update po files
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
0d2db538 1# translation of fr.po to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
93730c1c 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
7aad6827 9"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 11"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
93730c1c 12"PO-Revision-Date: 2008-01-13 07:14+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 162#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
7a7d7499
OS
246msgstr ""
247"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 248
24875e15 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
7a7d7499
OS
251msgstr ""
252"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
24875e15 260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 263
24875e15 264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 293#, c-format
24875e15 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 296
24875e15 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 309msgstr ""
24875e15 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
315"Options :\n"
316" -h Ce texte d'aide\n"
317" -t Place le répertoire temporaire\n"
318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
0e1423ae 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb 322#, c-format
24875e15 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 325
24875e15 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
7a7d7499
OS
328msgstr ""
329"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 338#, c-format
24875e15 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 351#, c-format
24875e15 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 397"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
7a7d7499
OS
444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
ab231908 668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 775msgid " failed."
776msgstr " a échoué."
f8f3479a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 787msgid " Done"
788msgstr " Fait"
3c4a4974 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
7a7d7499
OS
824msgstr ""
825"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 830
ab231908 831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
24875e15 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 834
ab231908
OS
835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
844"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 852#, c-format
24875e15 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 855
24875e15 856#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
7a7d7499
OS
859msgstr ""
860"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 861
862#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 865msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 866
ab231908 867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 873#, c-format
24875e15 874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 879msgstr ""
24875e15 880"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
881"triviale."
58dea1eb 882
24875e15 883# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
884# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 886msgid "Yes, do as I say!"
887msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 890#, c-format
de5a560a 891msgid ""
24875e15 892"You are about to do something potentially harmful.\n"
893"To continue type in the phrase '%s'\n"
894" ?] "
de5a560a 895msgstr ""
24875e15 896"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
897"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
898" ?]"
58dea1eb 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 901msgid "Abort."
902msgstr "Annulation."
58dea1eb 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 905msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 907
ab231908 908#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
58dea1eb 909#, c-format
24875e15 910msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 914msgid "Some files failed to download"
915msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 916
ab231908 917#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
24875e15 918msgid "Download complete and in download only mode"
919msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 922msgid ""
923"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924"missing?"
925msgstr ""
926"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
927"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
7a7d7499
OS
931msgstr ""
932"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 935msgid "Unable to correct missing packages."
936msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 939msgid "Aborting install."
940msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 943#, c-format
24875e15 944msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 948#, c-format
949msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Installé]"
4948a1ba 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
978"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
979"devenu obsolète\n"
980"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 992#, c-format
24875e15 993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
7a7d7499
OS
994msgstr ""
995"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 998#, c-format
24875e15 999msgid "%s is already the newest version.\n"
1000msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1013#, c-format
24875e15 1014msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
0e1423ae 1021#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
ab231908 1025#: cmdline/apt-get.cc:1402
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
ab231908 1031#: cmdline/apt-get.cc:1434
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
ab231908 1039#: cmdline/apt-get.cc:1436
24875e15 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1042
ab231908 1043#: cmdline/apt-get.cc:1441
24875e15 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1047msgstr ""
24875e15 1048"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1049"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1050"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1051
ab231908 1052#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
24875e15 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1055
ab231908 1056#: cmdline/apt-get.cc:1448
24875e15 1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
7a7d7499
OS
1058msgstr ""
1059"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1060
ab231908 1061#: cmdline/apt-get.cc:1467
24875e15 1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1064
ab231908 1065#: cmdline/apt-get.cc:1522
2f99fe59 1066#, c-format
24875e15 1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1069
ab231908 1070#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
58dea1eb 1071#, c-format
24875e15 1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1074
ab231908 1075#: cmdline/apt-get.cc:1660
58dea1eb 1076#, c-format
24875e15 1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1079
ab231908 1080#: cmdline/apt-get.cc:1691
d5a64433 1081#, c-format
0e1423ae 1082msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1083msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1084
ab231908 1085#: cmdline/apt-get.cc:1704
24875e15 1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1087msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1088
ab231908 1089#: cmdline/apt-get.cc:1707
de5a560a 1090msgid ""
24875e15 1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
de5a560a 1093msgstr ""
24875e15 1094"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1095"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1096
ab231908 1097#: cmdline/apt-get.cc:1719
24875e15 1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1103msgstr ""
24875e15 1104"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1105"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1106"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1107"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1108
ab231908 1109#: cmdline/apt-get.cc:1727
38fd54f1 1110msgid ""
24875e15 1111"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113"that package should be filed."
