211"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2212"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2213"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2214msgstr ""
7d76ea1d
DK
2215"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
2216"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
2217"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
2218"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2219
7d76ea1d 2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2221#: apt-cache.8.xml:317
7d76ea1d
DK
2222msgid ""
2223"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2224"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
2225msgstr ""
2226"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
2227"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
2228"NamesOnly</literal>."
36fd3a51 2229
7d76ea1d 2230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2231#: apt-cache.8.xml:322
36fd3a51 2232msgid ""
7d76ea1d
DK
2233"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2234"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2235"AllNames</literal>."
36fd3a51 2236msgstr ""
7d76ea1d
DK
2237"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
2238"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
2239"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
36fd3a51 2240
7d76ea1d 2241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2242#: apt-cache.8.xml:328
36fd3a51 2243msgid ""
7d76ea1d
DK
2244"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2245"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2246"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
36fd3a51 2247msgstr ""
7d76ea1d
DK
2248"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2249"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
2250"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
2251"literal>."
36fd3a51 2252
7d76ea1d 2253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2254#: apt-cache.8.xml:335
36fd3a51 2255msgid ""
7d76ea1d
DK
2256"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2257"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2258"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2259msgstr ""
7d76ea1d
DK
2260"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2261"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2262"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2263
7d76ea1d 2264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2265#: apt-cache.8.xml:353
7d76ea1d
DK
2266msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2267msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
36fd3a51 2268
7d76ea1d 2269#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2270#: apt-cache.8.xml:358
36fd3a51 2271msgid ""
7d76ea1d
DK
2272"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2273"on error."
36fd3a51 2274msgstr ""
7d76ea1d
DK
2275"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2276"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2277
7d76ea1d 2278#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2279#: apt-key.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2280msgid "APT key management utility"
2281msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
2282
2283#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2284#: apt-key.8.xml:41
36fd3a51 2285msgid ""
7d76ea1d
DK
2286"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2287"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2288"keys will be considered trusted."
36fd3a51 2289msgstr ""
7d76ea1d
DK
2290"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
2291"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
36fd3a51 2292
7d76ea1d 2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2294#: apt-key.8.xml:47
7d76ea1d
DK
2295msgid "Commands"
2296msgstr "Commandes"
2297
2298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2299#: apt-key.8.xml:52
36fd3a51 2300msgid ""
7d76ea1d
DK
2301"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2302"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2303"filename is <literal>-</literal> from standard input."
36fd3a51 2304msgstr ""
5e594b30
DK
2305"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
2306"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
2307"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
36fd3a51 2308
7d76ea1d 2309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2310#: apt-key.8.xml:65
7d76ea1d
DK
2311msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2312msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
36fd3a51 2313
7d76ea1d 2314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2315#: apt-key.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2316msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2317msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
b39c1859 2318
7d76ea1d 2319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2320#: apt-key.8.xml:87
7d76ea1d
DK
2321msgid "Output all trusted keys to standard output."
2322msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 2323
7d76ea1d 2324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2325#: apt-key.8.xml:98
7d76ea1d
DK
2326msgid "List trusted keys."
2327msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
2328
2329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2330#: apt-key.8.xml:109
7d76ea1d
DK
2331msgid "List fingerprints of trusted keys."
2332msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
2333
2334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2335#: apt-key.8.xml:120
36fd3a51 2336msgid ""
7d76ea1d
DK
2337"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2338"public key."
36fd3a51 2339msgstr ""
7d76ea1d
DK
2340"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
2341"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 2342
7d76ea1d 2343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2344#: apt-key.8.xml:132
36fd3a51 2345msgid ""
7d76ea1d
DK
2346"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2347"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2348"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2349"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
36fd3a51 2350msgstr ""
81ead89d 2351"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
2352"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
5e594b30 2353"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
ce34af08
MV
2354"literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
2355"&keyring-distro;."
36fd3a51 2356
7d76ea1d 2357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2358#: apt-key.8.xml:146
36fd3a51 2359msgid ""
6072cbe1
JR
2360"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2361"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2362"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2363"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2364"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2365"command> instead, but Ubuntu's APT does."
36fd3a51 2366msgstr ""
5e594b30
DK
2367"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
2368"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
81ead89d 2369"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
2370"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
2371"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
2372"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
2373"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
36fd3a51 2374
7d76ea1d 2375#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2376#: apt-key.8.xml:162 apt-cdrom.8.xml:82
7d76ea1d
DK
2377msgid "Options"
2378msgstr "Options"
36fd3a51 2379
7d76ea1d 2380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2381#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 2382msgid ""
7d76ea1d
DK
2383"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2384"previous section."
36fd3a51 2385msgstr ""
7d76ea1d
DK
2386"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
2387"décrites dans la section suivante."
36fd3a51 2388
7d76ea1d 2389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2390#: apt-key.8.xml:166
36fd3a51 2391msgid ""
6072cbe1 2392"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2393"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2394"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2395"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2396"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2397"this one."
36fd3a51 2398msgstr ""
7d76ea1d
DK
2399"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
2400"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
2401"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
2402"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
2403"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
2404"les nouvelles clés y seront ajoutées."
36fd3a51 2405
7d76ea1d 2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2407#: apt-key.8.xml:181
7d76ea1d
DK
2408msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2409msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
36fd3a51 2410
7d76ea1d 2411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2412#: apt-key.8.xml:182
7d76ea1d
DK
2413msgid "Local trust database of archive keys."
2414msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 2415
7d76ea1d 2416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2417#: apt-key.8.xml:185
694ef56e
DK
2418msgid "&keyring-filename;"
2419msgstr "&keyring-filename;"
36fd3a51 2420
7d76ea1d 2421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2422#: apt-key.8.xml:186
694ef56e
DK
2423msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2424msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
36fd3a51 2425
7d76ea1d 2426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08
MV
2427#: apt-key.8.xml:189
2428msgid "&keyring-removed-filename;"
2429msgstr "&keyring-removed-filename;"
36fd3a51 2430
7d76ea1d 2431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2432#: apt-key.8.xml:190
694ef56e
DK
2433msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2434msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
36fd3a51 2435
2436#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2437#: apt-key.8.xml:199
7d76ea1d
DK
2438msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2439msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
36fd3a51 2440
7d76ea1d 2441#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2442#: apt-mark.8.xml:35
7d76ea1d
DK
2443msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2444msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 2445
2446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2447#: apt-mark.8.xml:41
36fd3a51 2448msgid ""
7d76ea1d
DK
2449"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2450"being automatically installed."
36fd3a51 2451msgstr ""
7d76ea1d
DK
2452"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
2453"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 2454
2455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2456#: apt-mark.8.xml:45
36fd3a51 2457msgid ""
7d76ea1d
DK
2458"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2459"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2460"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2461"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2462"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
36fd3a51 2463msgstr ""
7d76ea1d
DK
2464"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
2465"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
2466"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
2467"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
2468"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
2469"command>."
36fd3a51 2470
36fd3a51 2471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2472#: apt-mark.8.xml:54
36fd3a51 2473msgid ""
7d76ea1d
DK
2474"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2475"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2476"installed packages depend on this package."
36fd3a51 2477msgstr ""
5e594b30
DK
2478"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
2479"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
2480"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 2481
2482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2483#: apt-mark.8.xml:62
36fd3a51 2484msgid ""
7d76ea1d
DK
2485"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2486"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2487"if no other packages depend on it."
36fd3a51 2488msgstr ""
81ead89d 2489"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
7d76ea1d
DK
2490"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
2491"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 2492
36fd3a51 2493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2494#: apt-mark.8.xml:70
36fd3a51 2495msgid ""
6072cbe1 2496"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2497"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2498"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2499"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2500"affected by the <option>--file</option> option."
36fd3a51 2501msgstr ""
81ead89d 2502"<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui "
2503"empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
5e594b30
DK
2504"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
2505"<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
2506"non affecté par l'option <option>--file</option>."
36fd3a51 2507
36fd3a51 2508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2509#: apt-mark.8.xml:80
36fd3a51 2510msgid ""
7d76ea1d
DK
2511"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2512"package to allow all actions again."
36fd3a51 2513msgstr ""
5e594b30
DK
2514"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
2515"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
2516"liée."
36fd3a51 2517
36fd3a51 2518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2519#: apt-mark.8.xml:86
36fd3a51 2520msgid ""
7d76ea1d
DK
2521"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2522"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2523"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2524"given only those which are automatically installed will be shown."
36fd3a51 2525msgstr ""
7d76ea1d 2526"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
81ead89d 2527"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
5e594b30
DK
2528"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
2529"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
2530"affichés."
36fd3a51 2531
36fd3a51 2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2533#: apt-mark.8.xml:94
36fd3a51 2534msgid ""
7d76ea1d
DK
2535"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2536"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2537"installed packages instead."
36fd3a51 2538msgstr ""
81ead89d 2539"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
2540"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
2541"manuellement."
36fd3a51 2542
0fd68707 2543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2544#: apt-mark.8.xml:101
0fd68707 2545msgid ""
7d76ea1d
DK
2546"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2547"the same way as for the other show commands."
0fd68707 2548msgstr ""
81ead89d 2549"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
2550"de manière analogue aux commandes de même type."
0fd68707 2551
43be0ac4 2552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2553#: apt-mark.8.xml:117
43be0ac4 2554msgid ""
7d76ea1d
DK
2555"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2556"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2557"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2558"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b39c1859 2559msgstr ""
5e594b30
DK
2560"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
2561"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
2562"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
2563"literal>)."
b39c1859 2564
7d76ea1d 2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2566#: apt-mark.8.xml:138
b39c1859 2567msgid ""
7d76ea1d
DK
2568"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2569"error."
43be0ac4 2570msgstr ""
7d76ea1d
DK
2571"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
2572"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 2573
7d76ea1d 2574#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2575#: apt-secure.8.xml:49
7d76ea1d
DK
2576msgid "Archive authentication support for APT"
2577msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 2578
2579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2580#: apt-secure.8.xml:54
36fd3a51 2581msgid ""
7d76ea1d
DK
2582"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2583"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2584"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2585"the Release file signing key."
36fd3a51 2586msgstr ""
7d76ea1d
DK
2587"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
2588"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
2589"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
2590"la clé de la signature du fichier Release."
36fd3a51 2591
2592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2593#: apt-secure.8.xml:62
36fd3a51 2594msgid ""
75d9bdba
JR
2595"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
2596"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 2597"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 2598"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 2599"sources to be verified before downloading packages from them."
5e7da0b4 2600msgstr ""
7d76ea1d
DK
2601"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
2602"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
2603"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
2604"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
2605"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
2606"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
36fd3a51 2607
36fd3a51 2608#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2609#: apt-secure.8.xml:71
36fd3a51 2610msgid ""
7d76ea1d
DK
2611"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2612"authentication feature."
2613msgstr ""
2614"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
2615"fonction de certification."
36fd3a51 2616
7d76ea1d 2617#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2618#: apt-secure.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2619msgid "Trusted archives"
2620msgstr "Trusted archives"
2621
2622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2623#: apt-secure.8.xml:79
36fd3a51 2624msgid ""
75d9bdba
JR
2625"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
2626"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
2627"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
2628"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
2629"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
2630"is preserved."
36fd3a51 2631msgstr ""
7d76ea1d
DK
2632"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
2633"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
2634"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
2635"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
2636"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
2637"en sorte que l'archive soit fiable."
36fd3a51 2638
7d76ea1d 2639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2640#: apt-secure.8.xml:87
36fd3a51 2641msgid ""
7d76ea1d
DK
2642"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2643"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2644"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2645"packages respectively)."
36fd3a51 2646msgstr ""
7d76ea1d
DK
2647"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
2648"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
2649"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
2650"verify et devscripts."
36fd3a51 2651
7d76ea1d 2652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2653#: apt-secure.8.xml:94
36fd3a51 2654msgid ""
7d76ea1d 2655"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
2656"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
2657"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
2658"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
2659"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
2660"ensure the identity of the key holder."
36fd3a51 2661msgstr ""
7d76ea1d
DK
2662"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
2663"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
2664"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
2665"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
2666"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
2667"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
2668"l'identité des propriétaires de la clé."
36fd3a51 2669
7d76ea1d 2670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2671#: apt-secure.8.xml:104
694ef56e 2672#, fuzzy
6cbb88de 2673msgid ""
7d76ea1d 2674"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
2675"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
2676"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
2677"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
2678"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
2679"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
2680"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
2681"available in the &keyring-package; package."
6cbb88de 2682msgstr ""
7d76ea1d 2683"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
81ead89d 2684"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
5e594b30
DK
2685"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
2686"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
2687"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
2688"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
694ef56e 2689"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet &keyring-package;."
6cbb88de 2690
7d76ea1d 2691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2692#: apt-secure.8.xml:115
36fd3a51 2693msgid ""
75d9bdba
JR
2694"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
2695"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
2696"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
36fd3a51 2697msgstr ""
7d76ea1d 2698"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
81ead89d 2699"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
2700"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
2701"automatiquement."
36fd3a51 2702
7d76ea1d 2703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2704#: apt-secure.8.xml:120
36fd3a51 2705msgid ""
7d76ea1d
DK
2706"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2707"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
36fd3a51 2708msgstr ""
7d76ea1d
DK
2709"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
2710"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
36fd3a51 2711
7d76ea1d 2712#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2713#: apt-secure.8.xml:125
36fd3a51 2714msgid ""
7d76ea1d 2715"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
2716"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
2717"download process and provide malicious software either by controlling a "
2718"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
2719"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
36fd3a51 2720msgstr ""
7d76ea1d
DK
2721"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
2722"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
2723"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
2724"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
2725"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 2726
7d76ea1d 2727#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2728#: apt-secure.8.xml:133
36fd3a51 2729msgid ""
7d76ea1d
DK
2730"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
2731"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
2732"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
2733"host."
36fd3a51 2734msgstr ""
7d76ea1d
DK
2735"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
2736"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
2737"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
2738"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 2739
7d76ea1d 2740#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2741#: apt-secure.8.xml:140
36fd3a51 2742msgid ""
7d76ea1d
DK
2743"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
2744"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
2745"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
2746"package signature."
36fd3a51 2747msgstr ""
7d76ea1d
DK
2748"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
2749"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
2750"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
2751"signature des paquets."
36fd3a51 2752
7d76ea1d 2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2754#: apt-secure.8.xml:146
7d76ea1d
DK
2755msgid "User configuration"
2756msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 2757
7d76ea1d 2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2759#: apt-secure.8.xml:148
36fd3a51 2760msgid ""
7d76ea1d 2761"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
2762"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
2763"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 2764"keys used in the Debian package repositories."
36fd3a51 2765msgstr ""
7d76ea1d
DK
2766"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
2767"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
2768"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
2769"Debian et les différents répertoires de paquets."
36fd3a51 2770
7d76ea1d 2771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2772#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 2773msgid ""
7d76ea1d
DK
2774"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
2775"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
2776"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
2777"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
2778"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
2779"have configured."
36fd3a51 2780msgstr ""
7d76ea1d
DK
2781"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
2782"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
2783"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
2784"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
2785"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
2786"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 2787
7d76ea1d 2788#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2789#: apt-secure.8.xml:164
7d76ea1d
DK
2790msgid "Archive configuration"
2791msgstr "Configuration d'une archive"
2792
2793#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2794#: apt-secure.8.xml:166
36fd3a51 2795msgid ""
7d76ea1d
DK
2796"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
2797"maintenance you have to:"
36fd3a51 2798msgstr ""
7d76ea1d
DK
2799"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
2800"devez :"
36fd3a51 2801
7d76ea1d 2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2803#: apt-secure.8.xml:171
bcf91c1b 2804msgid ""
7d76ea1d
DK
2805"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
2806"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
2807"command> (provided in apt-utils)."
bcf91c1b 2808msgstr ""
7d76ea1d
DK
2809"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
2810"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
2811"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
bcf91c1b 2812
7d76ea1d 2813#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2814#: apt-secure.8.xml:176
bcf91c1b 2815msgid ""
7d76ea1d
DK
2816"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
2817"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
2818"gpg Release</command>."
bcf91c1b 2819msgstr ""
7d76ea1d
DK
2820"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
2821"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
2822"command>."
bcf91c1b 2823
7d76ea1d 2824#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2825#: apt-secure.8.xml:180
36fd3a51 2826msgid ""
7d76ea1d
DK
2827"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
2828"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
2829"archive."
36fd3a51 2830msgstr ""
7d76ea1d
DK
2831"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
2832"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
2833"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 2834
7d76ea1d 2835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2836#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 2837msgid ""
75d9bdba
JR
2838"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
2839"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
2840"above."
36fd3a51 2841msgstr ""
7d76ea1d
DK
2842"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
2843"les deux premières étapes."
36fd3a51 2844
7d76ea1d 2845#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2846#: apt-secure.8.xml:195
36fd3a51 2847msgid ""
7d76ea1d
DK
2848"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2849"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 2850msgstr ""
7d76ea1d
DK
2851"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2852"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 2853
7d76ea1d 2854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2855#: apt-secure.8.xml:199
36fd3a51 2856msgid ""
7d76ea1d
DK
2857"For more background information you might want to review the <ulink url="
2858"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
2859"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
2860"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
2861"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
2862"ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 2863msgstr ""
7d76ea1d
DK
2864"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
2865"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
2866"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
2867"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
2868"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
2869"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
36fd3a51 2870
7d76ea1d 2871#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2872#: apt-secure.8.xml:212
7d76ea1d
DK
2873msgid "Manpage Authors"
2874msgstr "Auteurs des pages de manuel"
2875
2876#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2877#: apt-secure.8.xml:214
36fd3a51 2878msgid ""
7d76ea1d
DK
2879"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
2880"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5039a4c5 2881msgstr ""
7d76ea1d
DK
2882"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
2883"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
30549c0c 2884
7d76ea1d 2885#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2886#: apt-cdrom.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2887msgid "APT CD-ROM management utility"
2888msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
36fd3a51 2889
7d76ea1d 2890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2891#: apt-cdrom.8.xml:40
36fd3a51 2892msgid ""
7d76ea1d
DK
2893"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
2894"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2895"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2896"burns and verifying the index files."
36fd3a51 2897msgstr ""
7d76ea1d
DK
2898"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2899"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
2900"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2901"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
36fd3a51 2902
7d76ea1d 2903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2904#: apt-cdrom.8.xml:47
36fd3a51 2905msgid ""
7d76ea1d
DK
2906"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2907"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
2908"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
36fd3a51 2909msgstr ""
7d76ea1d
DK
2910"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
2911"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2912"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2913"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2914
30549c0c 2915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2916#: apt-cdrom.8.xml:58
30549c0c 2917msgid ""
7d76ea1d
DK
2918"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2919"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
2920"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2921"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2922"title."
30549c0c 2923msgstr ""
7d76ea1d
DK
2924"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
2925"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2926"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
2927"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
2928"titre descriptif est demandé."
30549c0c 2929
36fd3a51 2930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2931#: apt-cdrom.8.xml:66
36fd3a51 2932msgid ""
7d76ea1d
DK
2933"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2934"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2935"filename>"
36fd3a51 2936msgstr ""
7d76ea1d
DK
2937"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2938"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
2939"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
36fd3a51 2940
30549c0c 2941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2942#: apt-cdrom.8.xml:74
30549c0c 2943msgid ""
7d76ea1d
DK
2944"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2945"stored file name"
30549c0c 2946msgstr ""
7d76ea1d
DK
2947"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2948"le nom du fichier stocké."
30549c0c 2949
36fd3a51 2950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
2951#: apt-cdrom.8.xml:87
2952#, fuzzy
2953#| msgid ""
2954#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
2955#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
2956#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2957msgid ""
2958"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
2959"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2960"cdrom::AutoDetect</literal>."
2961msgstr ""
2962"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2963"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2964"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2965"mount</literal>."
2966
2967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2968#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2969msgid ""
7d76ea1d
DK
2970"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
2971"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2972"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
36fd3a51 2973msgstr ""
7d76ea1d
DK
2974"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2975"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2976"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2977"mount</literal>."
36fd3a51 2978
36fd3a51 2979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2980#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2981msgid ""
7d76ea1d
DK
2982"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
2983"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
2984"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
36fd3a51 2985msgstr ""
7d76ea1d
DK
2986"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2987"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
2988"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2989"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
bcf91c1b 2990
36fd3a51 2991#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2992#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2993msgid ""
7d76ea1d
DK
2994"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2995"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2996"NoMount</literal>."
36fd3a51 2997msgstr ""
7d76ea1d
DK
2998"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2999"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
3000"NoMount</literal>."
36fd3a51 3001
36fd3a51 3002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3003#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 3004msgid ""
7d76ea1d
DK
3005"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3006"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3007"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3008"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
36fd3a51 3009msgstr ""
7d76ea1d
DK
3010"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
3011"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
3012"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
3013"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
bcf91c1b 3014"literal>."
36fd3a51 3015
3016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3017#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 3018msgid ""
7d76ea1d
DK
3019"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3020"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3021"longer to scan the CD but will pick them all up."
36fd3a51 3022msgstr ""
7d76ea1d
DK
3023"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
3024"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
3025"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
3026"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 3027
36fd3a51 3028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3029#: apt-cdrom.8.xml:142
36fd3a51 3030msgid ""
7d76ea1d
DK
3031"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3032"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3033"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3034msgstr ""
7d76ea1d
DK
3035"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
3036"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
3037"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3038
7d76ea1d 3039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3040#: apt-cdrom.8.xml:155
7d76ea1d
DK
3041msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3042msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
3043
3044#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3045#: apt-cdrom.8.xml:160
2ad3eaf6 3046msgid ""
7d76ea1d
DK
3047"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3048"on error."
36fd3a51 3049msgstr ""
7d76ea1d
DK
3050"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
3051"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
3052
3053#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3054#: apt-config.8.xml:35
7d76ea1d
DK
3055msgid "APT Configuration Query program"
3056msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
3057
3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3059#: apt-config.8.xml:41
7d76ea1d
DK
3060msgid ""
3061"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3062"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3063"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3064"manner that is easy to use for scripted applications."
3065msgstr ""
3066"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
3067"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
3068"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
3069"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
3070"apt.conf</filename>."
36fd3a51 3071
3072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3073#: apt-config.8.xml:53
36fd3a51 3074msgid ""
7d76ea1d
DK
3075"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3076"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3077"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3078"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3079"follows:"
36fd3a51 3080msgstr ""
7d76ea1d
DK
3081"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
3082"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
3083"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
3084"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
3085"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
3086"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
36fd3a51 3087
7d76ea1d 3088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 3089#: apt-config.8.xml:61
7d76ea1d 3090#, no-wrap
36fd3a51 3091msgid ""
7d76ea1d
DK
3092"OPTS=\"-f\"\n"
3093"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3094"eval $RES\n"
36fd3a51 3095msgstr ""
7d76ea1d
DK
3096"OPTS=\"-f\"\n"
3097"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
3098"eval $RES\n"
36fd3a51 3099
c77d6597 3100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3101#: apt-config.8.xml:66
c77d6597 3102msgid ""
7d76ea1d
DK
3103"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3104"options with a default of <option>-f</option>."
c77d6597 3105msgstr ""
7d76ea1d
DK
3106"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
3107"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
c77d6597 3108
36fd3a51 3109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3110#: apt-config.8.xml:70
36fd3a51 3111msgid ""
7d76ea1d
DK
3112"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3113"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3114"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
36fd3a51 3115msgstr ""
7d76ea1d
DK
3116"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3117"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
3118"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
3119"vérifiée."
36fd3a51 3120
36fd3a51 3121#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3122#: apt-config.8.xml:79
7d76ea1d
DK
3123msgid "Just show the contents of the configuration space."
