Update PO files
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
67f393ab 5#
36fc5dca 6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
36fc5dca 11"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59msgid "Total Distinct Descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 116#, c-format
67f393ab 117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 124
67f393ab 125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 128
67f393ab 129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 133
67f393ab 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 137
67f393ab 138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
159#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
270"\n"
271"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
272"\n"
273"คำสั่ง:\n"
274" shell - โหมดเชลล์\n"
275" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
276"\n"
277"ตัวเลือก:\n"
278" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
279" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
302"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
303"\n"
304"ตัวเลือก:\n"
305" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
306" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 309
67f393ab 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36fc5dca 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 319
67f393ab 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 323
67f393ab 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
de5a560a 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 330
67f393ab 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 334
67f393ab 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 338
67f393ab 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
36fc5dca 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 343
67f393ab 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
36fc5dca 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
386"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [groups]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
394"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
397"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
398"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
399"\n"
400"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
401"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
402"\n"
403"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
404"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
405"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
406"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"ตัวเลือก:\n"
411" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
412" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
413" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
414" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
415" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
416" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
417" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
418" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
419" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 420
67f393ab 421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
422msgid "No selections matched"
423msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 424
67f393ab 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
de5a560a 426#, c-format
67f393ab 427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 429
67f393ab 430#: ftparchive/cachedb.cc:47
36fc5dca 431#, c-format
67f393ab 432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 434
67f393ab 435#: ftparchive/cachedb.cc:65
36fc5dca 436#, c-format
67f393ab 437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 439
67f393ab 440#: ftparchive/cachedb.cc:76
441msgid ""
442"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443"remove and re-create the database."
444msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 445
67f393ab 446#: ftparchive/cachedb.cc:81
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 450
67f393ab 451#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
452#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
453#, c-format
454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 456
67f393ab 457#: ftparchive/cachedb.cc:242
458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 460
67f393ab 461#: ftparchive/cachedb.cc:448
462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 464
67f393ab 465#: ftparchive/writer.cc:79
466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 469
67f393ab 470#: ftparchive/writer.cc:84
471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 474
67f393ab 475#: ftparchive/writer.cc:135
476msgid "E: "
477msgstr "E: "
de5a560a 478
67f393ab 479#: ftparchive/writer.cc:137
480msgid "W: "
481msgstr "W: "
de5a560a 482
67f393ab 483#: ftparchive/writer.cc:144
484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 486
67f393ab 487#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 491
67f393ab 492#: ftparchive/writer.cc:173
493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 495
67f393ab 496#: ftparchive/writer.cc:198
36fc5dca 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 500
67f393ab 501#: ftparchive/writer.cc:257
36fc5dca 502#, c-format
67f393ab 503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 505
67f393ab 506#: ftparchive/writer.cc:265
36fc5dca 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 510
67f393ab 511#: ftparchive/writer.cc:269
36fc5dca 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 515
67f393ab 516#: ftparchive/writer.cc:276
36fc5dca 517#, c-format
67f393ab 518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 520
67f393ab 521#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 525
67f393ab 526#: ftparchive/writer.cc:390
527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 529
67f393ab 530#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
36fc5dca 531#, c-format
67f393ab 532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 534
67f393ab 535#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
36fc5dca 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 539
67f393ab 540#: ftparchive/writer.cc:623
36fc5dca 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no source override entry\n"
543msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 544
67f393ab 545#: ftparchive/writer.cc:627
36fc5dca 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no binary override entry either\n"
548msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 549
67f393ab 550#: ftparchive/contents.cc:317
36fc5dca 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
553msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 554
67f393ab 555#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 558
67f393ab 559#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
36fc5dca 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 563
67f393ab 564#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
36fc5dca 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 568
67f393ab 569#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
36fc5dca 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 573
67f393ab 574#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
36fc5dca 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 578
67f393ab 579#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 583
67f393ab 584#: ftparchive/multicompress.cc:75
36fc5dca 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 588
67f393ab 589#: ftparchive/multicompress.cc:105
36fc5dca 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 593
67f393ab 594#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 597
67f393ab 598#: ftparchive/multicompress.cc:198
599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 601
67f393ab 602#: ftparchive/multicompress.cc:201
603msgid "Failed to fork"
604msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 605
67f393ab 606#: ftparchive/multicompress.cc:215
607msgid "Compress child"
608msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 609
67f393ab 610#: ftparchive/multicompress.cc:238
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Internal error, failed to create %s"
613msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 614
67f393ab 615#: ftparchive/multicompress.cc:289
616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 618
67f393ab 619#: ftparchive/multicompress.cc:324
620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 622
67f393ab 623#: ftparchive/multicompress.cc:363
624msgid "decompressor"
625msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 626
67f393ab 627#: ftparchive/multicompress.cc:406
628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 630
67f393ab 631#: ftparchive/multicompress.cc:458
632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 634
67f393ab 635#: ftparchive/multicompress.cc:475
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 639
67f393ab 640#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
36fc5dca 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:121
646msgid "Y"
647msgstr "Y"
36fc5dca 648
67f393ab 649#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:238
655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 657
67f393ab 658#: cmdline/apt-get.cc:328
36fc5dca 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
661msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 662
67f393ab 663#: cmdline/apt-get.cc:330
36fc5dca 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:337
669msgid "but it is not installable"
670msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:339
673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:342
677msgid "but it is not installed"
678msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:342
681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:347
685msgid " or"
686msgstr " หรือ"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:376
689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:402
693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:424
697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:445
701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:466
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:486
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 711
67f393ab 712#: cmdline/apt-get.cc:539
36fc5dca 713#, c-format
67f393ab 714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:547
718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
722"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
723"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 724
67f393ab 725#: cmdline/apt-get.cc:578
36fc5dca 726#, c-format
67f393ab 727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 729
67f393ab 730#: cmdline/apt-get.cc:582
36fc5dca 731#, c-format
67f393ab 732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 734
67f393ab 735#: cmdline/apt-get.cc:584
de5a560a 736#, c-format
67f393ab 737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 739
67f393ab 740#: cmdline/apt-get.cc:586
741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 744
67f393ab 745#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 746#, c-format
67f393ab 747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 749
67f393ab 750#: cmdline/apt-get.cc:664
751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 753
67f393ab 754#: cmdline/apt-get.cc:667
755msgid " failed."
756msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 757
67f393ab 758#: cmdline/apt-get.cc:670
759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 761
67f393ab 762#: cmdline/apt-get.cc:673
763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 765
67f393ab 766#: cmdline/apt-get.cc:675
767msgid " Done"
768msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 769
67f393ab 770#: cmdline/apt-get.cc:679
771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 773
67f393ab 774#: cmdline/apt-get.cc:682
775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 777
67f393ab 778#: cmdline/apt-get.cc:704
779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 781
67f393ab 782#: cmdline/apt-get.cc:708
783msgid "Authentication warning overridden.\n"
784msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 785
67f393ab 786#: cmdline/apt-get.cc:715
787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 789
67f393ab 790#: cmdline/apt-get.cc:717
791msgid "Some packages could not be authenticated"
792msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 793
67f393ab 794#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 797
67f393ab 798#: cmdline/apt-get.cc:770
799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 801
67f393ab 802#: cmdline/apt-get.cc:779
803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 805
67f393ab 806#: cmdline/apt-get.cc:790
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 809
67f393ab 810#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 813
67f393ab 814#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 818
67f393ab 819#: cmdline/apt-get.cc:831
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 822
67f393ab 823#: cmdline/apt-get.cc:836
36fc5dca 824#, c-format
67f393ab 825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 827
67f393ab 828#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 832
67f393ab 833#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 834#, c-format
67f393ab 835msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
36fc5dca 837
67f393ab 838#: cmdline/apt-get.cc:847
36fc5dca 839#, c-format
67f393ab 840msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
36fc5dca 842
67f393ab 843#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 847
67f393ab 848#: cmdline/apt-get.cc:864
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 852
67f393ab 853#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 856
67f393ab 857#: cmdline/apt-get.cc:881
858msgid "Yes, do as I say!"
859msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 860
67f393ab 861#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 862#, c-format
67f393ab 863msgid ""
864"You are about to do something potentially harmful.\n"
865"To continue type in the phrase '%s'\n"
866" ?] "
867msgstr ""
868"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
869"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
870" ?] "
36fc5dca 871
67f393ab 872#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
873msgid "Abort."
874msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 875
67f393ab 876#: cmdline/apt-get.cc:904
877msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 879
67f393ab 880#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
36fc5dca 881#, c-format
67f393ab 882msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 884
67f393ab 885#: cmdline/apt-get.cc:994
886msgid "Some files failed to download"
887msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 888
67f393ab 889#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
890msgid "Download complete and in download only mode"
891msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 892
67f393ab 893#: cmdline/apt-get.cc:1001
de5a560a 894msgid ""
67f393ab 895"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896"missing?"
de5a560a 897msgstr ""
67f393ab 898"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
899"missing อาจช่วยได้"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1005
902msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1010
906msgid "Unable to correct missing packages."
907msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1011
910msgid "Aborting install."
911msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1045
914#, c-format
915msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 917
67f393ab 918#: cmdline/apt-get.cc:1055
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 922
67f393ab 923#: cmdline/apt-get.cc:1073
36fc5dca 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 927
67f393ab 928#: cmdline/apt-get.cc:1084
929#, c-format
930msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 932
67f393ab 933#: cmdline/apt-get.cc:1096
934msgid " [Installed]"
935msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 936
67f393ab 937#: cmdline/apt-get.cc:1101
938msgid "You should explicitly select one to install."
939msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 940
67f393ab 941#: cmdline/apt-get.cc:1106
36fc5dca 942#, c-format
67f393ab 943msgid ""
944"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946"is only available from another source\n"
947msgstr ""
948"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
949"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 950
67f393ab 951#: cmdline/apt-get.cc:1125
952msgid "However the following packages replace it:"
953msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 954
67f393ab 955#: cmdline/apt-get.cc:1128
36fc5dca 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Package %s has no installation candidate"
958msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 959
67f393ab 960#: cmdline/apt-get.cc:1148
36fc5dca 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
963msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 964
67f393ab 965#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 966#, c-format
67f393ab 967msgid "%s is already the newest version.\n"
968msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 969
67f393ab 970#: cmdline/apt-get.cc:1185
36fc5dca 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 974
67f393ab 975#: cmdline/apt-get.cc:1187
36fc5dca 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
978msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 979
67f393ab 980#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
983msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 984
67f393ab 985#: cmdline/apt-get.cc:1330
986msgid "The update command takes no arguments"
987msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 988
67f393ab 989#: cmdline/apt-get.cc:1343
990msgid "Unable to lock the list directory"
991msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 992
67f393ab 993#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
994msgid ""
995"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
996"used instead."
997msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
36fc5dca 998
67f393ab 999#: cmdline/apt-get.cc:1433
1000msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1001msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1002
67f393ab 1003#: cmdline/apt-get.cc:1465
1004msgid ""
1005"The following packages were automatically installed and are no longer "
1006"required:"
1007msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1008
67f393ab 1009#: cmdline/apt-get.cc:1467
1010msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1011msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1012
67f393ab 1013#: cmdline/apt-get.cc:1472
1014msgid ""
1015"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1016"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1017msgstr ""
1018"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1019"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1020
67f393ab 1021#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1024
67f393ab 1025#: cmdline/apt-get.cc:1479
1026msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1027msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1028
67f393ab 1029#: cmdline/apt-get.cc:1498
1030msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1031msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1032
67f393ab 1033#: cmdline/apt-get.cc:1543
36fc5dca 1034#, c-format
67f393ab 1035msgid "Couldn't find task %s"
1036msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1037
67f393ab 1038#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
36fc5dca 1039#, c-format
67f393ab 1040msgid "Couldn't find package %s"
1041msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1042
67f393ab 1043#: cmdline/apt-get.cc:1665
36fc5dca 1044#, c-format
67f393ab 1045msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1046msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1047
67f393ab 1048#: cmdline/apt-get.cc:1695
36fc5dca 1049#, c-format
67f393ab 1050msgid "%s set to manual installed.\n"
1051msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1052
67f393ab 1053#: cmdline/apt-get.cc:1708
1054msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1055msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1056
67f393ab 1057#: cmdline/apt-get.cc:1711
1058msgid ""
1059"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1060"solution)."
1061msgstr ""
1062"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1063"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1064
67f393ab 1065#: cmdline/apt-get.cc:1723
1066msgid ""
1067"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1068"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1069"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1070"or been moved out of Incoming."
1071msgstr ""
1072"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1073"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1074"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1075
67f393ab 1076#: cmdline/apt-get.cc:1731
1077msgid ""
1078"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080"that package should be filed."
1081msgstr ""
1082"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1083"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
36fc5dca 1084
67f393ab 1085#: cmdline/apt-get.cc:1739
1086msgid "Broken packages"
1087msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1088
67f393ab 1089#: cmdline/apt-get.cc:1770
1090msgid "The following extra packages will be installed:"
1091msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1092
67f393ab 1093#: cmdline/apt-get.cc:1859
1094msgid "Suggested packages:"
1095msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1096
67f393ab 1097#: cmdline/apt-get.cc:1860
1098msgid "Recommended packages:"
1099msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1100
67f393ab 1101#: cmdline/apt-get.cc:1888
1102msgid "Calculating upgrade... "
1103msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1104
67f393ab 1105#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1106msgid "Failed"
1107msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1108
67f393ab 1109#: cmdline/apt-get.cc:1896
1110msgid "Done"
1111msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1112
67f393ab 1113#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1114msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1115msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1116
67f393ab 1117#: cmdline/apt-get.cc:2071
1118msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1120
67f393ab 1121#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
36fc5dca 1122#, c-format
67f393ab 1123msgid "Unable to find a source package for %s"
1124msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1125
67f393ab 1126#: cmdline/apt-get.cc:2145
36fc5dca 1127#, c-format
67f393ab 1128msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1129msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1130
67f393ab 1131#: cmdline/apt-get.cc:2169
36fc5dca 1132#, c-format
67f393ab 1133msgid "You don't have enough free space in %s"
1134msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1135
67f393ab 1136#: cmdline/apt-get.cc:2174
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1140
67f393ab 1141#: cmdline/apt-get.cc:2177
de5a560a 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1145
67f393ab 1146#: cmdline/apt-get.cc:2183
de5a560a 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Fetch source %s\n"
1149msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1150
67f393ab 1151#: cmdline/apt-get.cc:2214
1152msgid "Failed to fetch some archives."