38fd54f1 1114msgstr ""
24875e15 1115"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1116"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1117
ab231908 1118#: cmdline/apt-get.cc:1735
24875e15 1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1121
ab231908 1122#: cmdline/apt-get.cc:1764
24875e15 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1125
ab231908 1126#: cmdline/apt-get.cc:1853
24875e15 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1129
ab231908 1130#: cmdline/apt-get.cc:1854
24875e15 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1133
ab231908 1134#: cmdline/apt-get.cc:1882
24875e15 1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1137
ab231908 1138#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1139msgid "Failed"
1140msgstr "Échec"
de5a560a 1141
ab231908 1142#: cmdline/apt-get.cc:1890
24875e15 1143msgid "Done"
1144msgstr "Fait"
58dea1eb 1145
ab231908 1146#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
24875e15 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1148msgstr ""
24875e15 1149"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1150"parties"
65cb229d 1151
ab231908 1152#: cmdline/apt-get.cc:2065
24875e15 1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1155
ab231908 1156#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1157#, c-format
24875e15 1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1160
ab231908 1161#: cmdline/apt-get.cc:2144
24875e15 1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1165
ab231908 1166#: cmdline/apt-get.cc:2172
de5a560a 1167#, c-format
24875e15 1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1170
ab231908 1171#: cmdline/apt-get.cc:2178
24875e15 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1175
ab231908 1176#: cmdline/apt-get.cc:2181
24875e15 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1180
ab231908 1181#: cmdline/apt-get.cc:2187
24875e15 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1185
ab231908 1186#: cmdline/apt-get.cc:2218
24875e15 1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1189
ab231908 1190#: cmdline/apt-get.cc:2246
58dea1eb 1191#, c-format
24875e15 1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1194
ab231908 1195#: cmdline/apt-get.cc:2258
65cb229d 1196#, c-format
24875e15 1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1199
ab231908 1200#: cmdline/apt-get.cc:2259
58dea1eb 1201#, c-format
24875e15 1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1204
ab231908 1205#: cmdline/apt-get.cc:2276
de5a560a 1206#, c-format
24875e15 1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1209
ab231908 1210#: cmdline/apt-get.cc:2295
24875e15 1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "Échec du processus fils"
1213
ab231908 1214#: cmdline/apt-get.cc:2311
24875e15 1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1216msgstr ""
24875e15 1217"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1218"construction"
58dea1eb 1219
ab231908 1220#: cmdline/apt-get.cc:2339
de5a560a 1221#, c-format
24875e15 1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1224
ab231908 1225#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1226#, c-format
24875e15 1227msgid "%s has no build depends.\n"
1228msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1229
ab231908 1230#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1231#, c-format
24875e15 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
1236"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1237"peut être trouvé"
58dea1eb 1238
ab231908 1239#: cmdline/apt-get.cc:2464
de5a560a 1240#, c-format
24875e15 1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
1245"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1246"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1247
ab231908 1248#: cmdline/apt-get.cc:2500
de5a560a 1249#, c-format
24875e15 1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
1252"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1253"est trop récent"
58dea1eb 1254
ab231908 1255#: cmdline/apt-get.cc:2525
de5a560a 1256#, c-format
24875e15 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1259
ab231908 1260#: cmdline/apt-get.cc:2539
de5a560a 1261#, c-format
24875e15 1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
7a7d7499
OS
1263msgstr ""
1264"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1265
ab231908 1266#: cmdline/apt-get.cc:2543
24875e15 1267msgid "Failed to process build dependencies"
1268msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1269
ab231908 1270#: cmdline/apt-get.cc:2575
24875e15 1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Modules reconnus :"
1273
ab231908
OS
1274#: cmdline/apt-get.cc:2616
1275#, fuzzy
24875e15 1276msgid ""
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
1284"\n"
1285"Commands:\n"
1286" update - Retrieve new lists of packages\n"
1287" upgrade - Perform an upgrade\n"
1288" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1290" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1291" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1292" source - Download source archives\n"
1293" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296" clean - Erase downloaded archive files\n"
1297" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text.\n"
1302" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303" -qq No output except for errors\n"
1304" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1307" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1308" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310" -b Build the source package after fetching it\n"
1311" -V Show verbose version numbers\n"
1312" -c=? Read this configuration file\n"
1313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315"pages for more information and options.\n"
1316" This APT has Super Cow Powers.\n"
1317msgstr ""
1318"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1319" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1323"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1324"fréquemment employées sont update et install.\n"
1325"\n"
1326"Commandes :\n"
1327" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1328" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1329" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1330" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1331" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
24875e15 1332" source - Télécharge les archives de sources\n"
1333" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1334" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1336" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1337" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1338" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1339"\n"
1340"Options :\n"
1341" -h Ce texte d'aide\n"
1342" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1343" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1344" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1345"archives\n"