3124msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
36fd3a51 3125
c77d6597 3126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3127#: apt-config.8.xml:92
c77d6597 3128msgid ""
7d76ea1d
DK
3129"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3130"empty to remove them from the output."
c77d6597 3131msgstr ""
81ead89d 3132"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
5e594b30
DK
3133"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
3134"ce qui est retourné."
c77d6597 3135
7d76ea1d 3136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 3137#: apt-config.8.xml:97
7d76ea1d 3138msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
81ead89d 3139msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
36fd3a51 3140
36fd3a51 3141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3142#: apt-config.8.xml:98
36fd3a51 3143msgid ""
7d76ea1d
DK
3144"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3145"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3146"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3147"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3148"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3149"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
36fd3a51 3150msgstr ""
81ead89d 3151"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
5e594b30
DK
3152"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
3153"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
3154"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
81ead89d 3155"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
3156"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N par une tabulation. Le "
3157"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
36fd3a51 3158
7d76ea1d 3159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
3160#: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66
3161#: apt-ftparchive.1.xml:610
7d76ea1d
DK
3162msgid "&apt-conf;"
3163msgstr "&apt-conf;"
3164
3165#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3166#: apt-config.8.xml:117
36fd3a51 3167msgid ""
7d76ea1d
DK
3168"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3169"on error."
36fd3a51 3170msgstr ""
7d76ea1d
DK
3171"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
3172"le nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 3173
7d76ea1d 3174#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
ce34af08 3175#: apt.conf.5.xml:22
7d76ea1d 3176msgid "Initial documentation of Debug::*."
81ead89d 3177msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
a7307a87 3178
7d76ea1d 3179#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
ce34af08 3180#: apt.conf.5.xml:23
7d76ea1d 3181msgid "dburrows@debian.org"
81ead89d 3182msgstr "dburrows@debian.org"
36fd3a51 3183
7d76ea1d 3184#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 3185#: apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:27 sources.list.5.xml:28
7d76ea1d
DK
3186msgid "5"
3187msgstr "5"
3188
3189#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3190#: apt.conf.5.xml:40
7d76ea1d
DK
3191msgid "Configuration file for APT"
3192msgstr "Fichier de configuration pour APT"
3193
3194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3195#: apt.conf.5.xml:44
36fd3a51 3196msgid ""
5723791e
JR
3197"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3198"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3199"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3200"parser to provide a uniform environment."
36fd3a51 3201msgstr ""
7d76ea1d
DK
3202"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
3203"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
81ead89d 3204"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
5e594b30
DK
3205"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
3206"environnement d'utilisation uniforme."
36fd3a51 3207
7d76ea1d 3208#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
ce34af08 3209#: apt.conf.5.xml:50
36fd3a51 3210msgid ""
7d76ea1d
DK
3211"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3212"following order:"
36fd3a51 3213msgstr ""
7d76ea1d
DK
3214"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
3215"configuration dans l'ordre suivant :"
36fd3a51 3216
7d76ea1d 3217#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3218#: apt.conf.5.xml:52
36fd3a51 3219msgid ""
7d76ea1d
DK
3220"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3221"any)"
36fd3a51 3222msgstr ""
7d76ea1d
DK
3223"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
3224"elle existe"
36fd3a51 3225
7d76ea1d 3226#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3227#: apt.conf.5.xml:54
2ad3eaf6 3228msgid ""
7d76ea1d
DK
3229"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3230"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3231"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3232"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3233"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3234"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3235"be silently ignored."
36fd3a51 3236msgstr ""
7d76ea1d
DK
3237"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
3238"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
3239"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
3240"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
3241"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
3242"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
3243"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
3244"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
3245"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 3246
7d76ea1d 3247#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3248#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 3249msgid ""
7d76ea1d 3250"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
36fd3a51 3251msgstr ""
7d76ea1d 3252"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
36fd3a51 3253
7d76ea1d 3254#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3255#: apt.conf.5.xml:63
36fd3a51 3256msgid ""
7d76ea1d
DK
3257"the command line options are applied to override the configuration "
3258"directives or to load even more configuration files."
36fd3a51 3259msgstr ""
7d76ea1d
DK
3260"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
3261"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
3262"configuration."
36fd3a51 3263
7d76ea1d 3264#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3265#: apt.conf.5.xml:67
7d76ea1d
DK
3266msgid "Syntax"
3267msgstr "Syntaxe"
3268
3269#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3270#: apt.conf.5.xml:68
36fd3a51 3271msgid ""
7d76ea1d
DK
3272"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3273"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3274"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3275"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3276"their parent groups."
36fd3a51 3277msgstr ""
7d76ea1d
DK
3278"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
3279"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
3280"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
3281"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
3282"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 3283
7d76ea1d 3284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3285#: apt.conf.5.xml:74
36fd3a51 3286msgid ""
7d76ea1d
DK
3287"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3288"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3289"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3290"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3291"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3292"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3293"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3294"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3295"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3296"opened with curly braces, like this:"
36fd3a51 3297msgstr ""
7d76ea1d
DK
3298"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
3299"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
3300"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
3301"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
3302"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
3303"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
81ead89d 3304"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
5e594b30
DK
3305"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
3306"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
3307"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
3308"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
3309"accolades, comme suit :"
36fd3a51 3310
7d76ea1d 3311#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3312#: apt.conf.5.xml:87
7d76ea1d 3313#, no-wrap
36fd3a51 3314msgid ""
7d76ea1d
DK
3315"APT {\n"
3316" Get {\n"
3317" Assume-Yes \"true\";\n"
3318" Fix-Broken \"true\";\n"
3319" };\n"
3320"};\n"
36fd3a51 3321msgstr ""
7d76ea1d
DK
3322"APT {\n"
3323" Get {\n"
3324" Assume-Yes \"true\";\n"
3325" Fix-Broken \"true\";\n"
3326" };\n"
3327"};\n"
36fd3a51 3328
7d76ea1d 3329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3330#: apt.conf.5.xml:95
36fd3a51 3331msgid ""
7d76ea1d
DK
3332"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3333"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3334"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
36fd3a51 3335msgstr ""
7d76ea1d
DK
3336"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
3337"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
81ead89d 3338"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
3339"incluses, séparées par des points-virgules."
36fd3a51 3340
7d76ea1d 3341#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3342#: apt.conf.5.xml:100
7d76ea1d
DK
3343#, no-wrap
3344msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3345msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3346
3347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3348#: apt.conf.5.xml:103
36fd3a51 3349msgid ""
00612a8c
DK
3350"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3351"for how it should look."
36fd3a51 3352msgstr ""
00612a8c
DK
3353"Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
3354"de configuration."
36fd3a51 3355
7d76ea1d 3356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3357#: apt.conf.5.xml:106
36fd3a51 3358msgid ""
5723791e
JR
3359"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3360"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3361msgstr ""
7d76ea1d
DK
3362"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
3363"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
3364"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3365
36fd3a51 3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3367#: apt.conf.5.xml:109
36fd3a51 3368msgid ""
5723791e
JR
3369"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3370"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3371"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3372"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3373"any other option by reassigning a new value to the option."
36fd3a51 3374msgstr ""
7d76ea1d
DK
3375"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
3376"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
3377"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
3378"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
3379"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
3380"réaffectant une valeur."
36fd3a51 3381
3382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3383#: apt.conf.5.xml:114
5723791e
JR
3384msgid ""
3385"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3386"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3387"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3388"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3389"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3390"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3391"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 3392msgstr ""
7d76ea1d
DK
3393"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
3394"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
3395"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
3396"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
3397"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
3398"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
3399"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
3400"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 3401
36fd3a51 3402#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3403#: apt.conf.5.xml:124
5723791e
JR
3404msgid ""
3405"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3406"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3407"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3408"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3409"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
36fd3a51 3410msgstr ""
81ead89d 3411"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
5e594b30
DK
3412"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
3413"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
3414"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
3415"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
3416"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
36fd3a51 3417
7d76ea1d 3418#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3419#: apt.conf.5.xml:132
36fd3a51 3420msgid ""
5723791e 3421"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3422"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3423"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3424"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3425"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3426"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3427"line.)"
36fd3a51 3428msgstr ""
7d76ea1d
DK
3429"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
3430"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
3431"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
3432"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
5e594b30
DK
3433"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
3434"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
3435"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 3436
7d76ea1d 3437#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3438#: apt.conf.5.xml:140
7d76ea1d 3439msgid ""
5723791e
JR
3440"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3441"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3442"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3443"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3444"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3445"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3446"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3447"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3448"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3449"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3450"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3451"explicitly complain about them."
7d76ea1d 3452msgstr ""
81ead89d 3453"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
5e594b30
DK
3454"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
3455"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
3456"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
3457"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
3458"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
3459"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
3460"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
3461"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
3462"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
3463"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
3464"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
3465"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
3466"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
3467"explicitement."
36fd3a51 3468
7d76ea1d 3469#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3470#: apt.conf.5.xml:155
7d76ea1d
DK
3471msgid "The APT Group"
3472msgstr "Le groupe APT"
36fd3a51 3473
7d76ea1d 3474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3475#: apt.conf.5.xml:156
7d76ea1d
DK
3476msgid ""
3477"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3478"options for all of the tools."
3479msgstr ""
3480"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
3481"également des options communes à tous les outils."
36fd3a51 3482
36fd3a51 3483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3484#: apt.conf.5.xml:161
36fd3a51 3485msgid ""
7d76ea1d
DK
3486"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3487"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3488"compiled for."
36fd3a51 3489msgstr ""
7d76ea1d
DK
3490"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
3491"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
3492"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
36fd3a51 3493
3494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3495#: apt.conf.5.xml:168
36fd3a51 3496msgid ""
5723791e
JR
3497"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3498"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3499"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3500"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3501"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3502"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3503"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3504"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 3505msgstr ""
81ead89d 3506"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
3507"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
5e594b30
DK
3508"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
3509"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
3510"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
3511"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
3512"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
3513"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
3514"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 3515
782486e8 3516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475
MV
3517#: apt.conf.5.xml:182
3518msgid ""
3519"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
3520"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
3521"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
3522"buildpackage; overrides the list notation."
3523msgstr ""
3524
3525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3526#: apt.conf.5.xml:190
782486e8 3527msgid ""
5723791e
JR
3528"Default release to install packages from if more than one version is "
3529"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3530"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3531"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
782486e8 3532msgstr ""
7d76ea1d
DK
3533"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
3534"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
3535"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
3536"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
3537"&apt-preferences;."
782486e8 3538
7d76ea1d 3539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3540#: apt.conf.5.xml:196
b39c1859 3541msgid ""
5723791e 3542"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3543"ignore held packages in its decision making."
b81dbe40 3544msgstr ""
7d76ea1d
DK
3545"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
3546"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
3547"décision."
b39c1859 3548
36fd3a51 3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3550#: apt.conf.5.xml:201
b39c1859 3551msgid ""
7d76ea1d
DK
3552"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3553"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3554"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3555"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b39c1859 3556msgstr ""
7d76ea1d
DK
3557"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
3558"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
3559"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
3560"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
3561"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 3562
3563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3564#: apt.conf.5.xml:209
5723791e
JR
3565msgid ""
3566"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3567"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3568"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3569"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3570"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3571"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3572"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3573"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3574"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3575"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3576msgstr ""
81ead89d 3577"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
3578"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
5e594b30
DK
3579"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
3580"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
3581"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
3582"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
3583"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
3584"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
3585"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
3586"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
81ead89d 3587"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
3588"dépendances ne sont pas satisfaites."
5723791e
JR
3589
3590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3591#: apt.conf.5.xml:221
5723791e
JR
3592msgid ""
3593"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3594"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3595"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3596"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3597"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3598"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3599"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3600"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3601"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3602"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3603"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3604"the first place."
3605msgstr ""
81ead89d 3606"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
3607"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
5e594b30
DK
3608"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
3609"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
3610"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
3611"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
3612"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
3613"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
3614"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
3615"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
3616"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
3617"le seul qu'elle permet d'éviter."
5723791e
JR
3618
3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3620#: apt.conf.5.xml:234
5723791e
JR
3621msgid ""
3622"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3623"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3624"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3625"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3626"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3627"process."
3628msgstr ""
81ead89d 3629"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
3630"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
3631"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
3632"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
3633"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
3634"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
3635"corriger les processus de mise à jour."
5723791e
JR
3636
3637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3638#: apt.conf.5.xml:245
5723791e
JR
3639msgid ""
3640"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3641"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3642"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3643"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3644"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3645"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3646"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3647"packages depend on."
c466bcae 3648msgstr ""
5e594b30
DK
3649"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
3650"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
3651"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
3652"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
3653"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
3654"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
3655"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
3656"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
3657"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 3658
36fd3a51 3659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3660#: apt.conf.5.xml:257
36fd3a51 3661msgid ""
7d76ea1d 3662"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3663"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3664"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3665"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3666"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3667"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3668"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3669"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3670"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3671"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3672"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3673"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3674"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3675"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3676"automatic growth of the cache is disabled."
36fd3a51 3677msgstr ""
7d76ea1d
DK
3678"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
3679"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
3680"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
3681"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
3682"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
3683"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
3684"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
3685"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
3686"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
3687"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
3688"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
3689"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
3690"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
3691"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
3692"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
3693"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
3694"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
3695"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
3696"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
3697"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 3698
36fd3a51 3699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3700#: apt.conf.5.xml:273
5723791e 3701msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
36fd3a51 3702msgstr ""
7d76ea1d
DK
3703"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
3704"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
782486e8
MV
3705
3706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3707#: apt.conf.5.xml:277
782486e8 3708msgid ""
5723791e 3709"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3710"for more information about the options here."
782486e8 3711msgstr ""
7d76ea1d
DK
3712"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
3713"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
3714"question."
782486e8 3715
782486e8 3716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3717#: apt.conf.5.xml:282
782486e8 3718msgid ""
5723791e 3719"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d 3720"documentation for more information about the options here."
782486e8 3721msgstr ""
7d76ea1d
DK
3722"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
3723"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
3724"options en question."
782486e8 3725
bcf91c1b 3726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3727#: apt.conf.5.xml:287
bcf91c1b 3728msgid ""
5723791e 3729"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d 3730"documentation for more information about the options here."
c466bcae 3731msgstr ""
7d76ea1d
DK
3732"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
3733"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
3734"options en question."
bcf91c1b 3735
7d76ea1d 3736#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 3737#: apt.conf.5.xml:293
7d76ea1d
DK
3738msgid "The Acquire Group"
3739msgstr "Le groupe Acquire"
3740
3741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 3742#: apt.conf.5.xml:294
782486e8 3743msgid ""
7d76ea1d 3744"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
3745"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
3746"download itself (see also &sources-list;)."
782486e8 3747msgstr ""
7d76ea1d 3748"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
81ead89d 3749"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
3750"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
782486e8 3751
5723791e 3752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3753#: apt.conf.5.xml:301
5723791e
JR
3754msgid ""
3755"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
3756"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
3757"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
3758"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
3759"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
3760"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
3761"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
3762"used."
782486e8 3763msgstr ""
7d76ea1d
DK
3764"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
3765"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
5e594b30
DK
3766"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
3767"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
3768"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
3769"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
3770"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
3771"alors utilisée."
36fd3a51 3772
5723791e 3773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3774#: apt.conf.5.xml:314
2b9b27c3 3775msgid ""
5723791e
JR
3776"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3777"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3778"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
3779"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
3780"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
3781"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
3782"the label of the archive to the option name."
c466bcae 3783msgstr ""
81ead89d 3784"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
3785"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
3786"lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
3787"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
3788"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
3789"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
3790"l'option."
36fd3a51 3791
5723791e 3792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3793#: apt.conf.5.xml:326
36fd3a51 3794msgid ""
5723791e
JR
3795"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3796"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3797"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
3798"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
3799"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
3800"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
3801"label of the archive to the option name."
c466bcae 3802msgstr ""
81ead89d 3803"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
3804"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
3805"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
3806"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
3807"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
3808"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
3809"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
3810"nom de l'option."
36fd3a51 3811
5723791e 3812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3813#: apt.conf.5.xml:338
36fd3a51 3814msgid ""
5723791e
JR
3815"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
3816"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
3817"by default."
36fd3a51 3818msgstr ""
7d76ea1d 3819"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
5e594b30
DK
3820"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
3821"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
36fd3a51 3822
5723791e 3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3824#: apt.conf.5.xml:341
36fd3a51 3825msgid ""
5723791e
JR
3826"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
3827"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
3828"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
3829"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
3830"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
3831"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
36fd3a51 3832msgstr ""
81ead89d 3833"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
7d76ea1d
DK
3834"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
3835"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
3836"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
3837"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
3838"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
3839"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
3840"fichiers de différences."
36fd3a51 3841
5723791e 3842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3843#: apt.conf.5.xml:351
36fd3a51 3844msgid ""
7d76ea1d
DK
3845"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3846"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3847"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3848"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3849"connection per URI type will be opened."
36fd3a51 3850msgstr ""
7d76ea1d
DK
3851"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
3852"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
3853"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
3854"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
3855"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
3856"initiée."
36fd3a51 3857
5723791e 3858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3859#: apt.conf.5.xml:359
36fd3a51 3860msgid ""
7d76ea1d
DK
3861"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3862"files the given number of times."
36fd3a51 3863msgstr ""
7d76ea1d
DK
3864"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
3865"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
3866"échoué."
36fd3a51 3867
5723791e 3868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3869#: apt.conf.5.xml:364
36fd3a51 3870msgid ""
7d76ea1d
DK
3871"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3872"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
36fd3a51 3873msgstr ""
7d76ea1d
DK
3874"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
3875"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
3876"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 3877
5723791e 3878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3879#: apt.conf.5.xml:369
5723791e
JR
3880msgid ""
3881"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
3882"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3883"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3884"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3885"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3886"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
3887"be used."
36fd3a51 3888msgstr ""
81ead89d 3889"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
5e594b30
DK
3890"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
3891"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
3892"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
3893"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
7d76ea1d
DK
3894"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
3895"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
3896"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
3897"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 3898
5723791e 3899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3900#: apt.conf.5.xml:377
36fd3a51 3901msgid ""
7d76ea1d 3902"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
3903"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
3904"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
3905"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
3906"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
3907"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
3908"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
36fd3a51 3909msgstr ""
7d76ea1d
DK
3910"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
3911"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
3912"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
81ead89d 3913"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
5e594b30
DK
3914"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
3915"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
3916"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
3917"fichiers .deb très grands."
36fd3a51 3918
5723791e 3919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3920#: apt.conf.5.xml:387 apt.conf.5.xml:475
36fd3a51 3921msgid ""
7d76ea1d 3922"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 3923"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
36fd3a51 3924msgstr ""
7d76ea1d 3925"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
81ead89d 3926"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
3927"connexion qu'aux données."
36fd3a51 3928
5723791e 3929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3930#: apt.conf.5.xml:390
36fd3a51 3931msgid ""
7d76ea1d 3932"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
3933"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
3934"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
7d76ea1d
DK
3935"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
3936"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
3937"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
3938"HTTP/1.1 specification."
36fd3a51 3939msgstr ""
5e594b30
DK
3940"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
3941"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
3942"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
3943"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
3944"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
3945"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
3946"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
3947"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
36fd3a51 3948
5723791e 3949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3950#: apt.conf.5.xml:397
36fd3a51 3951msgid ""
5723791e
JR
3952"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
3953"follow redirects, which is enabled by default."
36fd3a51 3954msgstr ""
5e594b30
DK
3955"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
3956"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
36fd3a51 3957
5723791e 3958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3959#: apt.conf.5.xml:400
ce34af08
MV
3960#, fuzzy
3961#| msgid ""
3962#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
3963#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
3964#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
3965#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
3966#| "servers at the same time.)"
36fd3a51 3967msgid ""
7d76ea1d 3968"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
3969"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
3970"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
3971"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
3972"multiple servers at the same time."
36fd3a51 3973msgstr ""
7d76ea1d
DK
3974"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
3975"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
3976"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
3977"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
3978"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
36fd3a51 3979
5723791e 3980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3981#: apt.conf.5.xml:407
36fd3a51 3982msgid ""
7d76ea1d
DK
3983"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
3984"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
3985"clients only if the client uses a known identifier."
36fd3a51 3986msgstr ""
7d76ea1d
DK
3987"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
3988"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
3989"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
3990"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
36fd3a51 3991
5723791e 3992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3993#: apt.conf.5.xml:411
5723791e 3994msgid ""
ce34af08
MV
3995"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
3996"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
3997"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
3998"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
3999"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4000"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4001"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4002"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4003"literal>."
4004msgstr ""
4005
4006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4007#: apt.conf.5.xml:429
ce34af08 4008msgid ""
5723791e
JR
4009"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4010"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4011"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4012"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4013"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4014"yet supported."
36fd3a51 4015msgstr ""
81ead89d 4016"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
5e594b30
DK
4017"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
4018"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
4019"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
4020"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
4021"literal> n'est pas encore gérée."
36fd3a51 4022
5723791e 4023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4024#: apt.conf.5.xml:437
36fd3a51 4025msgid ""
7d76ea1d 4026"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4027"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4028"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4029"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4030"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4031"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4032"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4033"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4034"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4035"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4036"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4037"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4038"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4039"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4040"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4041"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4042"literal> is the corresponding per-host option."
36fd3a51 4043msgstr ""
7d76ea1d
DK
4044"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
4045"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
4046"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
4047"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
4048"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
4049"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
4050"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
4051"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
4052"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
5e594b30
DK
4053"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
4054"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
36fd3a51 4055
5723791e 4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4057#: apt.conf.5.xml:458
5723791e
JR
4058msgid ""
4059"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4060"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4061"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4062"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4063"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4064"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4065"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4066"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4067"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4068"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4069"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4070"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4071"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4072"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
36fd3a51 4073msgstr ""
49c5227a 4074"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4075"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
4076"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
4077"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
4078"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
4079"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4080"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
4081"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
4082"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
4083"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
4084"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
4085"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
4086"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
4087"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
4088"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
4089"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
4090"literal>."
36fd3a51 4091
5723791e 4092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4093#: apt.conf.5.xml:478
36fd3a51 4094msgid ""
7d76ea1d 4095"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4096"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4097"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4098"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4099"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
36fd3a51 4100msgstr ""
7d76ea1d
DK
4101"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
4102"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
4103"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
4104"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
4105"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
4106"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
4107"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 4108
5723791e 4109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4110#: apt.conf.5.xml:485
36fd3a51 4111msgid ""
7d76ea1d 4112"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4113"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4114"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4115"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
36fd3a51 4116msgstr ""
7d76ea1d
DK
4117"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
4118"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
4119"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
4120"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
4121"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
4122"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 4123
5723791e 4124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4125#: apt.conf.5.xml:490
36fd3a51 4126msgid ""
7d76ea1d
DK
4127"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4128"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4129"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4130"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4131"that most FTP servers do not support RFC2428."
36fd3a51 4132msgstr ""
7d76ea1d
DK
4133"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
4134"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
4135"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
4136"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
4137"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
4138"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 4139
5723791e 4140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
7ffbb475 4141#: apt.conf.5.xml:504
7d76ea1d
DK
4142#, no-wrap
4143msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4144msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 4145
5723791e 4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4147#: apt.conf.5.xml:499
5723791e
JR
4148msgid ""
4149"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4150"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4151"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4152"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4153"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4154"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4155"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4156"Unmount commands can be specified using UMount."
36fd3a51 4157msgstr ""
5e594b30
DK
4158"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
4159"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
4160"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
4161"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
4162"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
4163"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
4164"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
4165"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
4166"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
4167"<literal>UMount</literal>."
36fd3a51 4168
5723791e 4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4170#: apt.conf.5.xml:512
36fd3a51 4171msgid ""
5723791e
JR
4172"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4173"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
36fd3a51 4174msgstr ""
49c5227a 4175"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
5e594b30 4176"permet de passer des paramètres à gpgv"
36fd3a51 4177
5723791e 4178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
7ffbb475 4179#: apt.conf.5.xml:523
7d76ea1d 4180#, no-wrap
a63077b8
MV
4181msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4182msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
36fd3a51 4183
5723791e 4184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4185#: apt.conf.5.xml:518
36fd3a51 4186msgid ""
7d76ea1d
DK
4187"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4188"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4189"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4190"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4191"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4192"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4193"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4194msgstr ""
7d76ea1d
DK
4195"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
4196"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
4197"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
4198"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
4199"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
4200"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
4201"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
4202"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4203
5723791e 4204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
7ffbb475 4205#: apt.conf.5.xml:528
7d76ea1d
DK
4206#, no-wrap
4207msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4208msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
36fd3a51 4209
5723791e 4210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
7ffbb475 4211#: apt.conf.5.xml:531
7d76ea1d
DK
4212#, no-wrap
4213msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4214msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
36fd3a51 4215
5723791e 4216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4217#: apt.conf.5.xml:524
5723791e
JR
4218msgid ""
4219"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4220"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4221"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4222"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4223"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4224"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4225"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4226"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4227"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4228"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4229"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4230"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4231"automatically."
