Update PO files
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 11"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
8bdd069e 12"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "総空き容量: "
c82d809c 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "総占有容量: "
c82d809c 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(なし)"
c82d809c 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
568dc798 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
206" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
211"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
212"\n"
213"コマンド:\n"
214" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
215" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
216" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
217" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
218" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
219" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
220" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
221" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
222" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
223" show - パッケージの情報を表示する\n"
224" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
225" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
226" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
227" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
228" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
229" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
230"\n"
231"オプション:\n"
232" -h このヘルプを表示する\n"
233" -p=? パッケージキャッシュ\n"
234" -s=? ソースキャッシュ\n"
235" -q プログレス表示をしない\n"
236" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
237" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
238" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
239"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
252"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
274"\n"
275"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
276"\n"
277"コマンド:\n"
278" shell - シェルモード\n"
279" dump - 設定情報を表示する\n"
280"\n"
281"オプション:\n"
282" -h このヘルプを表示する\n"
283" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
284" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
307"抽出するためのツールです\n"
308"\n"
309"オプション:\n"
310" -h このヘルプを表示する\n"
311" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
312" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
313" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr ""
324"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 325
67f393ab 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 329
67f393ab 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 336
67f393ab 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 340
67f393ab 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 344
67f393ab 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 349
67f393ab 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
8bdd069e 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
392"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
400"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
401"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
404"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
405"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
406"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
407"\n"
408"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
409"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
410"指定できます。\n"
411"\n"
412"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
413"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
414"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
415"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
416"使用方法の例:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"オプション:\n"
421" -h このヘルプを表示する\n"
422" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
423" -s=? ソース override ファイル\n"
424" -q 表示を抑制する\n"
425" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
426" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
427" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
428" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
429" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 430
67f393ab 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
432msgid "No selections matched"
433msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 434
67f393ab 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 439
67f393ab 440#: ftparchive/cachedb.cc:47
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 444
67f393ab 445#: ftparchive/cachedb.cc:65
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 449
67f393ab 450#: ftparchive/cachedb.cc:76
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
456"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 457
67f393ab 458#: ftparchive/cachedb.cc:81
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 462
67f393ab 463#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 468
67f393ab 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 472
67f393ab 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 476
67f393ab 477#: ftparchive/writer.cc:79
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 481
67f393ab 482#: ftparchive/writer.cc:84
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 486
67f393ab 487#: ftparchive/writer.cc:135
488msgid "E: "
489msgstr "エラー: "
de5a560a 490
67f393ab 491#: ftparchive/writer.cc:137
492msgid "W: "
493msgstr "警告: "
de5a560a 494
67f393ab 495#: ftparchive/writer.cc:144
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 498
67f393ab 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 503
67f393ab 504#: ftparchive/writer.cc:173
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 507
67f393ab 508#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 512
67f393ab 513#: ftparchive/writer.cc:257
8bdd069e 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 517
67f393ab 518#: ftparchive/writer.cc:265
8bdd069e 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 522
67f393ab 523#: ftparchive/writer.cc:269
1b5a6222 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 527
67f393ab 528#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 532
67f393ab 533#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 537
67f393ab 538#: ftparchive/writer.cc:390
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 541
67f393ab 542#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 546
67f393ab 547#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 551
67f393ab 552#: ftparchive/writer.cc:623
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 556
67f393ab 557#: ftparchive/writer.cc:627
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 561
67f393ab 562#: ftparchive/contents.cc:317
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 566
67f393ab 567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 570
67f393ab 571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 575
67f393ab 576#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 580
67f393ab 581#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 585
67f393ab 586#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 590
67f393ab 591#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 595
67f393ab 596#: ftparchive/multicompress.cc:75
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 600
67f393ab 601#: ftparchive/multicompress.cc:105
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 605
67f393ab 606#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 609
67f393ab 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 613
67f393ab 614#: ftparchive/multicompress.cc:201
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 617
67f393ab 618#: ftparchive/multicompress.cc:215
619msgid "Compress child"
620msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 621
67f393ab 622#: ftparchive/multicompress.cc:238
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 626
67f393ab 627#: ftparchive/multicompress.cc:289
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 630
67f393ab 631#: ftparchive/multicompress.cc:324
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 634
67f393ab 635#: ftparchive/multicompress.cc:363
636msgid "decompressor"
637msgstr "展開ツール"
568dc798 638
67f393ab 639#: ftparchive/multicompress.cc:406
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 642
67f393ab 643#: ftparchive/multicompress.cc:458
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 646
67f393ab 647#: ftparchive/multicompress.cc:475
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 651
67f393ab 652#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 656
67f393ab 657#: cmdline/apt-get.cc:121
658msgid "Y"
659msgstr "Y"
568dc798 660
67f393ab 661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
33abe2f3 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 665
67f393ab 666#: cmdline/apt-get.cc:238
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 669
67f393ab 670#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 674
67f393ab 675#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 679
67f393ab 680#: cmdline/apt-get.cc:337
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 683
67f393ab 684#: cmdline/apt-get.cc:339
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 687
67f393ab 688#: cmdline/apt-get.cc:342
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 691
67f393ab 692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 695
67f393ab 696#: cmdline/apt-get.cc:347
697msgid " or"
698msgstr " または"
568dc798 699
67f393ab 700#: cmdline/apt-get.cc:376
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 703
67f393ab 704#: cmdline/apt-get.cc:402
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 707
67f393ab 708#: cmdline/apt-get.cc:424
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 711
67f393ab 712#: cmdline/apt-get.cc:445
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 715
67f393ab 716#: cmdline/apt-get.cc:466
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 719
67f393ab 720#: cmdline/apt-get.cc:486
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 723
67f393ab 724#: cmdline/apt-get.cc:539
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 728
67f393ab 729#: cmdline/apt-get.cc:547
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
735"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 736
67f393ab 737#: cmdline/apt-get.cc:578
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 741
67f393ab 742#: cmdline/apt-get.cc:582
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 746
67f393ab 747#: cmdline/apt-get.cc:584
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 751
67f393ab 752#: cmdline/apt-get.cc:586
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 756
67f393ab 757#: cmdline/apt-get.cc:590
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 761
67f393ab 762#: cmdline/apt-get.cc:664
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 765
67f393ab 766#: cmdline/apt-get.cc:667
767msgid " failed."