1346" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1347" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1348" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1349" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1350" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1351" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1352" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1353" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1354" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1356"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1357" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Atteint "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Réception de : "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Ign "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Err "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1376#, c-format
24875e15 1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1379
24875e15 1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1381#, c-format
24875e15 1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [En cours]"
de5a560a 1384
24875e15 1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1386#, c-format
24875e15 1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
1392"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1393"« %s »\n"
1394"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1395
24875e15 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1412msgstr ""
24875e15 1413"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1416"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1417"\n"
1418"Options :\n"
1419" -h Ce texte d'aide\n"
1420" -s Trie le fichier source\n"
1421" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1422" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1423"tmp\n"
58dea1eb 1424
24875e15 1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1428
24875e15 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1430#: dselect/install:104 dselect/update:45
1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1433
24875e15 1434#: dselect/install:100
1435msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1436msgstr ""
1437"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1438"les"
1439
1440#: dselect/install:101
1441msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1442msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1443
1444#: dselect/install:102
1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1446msgstr ""
1447"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1448"seules les erreurs"
1449
1450#: dselect/install:103
7a7d7499
OS
1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1453msgstr ""
1454"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1455"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1456
1457#: dselect/update:30
1458msgid "Merging available information"
1459msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1462msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1463msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1466msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1467msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1470msgid "Corrupted archive"
1471msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1474msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1475msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1478#, c-format
bcf56299 1479msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1480msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1483msgid "Invalid archive signature"
1484msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1487msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1488msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1491msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1492msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1495msgid "Archive is too short"
1496msgstr "L'archive est trop petite"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1499msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1500msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1503msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1504msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1507msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1508msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1511msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1512msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1515msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1516msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1521msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1524#, c-format
dc738e7a 1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1526msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1529#, c-format
dc738e7a
AL
1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1531msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1534#, c-format
26e38fa2 1535msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1536msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1539#, c-format
dc738e7a 1540msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1541msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1544#, c-format
dc738e7a 1545msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1546msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1551msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1554#, c-format
dc738e7a 1555msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1556msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1559#, c-format
dc738e7a 1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1561msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1564msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1565msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1570msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1574msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "Le chemin est trop long"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1583msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1586#, c-format
dc738e7a 1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1588msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1589
ab231908 1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "Impossible de lire %s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1598#, c-format
dc738e7a 1599msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1600msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1603#, c-format
dc738e7a
AL
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1608#, c-format
dc738e7a 1609msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1610msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1613#, c-format
dc738e7a 1614msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1615msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1619msgstr ""
74bc8bb9 1620"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1621"fichiers"
89409d33 1622
24875e15 1623#. Build the status cache
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
24875e15 1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1627msgid "Reading package lists"
1628msgstr "Lecture des listes de paquets"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1633msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1637msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1638msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1641msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1642msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1645#, c-format
38fd54f1
AL
1646msgid ""
1647"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649"package!"
1650msgstr ""
74bc8bb9 1651"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1652"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1653"la même version du paquet !"