36fd3a51 4232msgstr ""
7d76ea1d
DK
4233"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
4234"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
4235"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
4236"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
4237"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
49c5227a 4238"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
4239"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
5e594b30 4240"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
7d76ea1d
DK
4241"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
4242"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
4243"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
4244"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
4245"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
4246"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
36fd3a51 4247
5723791e 4248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
7ffbb475 4249#: apt.conf.5.xml:538
7d76ea1d
DK
4250#, no-wrap
4251msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4252msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
89fd753d 4253
5723791e 4254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4255#: apt.conf.5.xml:533
36fd3a51 4256msgid ""
5723791e
JR
4257"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4258"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4259"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4260"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4261"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4262"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4263"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4264"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4265"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4266"the list with this type."
b39c1859 4267msgstr ""
5e594b30
DK
4268"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4269"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
4270"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
4271"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
4272"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
4273"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
4274"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
4275"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
4276"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
4277"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
4278"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
4279"question."
36fd3a51 4280
5723791e 4281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4282#: apt.conf.5.xml:543
b39c1859 4283msgid ""
7d76ea1d
DK
4284"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4285"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4286"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b81dbe40 4287msgstr ""
7d76ea1d
DK
4288"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
4289"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
4290"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
4291"surtout destiné aux miroirs locaux."
b39c1859 4292
5723791e 4293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4294#: apt.conf.5.xml:550
b39c1859 4295msgid ""
7d76ea1d
DK
4296"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4297"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4298"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4299"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b81dbe40 4300msgstr ""
7d76ea1d
DK
4301"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
4302"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
4303"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
4304"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
4305"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
4306"(« False »)."
b39c1859 4307
5723791e 4308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4309#: apt.conf.5.xml:558
b39c1859 4310msgid ""
7d76ea1d 4311"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4312"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4313"translations. APT will try to display the first available description in the "
4314"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4315"long language codes. Note that not all archives provide "
4316"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4317"language codes are especially rare."
b39c1859 4318msgstr ""
7d76ea1d
DK
4319"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
4320"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
4321"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
4322"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
4323"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
4324"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
49c5227a 4325"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
4326"langues étant particulièrement rares."
b39c1859 4327
5723791e 4328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
7ffbb475 4329#: apt.conf.5.xml:575
7d76ea1d 4330#, no-wrap
a63077b8
MV
4331msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4332msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
7d76ea1d 4333
5723791e 4334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4335#: apt.conf.5.xml:563
5e7da0b4 4336msgid ""
7d76ea1d 4337"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4338"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4339"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4340"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4341"that these codes are not included twice in the list. If "
4342"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4343"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4344"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4345"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4346"meaning code which will stop the search for a suitable "
4347"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4348"translations too, without actually using them unless the environment "
4349"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4350"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4351"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4352"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4353"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5e7da0b4 4354msgstr ""
8cfdf5a0 4355"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
7d76ea1d
DK
4356"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
4357"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
4358"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
4359"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
4360"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
4361"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
4362"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
4363"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
4364"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
49c5227a 4365"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
5e594b30
DK
4366"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
4367"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
4368"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
4369"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
4370"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
4371"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
4372"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 4373
5723791e 4374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4375#: apt.conf.5.xml:576
b39c1859 4376msgid ""
7d76ea1d
DK
4377"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4378"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4379"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4380"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b81dbe40 4381msgstr ""
c90c3347 4382"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
5e594b30
DK
4383"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
4384"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
4385"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
4386"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
b39c1859 4387
c1b21367 4388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4389#: apt.conf.5.xml:585
c1b21367 4390msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
8c1b831e 4391msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
c1b21367
MV
4392
4393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4394#: apt.conf.5.xml:591
c1b21367 4395msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
8c1b831e 4396msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
c1b21367 4397
b39c1859 4398#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4399#: apt.conf.5.xml:598
7d76ea1d
DK
4400msgid "Directories"
4401msgstr "Les répertoires"
b39c1859
MV
4402
4403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4404#: apt.conf.5.xml:600
36fd3a51 4405msgid ""
7d76ea1d
DK
4406"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4407"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4408"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4409"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4410"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4411"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4412"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
36fd3a51 4413msgstr ""
7d76ea1d
DK
4414"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
4415"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
4416"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
4417"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
5e594b30
DK
4418"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
4419"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
4420"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
4421"<filename>./</filename>."
36fd3a51 4422
4423#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4424#: apt.conf.5.xml:607
36fd3a51 4425msgid ""
7d76ea1d
DK
4426"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4427"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4428"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4429"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5723791e
JR
4430"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
4431"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
7d76ea1d
DK
4432"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4433"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
36fd3a51 4434msgstr ""
7d76ea1d
DK
4435"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
4436"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
4437"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
4438"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
4439"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
4440"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
4441"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
4442"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
4443"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
4444"Cache</literal>."
36fd3a51 4445
7d76ea1d 4446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4447#: apt.conf.5.xml:616
36fd3a51 4448msgid ""
7d76ea1d
DK
4449"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4450"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4451"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4452"effect, unless it is done from the config file specified by "
4453"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 4454msgstr ""
7d76ea1d
DK
4455"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
4456"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
4457"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
4458"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
4459"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 4460
4461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4462#: apt.conf.5.xml:622
36fd3a51 4463msgid ""
7d76ea1d
DK
4464"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4465"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4466"main config file is loaded."
36fd3a51 4467msgstr ""
7d76ea1d
DK
4468"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
4469"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
4470"configuration est chargé."
36fd3a51 4471
4472#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4473#: apt.conf.5.xml:626
36fd3a51 4474msgid ""
7d76ea1d
DK
4475"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4476"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4477"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4478"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4479"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4480"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 4481msgstr ""
7d76ea1d
DK
4482"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
4483"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
4484"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
4485"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
4486"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
4487"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
4488"programmes correspondants."
36fd3a51 4489
4490#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4491#: apt.conf.5.xml:634
36fd3a51 4492msgid ""
7d76ea1d
DK
4493"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
4494"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
4495"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
4496"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
4497"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
4498"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
4499"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
4500"filename>."
36fd3a51 4501msgstr ""
7d76ea1d
DK
4502"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
4503"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
4504"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
4505"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
4506"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
4507"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
4508"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
4509"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
4510"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
36fd3a51 4511
4512#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4513#: apt.conf.5.xml:647
63fc5550 4514msgid ""
7d76ea1d
DK
4515"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4516"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4517"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4518"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4519"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4520"patterns can use regular expression syntax."
63fc5550 4521msgstr ""
7d76ea1d
DK
4522"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
4523"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
4524"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
4525"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
4526"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
4527"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
4528"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
4529
4530#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4531#: apt.conf.5.xml:656
7d76ea1d
DK
4532msgid "APT in DSelect"
4533msgstr "APT et DSelect"
63fc5550
DK
4534
4535#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4536#: apt.conf.5.xml:658
82cb5862 4537msgid ""
7d76ea1d 4538"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4539"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4540"section."
36fd3a51 4541msgstr ""
7d76ea1d
DK
4542"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
4543"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
4544"<literal>DSelect</literal>."
36fd3a51 4545
7d76ea1d 4546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4547#: apt.conf.5.xml:663
63fc5550 4548msgid ""
5723791e
JR
4549"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4550"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4551"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4552"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4553"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4554"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4555"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4556"literal> performs this action before downloading new packages."
63fc5550 4557msgstr ""
7d76ea1d 4558"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
5723791e
JR
4559"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
4560"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
4561"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
4562"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
4563"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
4564"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
4565"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
4566"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
4567"avant de récupérer de nouveaux paquets."
63fc5550 4568
7d76ea1d 4569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4570#: apt.conf.5.xml:677
36fd3a51 4571msgid ""
5723791e
JR
4572"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4573"options when it is run for the install phase."
36fd3a51 4574msgstr ""
7d76ea1d
DK
4575"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
4576"&apt-get; lors de la phase d'installation."
36fd3a51 4577
7d76ea1d 4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4579#: apt.conf.5.xml:682
63fc5550 4580msgid ""
5723791e
JR
4581"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4582"options when it is run for the update phase."
63fc5550 4583msgstr ""
7d76ea1d
DK
4584"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
4585"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
4586
4587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4588#: apt.conf.5.xml:687
7d76ea1d
DK
4589msgid ""
4590"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4591"The default is to prompt only on error."
4592msgstr ""
4593"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
4594"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
4595"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
63fc5550 4596
36fd3a51 4597#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4598#: apt.conf.5.xml:693
5723791e 4599msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4600msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 4601
4602#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4603#: apt.conf.5.xml:694
36fd3a51 4604msgid ""
7d76ea1d
DK
4605"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4606"in the <literal>DPkg</literal> section."
36fd3a51 4607msgstr ""
7d76ea1d
DK
4608"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
4609"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
36fd3a51 4610
36fd3a51 4611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4612#: apt.conf.5.xml:699
36fd3a51 4613msgid ""
5723791e 4614"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4615"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4616"&dpkg;."
36fd3a51 4617msgstr ""
7d76ea1d
DK
4618"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
4619"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
4620"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 4621
c77d6597 4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4623#: apt.conf.5.xml:705
c77d6597 4624msgid ""
7d76ea1d
DK
4625"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4626"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4627"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4628"fail APT will abort."
c77d6597 4629msgstr ""
7d76ea1d
DK
4630"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
4631"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
4632"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
4633"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
c77d6597 4634
36fd3a51 4635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4636#: apt.conf.5.xml:712
ce34af08
MV
4637#, fuzzy
4638#| msgid ""
4639#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
4640#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
4641#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
4642#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
4643#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
36fd3a51 4644msgid ""
5723791e 4645"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4646"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4647"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4648"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4649"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4650"descriptor, defaulting to standard input."
36fd3a51 4651msgstr ""
7d76ea1d
DK
4652"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
4653"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
4654"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
4655"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
4656"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
4657"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 4658
36fd3a51 4659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4660#: apt.conf.5.xml:719
ce34af08
MV
4661#, fuzzy
4662#| msgid ""
4663#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4664#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
4665#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
4666#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
4667#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
36fd3a51 4668msgid ""
7d76ea1d
DK
4669"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4670"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
ce34af08
MV
4671"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4672"literal> flag to each version being dumped."
36fd3a51 4673msgstr ""
7d76ea1d
DK
4674"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
4675"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
4676"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
4677"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
4678"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
4679"literal>."
36fd3a51 4680
36fd3a51 4681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4682#: apt.conf.5.xml:724
ce34af08
MV
4683msgid ""
4684"The version of the protocol to be used for the command "
4685"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4686"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4687"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4688"the requested version it will send the information in the highest version it "
4689"has support for instead."
4690msgstr ""
4691
4692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4693#: apt.conf.5.xml:731
ce34af08
MV
4694msgid ""
4695"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4696"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4697"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4698"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4699"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4700"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4701msgstr ""
4702
4703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4704#: apt.conf.5.xml:741
36fd3a51 4705msgid ""
5723791e
JR
4706"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4707"<filename>/</filename>."
36fd3a51 4708msgstr ""
7d76ea1d
DK
4709"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
4710"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 4711
36fd3a51 4712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4713#: apt.conf.5.xml:746
36fd3a51 4714msgid ""
5723791e 4715"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4716"default is to disable signing and produce all binaries."
36fd3a51 4717msgstr ""
7d76ea1d
DK
4718"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
4719"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
4720"créés."
36fd3a51 4721
7d76ea1d 4722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7ffbb475 4723#: apt.conf.5.xml:751
7d76ea1d 4724msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
36fd3a51 4725msgstr ""
7d76ea1d
DK
4726"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
4727"associées)"
36fd3a51 4728
7d76ea1d 4729#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7ffbb475 4730#: apt.conf.5.xml:752
5723791e
JR
4731msgid ""
4732"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4733"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4734"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4735"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4736"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4737"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4738"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4739"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4740"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4741"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
4742msgstr ""
4743"APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
4744"agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
5e594b30
DK
4745"supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à chacune "
4746"de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut "
4747"diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est "
4748"prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles "
4749"changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, elles ont "
4750"besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc "
5723791e
JR
4751"expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de "
4752"production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et "
4753"toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% "
4754"pendant la configuration des paquets."
36fd3a51 4755
7d76ea1d 4756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
7ffbb475 4757#: apt.conf.5.xml:767
7d76ea1d 4758#, no-wrap
36fd3a51 4759msgid ""
7d76ea1d
DK
4760"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4761"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4762"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4763"DPkg::TriggersPending \"true\";"
36fd3a51 4764msgstr ""
7d76ea1d
DK
4765"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4766"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4767"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4768"DPkg::TriggersPending \"true\";"
36fd3a51 4769
7d76ea1d 4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7ffbb475 4771#: apt.conf.5.xml:761
36fd3a51 4772msgid ""
7d76ea1d
DK
4773"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4774"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4775"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4776"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4777"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4778"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4779"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4780"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4781"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4782msgstr ""
7d76ea1d
DK
4783"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
4784"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
4785"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
4786"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
4787"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
4788"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
5723791e
JR
4789"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par &dpkg; "
4790"peut également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --"
4791"audit</command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être "
4792"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
36fd3a51 4793
7d76ea1d 4794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4795#: apt.conf.5.xml:774
36fd3a51 4796msgid ""
5723791e 4797"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4798"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4799"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4800"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4801"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4802"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4803"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4804"calls."
4805msgstr ""
4806"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis l'appel "
7d76ea1d 4807"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
5723791e
JR
4808"signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
4809"actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela "
4810"est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7d76ea1d
DK
4811"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
4812"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
5723791e
JR
4813"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec « configure » alors "
4814"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à &dpkg; avec les "
7d76ea1d 4815"options « unpack » et « remove »."
36fd3a51 4816
7d76ea1d 4817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4818#: apt.conf.5.xml:782
187aa32e 4819msgid ""
7d76ea1d 4820"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4821"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4822"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4823"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4824"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4825"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4826"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4827"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4828"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4829"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4830"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4831"unconfigured and potentially unbootable state."
187aa32e 4832msgstr ""
7d76ea1d
DK
4833"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
4834"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
5e594b30
DK
4835"« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
4836"« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui ont "
4837"besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause d'une pré-"
4838"dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un appel "
4839"ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending (voir "
4840"plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
4841"configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations (ce "
4842"qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur une "
4843"valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
4844"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
4845"configuré et donc éventuellement non amorçable."
187aa32e 4846
7d76ea1d 4847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4848#: apt.conf.5.xml:797
5723791e
JR
4849msgid ""
4850"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4851"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4852"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4853"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4854"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4855"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b6c6b52f 4856msgstr ""
7d76ea1d 4857"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
5723791e 4858"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
7d76ea1d
DK
4859"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
4860"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
4861"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
4862"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
4863"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
4864"peut conserver l'option active."
b6c6b52f 4865
7d76ea1d 4866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4867#: apt.conf.5.xml:804
c77d6597 4868msgid ""
5723791e
JR
4869"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4870"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4871"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4872"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4873"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
c77d6597 4874msgstr ""
7d76ea1d
DK
4875"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
4876"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
4877"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
5723791e 4878"literal> ») et &dpkg; le considère actuellement comme simplement décompacté "
7d76ea1d
DK
4879"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
4880"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
4881"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
4882"celles concernant le paquet en cours de traitement."
c77d6597 4883
7d76ea1d 4884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
7ffbb475 4885#: apt.conf.5.xml:817
7d76ea1d 4886#, no-wrap
36fd3a51 4887msgid ""
7d76ea1d
DK
4888"OrderList::Score {\n"
4889"\tDelete 500;\n"
4890"\tEssential 200;\n"
4891"\tImmediate 10;\n"
4892"\tPreDepends 50;\n"
4893"};"
36fd3a51 4894msgstr ""
7d76ea1d
DK
4895"OrderList::Score {\n"
4896"\tDelete 500;\n"
4897"\tEssential 200;\n"
4898"\tImmediate 10;\n"
4899"\tPreDepends 50;\n"
4900"};"
36fd3a51 4901
7d76ea1d 4902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4903#: apt.conf.5.xml:810
5723791e
JR
4904msgid ""
4905"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4906"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4907"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4908"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4909"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4910"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4911"These option and the others in the same group can be used to change the "
4912"scoring. The following example shows the settings with their default "
4913"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b39c1859 4914msgstr ""
7d76ea1d
DK
4915"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
4916"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
4917"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
4918"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
4919"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
4920"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
4921"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
4922"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
4923"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
4924"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
4925"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
4926"id=\"0\"/>"
b39c1859 4927
7d76ea1d 4928#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4929#: apt.conf.5.xml:830
7d76ea1d
DK
4930msgid "Periodic and Archives options"
4931msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
36fd3a51 4932
7d76ea1d 4933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4934#: apt.conf.5.xml:831
36fd3a51 4935msgid ""
7d76ea1d 4936"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4937"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4938"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4939"for the brief documentation of these options."
36fd3a51 4940msgstr ""
7d76ea1d
DK
4941"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
4942"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
4943"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
36fd3a51 4944
7d76ea1d 4945#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4946#: apt.conf.5.xml:839
7d76ea1d
DK
4947msgid "Debug options"
4948msgstr "Les options de débogage"
4949
4950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4951#: apt.conf.5.xml:841
36fd3a51 4952msgid ""
7d76ea1d
DK
4953"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4954"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4955"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4956"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4957"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4958"few may be:"
36fd3a51 4959msgstr ""
7d76ea1d
DK
4960"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
4961"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
4962"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
4963"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
4964"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
4965"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
4966"peuvent tout de même être utiles :"
36fd3a51 4967
7d76ea1d 4968#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7ffbb475 4969#: apt.conf.5.xml:852
36fd3a51 4970msgid ""
7d76ea1d
DK
4971"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4972"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4973"literal>."
36fd3a51 4974msgstr ""
7d76ea1d
DK
4975"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
4976"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
4977"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
36fd3a51 4978
7d76ea1d 4979#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7ffbb475 4980#: apt.conf.5.xml:860
36fd3a51 4981msgid ""
7d76ea1d
DK
4982"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4983"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4984"literal>) as a non-root user."
36fd3a51 4985msgstr ""
7d76ea1d
DK
4986"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
4987"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
4988"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
4989"superutilisateur."
36fd3a51 4990
7d76ea1d 4991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7ffbb475 4992#: apt.conf.5.xml:869
36fd3a51 4993msgid ""
7d76ea1d
DK
4994"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4995"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
36fd3a51 4996msgstr ""
7d76ea1d
DK
4997"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
4998"appel de &dpkg;."
36fd3a51 4999
7d76ea1d
DK
5000#. TODO: provide a
5001#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
a63077b8 5002#. to do this.
7d76ea1d 5003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7ffbb475 5004#: apt.conf.5.xml:877
c086ac18 5005msgid ""
7d76ea1d
DK
5006"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5007"in CD-ROM IDs."
c086ac18 5008msgstr ""
7d76ea1d
DK
5009"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
5010"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 5011
7d76ea1d 5012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 5013#: apt.conf.5.xml:887
7d76ea1d
DK
5014msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5015msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
5016
5017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5018#: apt.conf.5.xml:896
c086ac18 5019msgid ""
7d76ea1d 5020"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
c086ac18 5021msgstr ""
7d76ea1d
DK
5022"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
5023"literal>"
c086ac18 5024
7d76ea1d 5025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5026#: apt.conf.5.xml:907
7d76ea1d 5027msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
63fc5550 5028msgstr ""
7d76ea1d 5029"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
63fc5550 5030
7d76ea1d 5031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5032#: apt.conf.5.xml:918
7d76ea1d 5033msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
c466bcae 5034msgstr ""
7d76ea1d 5035"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
bf5c3fe8 5036
7d76ea1d 5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5038#: apt.conf.5.xml:929
7d76ea1d
DK
5039msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5040msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5043#: apt.conf.5.xml:940
bf5c3fe8 5044msgid ""
7d76ea1d
DK
5045"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5046"<literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5047msgstr ""
7d76ea1d
DK
5048"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
5049"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5050
7d76ea1d 5051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5052#: apt.conf.5.xml:951
36fd3a51 5053msgid ""
7d76ea1d
DK
5054"Output information about the process of accessing collections of packages "
5055"stored on CD-ROMs."
36fd3a51 5056msgstr ""
7d76ea1d
DK
5057"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
5058"stockées sur CD."
36fd3a51 5059
7d76ea1d 5060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5061#: apt.conf.5.xml:961
7d76ea1d 5062msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
36fd3a51 5063msgstr ""
7d76ea1d
DK
5064"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
5065"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
36fd3a51 5066
7d76ea1d 5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5068#: apt.conf.5.xml:971
36fd3a51 5069msgid ""
7d76ea1d
DK
5070"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5071"literal> libraries."
36fd3a51 5072msgstr ""
7d76ea1d
DK
5073"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
5074"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 5075
7d76ea1d 5076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5077#: apt.conf.5.xml:981
36fd3a51 5078msgid ""
7d76ea1d
DK
5079"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5080"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5081"a CD-ROM."
36fd3a51 5082msgstr ""
7d76ea1d
DK
5083"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
5084"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
5085"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 5086
7d76ea1d 5087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5088#: apt.conf.5.xml:992
36fd3a51 5089msgid ""
7d76ea1d
DK
5090"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5091"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
36fd3a51 5092msgstr ""
7d76ea1d
DK
5093"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
5094"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
5095"temps."
36fd3a51 5096
7d76ea1d 5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5098#: apt.conf.5.xml:1004
7d76ea1d
DK
5099msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5100msgstr ""
5101"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
5102"téléchargement."
36fd3a51 5103
7d76ea1d 5104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5105#: apt.conf.5.xml:1014
36fd3a51 5106msgid ""
7d76ea1d
DK
5107"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5108"cryptographic signatures of downloaded files."
36fd3a51 5109msgstr ""
7d76ea1d
DK
5110"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
5111"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
5112"éventuelles."
36fd3a51 5113
7d76ea1d 5114#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5115#: apt.conf.5.xml:1024
36fd3a51 5116msgid ""
7d76ea1d
DK
5117"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5118"and errors relating to package index list diffs."
36fd3a51 5119msgstr ""
7d76ea1d
DK
5120"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
5121"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
5122"éventuelles."
bcf91c1b 5123
7d76ea1d 5124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5125#: apt.conf.5.xml:1036
7d76ea1d
DK
5126msgid ""
5127"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5128"index diffs instead of full indices."
5129msgstr ""
5130"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
5131"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
5132"place des fichiers complets."
bcf91c1b 5133
7d76ea1d 5134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5135#: apt.conf.5.xml:1047
bcf91c1b 5136msgid ""
7d76ea1d 5137"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
bcf91c1b 5138msgstr ""
7d76ea1d
DK
5139"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
5140"effectivement des téléchargements."
bcf91c1b 5141
7d76ea1d 5142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5143#: apt.conf.5.xml:1058
7d76ea1d
DK
5144msgid ""
5145"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5146"the removal of unused packages."
5147msgstr ""
5148"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
5149"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
bcf91c1b 5150
7d76ea1d 5151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5152#: apt.conf.5.xml:1068
7d76ea1d
DK
5153msgid ""
5154"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5155"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5156"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5157"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5158"pkgProblemResolver</literal> for that."
5159msgstr ""
5160"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
5161"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5162"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5163"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5164"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5165
7d76ea1d 5166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5167#: apt.conf.5.xml:1082
bcf91c1b 5168msgid ""
5723791e 5169"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5170"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5171"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5172"spaces under the original entry. The format for each line is "
5173"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5174"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5175"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5176"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5177"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5178"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5179"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5180"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5181"appears in."
bcf91c1b 5182msgstr ""
7d76ea1d
DK
5183"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
5184"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
5185"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
5186"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
5187"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
5188"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
5189"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
5190"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
5191"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
5192"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
5193"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
5194"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
5195"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
5196"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
5197"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5198"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5199"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5200"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5201
7d76ea1d 5202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5203#: apt.conf.5.xml:1103
bcf91c1b 5204msgid ""
7d76ea1d
DK
5205"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5206"invoked, with arguments separated by a single space character."
bcf91c1b 5207msgstr ""
7d76ea1d
DK
5208"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
5209"paramètres sont séparés par des espaces."
bcf91c1b 5210
7d76ea1d 5211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5212#: apt.conf.5.xml:1114
bcf91c1b 5213msgid ""
7d76ea1d
DK
5214"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5215"any errors encountered while parsing it."
bcf91c1b 5216msgstr ""
7d76ea1d
DK
5217"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
5218"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
5219"fichier."