1153msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1154
67f393ab 1155#: cmdline/apt-get.cc:2242
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1159
67f393ab 1160#: cmdline/apt-get.cc:2254
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1164
67f393ab 1165#: cmdline/apt-get.cc:2255
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1169
67f393ab 1170#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1174
67f393ab 1175#: cmdline/apt-get.cc:2291
1176msgid "Child process failed"
1177msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1178
67f393ab 1179#: cmdline/apt-get.cc:2307
1180msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1182
67f393ab 1183#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1186msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1187
67f393ab 1188#: cmdline/apt-get.cc:2355
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "%s has no build depends.\n"
1191msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1192
67f393ab 1193#: cmdline/apt-get.cc:2407
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid ""
1196"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1197"found"
1198msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1199
67f393ab 1200#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid ""
1203"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1204"package %s can satisfy version requirements"
1205msgstr ""
1206"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1207"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1208
67f393ab 1209#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1212msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1213
67f393ab 1214#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1217msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1218
67f393ab 1219#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1222msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1223
67f393ab 1224#: cmdline/apt-get.cc:2537
1225msgid "Failed to process build dependencies"
1226msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1227
67f393ab 1228#: cmdline/apt-get.cc:2569
1229msgid "Supported modules:"
1230msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1231
67f393ab 1232#: cmdline/apt-get.cc:2610
1233#, fuzzy
1234msgid ""
1235"Usage: apt-get [options] command\n"
1236" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1240"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1241"and install.\n"
1242"\n"
1243"Commands:\n"
1244" update - Retrieve new lists of packages\n"
1245" upgrade - Perform an upgrade\n"
1246" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1247" remove - Remove packages\n"
1248" source - Download source archives\n"
1249" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1250" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1251" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1252" clean - Erase downloaded archive files\n"
1253" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1254" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1255"\n"
1256"Options:\n"
1257" -h This help text.\n"
1258" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1259" -qq No output except for errors\n"
1260" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1261" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1262" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1263" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1264" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1265" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1266" -b Build the source package after fetching it\n"
1267" -V Show verbose version numbers\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1271"pages for more information and options.\n"
1272" This APT has Super Cow Powers.\n"
1273msgstr ""
1274"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1275" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1279"update และ install\n"
1280"\n"
1281"คำสั่ง:\n"
1282" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1283" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1284" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1285" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1286" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1287" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1288" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1289" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1291" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1292" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1293" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1294"\n"
1295"ตัวเลือก:\n"
1296" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1297" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1298" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1299" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1300" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1301" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1302" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
1303" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1304" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1305" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1306" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1309"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1310"และ apt.conf(5)\n"
1311" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1312
67f393ab 1313#: cmdline/acqprogress.cc:55
1314msgid "Hit "
1315msgstr "เจอ "
de5a560a 1316
67f393ab 1317#: cmdline/acqprogress.cc:79
1318msgid "Get:"
1319msgstr "ดึง:"
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:110
1322msgid "Ign "
1323msgstr "ข้าม "
de5a560a 1324
67f393ab 1325#: cmdline/acqprogress.cc:114
1326msgid "Err "
1327msgstr "ปัญหา "
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1332msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1335#, c-format
67f393ab 1336msgid " [Working]"
1337msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid ""
1342"Media change: please insert the disc labeled\n"
1343" '%s'\n"
1344"in the drive '%s' and press enter\n"
1345msgstr ""
1346"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1347" '%s'\n"
1348"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1349
67f393ab 1350#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1351msgid "Unknown package record!"
1352msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1353
67f393ab 1354#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1355msgid ""
1356"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1359"to indicate what kind of file it is.\n"
1360"\n"
1361"Options:\n"
1362" -h This help text\n"
1363" -s Use source file sorting\n"
1364" -c=? Read this configuration file\n"
1365" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1366msgstr ""
67f393ab 1367"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1370"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1371"\n"
1372"ตัวเลือก:\n"
1373" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1374" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1375" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1376" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1377
67f393ab 1378#: dselect/install:32
1379msgid "Bad default setting!"
1380msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1381
67f393ab 1382#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1383#: dselect/install:104 dselect/update:45
1384msgid "Press enter to continue."
1385msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1386
67f393ab 1387#: dselect/install:100
1388msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1389msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1390
67f393ab 1391#: dselect/install:101
1392msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1393msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1394
1395#: dselect/install:102
1396msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1397msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1398
1399#: dselect/install:103
1400msgid ""
1401"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1402msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1403
1404#: dselect/update:30
1405msgid "Merging available information"
1406msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1407
1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
de5a560a 1409msgid "Failed to create pipes"
1410msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1411
67f393ab 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
de5a560a 1413msgid "Failed to exec gzip "
1414msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1415
67f393ab 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
de5a560a 1417msgid "Corrupted archive"
1418msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1419
67f393ab 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
36fc5dca 1421msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1422msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1423
67f393ab 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
36fc5dca 1425#, c-format
1426msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1427msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1428
67f393ab 1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
36fc5dca 1430msgid "Invalid archive signature"
1431msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1432
67f393ab 1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
36fc5dca 1434msgid "Error reading archive member header"
1435msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1436
67f393ab 1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
36fc5dca 1438msgid "Invalid archive member header"
1439msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1440
67f393ab 1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
36fc5dca 1442msgid "Archive is too short"
1443msgstr "archive สั้นเกินไป"
1444
67f393ab 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
36fc5dca 1446msgid "Failed to read the archive headers"
1447msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1448
67f393ab 1449#: apt-inst/filelist.cc:384
36fc5dca 1450msgid "DropNode called on still linked node"
1451msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1452
67f393ab 1453#: apt-inst/filelist.cc:416
36fc5dca 1454msgid "Failed to locate the hash element!"
