Update PO files
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
0d2db538 1# translation of fr.po to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
3cecb9f8 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
7aad6827 9"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 11"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
de5a560a 12"PO-Revision-Date: 2007-10-26 08:13+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names : "
35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total Distinct Descriptions: "
63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
67f393ab 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
24875e15 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 248
24875e15 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr ""
252"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
24875e15 260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 263
24875e15 264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 293#, c-format
24875e15 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 296
24875e15 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 309msgstr ""
24875e15 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
315"Options :\n"
316" -h Ce texte d'aide\n"
317" -t Place le répertoire temporaire\n"
318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb 323#, c-format
24875e15 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 326
24875e15 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
edae3167 329msgstr ""
24875e15 330"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 331
67f393ab 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
24875e15 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 335
67f393ab 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
d11c0011 339#, c-format
24875e15 340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 342
67f393ab 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
24875e15 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 346
67f393ab 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
24875e15 348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 350
67f393ab 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
58dea1eb 352#, c-format
24875e15 353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 355
67f393ab 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
24875e15 357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 398"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 399" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [groupes]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
406"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
407"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
410"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
411"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
412"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
413"des sections\n"
414"\n"
415"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
416"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
417"spécifier un fichier src d'« override »\n"
418"\n"
419"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
420"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
421"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
422"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
423"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Options :\n"
428" -h Ce texte d'aide\n"
429" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
430" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
431" -q Silencieux\n"
432" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
433" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
434" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
435" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
436" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 437
67f393ab 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
24875e15 439msgid "No selections matched"
440msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 441
67f393ab 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
58dea1eb 443#, c-format
24875e15 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr ""
446"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 447
67f393ab 448#: ftparchive/cachedb.cc:47
24875e15 449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 452
67f393ab 453#: ftparchive/cachedb.cc:65
24875e15 454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 457
67f393ab 458#: ftparchive/cachedb.cc:76
24875e15 459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
464"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 465
67f393ab 466#: ftparchive/cachedb.cc:81
24875e15 467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 470
67f393ab 471#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
472#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
24875e15 473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 476
67f393ab 477#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 480
67f393ab 481#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 484
67f393ab 485#: ftparchive/writer.cc:79
24875e15 486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 489
67f393ab 490#: ftparchive/writer.cc:84
24875e15 491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 494
67f393ab 495#: ftparchive/writer.cc:135
24875e15 496msgid "E: "
497msgstr "E : "
de5a560a 498
67f393ab 499#: ftparchive/writer.cc:137
24875e15 500msgid "W: "
501msgstr "A : "
de5a560a 502
67f393ab 503#: ftparchive/writer.cc:144
24875e15 504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 506
67f393ab 507#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
24875e15 508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 511
67f393ab 512#: ftparchive/writer.cc:173
24875e15 513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 515
67f393ab 516#: ftparchive/writer.cc:198
58dea1eb 517#, c-format
24875e15 518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 520
67f393ab 521#: ftparchive/writer.cc:257
de5a560a 522#, c-format
24875e15 523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 525
67f393ab 526#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 527#, c-format
24875e15 528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 530
67f393ab 531#: ftparchive/writer.cc:269
de5a560a 532#, c-format
24875e15 533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 535
67f393ab 536#: ftparchive/writer.cc:276
58dea1eb 537#, c-format
24875e15 538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 540
67f393ab 541#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 542#, c-format
24875e15 543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 545
67f393ab 546#: ftparchive/writer.cc:390
24875e15 547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
549
67f393ab 550#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
58dea1eb 551#, c-format
24875e15 552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 554
67f393ab 555#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
58dea1eb 556#, c-format
24875e15 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 559