89409d33 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1658msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1661msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1662msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1665#, c-format
dc738e7a 1666msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1667msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1670msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1671msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1675#, c-format
dc738e7a 1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1677msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1680msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1681msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1684msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1685msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1688#, c-format
1169dbfa 1689msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1690msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1693#, c-format
dc738e7a 1694msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1695msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1698#, c-format
dc738e7a 1699msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1700msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1703#, c-format
dc738e7a 1704msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1705msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1708#, c-format
0e1423ae 1709msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1710msgstr ""
1711"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1712"« %s »"
8e495088 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1715#, c-format
dc738e7a 1716msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1717msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1720msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1721msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1724msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1725msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1728msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1729msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1730
24875e15 1731#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1732#, c-format
24875e15 1733msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1734msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1735
24875e15 1736#: methods/cdrom.cc:123
1737msgid ""
1738"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1739"cannot be used to add new CD-ROMs"
1740msgstr ""
1741"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1742"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1743
24875e15 1744#: methods/cdrom.cc:131
1745msgid "Wrong CD-ROM"
1746msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1747
24875e15 1748#: methods/cdrom.cc:166
1749#, c-format
1750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1751msgstr ""
1752"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1753"d'utilisation."
38d608f4 1754
24875e15 1755#: methods/cdrom.cc:171
1756msgid "Disk not found."
1757msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1758
24875e15 1759#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760msgid "File not found"
1761msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1762
0e1423ae 1763#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1765msgid "Failed to stat"
1766msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1767
0e1423ae 1768#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1771
24875e15 1772#: methods/file.cc:44
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1775
24875e15 1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:162
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1780
24875e15 1781#: methods/ftp.cc:168
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1784
24875e15 1785#: methods/ftp.cc:173
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1788
24875e15 1789#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1790#, c-format
24875e15 1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1793
24875e15 1794#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1795#, c-format
24875e15 1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1798
24875e15 1799#: methods/ftp.cc:217
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1803
24875e15 1804#: methods/ftp.cc:237
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
1809"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1810"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1811
24875e15 1812#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1813#, c-format
24875e15 1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
7a7d7499
OS
1815msgstr ""
1816"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1817
24875e15 1818#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1819#, c-format
24875e15 1820msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1822
24875e15 1823#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824msgid "Connection timeout"
1825msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1826
24875e15 1827#: methods/ftp.cc:335
1828msgid "Server closed the connection"
1829msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1830
ab231908 1831#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
24875e15 1832msgid "Read error"
1833msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1834
24875e15 1835#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836msgid "A response overflowed the buffer."
1837msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1838
24875e15 1839#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840msgid "Protocol corruption"
1841msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1842
ab231908 1843#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
24875e15 1844msgid "Write error"
1845msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1846
24875e15 1847#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1848msgid "Could not create a socket"
1849msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1850
24875e15 1851#: methods/ftp.cc:698
1852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
7a7d7499
OS
1853msgstr ""
1854"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1855
24875e15 1856#: methods/ftp.cc:704
1857msgid "Could not connect passive socket."
1858msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1859
24875e15 1860#: methods/ftp.cc:722
1861msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1863
24875e15 1864#: methods/ftp.cc:736
1865msgid "Could not bind a socket"
1866msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1867
24875e15 1868#: methods/ftp.cc:740
1869msgid "Could not listen on the socket"
1870msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1871
24875e15 1872#: methods/ftp.cc:747
1873msgid "Could not determine the socket's name"
1874msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1875
24875e15 1876#: methods/ftp.cc:779
1877msgid "Unable to send PORT command"
1878msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1879
1880#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1881#, c-format
24875e15 1882msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1884
24875e15 1885#: methods/ftp.cc:798
1886#, c-format
1887msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1889
24875e15 1890#: methods/ftp.cc:818
1891msgid "Data socket connect timed out"
1892msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1893
24875e15 1894#: methods/ftp.cc:825
1895msgid "Unable to accept connection"
1896msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1897
0e1423ae 1898#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
24875e15 1899msgid "Problem hashing file"
1900msgstr "Problème de hachage du fichier"
1901
1902#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1903#, c-format
24875e15 1904msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1906
24875e15 1907#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1908msgid "Data socket timed out"