1455msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1456
67f393ab 1457#: apt-inst/filelist.cc:463
36fc5dca 1458msgid "Failed to allocate diversion"
1459msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1460
67f393ab 1461#: apt-inst/filelist.cc:468
36fc5dca 1462msgid "Internal error in AddDiversion"
1463msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1464
67f393ab 1465#: apt-inst/filelist.cc:481
36fc5dca 1466#, c-format
1467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1469
67f393ab 1470#: apt-inst/filelist.cc:510
36fc5dca 1471#, c-format
1472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1474
67f393ab 1475#: apt-inst/filelist.cc:553
36fc5dca 1476#, c-format
1477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1479
67f393ab 1480#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
36fc5dca 1481#, c-format
1482msgid "Failed to write file %s"
1483msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1484
67f393ab 1485#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
36fc5dca 1486#, c-format
1487msgid "Failed to close file %s"
1488msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1489
67f393ab 1490#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
36fc5dca 1491#, c-format
1492msgid "The path %s is too long"
1493msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1494
67f393ab 1495#: apt-inst/extract.cc:127
36fc5dca 1496#, c-format
1497msgid "Unpacking %s more than once"
1498msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1499
67f393ab 1500#: apt-inst/extract.cc:137
36fc5dca 1501#, c-format
1502msgid "The directory %s is diverted"
1503msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1504
67f393ab 1505#: apt-inst/extract.cc:147
36fc5dca 1506#, c-format
1507msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1508msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1509
67f393ab 1510#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
36fc5dca 1511msgid "The diversion path is too long"
1512msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1513
67f393ab 1514#: apt-inst/extract.cc:243
36fc5dca 1515#, c-format
1516msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1517msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1518
67f393ab 1519#: apt-inst/extract.cc:283
36fc5dca 1520msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1521msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1522
67f393ab 1523#: apt-inst/extract.cc:287
36fc5dca 1524msgid "The path is too long"
1525msgstr "พาธยาวเกินไป"
1526
67f393ab 1527#: apt-inst/extract.cc:417
36fc5dca 1528#, c-format
1529msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1530msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1531
67f393ab 1532#: apt-inst/extract.cc:434
36fc5dca 1533#, c-format
1534msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1535msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1536
67f393ab 1537#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1539#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1540#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1541#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1542#, c-format
1543msgid "Unable to read %s"
1544msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:494
36fc5dca 1547#, c-format
1548msgid "Unable to stat %s"
1549msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1550
67f393ab 1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
36fc5dca 1552#, c-format
1553msgid "Failed to remove %s"
1554msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1555
67f393ab 1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
36fc5dca 1557#, c-format
1558msgid "Unable to create %s"
1559msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1560
67f393ab 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
36fc5dca 1562#, c-format
1563msgid "Failed to stat %sinfo"
1564msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1565
67f393ab 1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
36fc5dca 1567msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1568msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1569
67f393ab 1570#. Build the status cache
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1576msgid "Reading package lists"
1577msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
36fc5dca 1580#, c-format
1581msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1582msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1583
67f393ab 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
36fc5dca 1586msgid "Internal error getting a package name"
1587msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1588
67f393ab 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
36fc5dca 1590msgid "Reading file listing"
1591msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1592
67f393ab 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
36fc5dca 1594#, c-format
1595msgid ""
1596"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1597"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1598"package!"
1599msgstr ""
1600"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1601"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1602
67f393ab 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
36fc5dca 1604#, c-format
1605msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1606msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1607
67f393ab 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
36fc5dca 1609msgid "Internal error getting a node"
1610msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1611
67f393ab 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
36fc5dca 1613#, c-format
1614msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1615msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1616
67f393ab 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
36fc5dca 1618msgid "The diversion file is corrupted"
1619msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1620
67f393ab 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
36fc5dca 1623#, c-format
1624msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1625msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1626
67f393ab 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
36fc5dca 1628msgid "Internal error adding a diversion"
1629msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1630
67f393ab 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
36fc5dca 1632msgid "The pkg cache must be initialized first"
1633msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1634
67f393ab 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
36fc5dca 1636#, c-format
1637msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1638msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1639
67f393ab 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
36fc5dca 1641#, c-format
1642msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1643msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1644
67f393ab 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
36fc5dca 1646#, c-format
1647msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1648msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1649
67f393ab 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
36fc5dca 1651#, c-format
1652msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1653msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1654
67f393ab 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
36fc5dca 1658msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
1659
67f393ab 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
36fc5dca 1661#, c-format
1662msgid "Couldn't change to %s"
1663msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1664
67f393ab 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
36fc5dca 1666msgid "Internal error, could not locate member"
1667msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1668
67f393ab 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
36fc5dca 1670msgid "Failed to locate a valid control file"
1671msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1672
67f393ab 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
36fc5dca 1674msgid "Unparsable control file"
1675msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1676
67f393ab 1677#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1678#, c-format
67f393ab 1679msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1680msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1681
67f393ab 1682#: methods/cdrom.cc:123
1683msgid ""
1684"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1685"cannot be used to add new CD-ROMs"
1686msgstr ""
1687"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1688
1689#: methods/cdrom.cc:131
1690msgid "Wrong CD-ROM"
1691msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1692
1693#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1694#, c-format
67f393ab 1695msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1696msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1697
67f393ab 1698#: methods/cdrom.cc:171
1699msgid "Disk not found."
1700msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1701
67f393ab 1702#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1703msgid "File not found"
1704msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1705
67f393ab 1706#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1707#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1708#: methods/copy.cc:43
1709msgid "Failed to stat"
1710msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1711
67f393ab 1712#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1713#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1714msgid "Failed to set modification time"
1715msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1716
67f393ab 1717#: methods/file.cc:44
1718msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1719msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1720
67f393ab 1721#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1722#: methods/ftp.cc:162
1723msgid "Logging in"
1724msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1725
67f393ab 1726#: methods/ftp.cc:168
1727msgid "Unable to determine the peer name"
1728msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1729
67f393ab 1730#: methods/ftp.cc:173
1731msgid "Unable to determine the local name"
1732msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1733
67f393ab 1734#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1735#, c-format
1736msgid "The server refused the connection and said: %s"
1737msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1738
67f393ab 1739#: methods/ftp.cc:210
1740#, c-format
1741msgid "USER failed, server said: %s"
1742msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:217
1745#, c-format
1746msgid "PASS failed, server said: %s"
1747msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:237
1750msgid ""
1751"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1752"is empty."