768msgstr " 失敗しました。"
568dc798 769
67f393ab 770#: cmdline/apt-get.cc:670
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 773
67f393ab 774#: cmdline/apt-get.cc:673
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 777
67f393ab 778#: cmdline/apt-get.cc:675
779msgid " Done"
780msgstr " 完了"
568dc798 781
67f393ab 782#: cmdline/apt-get.cc:679
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr ""
785"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
786"ん。"
568dc798 787
67f393ab 788#: cmdline/apt-get.cc:682
789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 791
67f393ab 792#: cmdline/apt-get.cc:704
793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 795
67f393ab 796#: cmdline/apt-get.cc:708
797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 799
67f393ab 800#: cmdline/apt-get.cc:715
801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 803
67f393ab 804#: cmdline/apt-get.cc:717
805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 807
67f393ab 808#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 811
67f393ab 812#: cmdline/apt-get.cc:770
813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 815
67f393ab 816#: cmdline/apt-get.cc:779
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 819
67f393ab 820#: cmdline/apt-get.cc:790
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 823
67f393ab 824#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
825msgid "Unable to lock the download directory"
826msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 827
67f393ab 828#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
829#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
830msgid "The list of sources could not be read."
831msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 832
67f393ab 833#: cmdline/apt-get.cc:831
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
836"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 837
67f393ab 838#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 842
67f393ab 843#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 847
67f393ab 848#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 852
67f393ab 853#: cmdline/apt-get.cc:847
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 857
67f393ab 858#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
33abe2f3 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 862
67f393ab 863#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 864#, c-format
67f393ab 865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:881
873msgid "Yes, do as I say!"
874msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 875
67f393ab 876#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 877#, c-format
4948a1ba 878msgid ""
67f393ab 879"You are about to do something potentially harmful.\n"
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
4948a1ba 882msgstr ""
67f393ab 883"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
884"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
885" ?] "
4948a1ba 886
67f393ab 887#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
888msgid "Abort."
889msgstr "中断しました。"
4948a1ba 890
67f393ab 891#: cmdline/apt-get.cc:904
892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 894
67f393ab 895#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
568dc798 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 899
67f393ab 900#: cmdline/apt-get.cc:994
901msgid "Some files failed to download"
902msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 903
67f393ab 904#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
905msgid "Download complete and in download only mode"
906msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 907
67f393ab 908#: cmdline/apt-get.cc:1001
909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
913"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
914"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 915
67f393ab 916#: cmdline/apt-get.cc:1005
917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1010
921msgid "Unable to correct missing packages."
922msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1011
925msgid "Aborting install."
926msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 927
67f393ab 928#: cmdline/apt-get.cc:1045
de5a560a 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 932
67f393ab 933#: cmdline/apt-get.cc:1055
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 936msgstr ""
67f393ab 937"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
938"プします。\n"
568dc798 939
67f393ab 940#: cmdline/apt-get.cc:1073
de5a560a 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 944
67f393ab 945#: cmdline/apt-get.cc:1084
de5a560a 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 949
67f393ab 950#: cmdline/apt-get.cc:1096
951msgid " [Installed]"
952msgstr " [インストール済み]"
568dc798 953
67f393ab 954#: cmdline/apt-get.cc:1101
955msgid "You should explicitly select one to install."
956msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 957
67f393ab 958#: cmdline/apt-get.cc:1106
959#, c-format
960msgid ""
961"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963"is only available from another source\n"
de5a560a 964msgstr ""
67f393ab 965"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
966"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
967"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 968
67f393ab 969#: cmdline/apt-get.cc:1125
970msgid "However the following packages replace it:"
971msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 972
67f393ab 973#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Package %s has no installation candidate"
976msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 977
67f393ab 978#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 982
67f393ab 983#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "%s is already the newest version.\n"
986msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 987
67f393ab 988#: cmdline/apt-get.cc:1185
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 992
67f393ab 993#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 997
67f393ab 998#: cmdline/apt-get.cc:1193
3c4a4974 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 1002
67f393ab 1003#: cmdline/apt-get.cc:1330
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1006
67f393ab 1007#: cmdline/apt-get.cc:1343
1008msgid "Unable to lock the list directory"
1009msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1010
67f393ab 1011#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1012msgid ""
1013"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014"used instead."
1015msgstr ""
1016"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1017"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1018
67f393ab 1019#: cmdline/apt-get.cc:1433
1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021msgstr ""
568dc798 1022
67f393ab 1023#: cmdline/apt-get.cc:1465
de5a560a 1024#, fuzzy
67f393ab 1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
1028msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 1029
67f393ab 1030#: cmdline/apt-get.cc:1467
1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032msgstr ""
568dc798 1033
67f393ab 1034#: cmdline/apt-get.cc:1472
1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
568dc798 1039
67f393ab 1040#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1041msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1043
67f393ab 1044#: cmdline/apt-get.cc:1479
1045#, fuzzy
1046msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1047msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
568dc798 1048
67f393ab 1049#: cmdline/apt-get.cc:1498
1050msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1051msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1052
67f393ab 1053#: cmdline/apt-get.cc:1543
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Couldn't find task %s"
1056msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1057
67f393ab 1058#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
de5a560a 1059#, c-format
67f393ab 1060msgid "Couldn't find package %s"
1061msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1062
67f393ab 1063#: cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1064#, c-format
67f393ab 1065msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1066msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1067
67f393ab 1068#: cmdline/apt-get.cc:1695
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "%s set to manual installed.\n"
1071msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
de5a560a 1072
67f393ab 1073#: cmdline/apt-get.cc:1708
1074msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1075msgstr ""
67f393ab 1076"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1077"ません:"
568dc798 1078
67f393ab 1079#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1080msgid ""
67f393ab 1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
de5a560a 1083msgstr ""
67f393ab 1084"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1085"を明示してください)。"
568dc798 1086
67f393ab 1087#: cmdline/apt-get.cc:1723
568dc798 1088msgid ""
67f393ab 1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
568dc798 1093msgstr ""
67f393ab 1094"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1095"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1096"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1097"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1098
67f393ab 1099#: cmdline/apt-get.cc:1731
568dc798 1100msgid ""
67f393ab 1101"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103"that package should be filed."
568dc798 1104msgstr ""
67f393ab 1105"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1106"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1107"さい。"
568dc798 1108
67f393ab 1109#: cmdline/apt-get.cc:1739
1110msgid "Broken packages"
1111msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1112
67f393ab 1113#: cmdline/apt-get.cc:1770
1114msgid "The following extra packages will be installed:"
1115msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1116
67f393ab 1117#: cmdline/apt-get.cc:1859
1118msgid "Suggested packages:"
1119msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1120
67f393ab 1121#: cmdline/apt-get.cc:1860
1122msgid "Recommended packages:"
1123msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1124
67f393ab 1125#: cmdline/apt-get.cc:1888
1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1128
67f393ab 1129#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1130msgid "Failed"
1131msgstr "失敗"
de5a560a 1132
67f393ab 1133#: cmdline/apt-get.cc:1896
1134msgid "Done"
1135msgstr "完了"
de5a560a 1136
67f393ab 1137#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2071
1142msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1143msgstr ""
67f393ab 1144"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1145
67f393ab 1146#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1147#, c-format
1148msgid "Unable to find a source package for %s"
1149msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1150
67f393ab 1151#: cmdline/apt-get.cc:2145
1152#, c-format
1153msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1155
67f393ab 1156#: cmdline/apt-get.cc:2169
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "You don't have enough free space in %s"
1159msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1160
67f393ab 1161#: cmdline/apt-get.cc:2174
1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1165
67f393ab 1166#: cmdline/apt-get.cc:2177
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1170
67f393ab 1171#: cmdline/apt-get.cc:2183
1172#, c-format
1173msgid "Fetch source %s\n"
1174msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1175
67f393ab 1176#: cmdline/apt-get.cc:2214
1177msgid "Failed to fetch some archives."