1909msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1910
1911#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1912#, c-format
24875e15 1913msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1915
24875e15 1916#. Get the files information
1917#: methods/ftp.cc:997
1918msgid "Query"
1919msgstr "Requête"
1920
1921#: methods/ftp.cc:1109
1922msgid "Unable to invoke "
1923msgstr "Impossible d'invoquer "
1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1926#, c-format
24875e15 1927msgid "Connecting to %s (%s)"
1928msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:81
24875e15 1931#, c-format
1932msgid "[IP: %s %s]"
1933msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1936#, c-format
24875e15 1937msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:96
24875e15 1941#, c-format
1942msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1943msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:104
24875e15 1946#, c-format
1947msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1948msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1951#, c-format
24875e15 1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1954
24875e15 1955#. We say this mainly because the pause here is for the
1956#. ssh connection that is still going
ab231908 1957#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1958#, c-format
24875e15 1959msgid "Connecting to %s"
1960msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1963#, c-format
1964msgid "Could not resolve '%s'"
1965msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:190
24875e15 1968#, c-format
1969msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1970msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:193
24875e15 1973#, c-format
1974msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1975msgstr ""
1976"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1977"s » (%i)"
dc738e7a 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 1980#, c-format
24875e15 1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1983
24875e15 1984#: methods/gpgv.cc:65
1985#, c-format
1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
7a7d7499
OS
1991msgstr ""
1992"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 1993
0e1423ae 1994#: methods/gpgv.cc:205
7a7d7499
OS
1995msgid ""
1996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1997msgstr ""
1998"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1999"l'empreinte de la clé."
2000
0e1423ae 2001#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 2002msgid "At least one invalid signature was encountered."
2003msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 2006#, c-format
dac98b4b 2007msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2008msgstr ""
2009"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2010"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2011
0e1423ae 2012#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2013msgid "Unknown error executing gpgv"
2014msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2015
0e1423ae 2016#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2017msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2019
0e1423ae 2020#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2021msgid ""
2022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023"available:\n"
2024msgstr ""
2025"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2026"n'est pas disponible :\n"
2027
2028#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2029#, c-format
24875e15 2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2032
24875e15 2033#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2034#, c-format
24875e15 2035msgid "Read error from %s process"
2036msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:377
24875e15 2039msgid "Waiting for headers"
2040msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2043#, c-format
24875e15 2044msgid "Got a single header line over %u chars"
2045msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:531
24875e15 2048msgid "Bad header line"
2049msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:586
24875e15 2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:601
24875e15 2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:603
24875e15 2064msgid "This HTTP server has broken range support"
2065msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:627
24875e15 2068msgid "Unknown date format"
2069msgstr "Format de date inconnu"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:774
24875e15 2072msgid "Select failed"
2073msgstr "Sélection défaillante"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:779
24875e15 2076msgid "Connection timed out"
2077msgstr "Délai de connexion dépassé"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:802
24875e15 2080msgid "Error writing to output file"
2081msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:833
24875e15 2084msgid "Error writing to file"
2085msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:861
24875e15 2088msgid "Error writing to the file"
2089msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:875
24875e15 2092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:877
24875e15 2096msgid "Error reading from server"
2097msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2098
0e1423ae 2099#: methods/http.cc:1104
24875e15 2100msgid "Bad header data"
2101msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2102
0e1423ae 2103#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
24875e15 2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "Échec de la connexion"
2106
0e1423ae 2107#: methods/http.cc:1228
24875e15 2108msgid "Internal error"
2109msgstr "Erreur interne"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2114
24875e15 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2116#, c-format
24875e15 2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2119
ab231908 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
d9b1d834 2121#, c-format
24875e15 2122msgid "Selection %s not found"
2123msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2126#, c-format
24875e15 2127msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2128msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2131#, c-format
24875e15 2132msgid "Opening configuration file %s"
2133msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2134
ab231908 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2136#, c-format
24875e15 2137msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2138msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2139
ab231908 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2141#, c-format
24875e15 2142msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2143msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2146#, c-format
24875e15 2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2148msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2149
ab231908 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2151#, c-format
24875e15 2152msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2153msgstr ""
2154"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2155"niveau le plus haut"
dc738e7a 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2158#, c-format
24875e15 2159msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2160msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2163#, c-format
24875e15 2164msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2165msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2166
ab231908 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2168#, c-format
24875e15 2169msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2170msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2171
ab231908 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2173#, c-format
24875e15 2174msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2175msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2176
24875e15 2177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2178#, c-format
24875e15 2179msgid "%c%s... Error!"