1753msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:265
1756#, c-format
1757msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1758msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:291
1761#, c-format
1762msgid "TYPE failed, server said: %s"
1763msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1766msgid "Connection timeout"
1767msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:335
1770msgid "Server closed the connection"
1771msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1775msgid "Read error"
1776msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1779msgid "A response overflowed the buffer."
1780msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1783msgid "Protocol corruption"
1784msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1785
1786#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1788msgid "Write error"
1789msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1790
1791#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1792msgid "Could not create a socket"
1793msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1794
1795#: methods/ftp.cc:698
1796msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1797msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:704
1800msgid "Could not connect passive socket."
1801msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:722
1804msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1805msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:736
1808msgid "Could not bind a socket"
1809msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:740
1812msgid "Could not listen on the socket"
1813msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:747
1816msgid "Could not determine the socket's name"
1817msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:779
1820msgid "Unable to send PORT command"
1821msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:789
1824#, c-format
1825msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1826msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:798
1829#, c-format
1830msgid "EPRT failed, server said: %s"
1831msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:818
1834msgid "Data socket connect timed out"
1835msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:825
1838msgid "Unable to accept connection"
1839msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1842#: methods/http.cc:959
1843msgid "Problem hashing file"
1844msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
36fc5dca 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1847#, c-format
67f393ab 1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:922
1856#, c-format
1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1859
67f393ab 1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
1863msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:1109
1866msgid "Unable to invoke "
1867msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1868
67f393ab 1869#: methods/connect.cc:64
1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
1872msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1873
67f393ab 1874#: methods/connect.cc:71
1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
1877msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1878
67f393ab 1879#: methods/connect.cc:80
36fc5dca 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1883
67f393ab 1884#: methods/connect.cc:86
1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1888
67f393ab 1889#: methods/connect.cc:93
1890#, c-format
1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1893
1894#: methods/connect.cc:108
1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1898
67f393ab 1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
1901#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
1904msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1905
67f393ab 1906#: methods/connect.cc:167
36fc5dca 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Could not resolve '%s'"
1909msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1910
67f393ab 1911#: methods/connect.cc:173
1912#, c-format
1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1915
67f393ab 1916#: methods/connect.cc:176
1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1919msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1920
67f393ab 1921#: methods/connect.cc:223
36fc5dca 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1925
1926#: methods/gpgv.cc:65
1927#, c-format
1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1929msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:100
1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1933msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1934
67f393ab 1935#: methods/gpgv.cc:204
36fc5dca 1936msgid ""
67f393ab 1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1938msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1939
67f393ab 1940#: methods/gpgv.cc:209
1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1943
67f393ab 1944#: methods/gpgv.cc:213
36fc5dca 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1947msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1948
67f393ab 1949#: methods/gpgv.cc:218
1950msgid "Unknown error executing gpgv"
1951msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1952
67f393ab 1953#: methods/gpgv.cc:249
1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
1955msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1956
67f393ab 1957#: methods/gpgv.cc:256
de5a560a 1958msgid ""
67f393ab 1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
1961msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1962
67f393ab 1963#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1967
67f393ab 1968#: methods/gzip.cc:109
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
1971msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1972
67f393ab 1973#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1974msgid "Waiting for headers"
1975msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1976
67f393ab 1977#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
de5a560a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Got a single header line over %u chars"
1980msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1981
67f393ab 1982#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
1983msgid "Bad header line"
1984msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1985
67f393ab 1986#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
1987#: methods/http.cc:557
1988msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1989msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1990
67f393ab 1991#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1993msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1994
67f393ab 1995#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
1996msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1997msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1998
67f393ab 1999#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2000msgid "This HTTP server has broken range support"
2001msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2002
67f393ab 2003#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2004msgid "Unknown date format"
2005msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2006
67f393ab 2007#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2008msgid "Select failed"
2009msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2010
67f393ab 2011#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2012msgid "Connection timed out"
2013msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2014
2015#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2016msgid "Error writing to output file"
2017msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2018
2019#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2020msgid "Error writing to file"
2021msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2022
2023#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2024msgid "Error writing to the file"
2025msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2026
2027#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2029msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2030
2031#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2032msgid "Error reading from server"
2033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2034
2035#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2036msgid "Bad header data"
2037msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2038
2039#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2040msgid "Connection failed"
2041msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2042
2043#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2044msgid "Internal error"
2045msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2046
67f393ab 2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2049msgid "Can't mmap an empty file"
2050msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2054#, c-format
67f393ab 2055msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2056msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2057
67f393ab 2058#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
36fc5dca 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Selection %s not found"
2061msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2062
67f393ab 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
36fc5dca 2064#, c-format
67f393ab 2065msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2066msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2067
67f393ab 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
36fc5dca 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Opening configuration file %s"
2071msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2072
67f393ab 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Line %d too long (max %d)"
2076msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2077
67f393ab 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
36fc5dca 2079#, c-format
67f393ab 2080msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2081msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2082
67f393ab 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
36fc5dca 2084#, c-format
67f393ab 2085msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2086msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2087
67f393ab 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
36fc5dca 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2091msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2092
67f393ab 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
36fc5dca 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2096msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2097
67f393ab 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
36fc5dca 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2101msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2102
67f393ab 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2107msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2108
67f393ab 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
36fc5dca 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2112msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2113
67f393ab 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
36fc5dca 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2117msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2118
67f393ab 2119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "%c%s... Error!"