1178msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1179
67f393ab 1180#: cmdline/apt-get.cc:2242
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1184
67f393ab 1185#: cmdline/apt-get.cc:2254
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1189
67f393ab 1190#: cmdline/apt-get.cc:2255
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193msgstr ""
1194"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1195
67f393ab 1196#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1200
67f393ab 1201#: cmdline/apt-get.cc:2291
1202msgid "Child process failed"
1203msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1204
67f393ab 1205#: cmdline/apt-get.cc:2307
1206msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207msgstr ""
1208"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1209
67f393ab 1210#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1214
67f393ab 1215#: cmdline/apt-get.cc:2355
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1219
67f393ab 1220#: cmdline/apt-get.cc:2407
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr ""
1226"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1227"ができません"
de5a560a 1228
67f393ab 1229#: cmdline/apt-get.cc:2459
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
1234msgstr ""
1235"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1236"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1237
67f393ab 1238#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241msgstr ""
1242"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1243"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1244
67f393ab 1245#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1249
67f393ab 1250#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2537
1256msgid "Failed to process build dependencies"
1257msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2569
1260msgid "Supported modules:"
1261msgstr "サポートされているモジュール:"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2610
1264#, fuzzy
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1306" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1307"2 ...]\n"
1308" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1311"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1312"と install です。\n"
1313"\n"
1314"コマンド:\n"
1315" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1316" upgrade - アップグレードを行います\n"
1317" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1318" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1319" remove - パッケージを削除します\n"
1320" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1321" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1322" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1323" (apt-get(8) を参照)\n"
1324" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1325" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1326" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1327" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1328"\n"
1329"オプション:\n"
1330" -h このヘルプを表示する\n"
1331" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1332" -qq エラー以外は表示しない\n"
1333" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1334" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1335" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1336" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1337" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1338" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1339" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1340" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1341" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1342" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1343"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1344"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1345" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:55
1348msgid "Hit "
1349msgstr "ヒット "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:79
1352msgid "Get:"
1353msgstr "取得:"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:110
1356msgid "Ign "
1357msgstr "無視 "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:114
1360msgid "Err "
1361msgstr "エラー "
de5a560a 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1366msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid " [Working]"
1371msgstr " [処理中]"
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid ""
1376"Media change: please insert the disc labeled\n"
1377" '%s'\n"
1378"in the drive '%s' and press enter\n"
1379msgstr ""
1380"メディア変更: \n"
1381" '%s'\n"
1382"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1383
67f393ab 1384#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385msgid "Unknown package record!"
1386msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389msgid ""
1390"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393"to indicate what kind of file it is.\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text\n"
1397" -s Use source file sorting\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1400msgstr ""
67f393ab 1401"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1404"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1405"\n"
1406"オプション:\n"
1407" -h このヘルプを表示する\n"
1408" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1409" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1410" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1411
67f393ab 1412#: dselect/install:32
1413msgid "Bad default setting!"
1414msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1415
67f393ab 1416#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1417#: dselect/install:104 dselect/update:45
1418msgid "Press enter to continue."
1419msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1420
67f393ab 1421#: dselect/install:100
1422msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1423msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1424
1425#: dselect/install:101
1426msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1427msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1428
1429#: dselect/install:102
1430msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1432
1433#: dselect/install:103
1434msgid ""
1435"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1436msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1437
67f393ab 1438#: dselect/update:30
1439msgid "Merging available information"
1440msgstr "入手可能情報をマージしています"
1441
1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1443msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1444msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1445
67f393ab 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
c82d809c 1447msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1448msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1449
67f393ab 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
c82d809c 1451msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1452msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1453
67f393ab 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1455msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1456msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1457
67f393ab 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
33abe2f3 1459#, c-format
bcf56299 1460msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1461msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1462
67f393ab 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
c82d809c 1464msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1465msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1466
67f393ab 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
c82d809c 1468msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1469msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1470
67f393ab 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
c82d809c 1472msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1473msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1474
67f393ab 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
c82d809c 1476msgid "Archive is too short"
b3023c27 1477msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1478
67f393ab 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
c82d809c 1480msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1481msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1482
67f393ab 1483#: apt-inst/filelist.cc:384
c82d809c 1484msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1485msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1486
67f393ab 1487#: apt-inst/filelist.cc:416
c82d809c 1488msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1489msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1490
67f393ab 1491#: apt-inst/filelist.cc:463
c82d809c 1492msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1493msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1494
67f393ab 1495#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1496msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1497msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1498
67f393ab 1499#: apt-inst/filelist.cc:481
c82d809c
AL
1500#, c-format
1501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1502msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1503
67f393ab 1504#: apt-inst/filelist.cc:510
c82d809c
AL
1505#, c-format
1506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1507msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1508
67f393ab 1509#: apt-inst/filelist.cc:553
c82d809c
AL
1510#, c-format
1511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1512msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1513
67f393ab 1514#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1515#, c-format
26e38fa2 1516msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1517msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1518