2180msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2181
24875e15 2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2183#, c-format
24875e15 2184msgid "%c%s... Done"
2185msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2188#, c-format
24875e15 2189msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2190msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2194#, c-format
24875e15 2195msgid "Command line option %s is not understood"
2196msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2199#, c-format
24875e15 2200msgid "Command line option %s is not boolean"
2201msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2202
24875e15 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2204#, c-format
24875e15 2205msgid "Option %s requires an argument."
2206msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2207
24875e15 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2209#, c-format
2210msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2211msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2214#, c-format
2215msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2216msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2219#, c-format
2220msgid "Option '%s' is too long"
2221msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2224#, c-format
2225msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2226msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2229#, c-format
2230msgid "Invalid operation %s"
2231msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2234#, c-format
2235msgid "Unable to stat the mount point %s"
2236msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2237
24875e15 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2239#, c-format
2240msgid "Unable to change to %s"
2241msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
24875e15 2244msgid "Failed to stat the cdrom"
2245msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2246
ab231908 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
24875e15 2248#, c-format
2249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2250msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2251
ab231908 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
24875e15 2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
2255msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2256
ab231908 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
24875e15 2258#, c-format
2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2261
ab231908 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2263#, c-format
24875e15 2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2266
ab231908 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
24875e15 2268#, c-format
2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2271
ab231908 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
4948a1ba 2273#, c-format
24875e15 2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2276
ab231908 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
4948a1ba 2278#, c-format
24875e15 2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2281
ab231908 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
89409d33 2283#, c-format
24875e15 2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2286
ab231908 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
89409d33 2288#, c-format
24875e15 2289msgid "Could not open file %s"
2290msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2291
ab231908 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
89409d33 2293#, c-format
24875e15 2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2296
ab231908 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
24875e15 2298#, c-format
2299msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2301
ab231908 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
24875e15 2303msgid "Problem closing the file"
2304msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2305
ab231908 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
24875e15 2307msgid "Problem unlinking the file"
2308msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2309
ab231908 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
24875e15 2311msgid "Problem syncing the file"
2312msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2313
24875e15 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2317
24875e15 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2319msgid "The package cache file is corrupted"
2320msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2321
24875e15 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2325
24875e15 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2327#, c-format
2328msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2330
24875e15 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2332msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2334
24875e15 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336msgid "Depends"
2337msgstr "Dépend"
8e495088 2338
24875e15 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340msgid "PreDepends"
2341msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2342
24875e15 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344msgid "Suggests"
2345msgstr "Suggère"
89409d33 2346
24875e15 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348msgid "Recommends"
2349msgstr "Recommande"
89409d33 2350
24875e15 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352msgid "Conflicts"
2353msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2354
24875e15 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356msgid "Replaces"
2357msgstr "Remplace"
8e495088 2358
24875e15 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360msgid "Obsoletes"
2361msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2362
24875e15 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364msgid "Breaks"
2365msgstr "Casse"
8e495088 2366
24875e15 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368msgid "important"
2369msgstr "important"
8e495088 2370
24875e15 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372msgid "required"
2373msgstr "nécessaire"
8e495088 2374
24875e15 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376msgid "standard"
2377msgstr "standard"
3c4a4974 2378
24875e15 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380msgid "optional"
2381msgstr "optionnel"
802442e3 2382
24875e15 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384msgid "extra"
2385msgstr "supplémentaire"
8e495088 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2388msgid "Building dependency tree"
2389msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2392msgid "Candidate versions"
2393msgstr "Versions possibles"
8e495088 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2396msgid "Dependency generation"
2397msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2400msgid "Reading state information"
2401msgstr "Lecture des informations d'état"
2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2404#, c-format
24875e15 2405msgid "Failed to open StateFile %s"
2406msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2409#, c-format
2410msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2411msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2416msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2419#, c-format
24875e15 2420msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2421msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2426msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2431msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2436msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
7a7d7499
OS
2441msgstr ""
2442"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
7a7d7499
OS
2447msgstr ""
2448"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2451#, c-format
2452msgid "Opening %s"
2453msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2456#, c-format
24875e15 2457msgid "Line %u too long in source list %s."