36fd3a51 5220
7d76ea1d 5221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5222#: apt.conf.5.xml:1125
3184b4cf 5223msgid ""
7d76ea1d
DK
5224"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5225"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3184b4cf 5226msgstr ""
7d76ea1d
DK
5227"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
5228"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
3184b4cf 5229
7d76ea1d 5230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5231#: apt.conf.5.xml:1137
bf5c3fe8 5232msgid ""
7d76ea1d
DK
5233"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5234msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
bf5c3fe8 5235
7d76ea1d 5236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5237#: apt.conf.5.xml:1148
7d76ea1d
DK
5238msgid "Output the priority of each package list on startup."
5239msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
bf5c3fe8 5240
7d76ea1d 5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5242#: apt.conf.5.xml:1158
bf5c3fe8 5243msgid ""
7d76ea1d
DK
5244"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5245"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8 5246msgstr ""
7d76ea1d
DK
5247"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
5248"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
bf5c3fe8 5249
7d76ea1d 5250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5251#: apt.conf.5.xml:1169
c086ac18 5252msgid ""
7d76ea1d
DK
5253"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5254"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5255"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
c086ac18 5256msgstr ""
7d76ea1d
DK
5257"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
5258"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
5259"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
c086ac18 5260
7d76ea1d 5261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 5262#: apt.conf.5.xml:1181
36fd3a51 5263msgid ""
7d76ea1d
DK
5264"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5265"list</filename>."
36fd3a51 5266msgstr ""
7d76ea1d
DK
5267"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
5268"list</filename>."
5269
5270#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 5271#: apt.conf.5.xml:1203 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
ce34af08 5272#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
5273msgid "Examples"
5274msgstr "Exemples"
36fd3a51 5275
5276#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 5277#: apt.conf.5.xml:1204
36fd3a51 5278msgid ""
7d76ea1d
DK
5279"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5280"possible options."
36fd3a51 5281msgstr ""
7d76ea1d
DK
5282"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
5283"exemples pour toutes les options existantes."
36fd3a51 5284
a63077b8 5285#. ? reading apt.conf
36fd3a51 5286#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 5287#: apt.conf.5.xml:1216
7d76ea1d
DK
5288msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5289msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5290
5291#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 5292#: apt_preferences.5.xml:34
7d76ea1d
DK
5293msgid "Preference control file for APT"
5294msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 5295
5296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5297#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 5298msgid ""
7d76ea1d
DK
5299"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5300"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5301"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5302"installation."
36fd3a51 5303msgstr ""
7d76ea1d
DK
5304"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
5305"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
5306"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
5307"l'on veut installer."
36fd3a51 5308
5309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5310#: apt_preferences.5.xml:44
36fd3a51 5311msgid ""
7d76ea1d
DK
5312"Several versions of a package may be available for installation when the "
5313"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5314"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5315"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5316"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5317"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5318"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5319"over which one is selected for installation."
36fd3a51 5320msgstr ""
7d76ea1d
DK
5321"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
5322"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
5323"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
5324"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
5325"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
5e594b30
DK
5326"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
5327"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
5328"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
5329"veut installer."
36fd3a51 5330
5331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5332#: apt_preferences.5.xml:54
36fd3a51 5333msgid ""
7d76ea1d
DK
5334"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5335"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5336"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5337"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5338"instance, only the choice of version."
36fd3a51 5339msgstr ""
7d76ea1d
DK
5340"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
5341"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
5342"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
5343"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
49c5227a 5344"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
5e594b30 5345"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
36fd3a51 5346
b6c6b52f 5347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5348#: apt_preferences.5.xml:61
b6c6b52f 5349msgid ""
7d76ea1d
DK
5350"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5351"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5352"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5353"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5354"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5355"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5356"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5357"older or newer releases, or together with other packages from different "
5358"releases. You have been warned."
b6c6b52f 5359msgstr ""
7d76ea1d
DK
5360"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
5361"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
5362"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
5363"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
5364"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
5365"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
5366"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
36fd3a51 5367
5368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5369#: apt_preferences.5.xml:72
36fd3a51 5370msgid ""
7d76ea1d
DK
5371"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5372"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5373"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5374"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5375"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5376"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5377"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5378"case it will be silently ignored."
36fd3a51 5379msgstr ""
7d76ea1d
DK
5380"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
5381"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
5382"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
5383"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
5384"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
5385"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
5386"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
5387"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
5388"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 5389
7d76ea1d 5390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5391#: apt_preferences.5.xml:81
7d76ea1d
DK
5392msgid "APT's Default Priority Assignments"
5393msgstr "Priorités affectées par défaut"
5394
5395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5396#: apt_preferences.5.xml:96
7d76ea1d 5397#, no-wrap
a63077b8
MV
5398msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5399msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7d76ea1d
DK
5400
5401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5402#: apt_preferences.5.xml:99
7d76ea1d
DK
5403#, no-wrap
5404msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5405msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5406
5407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5408#: apt_preferences.5.xml:83
36fd3a51 5409msgid ""
7d76ea1d
DK
5410"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5411"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5412"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5413"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5414"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5415"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5416"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5417"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5418"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5419"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5420"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 5421msgstr ""
7d76ea1d
DK
5422"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
5423"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
5424"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
5425"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
5426"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
5427"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
5428"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
5429"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
5430"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 5431
7d76ea1d 5432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5433#: apt_preferences.5.xml:103
36fd3a51 5434msgid ""
7d76ea1d
DK
5435"If the target release has been specified then APT uses the following "
5436"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
36fd3a51 5437msgstr ""
7d76ea1d
DK
5438"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
5439"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
36fd3a51 5440
7d76ea1d 5441#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5442#: apt_preferences.5.xml:108
7d76ea1d
DK
5443msgid "priority 1"
5444msgstr "priorité 1"
5445
5446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5447#: apt_preferences.5.xml:109
36fd3a51 5448msgid ""
7d76ea1d
DK
5449"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5450"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5451"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5452"<literal>experimental</literal> archive."
36fd3a51 5453msgstr ""
7d76ea1d 5454"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
5e594b30
DK
5455"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
5456"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive "
5457"<literal>experimental</literal> de Debian."
36fd3a51 5458
7d76ea1d 5459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5460#: apt_preferences.5.xml:115
7d76ea1d
DK
5461msgid "priority 100"
5462msgstr "une priorité égale à 100"
5463
5464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5465#: apt_preferences.5.xml:116
36fd3a51 5466msgid ""
7d76ea1d
DK
5467"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5468"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5469"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5470"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 5471msgstr ""
7d76ea1d 5472"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
49c5227a 5473"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
5474"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
5475"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 5476
7d76ea1d 5477#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5478#: apt_preferences.5.xml:123
7d76ea1d
DK
5479msgid "priority 500"
5480msgstr "une priorité égale à 500"
36fd3a51 5481
7d76ea1d 5482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5483#: apt_preferences.5.xml:124
36fd3a51 5484msgid ""
7d76ea1d
DK
5485"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5486"release."
36fd3a51 5487msgstr ""
7d76ea1d
DK
5488"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
5489"pas à la distribution par défaut."
36fd3a51 5490
7d76ea1d 5491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5492#: apt_preferences.5.xml:128
7d76ea1d
DK
5493msgid "priority 990"
5494msgstr "une priorité égale à 990"
5495
5496#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5497#: apt_preferences.5.xml:129
36fd3a51 5498msgid ""
7d76ea1d 5499"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 5500msgstr ""
7d76ea1d
DK
5501"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
5502"la distribution par défaut."
36fd3a51 5503
7d76ea1d 5504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5505#: apt_preferences.5.xml:134
36fd3a51 5506msgid ""
7d76ea1d
DK
5507"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5508"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5509"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5510"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5511"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5512"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 5513msgstr ""
7d76ea1d
DK
5514"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
5515"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
5516"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
5517"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
5518"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
49c5227a 5519"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
5520"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
36fd3a51 5521
7d76ea1d 5522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5523#: apt_preferences.5.xml:141
36fd3a51 5524msgid ""
7d76ea1d
DK
5525"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5526"determine which version of a package to install."
36fd3a51 5527msgstr ""
7d76ea1d
DK
5528"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
5529"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 5530
7d76ea1d 5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5532#: apt_preferences.5.xml:144
36fd3a51 5533msgid ""
7d76ea1d
DK
5534"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5535"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5536"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5537"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5538"Note also that downgrading a package can be risky.)"
36fd3a51 5539msgstr ""
7d76ea1d
DK
5540"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
5541"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
5542"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
5543"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
5544"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
5545"arrière."
36fd3a51 5546
7d76ea1d 5547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5548#: apt_preferences.5.xml:150
7d76ea1d
DK
5549msgid "Install the highest priority version."
5550msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
5551
5552#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5553#: apt_preferences.5.xml:151
36fd3a51 5554msgid ""
7d76ea1d
DK
5555"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5556"(that is, the one with the higher version number)."
36fd3a51 5557msgstr ""
7d76ea1d
DK
5558"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
5559"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
36fd3a51 5560
7d76ea1d 5561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5562#: apt_preferences.5.xml:154
36fd3a51 5563msgid ""
7d76ea1d
DK
5564"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5565"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5566"literal> option is given, install the uninstalled one."
36fd3a51 5567msgstr ""
7d76ea1d
DK
5568"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
5569"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
5570"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
5571"qui n'est pas installée."
36fd3a51 5572
7d76ea1d 5573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5574#: apt_preferences.5.xml:160
7d76ea1d
DK
5575msgid ""
5576"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5577"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5578"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5579"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5580"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
c466bcae 5581msgstr ""
7d76ea1d
DK
5582"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
5583"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
5584"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
5585"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
5586"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
3e9c4f70
DK
5587
5588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5589#: apt_preferences.5.xml:167
3e9c4f70 5590msgid ""
7d76ea1d
DK
5591"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5592"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5593"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5594"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3e9c4f70 5595msgstr ""
7d76ea1d
DK
5596"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
5597"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
5598"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
5599"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
3e9c4f70 5600
7d76ea1d 5601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5602#: apt_preferences.5.xml:172
3e9c4f70 5603msgid ""
7d76ea1d
DK
5604"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5605"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5606"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5607"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5608"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5609"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5610"than the installed version."
3e9c4f70 5611msgstr ""
7d76ea1d
DK
5612"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
5613"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
5614"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
5615"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
5616"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
5617"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
5618"priorité que celle de la version installée."
5619
5620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5621#: apt_preferences.5.xml:181
7d76ea1d
DK
5622msgid "The Effect of APT Preferences"
5623msgstr "Conséquences des préférences"
3e9c4f70
DK
5624
5625#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5626#: apt_preferences.5.xml:183
3e9c4f70 5627msgid ""
7d76ea1d
DK
5628"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5629"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5630"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5631"specific form and a general form."
3e9c4f70 5632msgstr ""
7d76ea1d
DK
5633"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
5634"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
5635"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
5636"formes, une forme particulière et une forme générale."
3e9c4f70 5637
7d76ea1d 5638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5639#: apt_preferences.5.xml:189
3e9c4f70 5640msgid ""
7d76ea1d 5641"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5642"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5643"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5644"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5645"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5646"spaces."
3e9c4f70 5647msgstr ""
7d76ea1d
DK
5648"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
5649"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
5650"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
5651"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
75d9bdba 5652"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
3e9c4f70 5653
7d76ea1d 5654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5655#: apt_preferences.5.xml:196
7d76ea1d 5656#, no-wrap
3e9c4f70 5657msgid ""
7d76ea1d 5658"Package: perl\n"
75d9bdba 5659"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5660"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 5661msgstr ""
7d76ea1d 5662"Package: perl\n"
75d9bdba 5663"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5664"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 5665
7d76ea1d 5666#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5667#: apt_preferences.5.xml:202
3e9c4f70 5668msgid ""
7d76ea1d
DK
5669"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5670"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5671"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5672"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5673"fully qualified domain name."
5e312de7 5674msgstr ""
7d76ea1d
DK
5675"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
5676"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
5677"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
5678"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
5679"un nom complètement qualifié."
5e312de7 5680
7d76ea1d 5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5682#: apt_preferences.5.xml:208
5e312de7 5683msgid ""
7d76ea1d
DK
5684"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5685"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5686"all package versions available from the local site."
5e312de7 5687msgstr ""
7d76ea1d
DK
5688"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
5689"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
5690"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
5e312de7 5691
7d76ea1d 5692#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5693#: apt_preferences.5.xml:213
7d76ea1d 5694#, no-wrap
5e312de7 5695msgid ""
7d76ea1d
DK
5696"Package: *\n"
5697"Pin: origin \"\"\n"
5698"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 5699msgstr ""
7d76ea1d
DK
5700"Package: *\n"
5701"Pin: origin \"\"\n"
5702"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 5703
7d76ea1d 5704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5705#: apt_preferences.5.xml:218
5e312de7 5706msgid ""
7d76ea1d
DK
5707"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5708"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5709"high priority to all versions available from the server identified by the "
5710"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5e312de7 5711msgstr ""
7d76ea1d
DK
5712"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
5713"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
5714"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
5715"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
5e312de7 5716
7d76ea1d 5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5718#: apt_preferences.5.xml:222
7d76ea1d 5719#, no-wrap
5e312de7 5720msgid ""
7d76ea1d
DK
5721"Package: *\n"
5722"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5723"Pin-Priority: 999\n"
3e9c4f70 5724msgstr ""
7d76ea1d
DK
5725"Package: *\n"
5726"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5727"Pin-Priority: 999\n"
36fd3a51 5728
7d76ea1d 5729#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5730#: apt_preferences.5.xml:226
36fd3a51 5731msgid ""
7d76ea1d
DK
5732"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5733"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5734"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5735"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5736"\"."
36fd3a51 5737msgstr ""
7d76ea1d
DK
5738"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
5739"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
5740"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
5741"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
5742"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 5743
7d76ea1d 5744#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5745#: apt_preferences.5.xml:231
36fd3a51 5746msgid ""
7d76ea1d
DK
5747"The following record assigns a low priority to all package versions "
5748"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5749"literal>\"."
36fd3a51 5750msgstr ""
7d76ea1d
DK
5751"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
5752"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
5753"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 5754
7d76ea1d 5755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5756#: apt_preferences.5.xml:235
7d76ea1d 5757#, no-wrap
36fd3a51 5758msgid ""
7d76ea1d
DK
5759"Package: *\n"
5760"Pin: release a=unstable\n"
5761"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5762msgstr ""
7d76ea1d
DK
5763"Package: *\n"
5764"Pin: release a=unstable\n"
5765"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5766
7d76ea1d 5767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5768#: apt_preferences.5.xml:240
36fd3a51 5769msgid ""
7d76ea1d
DK
5770"The following record assigns a high priority to all package versions "
5771"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5772"</literal>\"."
36fd3a51 5773msgstr ""
7d76ea1d
DK
5774"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
5775"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
5776"<literal>&testing-codename;</literal>."
36fd3a51 5777
7d76ea1d 5778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5779#: apt_preferences.5.xml:244
7d76ea1d 5780#, no-wrap
36fd3a51 5781msgid ""
7d76ea1d
DK
5782"Package: *\n"
5783"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5784"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 5785msgstr ""
7d76ea1d
DK
5786"Package: *\n"
5787"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5788"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 5789
7d76ea1d 5790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5791#: apt_preferences.5.xml:249
36fd3a51 5792msgid ""
7d76ea1d
DK
5793"The following record assigns a high priority to all package versions "
5794"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5795"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
36fd3a51 5796msgstr ""
7d76ea1d
DK
5797"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
5798"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
44477002
JR
5799"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
5800"<literal>&stable-version;</literal>."
36fd3a51 5801
7d76ea1d 5802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5803#: apt_preferences.5.xml:254
7d76ea1d 5804#, no-wrap
5e7da0b4 5805msgid ""
7d76ea1d 5806"Package: *\n"
44477002 5807"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5808"Pin-Priority: 500\n"
5e7da0b4 5809msgstr ""
7d76ea1d 5810"Package: *\n"
44477002 5811"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5812"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5813
7d76ea1d 5814#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5815#: apt_preferences.5.xml:264
44477002 5816msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
49c5227a 5817msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
36fd3a51 5818
7d76ea1d 5819#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5820#: apt_preferences.5.xml:266
36fd3a51 5821msgid ""
44477002 5822"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5823"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5824"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5825"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5826"extended regular expression surrounded by slashes)."
36fd3a51 5827msgstr ""
49c5227a 5828"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
5829"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
5830"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
5e594b30
DK
5831"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
5832"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
5833"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
36fd3a51 5834
7d76ea1d 5835#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5836#: apt_preferences.5.xml:275
7d76ea1d 5837#, no-wrap
36fd3a51 5838msgid ""
7d76ea1d
DK
5839"Package: gnome* /kde/\n"
5840"Pin: release n=experimental\n"
5841"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5842msgstr ""
7d76ea1d
DK
5843"Package: gnome* /kde/\n"
5844"Pin: release n=experimental\n"
5845"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5846
7d76ea1d 5847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5848#: apt_preferences.5.xml:281
36fd3a51 5849msgid ""
7d76ea1d
DK
5850"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5851"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5852"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
36fd3a51 5853msgstr ""
49c5227a 5854"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
5855"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
5856"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
5857"par &ubuntu-codename;."
36fd3a51 5858
7d76ea1d 5859#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5860#: apt_preferences.5.xml:287
7d76ea1d 5861#, no-wrap
36fd3a51 5862msgid ""
7d76ea1d 5863"Package: *\n"
44477002 5864"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5865"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 5866msgstr ""
7d76ea1d 5867"Package: *\n"
44477002 5868"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5869"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 5870
7d76ea1d 5871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5872#: apt_preferences.5.xml:293
36fd3a51 5873msgid ""
7d76ea1d
DK
5874"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5875"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5876"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5877"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5878"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5879"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
36fd3a51 5880msgstr ""
5e594b30
DK
5881"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
5882"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
5883"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
5884"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
49c5227a 5885"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
5886"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
5887"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
5888"expression &glob; en soi."
36fd3a51 5889
7d76ea1d 5890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5891#: apt_preferences.5.xml:309
7d76ea1d
DK
5892msgid "How APT Interprets Priorities"
5893msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 5894
7d76ea1d 5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5896#: apt_preferences.5.xml:312
36fd3a51 5897msgid ""
7d76ea1d
DK
5898"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5899"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
36fd3a51 5900msgstr ""
7d76ea1d
DK
5901"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
5902"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
36fd3a51 5903
7d76ea1d 5904#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5905#: apt_preferences.5.xml:317
5e594b30
DK
5906msgid "P &gt;= 1000"
5907msgstr "P &gt;= 1000"
36fd3a51 5908
7d76ea1d 5909#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5910#: apt_preferences.5.xml:318
36fd3a51 5911msgid ""
7d76ea1d
DK
5912"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5913"package"
36fd3a51 5914msgstr ""
7d76ea1d
DK
5915"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
5916"retour en arrière."
36fd3a51 5917
7d76ea1d 5918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5919#: apt_preferences.5.xml:322
5e594b30
DK
5920msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5921msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
36fd3a51 5922
7d76ea1d 5923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5924#: apt_preferences.5.xml:323
36fd3a51 5925msgid ""
7d76ea1d
DK
5926"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5927"release, unless the installed version is more recent"
36fd3a51 5928msgstr ""
7d76ea1d
DK
5929"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
5930"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
5931"plus récente."
36fd3a51 5932
7d76ea1d 5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5934#: apt_preferences.5.xml:328
5e594b30
DK
5935msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5936msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
36fd3a51 5937
7d76ea1d 5938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5939#: apt_preferences.5.xml:329
36fd3a51 5940msgid ""
7d76ea1d
DK
5941"causes a version to be installed unless there is a version available "
5942"belonging to the target release or the installed version is more recent"
36fd3a51 5943msgstr ""
7d76ea1d
DK
5944"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
5945"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 5946
7d76ea1d 5947#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5948#: apt_preferences.5.xml:334
5e594b30
DK
5949msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5950msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
36fd3a51 5951
7d76ea1d 5952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5953#: apt_preferences.5.xml:335
36fd3a51 5954msgid ""
7d76ea1d
DK
5955"causes a version to be installed unless there is a version available "
5956"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
36fd3a51 5957msgstr ""
7d76ea1d
DK
5958"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
5959"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 5960
7d76ea1d 5961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5962#: apt_preferences.5.xml:340
5e594b30
DK
5963msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5964msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
36fd3a51 5965
7d76ea1d 5966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5967#: apt_preferences.5.xml:341
36fd3a51 5968msgid ""
7d76ea1d
DK
5969"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5970"the package"
5971msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 5972
7d76ea1d 5973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5974#: apt_preferences.5.xml:345
7d76ea1d
DK
5975msgid "P &lt; 0"
5976msgstr "P &lt; 0"
36fd3a51 5977
7d76ea1d 5978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5979#: apt_preferences.5.xml:346
7d76ea1d
DK
5980msgid "prevents the version from being installed"
5981msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 5982
7d76ea1d 5983#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5984#: apt_preferences.5.xml:351
36fd3a51 5985msgid ""
7d76ea1d
DK
5986"If any specific-form records match an available package version then the "
5987"first such record determines the priority of the package version. Failing "
5988"that, if any general-form records match an available package version then "
5989"the first such record determines the priority of the package version."
36fd3a51 5990msgstr ""
7d76ea1d
DK
5991"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
5992"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
5993"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
5994"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
5995"trouvée détermine la priorité."
36fd3a51 5996
7d76ea1d 5997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5998#: apt_preferences.5.xml:357
36fd3a51 5999msgid ""
7d76ea1d
DK
6000"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6001"presented earlier:"
36fd3a51 6002msgstr ""
7d76ea1d
DK
6003"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
6004"entrées décrites ci-dessous :"
36fd3a51 6005
7d76ea1d 6006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 6007#: apt_preferences.5.xml:361
7d76ea1d 6008#, no-wrap
36fd3a51 6009msgid ""
7d76ea1d 6010"Package: perl\n"
75d9bdba 6011"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6012"Pin-Priority: 1001\n"
6013"\n"
6014"Package: *\n"
6015"Pin: origin \"\"\n"
6016"Pin-Priority: 999\n"
6017"\n"
6018"Package: *\n"
6019"Pin: release unstable\n"
6020"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6021msgstr ""
7d76ea1d 6022"Package: perl\n"
75d9bdba 6023"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6024"Pin-Priority: 1001\n"
6025"\n"
6026"Package: *\n"
6027"Pin: origin \"\"\n"
6028"Pin-Priority: 999\n"
6029"\n"
6030"Package: *\n"
6031"Pin: release unstable\n"
6032"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6033
7d76ea1d 6034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6035#: apt_preferences.5.xml:374
7d76ea1d
DK
6036msgid "Then:"
6037msgstr "Alors :"
6038
6039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 6040#: apt_preferences.5.xml:376
36fd3a51 6041msgid ""
7d76ea1d
DK
6042"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6043"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6044"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6045"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6046"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
36fd3a51 6047msgstr ""
7d76ea1d 6048"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
75d9bdba
JR
6049"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
6050"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
6051"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
6052"arrière."
36fd3a51 6053
7d76ea1d 6054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 6055#: apt_preferences.5.xml:381
36fd3a51 6056msgid ""
7d76ea1d
DK
6057"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6058"available from the local system has priority over other versions, even "
6059"versions belonging to the target release."
36fd3a51 6060msgstr ""
7d76ea1d
DK
6061"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
6062"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
6063"appartenant à la distribution par défaut."
36fd3a51 6064
7d76ea1d 6065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 6066#: apt_preferences.5.xml:385
36fd3a51 6067msgid ""
7d76ea1d
DK
6068"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6069"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6070"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6071"and no version of the package is already installed."