67f393ab 1519#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
c82d809c
AL
1520#, c-format
1521msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1522msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1523
67f393ab 1524#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c
AL
1525#, c-format
1526msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1527msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1528
67f393ab 1529#: apt-inst/extract.cc:127
c82d809c
AL
1530#, c-format
1531msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1532msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1533
67f393ab 1534#: apt-inst/extract.cc:137
c82d809c
AL
1535#, c-format
1536msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1537msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1538
67f393ab 1539#: apt-inst/extract.cc:147
c82d809c
AL
1540#, c-format
1541msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1542msgstr ""
b3023c27 1543"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1544
67f393ab 1545#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
c82d809c 1546msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1547msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1548
67f393ab 1549#: apt-inst/extract.cc:243
c82d809c
AL
1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1552msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1553
67f393ab 1554#: apt-inst/extract.cc:283
c82d809c 1555msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1556msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1557
67f393ab 1558#: apt-inst/extract.cc:287
c82d809c 1559msgid "The path is too long"
b3023c27 1560msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1561
67f393ab 1562#: apt-inst/extract.cc:417
c82d809c
AL
1563#, c-format
1564msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1565msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1566
67f393ab 1567#: apt-inst/extract.cc:434
c82d809c
AL
1568#, c-format
1569msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1570msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1571
67f393ab 1572#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1574#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1575#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1577#, c-format
1578msgid "Unable to read %s"
1579msgstr "%s を読み込むことができません"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:494
c82d809c
AL
1582#, c-format
1583msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1584msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1585
67f393ab 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
c82d809c
AL
1587#, c-format
1588msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1589msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1590
67f393ab 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
c82d809c
AL
1592#, c-format
1593msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1594msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1595
67f393ab 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
c82d809c
AL
1597#, c-format
1598msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1599msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1600
67f393ab 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
c82d809c 1602msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1603msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1604
67f393ab 1605#. Build the status cache
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1617msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1618
67f393ab 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1621msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1622msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1623
67f393ab 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1625msgid "Reading file listing"
b3023c27 1626msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1627
67f393ab 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
c82d809c
AL
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
b3023c27
CP
1635"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1636"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1637"ストールしてください!"
c82d809c 1638
67f393ab 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
c82d809c
AL
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1642msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1643
67f393ab 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1645msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1646msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1647
67f393ab 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
c82d809c
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1651msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1652
67f393ab 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
c82d809c 1654msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1655msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1656
67f393ab 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
c82d809c
AL
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1661msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1662
67f393ab 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1664msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1665msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1666
67f393ab 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1669msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1670
67f393ab 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
c82d809c 1672#, c-format
1169dbfa 1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1674msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1675
67f393ab 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
c82d809c
AL
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1679msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1680
67f393ab 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
c82d809c
AL
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1684msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1685
67f393ab 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c82d809c
AL
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1689msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1690
67f393ab 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c79dc7ed 1692#, fuzzy, c-format
67f393ab 1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1694msgstr ""
1695"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1696"ん"
c82d809c 1697
67f393ab 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c82d809c
AL
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1701msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1702
67f393ab 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1704msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1705msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1706
67f393ab 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c82d809c 1708msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1709msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1710
67f393ab 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1712msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1713msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1726"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "CD が違います"
38d608f4 1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:166
1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:171
1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742msgid "File not found"
1743msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1744
67f393ab 1745#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1746#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1747#: methods/copy.cc:43
1748msgid "Failed to stat"
1749msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1752#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1753msgid "Failed to set modification time"
1754msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1755
67f393ab 1756#: methods/file.cc:44
1757msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1758msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1759
67f393ab 1760#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1761#: methods/ftp.cc:162
1762msgid "Logging in"
1763msgstr "ログインしています"
38d608f4 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:168
1766msgid "Unable to determine the peer name"
1767msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:173
1770msgid "Unable to determine the local name"
1771msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1774#, c-format
67f393ab 1775msgid "The server refused the connection and said: %s"
1776msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:210
1779#, c-format
1780msgid "USER failed, server said: %s"
1781msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:217
1784#, c-format
1785msgid "PASS failed, server said: %s"
1786msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:237
1789msgid ""
1790"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1791"is empty."
1792msgstr ""
1793"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1794"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:265
1797#, c-format
1798msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1799msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:291
de5a560a 1802#, c-format
67f393ab 1803msgid "TYPE failed, server said: %s"
1804msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1807msgid "Connection timeout"
1808msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:335
1811msgid "Server closed the connection"
1812msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1816msgid "Read error"
1817msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820msgid "A response overflowed the buffer."