2458msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2461#, c-format
24875e15 2462msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2463msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2466#, c-format
24875e15 2467msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2468msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2469
24875e15 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2471#, c-format
24875e15 2472msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
7a7d7499
OS
2473msgstr ""
2474"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2475
ab231908 2476#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2477#, c-format
2478msgid ""
2479"This installation run will require temporarily removing the essential "
2480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2482msgstr ""
2483"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2484"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2485"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2486"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2489#, c-format
2490msgid "Index file type '%s' is not supported"
2491msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2494#, c-format
7a7d7499
OS
2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2497msgstr ""
24875e15 2498"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2499"archive."
4948a1ba 2500
ab231908 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
24875e15 2502msgid ""
2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
2505msgstr ""
2506"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2507"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2508
ab231908 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
24875e15 2510msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511msgstr ""
2512"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2513"« garder en l'état »."
2514
ab231908
OS
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2516msgid ""
2517"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2518"used instead."
2519msgstr ""
2520"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2521"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2524#, c-format
24875e15 2525msgid "Lists directory %spartial is missing."
2526msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2529#, c-format
24875e15 2530msgid "Archive directory %spartial is missing."
2531msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2532
24875e15 2533#. only show the ETA if it makes sense
2534#. two days
0e1423ae 2535#: apt-pkg/acquire.cc:827
89409d33 2536#, c-format
24875e15 2537msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2538msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2541#, c-format
24875e15 2542msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2543msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2546#, c-format
24875e15 2547msgid "The method driver %s could not be found."
2548msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2551#, c-format
24875e15 2552msgid "Method %s did not start correctly"
2553msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2554
ab231908 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2556#, c-format
2557msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2558msgstr ""
2559"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2560"touche Entrée."
f8f3479a 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2563#, c-format
2564msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2565msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2568msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2569msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2572#, c-format
2573msgid "Unable to stat %s."
2574msgstr "Impossible de localiser %s."
2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2577msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
7a7d7499
OS
2578msgstr ""
2579"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2580
ab231908 2581#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2582msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2583msgstr ""
24875e15 2584"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2585"lus."
89409d33 2586
ab231908 2587#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2588msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2589msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2592msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2593msgstr ""
24875e15 2594"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2595"« Package »."
8e495088 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2598#, c-format
2599msgid "Did not understand pin type %s"
2600msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2603msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2604msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2607msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2608msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2611#, c-format
24875e15 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2613msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2616#, c-format
24875e15 2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2618msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
0d448791 2621#, c-format
0e1423ae 2622msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2623msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f8f3479a 2626#, c-format
24875e15 2627msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2628msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
24875e15 2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2633msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
24875e15 2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2638msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
24875e15 2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2643msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
24875e15 2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2648msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
0d448791 2651#, c-format
0e1423ae 2652msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2653msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 2656msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2657msgstr ""
24875e15 2658"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2659"capable de traiter."
f8f3479a 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 2662msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2663msgstr ""
24875e15 2664"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2665"de traiter."
f8f3479a 2666
0e1423ae 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 2668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2669msgstr ""
24875e15 2670"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2671"capable de traiter."
f8f3479a 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 2674msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2675msgstr ""
2676"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2677"capable de traiter."
f8f3479a 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
24875e15 2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2682msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2685#, c-format
2686msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2687msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
24875e15 2690#, c-format
2691msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2692msgstr ""
2693"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2694"fichiers"
f8f3479a 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
24875e15 2697#, c-format
2698msgid "Couldn't stat source package list %s"
2699msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
24875e15 2702msgid "Collecting File Provides"
2703msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2704
24875e15 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2706msgid "IO Error saving source cache"
7a7d7499
OS
2707msgstr ""
2708"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2709
24875e15 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2711#, c-format
24875e15 2712msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2713msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2716msgid "MD5Sum mismatch"
2717msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2720msgid "Hash Sum mismatch"
2721msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2722
67f393ab 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
24875e15 2724msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7a7d7499
OS
2725msgstr ""
2726"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2727
67f393ab 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2729#, c-format
24875e15 2730msgid ""
2731"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2732"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2733msgstr ""
2734"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2735"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2736"d'architecture)."
f8f3479a 2737
67f393ab 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
de5a560a 2739#, c-format
24875e15 2740msgid ""
2741"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2742"manually fix this package."