36fd3a51 6072msgstr ""
7d76ea1d
DK
6073"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
6074"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
6075"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
6076"paquet n'est déjà installée."
36fd3a51 6077
7d76ea1d 6078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6079#: apt_preferences.5.xml:395
7d76ea1d 6080msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
36fd3a51 6081msgstr ""
7d76ea1d 6082"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 6083
7d76ea1d 6084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6085#: apt_preferences.5.xml:397
b39c1859 6086msgid ""
7d76ea1d
DK
6087"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6088"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6089"describe the packages available at that location."
0fd68707 6090msgstr ""
7d76ea1d
DK
6091"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
6092"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
6093"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
0fd68707 6094
7d76ea1d 6095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6096#: apt_preferences.5.xml:401
0fd68707 6097msgid ""
7d76ea1d
DK
6098"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6099"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6100"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6101"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6102"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6103"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6104"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6105msgstr ""
7d76ea1d
DK
6106"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
6107"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6108"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6109"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6110"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
6111"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
6112"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
b39c1859 6113
7d76ea1d 6114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6115#: apt_preferences.5.xml:409
7d76ea1d
DK
6116msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6117msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
6118
6119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6120#: apt_preferences.5.xml:410
7d76ea1d
DK
6121msgid "gives the package name"
6122msgstr "donne le nom du paquet"
6123
6124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6125#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463
7d76ea1d
DK
6126msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6127msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
6128
6129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6130#: apt_preferences.5.xml:414
7d76ea1d
DK
6131msgid "gives the version number for the named package"
6132msgstr "donne le numéro de version du paquet"
6133
6134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6135#: apt_preferences.5.xml:419
7d76ea1d
DK
6136msgid ""
6137"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6138"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6139"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6140"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6141"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6142"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6143"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6144"relevant for setting APT priorities:"
6145msgstr ""
6146"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
6147"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
6148"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
6149"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en "
6150"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
6151"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
6152"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
6153"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
6154"pertinentes pour déterminer les priorités :"
6155
6156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6157#: apt_preferences.5.xml:430
7d76ea1d
DK
6158msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6159msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
6160
6161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6162#: apt_preferences.5.xml:431
7d76ea1d
DK
6163msgid ""
6164"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6165"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6166"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6167"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6168"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6169"the line:"
6170msgstr ""
6171"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
6172"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
6173"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
6174"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
6175"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6176"préférences demanderait cette ligne :"
6177
6178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6179#: apt_preferences.5.xml:441
7d76ea1d
DK
6180#, no-wrap
6181msgid "Pin: release a=stable\n"
6182msgstr "Pin: release a=stable\n"
6183
6184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6185#: apt_preferences.5.xml:447
7d76ea1d
DK
6186msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6187msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
6188
6189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6190#: apt_preferences.5.xml:448
7d76ea1d
DK
6191msgid ""
6192"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
6193"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6194"the packages in the directory tree below the parent of the "
6195"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6196"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6197"preferences file would require the line:"
6198msgstr ""
6199"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
6200"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</"
6201"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le "
6202"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la "
6203"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. "
6204"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette "
6205"ligne :"
6206
6207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6208#: apt_preferences.5.xml:457
7d76ea1d
DK
6209#, no-wrap
6210msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6211msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6212
6213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6214#: apt_preferences.5.xml:464
7d76ea1d
DK
6215msgid ""
6216"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
6217"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
6218"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
6219"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6220"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6221"of the following lines."
7d76ea1d
DK
6222msgstr ""
6223"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
44477002
JR
6224"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &stable-"
6225"version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
6226"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
6227"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6228"préférences demanderait ces lignes :"
7d76ea1d
DK
6229
6230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6231#: apt_preferences.5.xml:473
7d76ea1d
DK
6232#, no-wrap
6233msgid ""
44477002
JR
6234"Pin: release v=&stable-version;\n"
6235"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6236"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 6237msgstr ""
44477002
JR
6238"Pin: release v=&stable-version;\n"
6239"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6240"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d
DK
6241
6242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6243#: apt_preferences.5.xml:482
7d76ea1d
DK
6244msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6245msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
6246
6247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6248#: apt_preferences.5.xml:483
7d76ea1d
DK
6249msgid ""
6250"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6251"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6252"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6253"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6254"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6255"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6256msgstr ""
6257"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
6258"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
6259"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
6260"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
6261"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
6262"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
6263"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
6264
6265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6266#: apt_preferences.5.xml:492
7d76ea1d
DK
6267#, no-wrap
6268msgid "Pin: release c=main\n"
6269msgstr "Pin: release c=main\n"
6270
6271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6272#: apt_preferences.5.xml:498
7d76ea1d
DK
6273msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6274msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
6275
6276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6277#: apt_preferences.5.xml:499
7d76ea1d
DK
6278msgid ""
6279"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6280"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6281"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6282"the line:"
6283msgstr ""
6284"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
6285"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
6286"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
6287"ligne :"
6288
6289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6290#: apt_preferences.5.xml:505
7d76ea1d
DK
6291#, no-wrap
6292msgid "Pin: release o=Debian\n"
6293msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6294
6295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6296#: apt_preferences.5.xml:511
7d76ea1d
DK
6297msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6298msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
6299
6300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6301#: apt_preferences.5.xml:512
7d76ea1d
DK
6302msgid ""
6303"names the label of the packages in the directory tree of the "
6304"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6305"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6306"the line:"
6307msgstr ""
6308"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
6309"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
6310"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
6311"préférences demanderait cette ligne :"
6312
6313#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6314#: apt_preferences.5.xml:518
7d76ea1d
DK
6315#, no-wrap
6316msgid "Pin: release l=Debian\n"
6317msgstr "Pin: release l=Debian\n"
6318
6319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6320#: apt_preferences.5.xml:525
7d76ea1d
DK
6321msgid ""
6322"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6323"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6324"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6325"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6326"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6327"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6328"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6329"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6330"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6331"<literal>unstable</literal> distribution."
6332msgstr ""
6333"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
6334"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
6335"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
6336"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
6337"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
6338"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
6339"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
6340"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
6341"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
6342"<literal>unstable</literal>."
6343
6344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6345#: apt_preferences.5.xml:538
7d76ea1d
DK
6346msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6347msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
6348
6349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6350#: apt_preferences.5.xml:540
7d76ea1d
DK
6351msgid ""
6352"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6353"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6354"provides a place for comments."
6355msgstr ""
6356"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
6357"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
6358"commentaires."
6359
6360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6361#: apt_preferences.5.xml:549
7d76ea1d
DK
6362msgid "Tracking Stable"
6363msgstr "Méthode pour suivre Stable"
6364
6365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6366#: apt_preferences.5.xml:557
7d76ea1d
DK
6367#, no-wrap
6368msgid ""
6369"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6370"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6371"Package: *\n"
6372"Pin: release a=stable\n"
6373"Pin-Priority: 900\n"
6374"\n"
6375"Package: *\n"
6376"Pin: release o=Debian\n"
6377"Pin-Priority: -10\n"
6378msgstr ""
6379"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
6380"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
6381"Package: *\n"
6382"Pin: release a=stable\n"
6383"Pin-Priority: 900\n"
6384"\n"
6385"Package: *\n"
6386"Pin: release o=Debian\n"
6387"Pin-Priority: -10\n"
6388
6389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6390#: apt_preferences.5.xml:551
7d76ea1d
DK
6391msgid ""
6392"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6393"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6394"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6395"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6396"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6397msgstr ""
6398"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
6399"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
6400"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
6401"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
6402"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6403
6404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08
MV
6405#: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620
6406#: apt_preferences.5.xml:678
7d76ea1d
DK
6407#, no-wrap
6408msgid ""
6409"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6410"apt-get upgrade\n"
6411"apt-get dist-upgrade\n"
6412msgstr ""
6413"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
6414"apt-get upgrade\n"
6415"apt-get dist-upgrade\n"
6416
6417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6418#: apt_preferences.5.xml:569
7d76ea1d
DK
6419msgid ""
6420"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6421"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6422"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6423"id=\"0\"/>"
6424msgstr ""
6425"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
6426"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6427"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
6428"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6429
6430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6431#: apt_preferences.5.xml:586
7d76ea1d
DK
6432#, no-wrap
6433msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6434msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
6435
6436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6437#: apt_preferences.5.xml:580
7d76ea1d
DK
6438msgid ""
6439"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6440"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6441"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6442"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6443msgstr ""
6444"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6445"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
6446"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
6447"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6448
6449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6450#: apt_preferences.5.xml:592
7d76ea1d
DK
6451msgid "Tracking Testing or Unstable"
6452msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
6453
6454#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6455#: apt_preferences.5.xml:601
7d76ea1d
DK
6456#, no-wrap
6457msgid ""
6458"Package: *\n"
6459"Pin: release a=testing\n"
6460"Pin-Priority: 900\n"
6461"\n"
6462"Package: *\n"
6463"Pin: release a=unstable\n"
6464"Pin-Priority: 800\n"
6465"\n"
6466"Package: *\n"
6467"Pin: release o=Debian\n"
6468"Pin-Priority: -10\n"
6469msgstr ""
6470"Package: *\n"
6471"Pin: release a=testing\n"
6472"Pin-Priority: 900\n"
6473"\n"
6474"Package: *\n"
6475"Pin: release a=unstable\n"
6476"Pin-Priority: 800\n"
6477"\n"
6478"Package: *\n"
6479"Pin: release o=Debian\n"
6480"Pin-Priority: -10\n"
6481
6482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6483#: apt_preferences.5.xml:594
7d76ea1d
DK
6484msgid ""
6485"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6486"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6487"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6488"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6489"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6490"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6491msgstr ""
6492"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
6493"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
6494"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
6495"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
6496"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
6497"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6498
6499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6500#: apt_preferences.5.xml:615
7d76ea1d
DK
6501msgid ""
6502"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6503"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6504"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6505"id=\"0\"/>"
6506msgstr ""
6507"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
6508"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6509"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
6510"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6511
6512#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6513#: apt_preferences.5.xml:635
7d76ea1d
DK
6514#, no-wrap
6515msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6516msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
6517
6518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6519#: apt_preferences.5.xml:626
7d76ea1d
DK
6520msgid ""
6521"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6522"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6523"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6524"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6525"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6526"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6527"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6528msgstr ""
6529"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6530"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
6531"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
6532"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
6533"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
6534"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
6535"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6536
6537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6538#: apt_preferences.5.xml:642
7d76ea1d
DK
6539msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6540msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
6541
6542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6543#: apt_preferences.5.xml:656
7d76ea1d
DK
6544#, no-wrap
6545msgid ""
a63077b8
MV
6546"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6547"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
7d76ea1d
DK
6548"Package: *\n"
6549"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6550"Pin-Priority: 900\n"
6551"\n"
6552"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6553"Package: *\n"
6554"Pin: release n=sid\n"
6555"Pin-Priority: 800\n"
6556"\n"
6557"Package: *\n"
6558"Pin: release o=Debian\n"
6559"Pin-Priority: -10\n"
6560msgstr ""
6561"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
6562"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n"
6563"Package: *\n"
6564"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6565"Pin-Priority: 900\n"
6566"\n"
6567"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
6568"Package: *\n"
6569"Pin: release n=sid\n"
6570"Pin-Priority: 800\n"
6571"\n"
6572"Package: *\n"
6573"Pin: release o=Debian\n"
6574"Pin-Priority: -10\n"
6575
6576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6577#: apt_preferences.5.xml:644
7d76ea1d
DK
6578msgid ""
6579"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6580"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6581"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6582"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6583"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6584"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6585"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6586"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6587"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6588"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6589msgstr ""
6590"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
6591"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
6592"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
6593"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
6594"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
6595"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
6596"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
6597"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
6598"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6599
7d76ea1d 6600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6601#: apt_preferences.5.xml:673
7d76ea1d
DK
6602msgid ""
6603"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6604"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6605"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6606"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6607msgstr ""
6608"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
6609"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6610"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : "
6611"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6612
6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6614#: apt_preferences.5.xml:693
a874991b 6615#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6616msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6617msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 6618
6619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6620#: apt_preferences.5.xml:684
36fd3a51 6621msgid ""
7d76ea1d
DK
6622"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6623"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6624"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6625"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6626"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6627"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6628"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6629msgstr ""
7d76ea1d
DK
6630"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6631"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
6632"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
6633"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
6634"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
6635"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. "
6636"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6637
7d76ea1d 6638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6639#: apt_preferences.5.xml:708
7d76ea1d
DK
6640msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6641msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6642
6643#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6644#: sources.list.5.xml:35
dabb215c 6645msgid "List of configured APT data sources"
49c5227a 6646msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
7d76ea1d
DK
6647
6648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6649#: sources.list.5.xml:40
187aa32e 6650msgid ""
5723791e
JR
6651"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6652"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
6653"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
6654"information available from the configured sources is acquired by "
6655"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
6656"APT front-end)."
187aa32e 6657msgstr ""
5e594b30
DK
6658"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
6659"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
49c5227a 6660"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
6661"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
6662"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
6663"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
36fd3a51 6664
7d76ea1d 6665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6666#: sources.list.5.xml:47
5723791e
JR
6667msgid ""
6668"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
6669"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6670"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6671"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6672"of that line as a comment."
6673msgstr ""
5e594b30
DK
6674"Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
6675"<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. Les "
6676"entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes vides sont "
6677"ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne indique que le "
6678"reste de la ligne est un commentaire."
b6c6b52f 6679
7d76ea1d 6680#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6681#: sources.list.5.xml:55
7d76ea1d
DK
6682msgid "sources.list.d"
6683msgstr "sources.list.d"
b6c6b52f 6684
7d76ea1d 6685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6686#: sources.list.5.xml:56
782486e8 6687msgid ""
7d76ea1d
DK
6688"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6689"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6690"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6691"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6692"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
44477002
JR
6693"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
6694"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5723791e 6695"configuration list - in which case it will be silently ignored."
782486e8 6696msgstr ""
7d76ea1d
DK
6697"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
6698"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
6699"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
6700"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
6701"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
6702"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
6703"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
6704"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
6705"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6706"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
6707"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 6708
7d76ea1d 6709#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6710#: sources.list.5.xml:67
7d76ea1d
DK
6711msgid "The deb and deb-src types"
6712msgstr "Les types deb et deb-src."
36fd3a51 6713
7d76ea1d 6714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6715#: sources.list.5.xml:68
36fd3a51 6716msgid ""
5723791e
JR
6717"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6718"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6719"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7d76ea1d
DK
6720"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6721"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6722"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6723"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6724"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6725"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6726"line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 6727msgstr ""
7d76ea1d
DK
6728"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
6729"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
6730"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
6731"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
6732"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
6733"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
6734"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
6735"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
6736"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
6737"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
6738"pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 6739
7d76ea1d 6740#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
609bb2ea 6741#: sources.list.5.xml:79
7d76ea1d
DK
6742msgid ""
6743"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6744"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6745msgstr ""
6746"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
6747"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
6748
6749#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
609bb2ea
MV
6750#: sources.list.5.xml:82
6751#, fuzzy, no-wrap
6752#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6753msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
49c5227a 6754msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
7d76ea1d 6755
609bb2ea
MV
6756#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6757#: sources.list.5.xml:86
6758#, no-wrap
6759msgid ""
b18dd45f
MV
6760" Types: deb deb-src\n"
6761" URIs: http://example.com\n"
6762" Suites: stable testing\n"
609bb2ea 6763" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6764" Description: short\n"
6765" long long long\n"
609bb2ea
MV
6766" [option1]: [option1-value]\n"
6767"\n"
b18dd45f
MV
6768" Types: deb\n"
6769" URIs: http://another.example.com\n"
6770" Suites: experimental\n"
609bb2ea 6771" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6772" Enabled: no\n"
6773" Description: short\n"
6774" long long long\n"
609bb2ea
MV
6775" [option1]: [option1-value]\n"
6776" "
6777msgstr ""
6778
6779#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6780#: sources.list.5.xml:84
6781msgid ""
6782"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
6783"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6784msgstr ""
6785
7d76ea1d 6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6787#: sources.list.5.xml:105
609bb2ea
MV
6788#, fuzzy
6789#| msgid ""
6790#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6791#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6792#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6793#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6794#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6795#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6796#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6797#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
6798msgid ""
6799"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6800"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
6801"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6802"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6803"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
5723791e 6804"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
609bb2ea 6805"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 6806"<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
6807msgstr ""
6808"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
6809"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
6810"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
6811"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
5723791e
JR
6812"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). "
6813"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
6814"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
6815"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
6816"être présent."
36fd3a51 6817
7d76ea1d 6818#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6819#: sources.list.5.xml:114
609bb2ea
MV
6820#, fuzzy
6821#| msgid ""
6822#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6823#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6824#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6825#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6826#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6827#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6828#| "the current architecture otherwise."
6829msgid ""
6830"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6831"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6832"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6833"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6834"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6835"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6836"architecture otherwise."
36fd3a51 6837msgstr ""
7d76ea1d 6838"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
5e594b30
DK
6839"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
6840"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle "
6841"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
6842"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
6843"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
6844"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
36fd3a51 6845
7d76ea1d 6846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6847#: sources.list.5.xml:122
609bb2ea
MV
6848#, fuzzy
6849#| msgid ""
6850#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6851#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6852#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6853#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6854#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6855#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6856#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6857#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6858#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6859#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6860#| "with sites with low bandwidth."
6861msgid ""
6862"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
6863"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
6864"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
6865"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6866"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6867"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
6868"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
6869"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
6870"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
6871"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
6872"effectively deal with sites with low bandwidth."
36fd3a51 6873msgstr ""
7d76ea1d
DK
6874"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
6875"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
6876"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
6877"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
6878"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
6879"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
6880"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
6881"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
6882"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
6883"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
6884"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
36fd3a51 6885
7d76ea1d 6886#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6887#: sources.list.5.xml:136
36fd3a51 6888msgid ""
5723791e 6889"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
7d76ea1d
DK
6890"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6891"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6892"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5723791e
JR
6893"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
6894"settings will be ignored silently):"
36fd3a51 6895msgstr ""
49c5227a 6896"<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré par "
5e594b30
DK
6897"des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
6898"<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
49c5227a 6899"replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des espaces. "
6900"Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés seront "
6901"ignorés silencieusement) :"
36fd3a51 6902
7d76ea1d 6903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6904#: sources.list.5.xml:142
36fd3a51 6905msgid ""
7d76ea1d
DK
6906"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6907"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5723791e 6908"information should be downloaded. If this option is not set all "
7d76ea1d
DK
6909"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6910"will be downloaded."
36fd3a51 6911msgstr ""
49c5227a 6912"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6913"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
6914"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
5e594b30
DK
6915"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
6916"Architectures</literal> sera téléchargée."
36fd3a51 6917
7d76ea1d 6918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6919#: sources.list.5.xml:146
ce34af08
MV
6920#, fuzzy
6921#| msgid ""
6922#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6923#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6924#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6925#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6926#| "will be downloaded."
6927msgid ""
6928"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6929"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6930"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6931"architectures from the set which will be downloaded."
6932msgstr ""
6933"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6934"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
6935"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
6936"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
6937"Architectures</literal> sera téléchargée."
6938
6939#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6940#: sources.list.5.xml:149
36fd3a51 6941msgid ""
7d76ea1d
DK
6942"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6943"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6944"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6945"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6946"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
6947"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
36fd3a51 6948msgstr ""
49c5227a 6949"<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
5e594b30
DK
6950"paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le fichier "
6951"<filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature ne peut pas "
6952"être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-secure; et ne devrait "
6953"donc être utilisé que dans un contexte local ou sûr. <literal>trusted=no</"
6954"literal> est l'opposé et considérera même les sources correctement "
6955"authentifiées comme non authentifiées."
36fd3a51 6956
7d76ea1d 6957#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6958#: sources.list.5.xml:156
36fd3a51 6959msgid ""
7d76ea1d
DK
6960"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6961"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6962"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6963"followed by distant Internet hosts, for example)."
36fd3a51 6964msgstr ""
7d76ea1d
DK
6965"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
6966"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
6967"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
6968"les hôtes distants."
36fd3a51 6969
7d76ea1d 6970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6971#: sources.list.5.xml:161
7d76ea1d
DK
6972msgid "Some examples:"
6973msgstr "Exemples :"
36fd3a51 6974
7d76ea1d 6975#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6976#: sources.list.5.xml:163
7d76ea1d 6977#, no-wrap
36fd3a51 6978msgid ""
7d76ea1d 6979"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
a63077b8 6980"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
7d76ea1d 6981" "
36fd3a51 6982msgstr ""
7d76ea1d 6983"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
a63077b8 6984"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
7d76ea1d 6985" "
36fd3a51 6986
7d76ea1d 6987#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b18dd45f 6988#: sources.list.5.xml:169
7d76ea1d
DK
6989msgid "URI specification"
6990msgstr "Spécification des URI"
6991
6992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6993#: sources.list.5.xml:171
7d76ea1d 6994msgid "The currently recognized URI types are:"
49c5227a 6995msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
7d76ea1d
DK
6996
6997#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6998#: sources.list.5.xml:175
36fd3a51 6999msgid ""
7d76ea1d
DK
7000"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7001"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7002"archives."
36fd3a51 7003msgstr ""
7d76ea1d
DK
7004"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
7005"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
7006"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
36fd3a51 7007
7d76ea1d 7008#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7009#: sources.list.5.xml:182
36fd3a51 7010msgid ""
7d76ea1d
DK
7011"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7012"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
36fd3a51 7013msgstr ""
7d76ea1d
DK
7014"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
7015"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
7016"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 7017
7d76ea1d 7018#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7019#: sources.list.5.xml:189
36fd3a51 7020msgid ""
7d76ea1d
DK
7021"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7022"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7023"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7024"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7025"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7026"authentication."
36fd3a51 7027msgstr ""
7d76ea1d
DK
7028"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
7029"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
7030"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
7031"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
7032"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
7033"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
36fd3a51 7034
7d76ea1d 7035#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7036#: sources.list.5.xml:200
36fd3a51 7037msgid ""
7d76ea1d
DK
7038"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7039"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
7040"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
7041"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7042"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7043"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7044"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d 7045"ignored."
36fd3a51 7046msgstr ""
7d76ea1d
DK
7047"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
7048"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
7049"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
49c5227a 7050"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
7051"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
7052"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
7053"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
5e594b30
DK
7054"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
7055"configuration seront ignorés."
36fd3a51 7056
7d76ea1d 7057#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7058#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 7059msgid ""
7d76ea1d
DK
7060"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7061"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7062"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7063"APT."
36fd3a51 7064msgstr ""
7d76ea1d
DK
7065"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
7066"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
49c5227a 7067"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
7068"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
7069"des fichiers avec APT."
36fd3a51 7070
7d76ea1d 7071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7072#: sources.list.5.xml:219
36fd3a51 7073msgid ""
5723791e
JR
7074"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7075"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7076"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7077"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
36fd3a51 7078msgstr ""
7d76ea1d 7079"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
49c5227a 7080"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
7081"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
5e594b30
DK
7082"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
7083"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
36fd3a51 7084
7d76ea1d 7085#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b18dd45f 7086#: sources.list.5.xml:226
7d76ea1d 7087msgid "adding more recognizable URI types"
49c5227a 7088msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
7d76ea1d
DK
7089
7090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7091#: sources.list.5.xml:228
5723791e
JR
7092msgid ""
7093"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7094"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7095"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7096"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7097"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7098"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d 7099"transport-debtorrent;."
36fd3a51 7100msgstr ""
7d76ea1d
DK
7101"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
7102"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
7103"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
7104"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
7105"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
7106"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
7107"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
36fd3a51 7108
7d76ea1d 7109#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7110#: sources.list.5.xml:240
36fd3a51 7111msgid ""
7d76ea1d
DK
7112"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7113"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
b81dbe40 7114msgstr ""
7d76ea1d
DK
7115"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
7116"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
b81dbe40 7117
7d76ea1d 7118#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7119#: sources.list.5.xml:242
0f2f601e 7120#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7121msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7122msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b81dbe40 7123
7d76ea1d 7124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7125#: sources.list.5.xml:244
7d76ea1d 7126msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
36fd3a51 7127msgstr ""
7d76ea1d
DK
7128"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
7129"« unstable » (développement)."