1821msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824msgid "Protocol corruption"
1825msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1829msgid "Write error"
1830msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:698
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:704
1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:722
1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:736
1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:740
1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:747
1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:779
1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:789
1865#, c-format
1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:798
8bdd069e 1870#, c-format
67f393ab 1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:818
1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:825
1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1883#: methods/http.cc:959
1884msgid "Problem hashing file"
1885msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893msgid "Data socket timed out"
1894msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:922
38d608f4 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1900
67f393ab 1901#. Get the files information
1902#: methods/ftp.cc:997
1903msgid "Query"
1904msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1905
67f393ab 1906#: methods/ftp.cc:1109
1907msgid "Unable to invoke "
1908msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1909
67f393ab 1910#: methods/connect.cc:64
c82d809c 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Connecting to %s (%s)"
1913msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1914
67f393ab 1915#: methods/connect.cc:71
38d608f4 1916#, c-format
67f393ab 1917msgid "[IP: %s %s]"
1918msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1919
67f393ab 1920#: methods/connect.cc:80
c82d809c 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1924
67f393ab 1925#: methods/connect.cc:86
c82d809c 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1928msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1929
67f393ab 1930#: methods/connect.cc:93
1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1933msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1934
67f393ab 1935#: methods/connect.cc:108
1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1938msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1939
67f393ab 1940#. We say this mainly because the pause here is for the
1941#. ssh connection that is still going
1942#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Connecting to %s"
1945msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1946
67f393ab 1947#: methods/connect.cc:167
c82d809c 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Could not resolve '%s'"
1950msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1951
67f393ab 1952#: methods/connect.cc:173
1953#, c-format
1954msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1955msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1956
67f393ab 1957#: methods/connect.cc:176
1958#, c-format
1959msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1961
67f393ab 1962#: methods/connect.cc:223
1963#, c-format
1964msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1966
67f393ab 1967#: methods/gpgv.cc:65
c82d809c 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1971
67f393ab 1972#: methods/gpgv.cc:100
1973msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1975
67f393ab 1976#: methods/gpgv.cc:204
1977msgid ""
1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:209
1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 1984
67f393ab 1985#: methods/gpgv.cc:213
c82d809c 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1988msgstr ""
1989"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ"
1990"ていますか?)"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:218
1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:249
1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:256
2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2005
67f393ab 2006#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2010
67f393ab 2011#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Read error from %s process"
2014msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2015
2016#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2017msgid "Waiting for headers"
2018msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2019
67f393ab 2020#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
33abe2f3 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Got a single header line over %u chars"
2023msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2024
2025#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2026msgid "Bad header line"
2027msgstr "不正なヘッダ行です"
2028
2029#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2030#: methods/http.cc:557
2031msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2033
2034#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2037
2038#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2041
2042#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2043msgid "This HTTP server has broken range support"
2044msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2045
2046#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2047msgid "Unknown date format"
2048msgstr "不明な日付フォーマットです"
2049
2050#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2051msgid "Select failed"
2052msgstr "select に失敗しました"
2053
2054#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2055msgid "Connection timed out"
2056msgstr "接続タイムアウト"
2057
2058#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2059msgid "Error writing to output file"
2060msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2061
2062#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2063msgid "Error writing to file"
2064msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2065
2066#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2067msgid "Error writing to the file"
2068msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2069
2070#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2071msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2073
2074#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2075msgid "Error reading from server"
2076msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2077
67f393ab 2078#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2079msgid "Bad header data"
2080msgstr "不正なヘッダです"
2081
2082#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2083msgid "Connection failed"
2084msgstr "接続失敗"
2085
2086#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2087msgid "Internal error"
2088msgstr "内部エラー"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "空のファイルを mmap できません"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c82d809c 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2100
67f393ab 2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2102#, c-format
2103msgid "Selection %s not found"
2104msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2105
67f393ab 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
c82d809c 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2109msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
c82d809c 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Opening configuration file %s"
2114msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2117#, fuzzy, c-format
2118msgid "Line %d too long (max %d)"
2119msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
c82d809c 2120
67f393ab 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
c82d809c 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2125
67f393ab 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
c82d809c 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2130
67f393ab 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
c82d809c 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2135
67f393ab 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2140
67f393ab 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
c82d809c 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2144msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2145
67f393ab 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c82d809c 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2151
67f393ab 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
c82d809c 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
c82d809c 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "%c%s... Error!"
2166msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2167
67f393ab 2168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "%c%s... Done"
2172msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2177msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2182#, c-format
2183msgid "Command line option %s is not understood"
2184msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2187#, c-format
2188msgid "Command line option %s is not boolean"
2189msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2193#, c-format
2194msgid "Option %s requires an argument."