2123msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2124
67f393ab 2125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "%c%s... Done"
2129msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2130
67f393ab 2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2134msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2135
67f393ab 2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Command line option %s is not understood"
2141msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2142
67f393ab 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Command line option %s is not boolean"
2146msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2150#, c-format
2151msgid "Option %s requires an argument."
2152msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2156#, c-format
2157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2158msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2159
67f393ab 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2161#, c-format
2162msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2163msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2164
67f393ab 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Option '%s' is too long"
2168msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2169
67f393ab 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2171#, c-format
2172msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2173msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2176#, c-format
2177msgid "Invalid operation %s"
2178msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2181#, c-format
2182msgid "Unable to stat the mount point %s"
2183msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2187#, c-format
2188msgid "Unable to change to %s"
2189msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2192msgid "Failed to stat the cdrom"
2193msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
36fc5dca 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2198msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2201#, c-format
2202msgid "Could not open lock file %s"
2203msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
36fc5dca 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2208msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2211#, c-format
2212msgid "Could not get lock %s"
2213msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
36fc5dca 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2218msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2219
67f393ab 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
36fc5dca 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2223msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2228msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2231#, c-format
2232msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2233msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2234
67f393ab 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2236#, c-format
2237msgid "Could not open file %s"
2238msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2241#, c-format
2242msgid "read, still have %lu to read but none left"
2243msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2246#, c-format
2247msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2248msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2251msgid "Problem closing the file"
2252msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2253
67f393ab 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2255msgid "Problem unlinking the file"
2256msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2259msgid "Problem syncing the file"
2260msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2263msgid "Empty package cache"
2264msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2267msgid "The package cache file is corrupted"
2268msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2271msgid "The package cache file is an incompatible version"
2272msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2280msgid "The package cache was built for a different architecture"
2281msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284msgid "Depends"
2285msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "PreDepends"
2289msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "Suggests"
2293msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296msgid "Recommends"
2297msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Conflicts"
2301msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Replaces"
2305msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2308msgid "Obsoletes"
2309msgstr "ใช้แทน"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Breaks"
2313msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316msgid "important"
2317msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "required"
2321msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "standard"
2325msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2328msgid "optional"
2329msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "extra"
2333msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2336#: apt-pkg/depcache.cc:150
2337msgid "Building dependency tree"
2338msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2341msgid "Candidate versions"
2342msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2345msgid "Dependency generation"
2346msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2349#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2350msgid "Reading state information"
2351msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2354#, c-format
2355msgid "Failed to open StateFile %s"
2356msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2359#, c-format
2360msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2361msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2364#, c-format
2365msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2366msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2369#, c-format
2370msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2371msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2376msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2381msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2386msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2391msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2396msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2397
67f393ab 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Opening %s"
2401msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2402
67f393ab 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Line %u too long in source list %s."
2407msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2408
67f393ab 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2412msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2413
67f393ab 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2415#, c-format
2416msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2417msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2418
67f393ab 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2423msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2424
67f393ab 2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
de5a560a 2426#, c-format
36fc5dca 2427msgid ""
67f393ab 2428"This installation run will require temporarily removing the essential "
2429"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2431msgstr ""
67f393ab 2432"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2433"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2434"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2435"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2436
67f393ab 2437#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2441
67f393ab 2442#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2447
67f393ab 2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2449#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2450msgid ""
67f393ab 2451"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2452"held packages."
de5a560a 2453msgstr ""
67f393ab 2454"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2455"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2456
67f393ab 2457#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2460msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2461
67f393ab 2462#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2463#, c-format
2464msgid "Lists directory %spartial is missing."
2465msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2466
67f393ab 2467#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2468#, c-format
2469msgid "Archive directory %spartial is missing."
2470msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2471
67f393ab 2472#. only show the ETA if it makes sense
2473#. two days
2474#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
36fc5dca 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2477msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2478
67f393ab 2479#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Retrieving file %li of %li"
2482msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2483
67f393ab 2484#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "The method driver %s could not be found."
2487msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2488
67f393ab 2489#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Method %s did not start correctly"
2492msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2493
67f393ab 2494#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2495#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2496#, c-format
2497msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2498msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2499
67f393ab 2500#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2501#, c-format
2502msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2503msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2504
2505#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2506msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2507msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2508
2509#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2510#, c-format
2511msgid "Unable to stat %s."