36fd3a51 7130
7d76ea1d 7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7132#: sources.list.5.xml:245
7d76ea1d
DK
7133#, no-wrap
7134msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7135msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7136
7137#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7138#: sources.list.5.xml:247
7d76ea1d
DK
7139msgid "Source line for the above"
7140msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
7141
7142#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7143#: sources.list.5.xml:248
7d76ea1d
DK
7144#, no-wrap
7145msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7146msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7147
7148#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7149#: sources.list.5.xml:250
36fd3a51 7150msgid ""
7d76ea1d
DK
7151"The first line gets package information for the architectures in "
7152"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7153"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
36fd3a51 7154msgstr ""
49c5227a 7155"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
5e594b30
DK
7156"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
7157"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
36fd3a51 7158
7d76ea1d 7159#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7160#: sources.list.5.xml:252
a874991b 7161#, no-wrap
36fd3a51 7162msgid ""
7d76ea1d
DK
7163"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7164"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
36fd3a51 7165msgstr ""
7d76ea1d
DK
7166"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7167"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
36fd3a51 7168
7d76ea1d 7169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7170#: sources.list.5.xml:255
36fd3a51 7171msgid ""
7d76ea1d
DK
7172"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7173"hamm/main area."
36fd3a51 7174msgstr ""
7d76ea1d
DK
7175"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
7176"n'utiliser que la section hamm/main."
36fd3a51 7177
7d76ea1d 7178#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7179#: sources.list.5.xml:257
0f2f601e 7180#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7181msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7182msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7183
7184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7185#: sources.list.5.xml:259
36fd3a51 7186msgid ""
7d76ea1d
DK
7187"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7188"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 7189msgstr ""
7d76ea1d
DK
7190"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
7191"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
36fd3a51 7192
7d76ea1d 7193#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7194#: sources.list.5.xml:261
7d76ea1d
DK
7195#, no-wrap
7196msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7197msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7198
7199#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7200#: sources.list.5.xml:263
36fd3a51 7201msgid ""
7d76ea1d
DK
7202"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7203"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7204"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7205"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 7206msgstr ""
7d76ea1d
DK
7207"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
7208"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
7209"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
7210"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
7211
7212#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7213#: sources.list.5.xml:267
7d76ea1d
DK
7214#, no-wrap
7215msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7216msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
36fd3a51 7217
7d76ea1d 7218#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b18dd45f 7219#: sources.list.5.xml:276
a874991b 7220#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7221msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7222msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7223
7224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7225#: sources.list.5.xml:269
36fd3a51 7226msgid ""
7d76ea1d
DK
7227"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7228"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7229"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7230"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7231"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7232"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7233"id=\"0\"/>"
36fd3a51 7234msgstr ""
7d76ea1d
DK
7235"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
7236"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
7237"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
7238"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
7239"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
7240"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
7241"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
7242"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7243
7d76ea1d 7244#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7245#: sources.list.5.xml:281
7d76ea1d
DK
7246msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7247msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
782486e8 7248
7d76ea1d 7249#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 7250#: apt-extracttemplates.1.xml:28 apt-sortpkgs.1.xml:28 apt-ftparchive.1.xml:28
7d76ea1d
DK
7251msgid "1"
7252msgstr "1"
782486e8 7253
7d76ea1d 7254#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7255#: apt-extracttemplates.1.xml:35
782486e8 7256msgid ""
7d76ea1d
DK
7257"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7258"Debian packages"
782486e8 7259msgstr ""
7d76ea1d
DK
7260"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
7261"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
782486e8 7262
7d76ea1d 7263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7264#: apt-extracttemplates.1.xml:41
782486e8 7265msgid ""
7d76ea1d
DK
7266"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7267"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7268"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7269"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7270"format:"
782486e8 7271msgstr ""
7d76ea1d
DK
7272"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
7273"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
7274"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
7275"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
7276"suivant :"
782486e8 7277
7d76ea1d 7278#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7279#: apt-extracttemplates.1.xml:46
7d76ea1d
DK
7280msgid "package version template-file config-script"
7281msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
7282
7283#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7284#: apt-extracttemplates.1.xml:47
782486e8 7285msgid ""
7d76ea1d
DK
7286"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7287"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7288"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
7289"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
7290"<filename>package.config.XXXX</filename>"
782486e8 7291msgstr ""
7d76ea1d
DK
7292"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
7293"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
7294"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
7295"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
7296"<filename>package.config.XXXX</filename>."
782486e8 7297
7d76ea1d 7298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7299#: apt-extracttemplates.1.xml:60
2b9b27c3 7300msgid ""
7d76ea1d
DK
7301"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7302"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7303"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
782486e8 7304msgstr ""
7d76ea1d
DK
7305"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
7306"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
7307"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
782486e8 7308
7d76ea1d 7309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7310#: apt-extracttemplates.1.xml:77
187aa32e 7311msgid ""
7d76ea1d
DK
7312"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7313"decimal 100 on error."
187aa32e 7314msgstr ""
7d76ea1d
DK
7315"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
7316"le nombre 100 en cas d'erreur."
187aa32e 7317
7d76ea1d 7318#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7319#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7320msgid "Utility to sort package index files"
7321msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 7322
7d76ea1d 7323#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7324#: apt-sortpkgs.1.xml:41
36fd3a51 7325msgid ""
14301cf3
JR
7326"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7327"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7328"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7329"internal sorting rules."
36fd3a51 7330msgstr ""
7d76ea1d
DK
7331"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
7332"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
7333"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
7334"internes."
36fd3a51 7335
7d76ea1d 7336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7337#: apt-sortpkgs.1.xml:47
5723791e
JR
7338msgid ""
7339"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7340msgstr ""
7341"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
7342"fichier analysable."
36fd3a51 7343
7d76ea1d 7344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7345#: apt-sortpkgs.1.xml:56
36fd3a51 7346msgid ""
14301cf3 7347"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d 7348"SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 7349msgstr ""
7d76ea1d
DK
7350"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
7351"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 7352
7d76ea1d 7353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7354#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 7355msgid ""
7d76ea1d
DK
7356"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7357"100 on error."
36fd3a51 7358msgstr ""
7d76ea1d
DK
7359"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
7360"en cas d'erreur."
36fd3a51 7361
7d76ea1d 7362#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7363#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7364msgid "Utility to generate index files"
7365msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
36fd3a51 7366
7d76ea1d 7367#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7368#: apt-ftparchive.1.xml:41
36fd3a51 7369msgid ""
7d76ea1d
DK
7370"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7371"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7372"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7373"site."
36fd3a51 7374msgstr ""
7d76ea1d
DK
7375"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
7376"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
7377"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
36fd3a51 7378
7d76ea1d 7379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7380#: apt-ftparchive.1.xml:45
36fd3a51 7381msgid ""
7d76ea1d
DK
7382"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7383"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7384"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7385"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7386"generation process for a complete archive."
7387msgstr ""
7388"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
7389"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
7390"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
7391"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
7392"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 7393
7d76ea1d 7394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7395#: apt-ftparchive.1.xml:51
36fd3a51 7396msgid ""
7d76ea1d
DK
7397"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7398"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7399"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7400"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7401"output files."
36fd3a51 7402msgstr ""
7d76ea1d
DK
7403"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
7404"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
7405"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
7406"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
7407"voulus."
36fd3a51 7408
7d76ea1d 7409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7410#: apt-ftparchive.1.xml:62
36fd3a51 7411msgid ""
7d76ea1d
DK
7412"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7413"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7414"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7415"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 7416msgstr ""
7d76ea1d
DK
7417"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
7418"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
7419"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
7420"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
7421"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 7422
7d76ea1d 7423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7424#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91
36fd3a51 7425msgid ""
7d76ea1d 7426"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 7427msgstr ""
7d76ea1d
DK
7428"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
7429"binaire."
36fd3a51 7430
7d76ea1d 7431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7432#: apt-ftparchive.1.xml:72
7d76ea1d
DK
7433msgid ""
7434"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7435"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7436"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7437"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7438msgstr ""
7439"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
7440"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
7441"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
7442"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
7443"équivalente à &dpkg-scansources;."
36fd3a51 7444
7d76ea1d 7445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7446#: apt-ftparchive.1.xml:77
36fd3a51 7447msgid ""
7d76ea1d
DK
7448"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7449"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7450"change the source override file that will be used."
36fd3a51 7451msgstr ""
7d76ea1d
DK
7452"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
7453"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
7454"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 7455
7d76ea1d 7456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7457#: apt-ftparchive.1.xml:84
36fd3a51 7458msgid ""
7d76ea1d
DK
7459"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7460"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7461"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7462"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7463"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7464"package is separated by a comma in the output."
36fd3a51 7465msgstr ""
7d76ea1d
DK
7466"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
7467"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
7468"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
7469"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
7470"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
7471"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
7472"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 7473
7d76ea1d 7474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7475#: apt-ftparchive.1.xml:96
36fd3a51 7476msgid ""
7d76ea1d
DK
7477"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7478"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7479"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7480"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7481"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7482"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7483"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7484"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7485"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
7486"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
36fd3a51 7487msgstr ""
7d76ea1d
DK
7488"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
7489"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
7490"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
7491"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
7492"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
7493"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
7494"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
7495"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
7496"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
7497"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
7498"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 7499
7d76ea1d 7500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7501#: apt-ftparchive.1.xml:106
7d76ea1d
DK
7502msgid ""
7503"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7504"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7505"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7506"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7507"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7508"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7509"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7510"<literal>Description</literal>."
5e7da0b4 7511msgstr ""
7d76ea1d
DK
7512"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
7513"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
7514"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
7515"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7516"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7517"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7518"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7519"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 7520
7d76ea1d 7521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7522#: apt-ftparchive.1.xml:119
36fd3a51 7523msgid ""
7d76ea1d
DK
7524"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7525"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7526"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7527"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7528"maintaining the required settings."
36fd3a51 7529msgstr ""
7d76ea1d
DK
7530"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
7531"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
7532"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
7533"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
36fd3a51 7534
7d76ea1d 7535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7536#: apt-ftparchive.1.xml:128
187aa32e 7537msgid ""
7d76ea1d
DK
7538"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7539"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e 7540msgstr ""
7d76ea1d
DK
7541"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
7542"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
7543"sont plus nécessaires."
187aa32e 7544
7d76ea1d 7545#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7546#: apt-ftparchive.1.xml:134
7d76ea1d
DK
7547msgid "The Generate Configuration"
7548msgstr "Configuration de la commande generate"
36fd3a51 7549
7d76ea1d 7550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7551#: apt-ftparchive.1.xml:136
7d76ea1d
DK
7552msgid ""
7553"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
7554"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
7555"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
7556"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
7557"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
7558"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
7559msgstr ""
7560"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
7561"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
7562"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
7563"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
7564"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
7565"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
36fd3a51 7566
7d76ea1d 7567#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7568#: apt-ftparchive.1.xml:144
7d76ea1d
DK
7569msgid ""
7570"The generate configuration has four separate sections, each described below."
7571msgstr ""
7572"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 7573
7d76ea1d 7574#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7575#: apt-ftparchive.1.xml:146
7d76ea1d
DK
7576msgid "<literal>Dir</literal> Section"
7577msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
36fd3a51 7578
7579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7580#: apt-ftparchive.1.xml:148
36fd3a51 7581msgid ""
7d76ea1d
DK
7582"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
7583"to locate the files required during the generation process. These "
7584"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
7585"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 7586msgstr ""
7d76ea1d
DK
7587"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
7588"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
7589"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
7590"manière à produire un chemin absolu et complet."
36fd3a51 7591
7d76ea1d 7592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7593#: apt-ftparchive.1.xml:155
36fd3a51 7594msgid ""
7d76ea1d
DK
7595"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
7596"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
7597"nodes."
36fd3a51 7598msgstr ""
7d76ea1d
DK
7599"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
7600"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
7601"filename> et les noeuds des distributions."
36fd3a51 7602
7d76ea1d 7603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7604#: apt-ftparchive.1.xml:162
7d76ea1d
DK
7605msgid "Specifies the location of the override files."
7606msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
36fd3a51 7607
7d76ea1d 7608#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7609#: apt-ftparchive.1.xml:167
7d76ea1d
DK
7610msgid "Specifies the location of the cache files."
7611msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
36fd3a51 7612
7d76ea1d 7613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7614#: apt-ftparchive.1.xml:172
36fd3a51 7615msgid ""
7d76ea1d
DK
7616"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
7617"literal> setting is used below."
36fd3a51 7618msgstr ""
7d76ea1d
DK
7619"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
7620"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
36fd3a51 7621
7d76ea1d 7622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7623#: apt-ftparchive.1.xml:178
7d76ea1d
DK
7624msgid "<literal>Default</literal> Section"
7625msgstr "La section <literal>Default</literal>"
36fd3a51 7626
7d76ea1d 7627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7628#: apt-ftparchive.1.xml:180
36fd3a51 7629msgid ""
7d76ea1d
DK
7630"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
7631"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
7632"override these defaults with a per-section setting."
36fd3a51 7633msgstr ""
7d76ea1d
DK
7634"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
7635"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
7636"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
36fd3a51 7637
7d76ea1d 7638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7639#: apt-ftparchive.1.xml:186
36fd3a51 7640msgid ""
14301cf3 7641"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
7642"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
7643"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
7644"'. gzip'."
36fd3a51 7645msgstr ""
7d76ea1d
DK
7646"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
7647"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
7648"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
7649"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 7650
7d76ea1d 7651#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7652#: apt-ftparchive.1.xml:194
36fd3a51 7653msgid ""
7d76ea1d
DK
7654"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
7655"defaults to '.deb'."
36fd3a51 7656msgstr ""
7d76ea1d
DK
7657"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
7658"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
36fd3a51 7659
7d76ea1d 7660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7661#: apt-ftparchive.1.xml:200
7d76ea1d
DK
7662msgid ""
7663"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7664"controls the compression for the Sources files."
7665msgstr ""
7666"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
7667"compressés les fichiers sources."
36fd3a51 7668
7d76ea1d 7669#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7670#: apt-ftparchive.1.xml:206
7d76ea1d
DK
7671msgid ""
7672"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7673"defaults to '.dsc'."
7674msgstr ""
7675"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
7676"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
36fd3a51 7677
7d76ea1d 7678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7679#: apt-ftparchive.1.xml:212
36fd3a51 7680msgid ""
7d76ea1d
DK
7681"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7682"controls the compression for the Contents files."
36fd3a51 7683msgstr ""
7d76ea1d
DK
7684"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
7685"compressés les fichiers « Contents »."
36fd3a51 7686
7d76ea1d 7687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7688#: apt-ftparchive.1.xml:218
7d76ea1d
DK
7689msgid ""
7690"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7691"controls the compression for the Translation-en master file."
7692msgstr ""
7693"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
7694"compressé le fichier maître Translations-en."
36fd3a51 7695
7d76ea1d 7696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7697#: apt-ftparchive.1.xml:224
7d76ea1d
DK
7698msgid ""
7699"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7700"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7701"Links</literal> setting."
7702msgstr ""
7703"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
7704"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
7705"paramètre <literal>External-Links</literal>."
36fd3a51 7706
7d76ea1d 7707#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7708#: apt-ftparchive.1.xml:231
36fd3a51 7709msgid ""
7d76ea1d
DK
7710"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7711"index files are set to this mode with no regard to the umask."
36fd3a51 7712msgstr ""
7d76ea1d
DK
7713"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
7714"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
7715"utilisateur (umasq) est ignoré."
36fd3a51 7716
7d76ea1d 7717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7718#: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384
36fd3a51 7719msgid ""
7d76ea1d
DK
7720"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7721"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7722"<filename>Translation-en</filename> file."
36fd3a51 7723msgstr ""
7d76ea1d
DK
7724"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
7725"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
7726"<filename>Translation-en</filename>."
36fd3a51 7727
7728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7729#: apt-ftparchive.1.xml:244
7d76ea1d
DK
7730msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7731msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
36fd3a51 7732
7733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7734#: apt-ftparchive.1.xml:246
36fd3a51 7735msgid ""
7d76ea1d
DK
7736"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7737"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7738"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
36fd3a51 7739msgstr ""
7d76ea1d
DK
7740"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
7741"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
7742"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
7743"respective."
36fd3a51 7744
7d76ea1d 7745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7746#: apt-ftparchive.1.xml:253
7d76ea1d
DK
7747msgid ""
7748"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7749"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7750"be rebuilt."
7751msgstr ""
7752"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
7753"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
7754"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 7755
7d76ea1d 7756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7757#: apt-ftparchive.1.xml:260
36fd3a51 7758msgid ""
7d76ea1d
DK
7759"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7760"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7761"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7762"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7763"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7764"anyhow. The default is 10, the units are in days."
36fd3a51 7765msgstr ""
7d76ea1d
DK
7766"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
7767"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
7768"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
7769"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
7770"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
7771"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
7772"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 7773
7d76ea1d 7774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7775#: apt-ftparchive.1.xml:271
36fd3a51 7776msgid ""
7d76ea1d
DK
7777"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7778"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
36fd3a51 7779msgstr ""
7d76ea1d
DK
7780"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
7781"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 7782
7d76ea1d 7783#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7784#: apt-ftparchive.1.xml:277
36fd3a51 7785msgid ""
7d76ea1d
DK
7786"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7787"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
36fd3a51 7788msgstr ""
7d76ea1d
DK
7789"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
7790"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
36fd3a51 7791
7d76ea1d 7792#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7793#: apt-ftparchive.1.xml:283
36fd3a51 7794msgid ""
7d76ea1d
DK
7795"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7796"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
36fd3a51 7797msgstr ""
7d76ea1d
DK
7798"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7799"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 7800
7d76ea1d 7801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7802#: apt-ftparchive.1.xml:289
7d76ea1d
DK
7803msgid ""
7804"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7805"source/Sources</filename>"
7806msgstr ""
7807"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7808"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 7809
7d76ea1d 7810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7811#: apt-ftparchive.1.xml:295
36fd3a51 7812msgid ""
7d76ea1d
DK
7813"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7814"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7815"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 7816msgstr ""
7d76ea1d
DK
7817"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
7818"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
7819"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 7820
7d76ea1d 7821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7822#: apt-ftparchive.1.xml:302
7d76ea1d
DK
7823msgid ""
7824"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7825"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7826"filename>"
7827msgstr ""
7828"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
7829"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
7830"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
36fd3a51 7831
7d76ea1d 7832#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7833#: apt-ftparchive.1.xml:309
36fd3a51 7834msgid ""
5e594b30
DK
7835"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7836"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7837"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7838"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7839"automatically."
36fd3a51 7840msgstr ""
7d76ea1d
DK
7841"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7842"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
7843"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
7844"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
7845
7846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7847#: apt-ftparchive.1.xml:318
7d76ea1d
DK
7848msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7849msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
36fd3a51 7850
7d76ea1d 7851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7852#: apt-ftparchive.1.xml:323
36fd3a51 7853msgid ""
7d76ea1d
DK
7854"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7855"can share the same database."
36fd3a51 7856msgstr ""
7d76ea1d
DK
7857"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
7858"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
36fd3a51 7859
7d76ea1d 7860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7861#: apt-ftparchive.1.xml:329
36fd3a51 7862msgid ""
7d76ea1d
DK
7863"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7864"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7865"Relative files names are prefixed with the archive directory."
36fd3a51 7866msgstr ""
7d76ea1d
DK
7867"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
7868"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
7869"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
36fd3a51 7870
7d76ea1d 7871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7872#: apt-ftparchive.1.xml:336
36fd3a51 7873msgid ""
7d76ea1d
DK
7874"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7875"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7876"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7877"when processing source indexes."
36fd3a51 7878msgstr ""
7d76ea1d
DK
7879"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
7880"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
7881"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
7882"traiter les index de sources."
36fd3a51 7883
7884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7885#: apt-ftparchive.1.xml:344
7d76ea1d
DK
7886msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7887msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
36fd3a51 7888
7d76ea1d 7889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7890#: apt-ftparchive.1.xml:346
36fd3a51 7891msgid ""
7d76ea1d
DK
7892"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7893"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7894"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7895"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7896"variable."
36fd3a51 7897msgstr ""
7d76ea1d
DK
7898"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
7899"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
7900"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
7901"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
36fd3a51 7902
7903#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7904#: apt-ftparchive.1.xml:351
36fd3a51 7905msgid ""
7d76ea1d
DK
7906"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7907"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7908"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7909"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 7910msgstr ""
7d76ea1d
DK
7911"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
7912"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
7913"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
7914"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 7915
7916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7917#: apt-ftparchive.1.xml:356
36fd3a51 7918msgid ""
7d76ea1d
DK
7919"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
7920"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
7921"variables."
36fd3a51 7922msgstr ""
7d76ea1d
DK
7923"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
7924"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
7925"trois nouvelles variables suivantes."
36fd3a51 7926
7927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 7928#: apt-ftparchive.1.xml:362
a874991b 7929#, no-wrap
36fd3a51 7930msgid ""
7d76ea1d
DK
7931"for i in Sections do \n"
7932" for j in Architectures do\n"
7933" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7934" "
36fd3a51 7935msgstr ""
7d76ea1d
DK
7936"for i in Sections do \n"
7937" for j in Architectures do\n"
7938" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7939" "
36fd3a51 7940
7d76ea1d 7941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7942#: apt-ftparchive.1.xml:359
36fd3a51 7943msgid ""
7d76ea1d
DK
7944"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
7945"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
7946"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7947msgstr ""
7d76ea1d
DK
7948"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
7949"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
7950"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7951
7d76ea1d 7952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7953#: apt-ftparchive.1.xml:370
7d76ea1d
DK
7954msgid ""
7955"This is a space separated list of sections which appear under the "
7956"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
7957"free</literal>"
7958msgstr ""
7959"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
7960"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
7961"literal>."
36fd3a51 7962
7d76ea1d 7963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7964#: apt-ftparchive.1.xml:377
36fd3a51 7965msgid ""
7d76ea1d
DK
7966"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
7967"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
7968"this tree has a source archive."
36fd3a51 7969msgstr ""
7d76ea1d
DK
7970"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
7971"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
7972"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 7973
7d76ea1d 7974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7975#: apt-ftparchive.1.xml:390
7d76ea1d
DK
7976msgid ""
7977"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
7978"and maintainer address information."
7979msgstr ""
7980"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
7981"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
36fd3a51 7982
7d76ea1d 7983#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7984#: apt-ftparchive.1.xml:396
36fd3a51 7985msgid ""
7d76ea1d
DK
7986"Sets the source override file. The override file contains section "
7987"information."
36fd3a51 7988msgstr ""
7d76ea1d
DK
7989"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
7990"informations sur la section."
36fd3a51 7991
7d76ea1d 7992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7993#: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448
7d76ea1d
DK
7994msgid "Sets the binary extra override file."
7995msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
7996
7997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7998#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453
7d76ea1d
DK
7999msgid "Sets the source extra override file."
8000msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
8001
8002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 8003#: apt-ftparchive.1.xml:412
7d76ea1d
DK
8004msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
8005msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
8006
8007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 8008#: apt-ftparchive.1.xml:414
36fd3a51 8009msgid ""
7d76ea1d
DK
8010"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
8011"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
8012"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
8013"section with no substitution variables or <literal>Section</"
8014"literal><literal>Architecture</literal> settings."
36fd3a51 8015msgstr ""
7d76ea1d
DK
8016"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
8017"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
8018"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
8019"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
8020"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
36fd3a51 8021
7d76ea1d 8022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8023#: apt-ftparchive.1.xml:422
7d76ea1d
DK
8024msgid "Sets the Packages file output."
8025msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
36fd3a51 8026
7d76ea1d 8027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8028#: apt-ftparchive.1.xml:427
36fd3a51 8029msgid ""
7d76ea1d
DK
8030"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
8031"<literal>Sources</literal> is required."
36fd3a51 8032msgstr ""
7d76ea1d
DK
8033"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
8034"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
8035
8036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8037#: apt-ftparchive.1.xml:433
7d76ea1d
DK
8038msgid "Sets the Contents file output (optional)."