2195msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2201msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2204#, c-format
2205msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2206msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2209#, c-format
2210msgid "Option '%s' is too long"
2211msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2214#, c-format
2215msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2216msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2219#, c-format
2220msgid "Invalid operation %s"
2221msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2222
67f393ab 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2224#, c-format
2225msgid "Unable to stat the mount point %s"
2226msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
c82d809c 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Unable to change to %s"
2232msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2233
67f393ab 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2235msgid "Failed to stat the cdrom"
2236msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
de5a560a 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2241msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
de5a560a 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Could not open lock file %s"
2246msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
de5a560a 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2251msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2254#, c-format
2255msgid "Could not get lock %s"
2256msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2259#, c-format
2260msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2261msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2279#, c-format
2280msgid "Could not open file %s"
2281msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2284#, c-format
2285msgid "read, still have %lu to read but none left"
2286msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2289#, c-format
2290msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2291msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2294msgid "Problem closing the file"
2295msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2298msgid "Problem unlinking the file"
2299msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2302msgid "Problem syncing the file"
2303msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2306msgid "Empty package cache"
2307msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2310msgid "The package cache file is corrupted"
2311msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2314msgid "The package cache file is an incompatible version"
2315msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2320msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2323msgid "The package cache was built for a different architecture"
2324msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Depends"
2328msgstr "依存"
c82d809c 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "PreDepends"
2332msgstr "先行依存"
c82d809c 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335msgid "Suggests"
2336msgstr "提案"
c82d809c 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Recommends"
2340msgstr "推奨"
c82d809c 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Conflicts"
2344msgstr "競合"
c82d809c 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347msgid "Replaces"
2348msgstr "置換"
c82d809c 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Obsoletes"
2352msgstr "廃止"
c82d809c 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355msgid "Breaks"
de5a560a 2356msgstr ""
de5a560a 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "important"
2360msgstr "重要"
de5a560a 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "required"
2364msgstr "要求"
de5a560a 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367msgid "standard"
2368msgstr "標準"
c82d809c 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "optional"
2372msgstr "任意"
c82d809c 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375msgid "extra"
2376msgstr "特別"
c82d809c 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2379#: apt-pkg/depcache.cc:150
2380msgid "Building dependency tree"
2381msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2384msgid "Candidate versions"
2385msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2386
67f393ab 2387#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2388msgid "Dependency generation"
2389msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2390
67f393ab 2391#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2392#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2393#, fuzzy
2394msgid "Reading state information"
2395msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 2396
67f393ab 2397#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Failed to open StateFile %s"
2400msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2401
67f393ab 2402#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2405msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2406
67f393ab 2407#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2410msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2411
67f393ab 2412#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2415msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2420msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2421
67f393ab 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2425msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2426
67f393ab 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2430msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2431
67f393ab 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2435msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2436
67f393ab 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2440msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2441
67f393ab 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2443#, c-format
2444msgid "Opening %s"
2445msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2446
67f393ab 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:448
2449#, c-format
2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2452
67f393ab 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2457
67f393ab 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2459#, c-format
2460msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2461msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2462
67f393ab 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2467msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2468
67f393ab 2469#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
c82d809c 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid ""
2472"This installation run will require temporarily removing the essential "
2473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2475msgstr ""
67f393ab 2476"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2477"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2478"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2479
67f393ab 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2484
67f393ab 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr ""
2490"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2491"つけることができませんでした。"
c82d809c 2492
67f393ab 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2495msgid ""
67f393ab 2496"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497"held packages."
de5a560a 2498msgstr ""
67f393ab 2499"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2500"ジが原因です。"
4948a1ba 2501
67f393ab 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2504msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2506
67f393ab 2507#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
c82d809c 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Lists directory %spartial is missing."
2510msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2511
67f393ab 2512#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
c82d809c 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Archive directory %spartial is missing."
2515msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2516
67f393ab 2517#. only show the ETA if it makes sense
2518#. two days
2519#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
c82d809c 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2522msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2523
67f393ab 2524#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
c82d809c 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Retrieving file %li of %li"
2527msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2528
67f393ab 2529#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "The method driver %s could not be found."
2532msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2533
67f393ab 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Method %s did not start correctly"
2537msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2538
67f393ab 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2541#, c-format
2542msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2543msgstr ""
2544"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2545"い。"
c79dc7ed 2546
67f393ab 2547#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2548#, c-format
2549msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2550msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2551
67f393ab 2552#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2553msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2554msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2555
67f393ab 2556#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2557#, c-format
2558msgid "Unable to stat %s."
2559msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2560
67f393ab 2561#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2562msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2563msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2564
67f393ab 2565#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2566msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2567msgstr ""
67f393ab 2568"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2569"せん。"
c82d809c 2570
67f393ab 2571#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2572msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2573msgstr ""
67f393ab 2574"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2575"せん"
c82d809c 2576
67f393ab 2577#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2578msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2579msgstr ""
2580"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2581"ん"
c82d809c 2582
67f393ab 2583#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2584#, c-format
2585msgid "Did not understand pin type %s"
2586msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2587
67f393ab 2588#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2589msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2590msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2591
67f393ab 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2593msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2594msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2595
67f393ab 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
6718ba37 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2599msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2600
67f393ab 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
1b5a6222 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2604msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2605
67f393ab 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
de5a560a 2607#, fuzzy, c-format
67f393ab 2608msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2609msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
39f4df79 2610
67f393ab 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2614msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2615
67f393ab 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2619msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2620
67f393ab 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2624msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2625
67f393ab 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2629msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2630
67f393ab 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2634msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2635
67f393ab 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2639msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2640
67f393ab 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2642msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2643msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2644
67f393ab 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2646msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2647msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2648
67f393ab 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2650#, fuzzy
2651msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2652msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2653
67f393ab 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2655msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2656msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2657
67f393ab 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
de5a560a 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2667
67f393ab 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2672
67f393ab 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2677
67f393ab 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2679msgid "Collecting File Provides"
2680msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2684msgid "IO Error saving source cache"
2685msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2690msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2694msgid "MD5Sum mismatch"
2695msgstr "MD5Sum が適合しません"
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2699msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2700msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2701
67f393ab 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid ""
2706"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2708msgstr ""
2709"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2710"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2711
67f393ab 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2717"manually fix this package."