2743msgstr ""
2744"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2745"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2746
67f393ab 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2748#, c-format
7a7d7499
OS
2749msgid ""
2750"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2751msgstr ""
2752"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2753"pour le paquet %s."
f8f3479a 2754
67f393ab 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
24875e15 2756msgid "Size mismatch"
2757msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2758
24875e15 2759#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2760#, c-format
24875e15 2761msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2762msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2765#, c-format
24875e15 2766msgid ""
2767"Using CD-ROM mount point %s\n"
2768"Mounting CD-ROM\n"
2769msgstr ""
2770"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2771"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2774msgid "Identifying.. "
2775msgstr "Identification..."
2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2778#, c-format
0e1423ae 2779msgid "Stored label: %s\n"
2780msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2783msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2784msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2787#, c-format
24875e15 2788msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2789msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2792msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2793msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2796msgid "Waiting for disc...\n"
2797msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2798
24875e15 2799#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2801msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2805msgid "Scanning disc for index files..\n"
2806msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2809#, c-format
de5a560a 2810msgid ""
93730c1c 2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2812"zu signatures\n"
de5a560a 2813msgstr ""
93730c1c 2814"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2815"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2818#, c-format
2819msgid "Found label '%s'\n"
2820msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2823msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2824msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2827#, c-format
de5a560a 2828msgid ""
24875e15 2829"This disc is called: \n"
2830"'%s'\n"
de5a560a 2831msgstr ""
24875e15 2832"Ce disque s'appelle :\n"
2833"« %s »\n"
2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2836msgid "Copying package lists..."
2837msgstr "Copie des listes de paquets..."
2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2840msgid "Writing new source list\n"
2841msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2844msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2845msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2848#, c-format
24875e15 2849msgid "Wrote %i records.\n"
2850msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2853#, c-format
24875e15 2854msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2855msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2858#, c-format
2859msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2860msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2861
0e1423ae 2862#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2863#, c-format
2864msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2865msgstr ""
24875e15 2866"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2867"correspondent pas\n"
de5a560a 2868
ab231908 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2870#, c-format
2871msgid "Directory '%s' missing"
2872msgstr "Répertoire %s inexistant"
2873
ab231908 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
24875e15 2875#, c-format
2876msgid "Preparing %s"
2877msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2878
ab231908 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
5747e2a9 2880#, c-format
24875e15 2881msgid "Unpacking %s"
2882msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2883
ab231908 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
7aad6827 2885#, c-format
24875e15 2886msgid "Preparing to configure %s"
2887msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2888
ab231908 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
7aad6827 2890#, c-format
24875e15 2891msgid "Configuring %s"
2892msgstr "Configuration de %s"
c79dc7ed 2893
ab231908 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2895#, c-format
2896msgid "Processing triggers for %s"
2897msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2898
ab231908 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
24875e15 2900#, c-format
2901msgid "Installed %s"
2902msgstr "%s installé"
de5a560a 2903
ab231908
OS
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
24875e15 2906#, c-format
2907msgid "Preparing for removal of %s"
2908msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2909
ab231908 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
24875e15 2911#, c-format
2912msgid "Removing %s"
2913msgstr "Suppression de %s"
de5a560a 2914
ab231908 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
24875e15 2916#, c-format
2917msgid "Removed %s"
2918msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2919
ab231908 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
24875e15 2921#, c-format
2922msgid "Preparing to completely remove %s"
2923msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2924
ab231908 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
24875e15 2926#, c-format
2927msgid "Completely removed %s"
2928msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2929
ab231908 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2931msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2932msgstr ""
2933"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2934"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2935
24875e15 2936#: methods/rred.cc:219
2937msgid "Could not patch file"
2938msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2939
0e1423ae 2940#: methods/rsh.cc:330
2941msgid "Connection closed prematurely"
2942msgstr "Connexion fermée prématurément"
ab231908
OS
2943
2944#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2945#~ msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %lu)"