8039msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
8040
8041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8042#: apt-ftparchive.1.xml:438
7d76ea1d
DK
8043msgid "Sets the binary override file."
8044msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
8045
8046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8047#: apt-ftparchive.1.xml:443
7d76ea1d
DK
8048msgid "Sets the source override file."
8049msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
8050
8051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8052#: apt-ftparchive.1.xml:458
7d76ea1d
DK
8053msgid "Sets the cache DB."
8054msgstr "Définit la base de données cache."
8055
8056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8057#: apt-ftparchive.1.xml:463
7d76ea1d
DK
8058msgid "Appends a path to all the output paths."
8059msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
8060
8061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8062#: apt-ftparchive.1.xml:468
7d76ea1d
DK
8063msgid "Specifies the file list file."
8064msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
8065
8066#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 8067#: apt-ftparchive.1.xml:475
7d76ea1d
DK
8068msgid "The Binary Override File"
8069msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
36fd3a51 8070
8071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8072#: apt-ftparchive.1.xml:476
36fd3a51 8073msgid ""
7d76ea1d
DK
8074"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8075"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8076"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8077"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8078"permutation field."
36fd3a51 8079msgstr ""
7d76ea1d
DK
8080"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
8081"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
8082"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
8083"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
8084"nom du responsable de paquet."
8085
8086#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 8087#: apt-ftparchive.1.xml:482
7d76ea1d
DK
8088#, no-wrap
8089msgid "old [// oldn]* => new"
8090msgstr "old [// oldn]* => new"
8091
8092#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 8093#: apt-ftparchive.1.xml:484
7d76ea1d
DK
8094#, no-wrap
8095msgid "new"
8096msgstr "new"
36fd3a51 8097
8098#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8099#: apt-ftparchive.1.xml:481
36fd3a51 8100msgid ""
7d76ea1d
DK
8101"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8102"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8103"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8104"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8105"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8106"maintainer field."
36fd3a51 8107msgstr ""
7d76ea1d
DK
8108"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
8109"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
8110"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
8111"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
8112"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
8113"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
8114
8115#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 8116#: apt-ftparchive.1.xml:492
7d76ea1d
DK
8117msgid "The Source Override File"
8118msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
36fd3a51 8119
8120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8121#: apt-ftparchive.1.xml:494
36fd3a51 8122msgid ""
7d76ea1d
DK
8123"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8124"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8125"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597 8126msgstr ""
7d76ea1d
DK
8127"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
8128"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
8129"sa section."
c77d6597 8130
7d76ea1d 8131#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 8132#: apt-ftparchive.1.xml:499
7d76ea1d
DK
8133msgid "The Extra Override File"
8134msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
8135
8136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8137#: apt-ftparchive.1.xml:501
c77d6597 8138msgid ""
7d76ea1d
DK
8139"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8140"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8141"the tag and the remainder of the line is the new value."
c77d6597 8142msgstr ""
7d76ea1d
DK
8143"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
8144"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
8145"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
8146"ligne est la nouvelle valeur."
c77d6597 8147
7d76ea1d 8148#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8149#: apt-ftparchive.1.xml:512
c77d6597 8150msgid ""
7d76ea1d
DK
8151"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8152"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8153"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8154"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8155"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8156"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8157"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8158"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
8159"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 8160msgstr ""
49c5227a 8161"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
8162"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
8163"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
5e594b30 8164"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
49c5227a 8165"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8166"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
8167"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
8168"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
8169"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
8170"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 8171
7d76ea1d 8172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8173#: apt-ftparchive.1.xml:523
c77d6597 8174msgid ""
7d76ea1d
DK
8175"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8176"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
36fd3a51 8177msgstr ""
7d76ea1d
DK
8178"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
8179"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
8180"literal>."
36fd3a51 8181
7d76ea1d 8182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8183#: apt-ftparchive.1.xml:529
36fd3a51 8184msgid ""
7d76ea1d
DK
8185"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8186"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8187"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8188"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 8189msgstr ""
7d76ea1d
DK
8190"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
8191"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
f52074ee 8192"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
8193"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
8194"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
5e594b30
DK
8195"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
8196"literal>."
36fd3a51 8197
7d76ea1d 8198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8199#: apt-ftparchive.1.xml:537
7d76ea1d
DK
8200msgid ""
8201"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8202"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8203"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8204"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
8205msgstr ""
8206"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
8207"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
8208"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
8209"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
8210"literal>."
36fd3a51 8211
7d76ea1d 8212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8213#: apt-ftparchive.1.xml:545
36fd3a51 8214msgid ""
7d76ea1d
DK
8215"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8216"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8217"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8218"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8219"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 8220msgstr ""
7d76ea1d
DK
8221"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
8222"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
8223"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
8224"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
8225"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
8226"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 8227
7d76ea1d 8228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8229#: apt-ftparchive.1.xml:555
36fd3a51 8230msgid ""
7d76ea1d
DK
8231"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8232"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8233"literal>."
36fd3a51 8234msgstr ""
7d76ea1d
DK
8235"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
8236"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
8237"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
36fd3a51 8238
7d76ea1d 8239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8240#: apt-ftparchive.1.xml:561
36fd3a51 8241msgid ""
7d76ea1d
DK
8242"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8243"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 8244msgstr ""
7d76ea1d
DK
8245"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
8246"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 8247
7d76ea1d 8248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8249#: apt-ftparchive.1.xml:566
36fd3a51 8250msgid ""
7d76ea1d
DK
8251"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8252"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8253"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8254"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 8255msgstr ""
7d76ea1d
DK
8256"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
8257"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
8258"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
8259"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
8260"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 8261
7d76ea1d 8262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8263#: apt-ftparchive.1.xml:574
36fd3a51 8264msgid ""
7d76ea1d
DK
8265"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8266"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8267"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8268"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8269"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8270"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8271"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8272"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8273"are useless."
36fd3a51 8274msgstr ""
7d76ea1d
DK
8275"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
8276"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
8277"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
8278"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
8279"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
8280"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
8281"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
8282"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
8283"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
36fd3a51 8284
7d76ea1d 8285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8286#: apt-ftparchive.1.xml:586
36fd3a51 8287msgid ""
7d76ea1d
DK
8288"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8289"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8290"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8291"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8292"in the generate command."
36fd3a51 8293msgstr ""
7d76ea1d
DK
8294"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
8295"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
8296"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
8297"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
8298"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
8299"generate."
36fd3a51 8300
7d76ea1d 8301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
ce34af08 8302#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d 8303#, no-wrap
a63077b8
MV
8304msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8305msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
43be0ac4 8306
7d76ea1d 8307#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8308#: apt-ftparchive.1.xml:600
43be0ac4 8309msgid ""
7d76ea1d
DK
8310"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8311"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 8312msgstr ""
7d76ea1d
DK
8313"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
8314"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 8315
36fd3a51 8316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8317#: apt-ftparchive.1.xml:614
36fd3a51 8318msgid ""
7d76ea1d
DK
8319"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8320"100 on error."
36fd3a51 8321msgstr ""
7d76ea1d
DK
8322"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
8323"nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 8324
7d76ea1d
DK
8325#. type: TH
8326#: apt.8:17
36fd3a51 8327#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8328msgid "apt"
8329msgstr "apt"
36fd3a51 8330
7d76ea1d
DK
8331#. type: TH
8332#: apt.8:17
8333#, no-wrap
8334msgid "16 June 1998"
8335msgstr "16 Juin 1998"
36fd3a51 8336
7d76ea1d
DK
8337#. type: TH
8338#: apt.8:17
36fd3a51 8339#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8340msgid "Debian"
8341msgstr "Debian"
36fd3a51 8342
7d76ea1d
DK
8343#. type: SH
8344#: apt.8:18
8345#, no-wrap
8346msgid "NAME"
8347msgstr "NOM"
36fd3a51 8348
7d76ea1d
DK
8349#. type: Plain text
8350#: apt.8:20
8351msgid "apt - Advanced Package Tool"
8352msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
8353
8354#. type: SH
8355#: apt.8:20
36fd3a51 8356#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8357msgid "SYNOPSIS"
8358msgstr "RÉSUMÉ"
36fd3a51 8359
7d76ea1d
DK
8360#. type: Plain text
8361#: apt.8:22
8362msgid "B<apt>"
8363msgstr "B<apt>"
c77d6597 8364
7d76ea1d
DK
8365#. type: SH
8366#: apt.8:22
187aa32e 8367#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8368msgid "DESCRIPTION"
8369msgstr "DESCRIPTION"
c77d6597 8370
7d76ea1d
DK
8371#. type: Plain text
8372#: apt.8:31
36fd3a51 8373msgid ""
7d76ea1d 8374"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
8c39c4b6
MV
8375"package management there are several frontends available, such as "
8376"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
8377"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
36fd3a51 8378msgstr ""
7d76ea1d
DK
8379"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
8380"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
8381"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
8382"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 8383
7d76ea1d
DK
8384#. type: SH
8385#: apt.8:31
36fd3a51 8386#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8387msgid "SEE ALSO"
8388msgstr "VOIR AUSSI"
36fd3a51 8389
7d76ea1d
DK
8390#. type: Plain text
8391#: apt.8:38
36fd3a51 8392msgid ""
7d76ea1d
DK
8393"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
8394"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
36fd3a51 8395msgstr ""
7d76ea1d
DK
8396"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
8397"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
36fd3a51 8398
7d76ea1d
DK
8399#. type: SH
8400#: apt.8:38
0f2f601e 8401#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8402msgid "DIAGNOSTICS"
8403msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 8404
7d76ea1d
DK
8405#. type: Plain text
8406#: apt.8:40
8407msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
36fd3a51 8408msgstr ""
7d76ea1d
DK
8409"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
8410"cas d'erreur."
36fd3a51 8411
7d76ea1d
DK
8412#. type: SH
8413#: apt.8:40
36fd3a51 8414#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8415msgid "BUGS"
8416msgstr "BOGUES"
36fd3a51 8417
7d76ea1d
DK
8418#. type: Plain text
8419#: apt.8:42
8420msgid "This manpage isn't even started."
8421msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
36fd3a51 8422
7d76ea1d
DK
8423#. type: Plain text
8424#: apt.8:51
30549c0c 8425msgid ""
7d76ea1d
DK
8426"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
8427"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
8428"B<reportbug>(1) command."
36fd3a51 8429msgstr ""
7d76ea1d
DK
8430"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
8431"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
8432"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 8433
7d76ea1d
DK
8434#. type: SH
8435#: apt.8:51
8436#, no-wrap
8437msgid "AUTHOR"
8438msgstr "AUTEURS"
8439
8440#. type: Plain text
8441#: apt.8:52
8442msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
8443msgstr ""
8444"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
8445"orgE<gt>."
36fd3a51 8446
43be0ac4
MV
8447#. type: <title></title>
8448#: guide.sgml:4
8449msgid "APT User's Guide"
1787e536 8450msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
8451
8452#. type: <author></author>
8453#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
8454msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 8455msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
8456
8457#. type: <version></version>
8458#: guide.sgml:7
8459msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 8460msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
8461
8462#. type: <abstract></abstract>
8463#: guide.sgml:11
5e7da0b4
MV
8464msgid ""
8465"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 8466msgstr ""
8467"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
8468"paquets APT."
43be0ac4
MV
8469
8470#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8471#: guide.sgml:15
8472msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 8473msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
8474
8475#. type: <p></p>
8476#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
8477msgid ""
8478"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8479"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8480"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8481"or (at your option) any later version."
c466bcae 8482msgstr ""
8483"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
8484"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
8485"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
8486"ultérieure."
43be0ac4
MV
8487
8488#. type: <p></p>
8489#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
8490msgid ""
c7c71e20
JR
8491"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8492"GPL for the full license."
43be0ac4 8493msgstr ""
c466bcae 8494"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
8495"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
8496
8497#. type: <heading></heading>
8498#: guide.sgml:32
43be0ac4 8499msgid "General"
1787e536 8500msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
8501
8502#. type: <p></p>
8503#: guide.sgml:38
8504msgid ""
8505"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
8506"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
8507"provide a way to install and remove packages as well as download new "
8508"packages from the Internet."
8509msgstr ""
c466bcae 8510"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
8511"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
8512"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
8513"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
8514
8515#. type: <heading></heading>
8516#: guide.sgml:39
8517msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 8518msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
8519
8520#. type: <p></p>
8521#: guide.sgml:44
8522msgid ""
8523"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8524"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8525"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 8526msgstr ""
8527"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
8528"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
8529"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
8530"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
8531
8532#. type: <p></p>
8533#: guide.sgml:52
8534msgid ""
8535"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8536"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8537"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8538"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8539"in mail transport agents, X servers and so on."
8540msgstr ""
c466bcae 8541"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
8542"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
8543"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
8544"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
8545"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
8546"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
8547"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
8548
8549#. type: <p></p>
8550#: guide.sgml:57
8551msgid ""
8552"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8553"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8554"package requires another package to be installed at the same time to work "
8555"properly."
c466bcae 8556msgstr ""
8557"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
8558"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
8559"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
8560"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
8561
8562#. type: <p></p>
8563#: guide.sgml:63
8564msgid ""
8565"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8566"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
8567"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8568"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 8569msgstr ""
8570"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
8571"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
8572"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
8573"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
8574"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
8575
8576#. type: <p></p>
8577#: guide.sgml:73
8578msgid ""
8579"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8580"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8581"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8582"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8583"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8584"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8585"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8586"other mail transport agents."
8587msgstr ""
c466bcae 8588"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
8589"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
8590"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
8591"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
8592"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
8593"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
8594"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
8595"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
8596"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
8597"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
8598"autres."
43be0ac4
MV
8599
8600#. type: <p></p>
8601#: guide.sgml:83
8602msgid ""
8603"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8604"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8605"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8606"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8607"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8608"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8609"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8610"trying to manually fix packages."
8611msgstr ""
c466bcae 8612"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
8613"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
8614"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
8615"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
8616"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
8617"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
8618"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
8619"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
8620"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
8621"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
8622
8623#. type: <p></p>
8624#: guide.sgml:88
8625msgid ""
8626"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8627"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8628"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8629"packages for installation."
c466bcae 8630msgstr ""
8631"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
8632"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
8633"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
8634"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4 8635
9aa80d52
DK
8636#. type: <heading></heading>
8637#: guide.sgml:96
8638msgid "apt-get"
8639msgstr "apt-get"
8640
43be0ac4
MV
8641#. type: <p></p>
8642#: guide.sgml:102
8643msgid ""
8644"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8645"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8646"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8647"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 8648msgstr ""
8649"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
8650"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
8651"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
8652"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
8653"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
8654
8655#. type: <p></p>
8656#: guide.sgml:109
8657msgid ""
8658"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8659"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8660"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8661"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8662"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8663"instance,"
8664msgstr ""
c466bcae 8665"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
8666"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
8667"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
8668"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
8669"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
8670"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
8671"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
8672
8673#. type: <example></example>
8674#: guide.sgml:116
8675#, no-wrap
8676msgid ""
8677"# apt-get update\n"
8678"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8679"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8680"Reading Package Lists... Done\n"
8681"Building Dependency Tree... Done"
8682msgstr ""
1787e536 8683"# apt-get update\n"
a63077b8 8684"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
1787e536 8685"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8686"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
8687"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
8688
8689#. type: <p><taglist>
8690#: guide.sgml:120
8691msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 8692msgstr ""
8693"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
8694"utilisées :"
43be0ac4 8695
2b9b27c3
DK
8696#. type: <tag></tag>
8697#: guide.sgml:121
8698msgid "upgrade"
8699msgstr "upgrade"
8700
43be0ac4
MV
8701#. type: <p></p>
8702#: guide.sgml:131
8703msgid ""
8704"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8705"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8706"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8707"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8708"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8709"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8710"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8711msgstr ""
c466bcae 8712"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
8713"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
8714"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
8715"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
8716"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
8717"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
8718"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
8719"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
8720"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
8721"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
8722"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4 8723
2b9b27c3
DK
8724#. type: <tag></tag>
8725#: guide.sgml:131
8726msgid "install"
8727msgstr "install"
8728
43be0ac4
MV
8729#. type: <p></p>
8730#: guide.sgml:140
8731msgid ""
8732"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8733"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8734"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8735"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8736"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8737"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8738"anything other than its arguments are changed."
8739msgstr ""
c466bcae 8740"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
8741"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
8742"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
8743"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
8744"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
8745"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
8746"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
8747"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
8748"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4 8749
2b9b27c3
DK
8750#. type: <tag></tag>
8751#: guide.sgml:140
8752msgid "dist-upgrade"
8753msgstr "dist-upgrade"
8754
43be0ac4
MV
8755#. type: <p></p>
8756#: guide.sgml:149
8757msgid ""
8758"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8759"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8760"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8761"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8762"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
8763"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
8764"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
8765msgstr ""
3184b4cf
DK
8766"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
8767"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
8768"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
8769"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
8770"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
8771"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
8772"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. "
8773"Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut "
8774"servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
8775
8776#. type: <p></p>
8777#: guide.sgml:152
8778msgid ""
8779"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8780"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 8781msgstr ""
8782"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
8783"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
8784
8785#. type: <p></p>
8786#: guide.sgml:163
c2622bd6
MV
8787#, fuzzy
8788#| msgid ""
8789#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
8790#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
8791#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8792#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
8793#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
8794#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
8795#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
8796msgid ""
8797"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
a4a59015 8798"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
43be0ac4
MV
8799"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8800"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8801"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8802"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8803"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8804msgstr ""
c466bcae 8805"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
8806"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
8807"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
8808"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
8809"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
8810"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
8811"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
8812"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
8813"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
8814
8815#. type: <heading></heading>
8816#: guide.sgml:168
43be0ac4 8817msgid "DSelect"
1787e536 8818msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
8819
8820#. type: <p></p>
8821#: guide.sgml:173
8822msgid ""
8823"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8824"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8825"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8826"them."
c466bcae 8827msgstr ""
8828"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
8829"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
8830"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
8831"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
8832"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
8833
8834#. type: <p></p>
8835#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
8836msgid ""
8837"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
8838"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4 8839"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
25838be6 8840"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
43be0ac4 8841"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
4b2dad2e
JR
8842"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8843"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
43be0ac4 8844"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 8845"your CD-ROM before downloading from the Internet."
43be0ac4 8846msgstr ""
1ac89b1a 8847"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 8848"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
8849"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
8850"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
8851"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
8852"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
8853"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
8854"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
8855"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
8856"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
8857"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
8858
8859#. type: <example></example>
8860#: guide.sgml:198
8861#, no-wrap
8862msgid ""
8863" Set up a list of distribution source locations\n"
8864"\t \n"
8865" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8866" The access schemes I know about are: http file\n"
8867"\t \n"
8868" For example:\n"
8869" file:/mnt/debian,\n"
8870" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8871" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8872" \n"
8873" \n"
8874" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
8875msgstr ""
1787e536 8876" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
8877"\t \n"
8878" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
8879" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
8880"\t \n"
8881" Exemple:\n"
8882" file:/mnt/debian,\n"
8883" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8884" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8885" \n"
8886" \n"
8887" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
8888
8889#. type: <p></p>
8890#: guide.sgml:205
8891msgid ""
8892"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
8893"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
8894"get."
c466bcae 8895msgstr ""
8896"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
8897"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
8898"demandée."
43be0ac4
MV
8899
8900#. type: <example></example>
8901#: guide.sgml:212
8902#, no-wrap
8903msgid ""
8904" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8905" package file ending in a /. The distribution\n"
8906" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
8907" \n"
8908" Distribution [stable]:"
8909msgstr ""
1787e536 8910" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
8911" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
8912" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
8913" stable unstable testing non-US\n"
8914" \n"
8915" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
8916
8917#. type: <p></p>
8918#: guide.sgml:222
8919msgid ""
8920"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
8921"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
8922"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
8923"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
8924"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
8925"into the US is legal however."
8926msgstr ""
c466bcae 8927"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
8928"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
8929"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
8930"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
8931"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
8932"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
8933"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
8934"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
8935
8936#. type: <example></example>
8937#: guide.sgml:228
8938#, no-wrap
8939msgid ""
8940" Please give the components to get\n"
8941" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
8942" \n"
8943" Components [main contrib non-free]:"
8944msgstr ""
1787e536 8945" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 8946" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 8947" main contrib non-free\n"
8948" \n"
8949" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
8950
8951#. type: <p></p>
8952#: guide.sgml:236
8953msgid ""
8954"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8955"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8956"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8957"restrictions placed on their use and distribution."
8958msgstr ""
c466bcae 8959"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
8960"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
8961"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
8962"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
8963"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
8964"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
8965
8966#. type: <p></p>
8967#: guide.sgml:240
8968msgid ""
8969"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8970"until you have specified all that you want."
c466bcae 8971msgstr ""
8972"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
8973"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
8974"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
8975
8976#. type: <p></p>
8977#: guide.sgml:247
8978msgid ""
8979"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 8980"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
8981"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
8982"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
8983"tt> has been run before."
8984msgstr ""
c466bcae 8985"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
8986"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
8987"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
8988"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
8989"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
8990"système."
43be0ac4
MV
8991
8992#. type: <p></p>
8993#: guide.sgml:253
8994msgid ""
8995"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8996"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8997"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8998"them together."
c466bcae 8999msgstr ""
8c39c4b6
MV
9000"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
9001"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
9002"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
9003"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
9004"fait l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
9005
9006#. type: <p></p>
9007#: guide.sgml:258
9008msgid ""
9009"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
9010"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
9011"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
9012msgstr ""
c466bcae 9013"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
9014"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
9015"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
9016"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
9017
9018#. type: <heading></heading>
9019#: guide.sgml:264
9020msgid "The Interface"
1787e536 9021msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
9022
9023#. type: <p></p>
9024#: guide.sgml:278
9025msgid ""
9026"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
9027"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
9028"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
9029"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
9030"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
9031"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
9032"then will print out some informative status messages so that you can "
9033"estimate how far along it is and how much is left to do."
9034msgstr ""
c466bcae 9035"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
9036"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
9037"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
9038"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
9039"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
9040"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
9041"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
9042"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
9043"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
9044
9045#. type: <heading></heading>
9046#: guide.sgml:280
9047msgid "Startup"
1787e536 9048msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
9049
9050#. type: <p></p>
9051#: guide.sgml:284
9052msgid ""
9053"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9054"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
9055"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
9056"tt>."
c466bcae 9057msgstr ""
9058"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
9059"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
9060"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
9061"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
9062
9063#. type: <example></example>
9064#: guide.sgml:289
9065#, no-wrap
9066msgid ""
9067"# apt-get check\n"
9068"Reading Package Lists... Done\n"
9069"Building Dependency Tree... Done"
9070msgstr ""
1787e536 9071"# apt-get check\n"
9072"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
9073"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9074
9075#. type: <p></p>
9076#: guide.sgml:297
9077msgid ""
9078"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9079"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9080"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9081"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 9082msgstr ""
9083"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
9084"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
9085"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
9086"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
9087"get se terminera."
43be0ac4
MV
9088
9089#. type: <p></p>
9090#: guide.sgml:303
9091msgid ""
9092"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9093"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9094"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
9095"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 9096msgstr ""
9097"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
9098"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
9099"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
9100"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
9101
9102#. type: <example></example>
9103#: guide.sgml:320
9104#, no-wrap
9105msgid ""
9106"# apt-get check\n"
9107"Reading Package Lists... Done\n"
9108"Building Dependency Tree... Done\n"
9109"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9110"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9111" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9112" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
9113" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9114" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9115" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9116" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
9117" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9118" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
9119" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9120" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
9121msgstr ""
1787e536 9122"# apt-get check\n"
9123"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
9124"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
9125"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
9126"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
9127" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
9128" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
9129" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
9130" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
9131" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
9132" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
9133" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9134" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
9135" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
9136" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
9137
9138#. type: <p></p>
9139#: guide.sgml:329
9140msgid ""
9141"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9142"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9143"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9144"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9145"problem is also included."
c466bcae 9146msgstr ""
9147"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
9148"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
9149"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
9150"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
9151
9152#. type: <p></p>
9153#: guide.sgml:337
9154msgid ""
9155"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
9156"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
9157"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
9158"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
9159"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
9160"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
9161"installed."