2718msgstr ""
2719"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2720"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
1b5a6222 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid ""
2726"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2727msgstr ""
2728"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2729"フィールドがありません。"
2730
2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2733msgid "Size mismatch"
2734msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2735
67f393ab 2736#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2739msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
1b5a6222 2740
67f393ab 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid ""
2744"Using CD-ROM mount point %s\n"
2745"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2746msgstr ""
67f393ab 2747"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2748"CD-ROM をマウントしています\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2752msgid "Identifying.. "
2753msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2754
67f393ab 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Stored label: %s \n"
2758msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
1b5a6222 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2764
67f393ab 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2766msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2767msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2768
67f393ab 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2770msgid "Waiting for disc...\n"
2771msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2772
2773#. Mount the new CDROM
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2775msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2779msgid "Scanning disc for index files..\n"
2780msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid ""
2785"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2786"signatures\n"
5ce113f1 2787msgstr ""
67f393ab 2788"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2789"た\n"
1b5a6222 2790
67f393ab 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Found label '%s'\n"
2794msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3c4a4974 2795
67f393ab 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2797msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2799
67f393ab 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
b3023c27 2801#, c-format
de5a560a 2802msgid ""
67f393ab 2803"This disc is called: \n"
2804"'%s'\n"
de5a560a 2805msgstr ""
67f393ab 2806"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2807"'%s'\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2810msgid "Copying package lists..."
2811msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2814msgid "Writing new source list\n"
2815msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2818msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2823#, fuzzy
2824msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2825msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
3c4a4974 2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
b3023c27 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Wrote %i records.\n"
2830msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2831
67f393ab 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3023c27 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2835msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2836
67f393ab 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3c4a4974 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2840msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2841
67f393ab 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
b3023c27 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2845msgstr ""
2846"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2847"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2848
67f393ab 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2851#, c-format
2852msgid "Preparing %s"
2853msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2854
67f393ab 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2857#, c-format
2858msgid "Unpacking %s"
2859msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2860
67f393ab 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2863#, c-format
2864msgid "Preparing to configure %s"
2865msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2866
67f393ab 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2869#, c-format
2870msgid "Configuring %s"
2871msgstr "%s を設定しています"
de5a560a 2872
67f393ab 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2875#, c-format
2876msgid "Installed %s"
2877msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2878
67f393ab 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2882#, c-format
2883msgid "Preparing for removal of %s"
2884msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2885
67f393ab 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2888#, c-format
2889msgid "Removing %s"
2890msgstr "%s を削除しています"
de5a560a 2891
67f393ab 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
b3023c27 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Removed %s"
2896msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2897
67f393ab 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
8bdd069e 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Preparing to completely remove %s"
2902msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2903
67f393ab 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
8bdd069e 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Completely removed %s"
2908msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2909
67f393ab 2910#: methods/rsh.cc:330
2911msgid "Connection closed prematurely"
2912msgstr "途中で接続がクローズされました"
c79dc7ed 2913
67f393ab 2914#: methods/rred.cc:219
2915msgid "Could not patch file"
2916msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 2917
67f393ab 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Line %d too long (max %u)"
2921msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
4948a1ba 2922
67f393ab 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2926msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
de5a560a 2927
67f393ab 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2931msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
de5a560a 2932
67f393ab 2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2935#, fuzzy
2936msgid "Hash Sum mismatch"
2937msgstr "MD5Sum が適合しません"
de5a560a 2938
67f393ab 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Directory '%s' missing"
2942msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
de5a560a 2943
67f393ab 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "openpty failed\n"
2947msgstr "select に失敗しました"
2948
2949#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2950#, c-format
2951msgid "Stored label: %s\n"
2952msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2953
2954#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2955#, fuzzy, c-format
de5a560a 2956msgid ""
67f393ab 2957"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2958"signatures\n"
2959msgstr ""
2960"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2961"た\n"
de5a560a 2962
67f393ab 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Processing triggers for %s"
2966msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 2967
67f393ab 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2969msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2970msgstr ""
802442e3 2971
8bdd069e 2972#~ msgid "File date has changed %s"
2973#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
d9ca9477 2974
802442e3 2975#~ msgid "Reading file list"
2976#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2977
2978#~ msgid "Could not execute "
2979#~ msgstr "実行できませんでした:"
2980
2981#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2982#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2983
2984#~ msgid "Removed with config %s"
2985#~ msgstr "設定 %s を削除しました"