2512msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2513
2514#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2515msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2516msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2517
2518#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2519msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2520msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2521
2522#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2523msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2524msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2525
2526#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2527msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2528msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2529
2530#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2531#, c-format
2532msgid "Did not understand pin type %s"
2533msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2534
2535#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2536msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2537msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2540msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2541msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2542
67f393ab 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2547
67f393ab 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2551msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2552
67f393ab 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36fc5dca 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2561msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2562
67f393ab 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36fc5dca 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2566msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2567
67f393ab 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
36fc5dca 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2571msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2572
67f393ab 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36fc5dca 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2576msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2577
67f393ab 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36fc5dca 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2581msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2582
67f393ab 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2586msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2587
67f393ab 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2589msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2590msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2591
67f393ab 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2593msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2594msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2595
67f393ab 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2597msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2598msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2599
67f393ab 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2601msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2602msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2603
67f393ab 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2607msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2608
67f393ab 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2612msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2613
67f393ab 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2615#, c-format
2616msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2617msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2618
67f393ab 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2620#, c-format
2621msgid "Couldn't stat source package list %s"
2622msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2623
67f393ab 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2625msgid "Collecting File Provides"
2626msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2627
67f393ab 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2630msgid "IO Error saving source cache"
2631msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2636msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2637
67f393ab 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2640msgid "MD5Sum mismatch"
2641msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2642
67f393ab 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2645msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2646msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2647
67f393ab 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2653"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2654msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2658#, c-format
36fc5dca 2659msgid ""
67f393ab 2660"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2661"manually fix this package."
2662msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2663
67f393ab 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2666#, c-format
de5a560a 2667msgid ""
67f393ab 2668"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2669msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
2670
2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2673msgid "Size mismatch"
2674msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2675
2676#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2677#, c-format
2678msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2679msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2680
67f393ab 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2682#, c-format
de5a560a 2683msgid ""
67f393ab 2684"Using CD-ROM mount point %s\n"
2685"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2686msgstr ""
67f393ab 2687"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2688"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2689
67f393ab 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2692msgid "Identifying.. "
2693msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
36fc5dca 2694
67f393ab 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Stored label: %s \n"
2698msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2699
67f393ab 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2701#, c-format
2702msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2703msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2706msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2707msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2710msgid "Waiting for disc...\n"
2711msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2712
67f393ab 2713#. Mount the new CDROM
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2715msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2716msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2717
67f393ab 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2719msgid "Scanning disc for index files..\n"
2720msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
36fc5dca 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid ""
2725"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2726"signatures\n"
2727msgstr ""
2728"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2729"รายการ\n"
36fc5dca 2730
67f393ab 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Found label '%s'\n"
2734msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2735
67f393ab 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2737msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2738msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2739
67f393ab 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid ""
2743"This disc is called: \n"
2744"'%s'\n"
2745msgstr ""
2746"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2747"'%s'\n"
36fc5dca 2748
67f393ab 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2750msgid "Copying package lists..."
2751msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2752
67f393ab 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2754msgid "Writing new source list\n"
2755msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
36fc5dca 2756
67f393ab 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2758msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2759msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2760
67f393ab 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2763msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2764msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
de5a560a 2765
67f393ab 2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Wrote %i records.\n"
2769msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2770
2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2772#, c-format
2773msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2774msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2775
67f393ab 2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2779msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2784msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2785
67f393ab 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
36fc5dca 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Preparing %s"
2790msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2791
67f393ab 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2794#, c-format
2795msgid "Unpacking %s"
2796msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2797
67f393ab 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
36fc5dca 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Preparing to configure %s"
2802msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2803
67f393ab 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
36fc5dca 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Configuring %s"
2808msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 2809
67f393ab 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
36fc5dca 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Installed %s"
2814msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2815
67f393ab 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
36fc5dca 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Preparing for removal of %s"
2821msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2822
67f393ab 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
36fc5dca 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Removing %s"
2827msgstr "กำลังถอดถอน %s"
36fc5dca 2828
67f393ab 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
36fc5dca 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Removed %s"
2833msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2834
67f393ab 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
36fc5dca 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Preparing to completely remove %s"
2839msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2840
67f393ab 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2843#, c-format
2844msgid "Completely removed %s"
2845msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2846
67f393ab 2847#: methods/rsh.cc:330
2848msgid "Connection closed prematurely"
2849msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
de5a560a 2850
67f393ab 2851#: methods/rred.cc:219
2852msgid "Could not patch file"
2853msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2854
67f393ab 2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2856#, c-format
2857msgid "Line %d too long (max %u)"
2858msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
de5a560a 2859
67f393ab 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2861#, c-format
2862msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2863msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2864
67f393ab 2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2866#, c-format
2867msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2868msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2869
67f393ab 2870#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2871#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2872msgid "Hash Sum mismatch"
2873msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2874
67f393ab 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
36fc5dca 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Directory '%s' missing"
2878msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
36fc5dca 2879
67f393ab 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
36fc5dca 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "openpty failed\n"
2883msgstr "openpty ล้มเหลว\n"
36fc5dca 2884
67f393ab 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:563
36fc5dca 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Stored label: %s\n"
2888msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2889
67f393ab 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2891#, fuzzy, c-format
de5a560a 2892msgid ""
67f393ab 2893"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2894"signatures\n"
de5a560a 2895msgstr ""
67f393ab 2896"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2897"รายการ\n"
de5a560a 2898
67f393ab 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Processing triggers for %s"
2902msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 2903
67f393ab 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2905msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2906msgstr ""