9162msgstr ""
c466bcae 9163"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
9164"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
9165"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
9166"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
9167"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
9168"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
9169"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
9170"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
9171
9172#. type: <p></p>
9173#: guide.sgml:345
9174msgid ""
9175"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9176"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
9177"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
9178"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
9179"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
9180"for easy continuation of failed maintainer scripts."
9181msgstr ""
c466bcae 9182"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
9183"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
9184"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
9185"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
9186"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
9187"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
9188"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
9189
9190#. type: <p></p>
9191#: guide.sgml:351
9192msgid ""
9193"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
9194"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
9195"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
9196"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
9197"the situation enough to allow APT to proceed."
9198msgstr ""
c466bcae 9199"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
9200"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
9201"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
9202"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
9203"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
9204"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
9205"nouveau APT."
43be0ac4
MV
9206
9207#. type: <heading></heading>
9208#: guide.sgml:356
9209msgid "The Status Report"
48b78442 9210msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
9211
9212#. type: <p></p>
9213#: guide.sgml:363
9214msgid ""
9215"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
9216"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
9217"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
9218"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
9219"other relevant activities to the command being executed."
9220msgstr ""
b39c1859
MV
9221"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
9222"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
9223"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
9224"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
9225"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
9226"commande utilisée."
43be0ac4
MV
9227
9228#. type: <heading></heading>
9229#: guide.sgml:364
9230msgid "The Extra Package list"
48b78442 9231msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
9232
9233#. type: <example></example>
9234#: guide.sgml:372
9235#, no-wrap
9236msgid ""
9237"The following extra packages will be installed:\n"
9238" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9239" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9240" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9241" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9242" ssh"
9243msgstr ""
48b78442 9244"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
9245" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9246" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9247" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9248" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9249" ssh"
43be0ac4
MV
9250
9251#. type: <p></p>
9252#: guide.sgml:379
9253msgid ""
9254"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9255"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
9256"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
9257"result of an Auto Install."
9258msgstr ""
b39c1859
MV
9259"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
9260"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
9261"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
9262"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
9263
9264#. type: <heading></heading>
9265#: guide.sgml:382
9266msgid "The Packages to Remove"
48b78442 9267msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
9268
9269#. type: <example></example>
9270#: guide.sgml:389
9271#, no-wrap
9272msgid ""
9273"The following packages will be REMOVED:\n"
9274" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9275" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9276" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9277" nas xpilot xfig"
9278msgstr ""
48b78442 9279"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
9280" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9281" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9282" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9283" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
9284
9285#. type: <p></p>
9286#: guide.sgml:399
9287msgid ""
9288"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9289"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9290"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
9291"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
9292"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
9293"that are going to be removed because they are only partially installed, "
9294"possibly due to an aborted installation."
9295msgstr ""
b39c1859
MV
9296"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
9297"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
9298"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
9299"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
9300"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
9301"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
9302"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
9303"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
9304
9305#. type: <heading></heading>
9306#: guide.sgml:402
9307msgid "The New Packages list"
48b78442 9308msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
9309
9310#. type: <example></example>
9311#: guide.sgml:406
9312#, no-wrap
9313msgid ""
9314"The following NEW packages will installed:\n"
9315" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
9316msgstr ""
48b78442 9317"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
9318" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
9319
9320#. type: <p></p>
9321#: guide.sgml:411
9322msgid ""
9323"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9324"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9325"done."
9326msgstr ""
b39c1859
MV
9327"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
9328"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
9329"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
9330
9331#. type: <heading></heading>
9332#: guide.sgml:414
9333msgid "The Kept Back list"
48b78442 9334msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
9335
9336#. type: <example></example>
9337#: guide.sgml:419
9338#, no-wrap
9339msgid ""
9340"The following packages have been kept back\n"
9341" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9342" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
9343msgstr ""
48b78442 9344"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
9345" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9346" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
9347
9348#. type: <p></p>
9349#: guide.sgml:428
9350msgid ""
9351"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9352"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9353"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9354"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
9355"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
9356"to resolve their problems."
9357msgstr ""
b39c1859
MV
9358"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
9359"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
9360"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
9361"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
9362"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
9363"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
9364"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
9365
9366#. type: <heading></heading>
9367#: guide.sgml:431
9368msgid "Held Packages warning"
48b78442 9369msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
9370
9371#. type: <example></example>
9372#: guide.sgml:435
9373#, no-wrap
9374msgid ""
9375"The following held packages will be changed:\n"
9376" cvs"
9377msgstr ""
48b78442 9378"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
9379" cvs"
43be0ac4
MV
9380
9381#. type: <p></p>
9382#: guide.sgml:441
9383msgid ""
9384"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9385"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9386"This should only happen during dist-upgrade or install."
9387msgstr ""
b39c1859
MV
9388"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
9389"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
9390"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
9391"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
9392
9393#. type: <heading></heading>
9394#: guide.sgml:444
9395msgid "Final summary"
48b78442 9396msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
9397
9398#. type: <p></p>
9399#: guide.sgml:447
5e7da0b4
MV
9400msgid ""
9401"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9402msgstr ""
9403"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
9404
9405#. type: <example></example>
9406#: guide.sgml:452
9407#, no-wrap
9408msgid ""
9409"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9410"12 packages not fully installed or removed.\n"
9411"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
9412msgstr ""
a63077b8 9413"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
48b78442 9414"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
a63077b8 9415"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
9416
9417#. type: <p></p>
9418#: guide.sgml:470
9419msgid ""
9420"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9421"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9422"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9423"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9424"installation. The final line shows the space requirements that the "
9425"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9426"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9427"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9428"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9429"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9430"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9431"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9432"the amount of space that will be freed."
9433msgstr ""
b39c1859
MV
9434"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
9435"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
9436"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
9437"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
9438"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
9439"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
9440"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
9441"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
9442"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
9443"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
9444"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
9445"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
9446"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
9447"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
9448
9449#. type: <p></p>
9450#: guide.sgml:473
9451msgid ""
9452"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9453"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
9454msgstr ""
9455"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
9456"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
9457
9458#. type: <heading></heading>
9459#: guide.sgml:477
9460msgid "The Status Display"
31e5fa8d 9461msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
9462
9463#. type: <p></p>
9464#: guide.sgml:481
9465msgid ""
9466"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9467"status messages."
b39c1859
MV
9468msgstr ""
9469"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
9470"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
9471
9472#. type: <example></example>
9473#: guide.sgml:490
9474#, no-wrap
9475msgid ""
9476"# apt-get update\n"
9477"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9478"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9479"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9480"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9481"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9482"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
9483msgstr ""
31e5fa8d 9484"# apt-get update\n"
a63077b8 9485"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
31e5fa8d 9486"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9487"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
a63077b8 9488"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
31e5fa8d 9489"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9490"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
9491
9492#. type: <p></p>
9493#: guide.sgml:500
9494msgid ""
9495"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
9496"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
9497"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
9498"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
9499"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
9500"inaccuracies."
9501msgstr ""
3184b4cf
DK
9502"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
9503"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
9504"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
9505"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
9506"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
9507"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
9508"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
9509
9510#. type: <p></p>
9511#: guide.sgml:509
9512msgid ""
9513"The next section of the status line is repeated once for each download "
9514"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9515"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
9516"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
9517"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
9518"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
9519"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
9520msgstr ""
b39c1859
MV
9521"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
9522"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
9523"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
9524"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
9525"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
9526"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
9527"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
9528"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
9529
9530#. type: <p></p>
9531#: guide.sgml:524
9532msgid ""
9533"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9534"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
9535"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
9536"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
9537"the remote site. Once the download begins this is represented as "
9538"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
9539"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
9540"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
9541"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
9542"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
9543"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
9544"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
9545"rate."
9546msgstr ""
b39c1859
MV
9547"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
9548"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
9549"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
9550"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
9551"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
9552"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
9553"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
9554"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
9555"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
9556"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
9557"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
9558"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
9559"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
9560"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
9561"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
9562
9563#. type: <p></p>
9564#: guide.sgml:530
9565msgid ""
9566"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9567"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9568"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
9569"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
9570"display."
9571msgstr ""
b39c1859
MV
9572"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
9573"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
9574"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
9575"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
9576"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
b39c1859 9577"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
9578
9579#. type: <heading></heading>
9580#: guide.sgml:535
9581msgid "Dpkg"
31e5fa8d 9582msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
9583
9584#. type: <p></p>
9585#: guide.sgml:542
9586msgid ""
9587"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9588"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9589"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9590"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9591"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9592"questions are too varied to discuss completely here."
9593msgstr ""
b39c1859
MV
9594"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
9595"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
9596"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
9597"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
9598"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
9599"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
9600"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
9601
9602#. type: <title></title>
9603#: offline.sgml:4
9604msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 9605msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
9606
9607#. type: <version></version>
9608#: offline.sgml:7
9609msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 9610msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9611
9612#. type: <abstract></abstract>
9613#: offline.sgml:12
9614msgid ""
9615"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9616"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
9617msgstr ""
9618"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
9619"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
9620"à jour."
43be0ac4
MV
9621
9622#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9623#: offline.sgml:16
9624msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 9625msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
9626
9627#. type: <heading></heading>
9628#: offline.sgml:32
9629msgid "Introduction"
1787e536 9630msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
9631
9632#. type: <heading></heading>
9633#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 9634msgid "Overview"
1787e536 9635msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
9636
9637#. type: <p></p>
9638#: offline.sgml:40
9639msgid ""
9640"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9641"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9642"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9643"fast connection but they are physically distant."
9644msgstr ""
b39c1859
MV
9645"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
9646"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
9647"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
9648"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
9649
9650#. type: <p></p>
9651#: offline.sgml:51
9652msgid ""
9653"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9654"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9655"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9656"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9657"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9658"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9659"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9660"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9661"bad or no connection."
9662msgstr ""
b39c1859
MV
9663"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
9664"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
9665"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
9666"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
9667"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
9668"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
9669"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
9670"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
9671"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
9672"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
9673"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
9674
9675#. type: <p></p>
9676#: offline.sgml:57
9677msgid ""
9678"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9679"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
9680"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9681"names such as ext2, fat32 or vfat."
9682msgstr ""
b39c1859
MV
9683"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
9684"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
9685"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
9686"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
9687"vfat."
43be0ac4
MV
9688
9689#. type: <heading></heading>
9690#: offline.sgml:63
9691msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 9692msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
9693
9694#. type: <p><example>
9695#: offline.sgml:71
9696msgid ""
9697"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9698"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9699"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9700"to download. The disk directory structure should look like:"
9701msgstr ""
b39c1859
MV
9702"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
9703"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
9704"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
9705"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
9706"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
9707
9708#. type: <example></example>
9709#: offline.sgml:80
9710#, no-wrap
9711msgid ""
9712" /disc/\n"
9713" archives/\n"
9714" partial/\n"
9715" lists/\n"
9716" partial/\n"
9717" status\n"
9718" sources.list\n"
9719" apt.conf"
9720msgstr ""
31e5fa8d 9721" /disc/\n"
9722" archives/\n"
9723" partial/\n"
9724" lists/\n"
9725" partial/\n"
9726" status\n"
9727" sources.list\n"
9728" apt.conf"
43be0ac4
MV
9729
9730#. type: <heading></heading>
9731#: offline.sgml:88
43be0ac4 9732msgid "The configuration file"
1787e536 9733msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
9734
9735#. type: <p></p>
9736#: offline.sgml:96
9737msgid ""
9738"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9739"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9740"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9741"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9742"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9743"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9744msgstr ""
b39c1859
MV
9745"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
9746"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
9747"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
9748"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
9749"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
9750"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
9751"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
9752
9753#. type: <p><example>
9754#: offline.sgml:100
9755msgid ""
9756"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9757"disc:"
9758msgstr ""
b39c1859
MV
9759"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
9760"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
9761
9762#. type: <example></example>
9763#: offline.sgml:124
9764#, no-wrap
9765msgid ""
9766" APT\n"
9767" {\n"
9768" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9769" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9770" Architecture \"i386\";\n"
9771" \n"
9772" Get::Download-Only \"true\";\n"
9773" };\n"
9774" \n"
9775" Dir\n"
9776" {\n"
9777" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9778" the /var/lib/dpkg default */\n"
9779" State \"/disc/\";\n"
9780" State::status \"status\";\n"
9781"\n"
9782" // Binary caches will be stored locally\n"
9783" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9784" Cache \"/tmp/\";\n"
9785" \n"
9786" // Location of the source list.\n"
9787" Etc \"/disc/\";\n"
9788" };"
9789msgstr ""
31e5fa8d 9790" APT\n"
9791" {\n"
9792" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9793" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9794" Architecture \"i386\";\n"
9795" \n"
9796" Get::Download-Only \"true\";\n"
9797" };\n"
9798" \n"
9799" Dir\n"
9800" {\n"
9801" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9802" the /var/lib/dpkg default */\n"
9803" State \"/disc/\";\n"
9804" State::status \"status\";\n"
9805"\n"
9806" // Binary caches will be stored locally\n"
9807" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9808" Cache \"/tmp/\";\n"
9809" \n"
9810" // Location of the source list.\n"
9811" Etc \"/disc/\";\n"
9812" };"
43be0ac4
MV
9813
9814#. type: </example></p>
9815#: offline.sgml:129
9816msgid ""
9817"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
9818"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9819msgstr ""
b39c1859
MV
9820"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
9821"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
9822"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
9823
9824#. type: <p><example>
9825#: offline.sgml:136
9826msgid ""
9827"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9828"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9829"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
9830"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
9831"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 9832msgstr ""
b39c1859
MV
9833"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
9834"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
9835"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
9836"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
9837"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
9838"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
9839
9840#. type: <example></example>
9841#: offline.sgml:142
9842#, no-wrap
9843msgid ""
9844" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9845" # apt-get update\n"
9846" [ APT fetches the package files ]\n"
9847" # apt-get dist-upgrade\n"
9848" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9849msgstr ""
58612e2a 9850" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9851" # apt-get update\n"
9852" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
9853" # apt-get dist-upgrade\n"
a63077b8 9854" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
9855
9856#. type: </example></p>
9857#: offline.sgml:149
9858msgid ""
b39c1859 9859"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 9860"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 9861"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
9862"your selections back to the local computer."
9863msgstr ""
b39c1859
MV
9864"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
9865"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
9866"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
9867"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
9868
9869#. type: <p><example>
9870#: offline.sgml:153
9871msgid ""
9872"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9873"the target machine. Take the disc back and run:"
9874msgstr ""
b39c1859
MV
9875"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
9876"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
9877"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
9878
9879#. type: <example></example>
9880#: offline.sgml:159
9881#, no-wrap
9882msgid ""
9883" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9884" # apt-get check\n"
9885" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9886" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
9887" [ Or any other APT command ]"
9888msgstr ""
31e5fa8d 9889" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9890" # apt-get check\n"
58612e2a 9891" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 9892" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 9893" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
9894
9895#. type: <p></p>
9896#: offline.sgml:165
9897msgid ""
9898"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9899"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
9900msgstr ""
9901"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
9902"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
9903
9904#. type: <p></p>
9905#: offline.sgml:172
9906msgid ""
9907"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9908"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9909"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9910"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9911"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9912msgstr ""
b39c1859
MV
9913"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
9914"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
9915"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
9916"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
9917"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
9918"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
9919
9920#. type: <heading></heading>
9921#: offline.sgml:178
9922msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 9923msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
9924
9925#. type: <p></p>
9926#: offline.sgml:185
9927msgid ""
9928"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9929"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9930"already has a list of available packages."
9931msgstr ""
b39c1859
MV
9932"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
9933"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
9934"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
9935"disponibles."
43be0ac4
MV
9936
9937#. type: <p></p>
9938#: offline.sgml:190
9939msgid ""
9940"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9941"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9942"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9943"packages."
9944msgstr ""
b39c1859
MV
9945"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
9946"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
9947"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
9948"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
9949
9950#. type: <heading></heading>
9951#: offline.sgml:196
43be0ac4 9952msgid "Operation"
1787e536 9953msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
9954
9955#. type: <p><example>
9956#: offline.sgml:200
9957msgid ""
9958"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9959"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9960msgstr ""
b39c1859
MV
9961"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
9962"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
9963"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
9964
9965#. type: <example></example>
9966#: offline.sgml:205
9967#, no-wrap
9968msgid ""
9969" # apt-get dist-upgrade \n"
9970" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9971" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9972" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9973msgstr ""
58612e2a 9974" # apt-get dist-upgrade \n"
a63077b8 9975" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
58612e2a 9976" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9977" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
9978
9979#. type: </example></p>
9980#: offline.sgml:210
9981msgid ""
9982"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9983"upgrade."
b39c1859
MV
9984msgstr ""
9985"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
9986"upgrade."
43be0ac4
MV
9987
9988#. type: <p></p>
9989#: offline.sgml:216
9990msgid ""
9991"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9992"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9993"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9994"output on the disc."
9995msgstr ""
b39c1859
MV
9996"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
9997"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
9998"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
9999"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
10000
10001#. type: <p><example>
10002#: offline.sgml:219
10003msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 10004msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
10005
10006#. type: <example></example>
10007#: offline.sgml:223
10008#, no-wrap
10009msgid ""
10010" # cd /disc\n"
10011" # sh -x ./wget-script\n"
10012" [ wait.. ]"
10013msgstr ""
58612e2a 10014" # cd /disc\n"
10015" # sh -x ./wget-script\n"
10016" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
10017
10018#. type: </example><example>
10019#: offline.sgml:228
10020msgid ""
10021"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10022"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
10023msgstr ""
10024"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
10025"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
10026
10027#. type: <example></example>
10028#: offline.sgml:230
10029#, no-wrap
10030msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 10031msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
10032
10033#. type: </example></p>
10034#: offline.sgml:234
10035msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 10036msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 10037
dabb215c
DK
10038#~ msgid "Package resource list for APT"
10039#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
10040
5723791e
JR
10041#~ msgid ""
10042#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
10043#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
10044#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
10045#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
10046#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
10047#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
10048#~ "becoming really useful."
10049#~ msgstr ""
10050#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
10051#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
10052#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
10053#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
10054#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
10055#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
10056#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
10057#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
10058#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
10059#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
10060#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
10061#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
10062#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
10063
10064#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
10065#~ msgstr ""
10066#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
10067#~ "d'erreur standard."
10068
10069#~ msgid ""
10070#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
10071#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
10072#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
10073#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
10074#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
10075#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
10076#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
10077#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
10078#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
10079#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
10080#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
10081#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
10082#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
10083#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
10084#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
10085#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
10086#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
10087#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
10088#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
10089#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
10090#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
10091#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
10092#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
10093#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
10094#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
10095#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
10096#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
10097#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
10098#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
10099#~ msgstr ""
10100#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
10101#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
10102#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
10103#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
10104#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
10105#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
10106#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
10107#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
10108#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
10109#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
10110#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
10111#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
10112#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
10113#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
10114#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
10115#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
10116#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
10117#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
10118#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
10119#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
10120#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
10121#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
10122#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
10123#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
10124#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
10125#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
10126#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
10127#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
10128#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
10129#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
10130#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
10131#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
10132
10133#~ msgid ""
10134#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10135#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10136#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10137#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10138#~ msgstr ""
10139#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
10140#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
10141#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
10142#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
10143#~ "list</filename>."
10144
10145#~ msgid ""
10146#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10147#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10148#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10149#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10150#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10151#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10152#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10153#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10154#~ msgstr ""
10155#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
10156#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
10157#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
10158#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
10159#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
10160#~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
10161#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
10162#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
10163#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
10164
c086ac18
DK
10165#~ msgid ""
10166#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10167#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10168#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10169#~ "filename>."
10170#~ msgstr ""
10171#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
10172#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
10173#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
10174#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
10175
10176#~ msgid ""
10177#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
10178#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
10179#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
10180#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
10181#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
10182#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
10183#~ "this are in violation of RFC 2068."
10184#~ msgstr ""
10185#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
10186#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
10187#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
10188#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
10189#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
10190#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
10191#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
10192#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
10193
c77d6597
MV
10194#~ msgid ""
10195#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
10196#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
10197#~ msgstr ""
10198#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
10199#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
10200
10201#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
10202#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
0418949e 10203
0418949e
MV
10204#, fuzzy
10205#~| msgid ""
10206#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
10207#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
10208#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
10209#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
10210#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
10211#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
10212#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
10213#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
10214#~| "by appending the label of the archive to the option name."
10215#~ msgid ""
c77d6597
MV
10216#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
10217#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
10218#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
10219#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
10220#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
10221#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
10222#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
10223#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
10224#~ "of the archive to the option name."
0418949e
MV
10225#~ msgstr ""
10226#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
10227#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
10228#~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
10229#~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
10230#~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
10231#~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
10232#~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
10233#~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
10234#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
10235#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
10236
782486e8
MV
10237#~ msgid ""
10238#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
10239#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
10240#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
10241#~ msgstr ""
10242#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
10243#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
10244#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
10245#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
10246
782486e8
MV
10247#~ msgid "Show a short usage summary."
10248#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
10249
782486e8
MV
10250#~ msgid "Show the program version."
10251#~ msgstr "Affiche la version du programme."
10252
10253#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
10254#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
10255
30549c0c
MV
10256#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10257#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
10258
10259#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10260#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
10261
10262#~ msgid ""
10263#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10264#~ "cache. This is for debugging only."
10265#~ msgstr ""
10266#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
10267#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
10268
10269#~ msgid ""
10270#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
10271#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
10272#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
10273#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
10274#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
10275#~ msgstr ""
10276#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
10277#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
10278#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
10279#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
10280#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
10281#~ "fichier."
10282
30549c0c
MV
10283#~ msgid "Also install recommended packages."
10284#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
10285
10286#~ msgid "Do not install recommended packages."
10287#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
10288
10289#~ msgid ""
10290#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
10291#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
10292#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
10293#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
10294#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
10295#~ "mirrors."
10296#~ msgstr ""
10297#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
10298#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
10299#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
10300#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
10301#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
10302#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
10303
10304#~ msgid ""
10305#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10306#~ "US directory."
10307#~ msgstr ""
10308#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
10309#~ "répertoire debian-non-US."
10310
5039a4c5
MV
10311#~ msgid ""
10312#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10313#~ "free"
10314#~ msgstr ""
10315#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10316#~ "free"
30549c0c 10317
4279ef3b
MV
10318#~ msgid "OPTIONS"
10319#~ msgstr "OPTIONS"
10320
10321#~ msgid "None."
10322#~ msgstr "Aucune."
10323
10324#~ msgid "FILES"
10325#~ msgstr "FICHIERS"
10326
b6c6b52f
MV
10327#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10328#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10329
10330#~ msgid ""
10331#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10332#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10333#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10334#~ msgstr ""
10335#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
10336#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
10337#~ "<filename>extended_states</filename>."
10338
b6c6b52f
MV
10339#~ msgid ""
10340#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
10341#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
10342#~ msgstr ""
10343#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
10344#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
10345#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
10346
b81dbe40
DK
10347#~ msgid ""
10348#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
10349#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
10350#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
10351#~ "release ...</literal>."
10352#~ msgstr ""
10353#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
10354#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
10355#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
10356#~ "release ...</literal>."
10357
b39c1859
MV
10358#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
10359#~ msgstr ""
10360#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
10361
10362#~ msgid ""
10363#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
10364#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
10365#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
10366#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
10367#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
10368#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
10369#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
10370#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
10371#~ "directives, possibly loading even more config files."
10372#~ msgstr ""
10373#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
10374#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
10375#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
10376#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
10377#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
10378#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
10379#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
10380#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
10381#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
10382#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
10383#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
10384
43be0ac4
MV
10385#~ msgid ""
10386#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
10387#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
10388#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
10389#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
10390#~ "your own risk."
10391#~ msgstr ""
10392#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
10393#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
10394#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
10395#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
10396#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
10397#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
10398
36fd3a51 10399#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
10400#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
10401#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 10402#~ msgstr ""
a874991b 10403#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
10404#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
10405
36fd3a51 10406#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
10407#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
10408#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 10409#~ msgstr ""
a874991b 10410#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 10411#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."