67f393ab 560#: ftparchive/writer.cc:623
58dea1eb 561#, c-format
24875e15 562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 564
67f393ab 565#: ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 566#, c-format
24875e15 567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 569
24875e15 570#: ftparchive/contents.cc:317
de5a560a 571#, c-format
24875e15 572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 574
24875e15 575#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 578
67f393ab 579#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
58dea1eb 580#, c-format
24875e15 581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 583
67f393ab 584#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
58dea1eb 585#, c-format
24875e15 586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 588
67f393ab 589#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
58dea1eb 590#, c-format
24875e15 591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 593
67f393ab 594#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
58dea1eb 595#, c-format
24875e15 596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 598
67f393ab 599#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
edae3167 600#, c-format
24875e15 601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 603
67f393ab 604#: ftparchive/multicompress.cc:75
edae3167 605#, c-format
24875e15 606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 608
67f393ab 609#: ftparchive/multicompress.cc:105
f8f3479a 610#, c-format
24875e15 611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 613
67f393ab 614#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
24875e15 615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 617
67f393ab 618#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 621
67f393ab 622#: ftparchive/multicompress.cc:201
24875e15 623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 625
67f393ab 626#: ftparchive/multicompress.cc:215
24875e15 627msgid "Compress child"
628msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 629
67f393ab 630#: ftparchive/multicompress.cc:238
58dea1eb 631#, c-format
24875e15 632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 634
67f393ab 635#: ftparchive/multicompress.cc:289
24875e15 636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 638
67f393ab 639#: ftparchive/multicompress.cc:324
24875e15 640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 642
67f393ab 643#: ftparchive/multicompress.cc:363
24875e15 644msgid "decompressor"
645msgstr "décompacteur"
58dea1eb 646
67f393ab 647#: ftparchive/multicompress.cc:406
24875e15 648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 650
67f393ab 651#: ftparchive/multicompress.cc:458
24875e15 652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 654
67f393ab 655#: ftparchive/multicompress.cc:475
58dea1eb 656#, c-format
24875e15 657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 659
67f393ab 660#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
58dea1eb 661#, c-format
24875e15 662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 664
24875e15 665#: cmdline/apt-get.cc:121
666msgid "Y"
667msgstr "O"
58dea1eb 668
67f393ab 669#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
58dea1eb 670#, c-format
24875e15 671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 673
24875e15 674#: cmdline/apt-get.cc:238
675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 677
24875e15 678#: cmdline/apt-get.cc:328
de5a560a 679#, c-format
24875e15 680msgid "but %s is installed"
681msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 682
24875e15 683#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 684#, c-format
24875e15 685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 687
24875e15 688#: cmdline/apt-get.cc:337
689msgid "but it is not installable"
690msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 691
24875e15 692#: cmdline/apt-get.cc:339
693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 695
24875e15 696#: cmdline/apt-get.cc:342
697msgid "but it is not installed"
698msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 699
24875e15 700#: cmdline/apt-get.cc:342
701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 703
24875e15 704#: cmdline/apt-get.cc:347
705msgid " or"
706msgstr " ou"
58dea1eb 707
24875e15 708#: cmdline/apt-get.cc:376
709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 711
24875e15 712#: cmdline/apt-get.cc:402
713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 715
24875e15 716#: cmdline/apt-get.cc:424
717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 719
24875e15 720#: cmdline/apt-get.cc:445
721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 723
24875e15 724#: cmdline/apt-get.cc:466
725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 727
24875e15 728#: cmdline/apt-get.cc:486
729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 731
24875e15 732#: cmdline/apt-get.cc:539
733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 736
24875e15 737#: cmdline/apt-get.cc:547
738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
743"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
744"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 745
24875e15 746#: cmdline/apt-get.cc:578
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 750
24875e15 751#: cmdline/apt-get.cc:582
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 755
24875e15 756#: cmdline/apt-get.cc:584
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 760
24875e15 761#: cmdline/apt-get.cc:586
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 765
24875e15 766#: cmdline/apt-get.cc:590
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 770
24875e15 771#: cmdline/apt-get.cc:664
772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 774
24875e15 775#: cmdline/apt-get.cc:667
776msgid " failed."
777msgstr " a échoué."
f8f3479a 778
24875e15 779#: cmdline/apt-get.cc:670
780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 782
24875e15 783#: cmdline/apt-get.cc:673
784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 786
24875e15 787#: cmdline/apt-get.cc:675
788msgid " Done"
789msgstr " Fait"
3c4a4974 790
24875e15 791#: cmdline/apt-get.cc:679
792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 794
24875e15 795#: cmdline/apt-get.cc:682
796msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
797msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 798
24875e15 799#: cmdline/apt-get.cc:704
800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 802
24875e15 803#: cmdline/apt-get.cc:708
804msgid "Authentication warning overridden.\n"
805msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 806
24875e15 807#: cmdline/apt-get.cc:715
808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 810
24875e15 811#: cmdline/apt-get.cc:717
812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 814
24875e15 815#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 818
24875e15 819#: cmdline/apt-get.cc:770
820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 822
24875e15 823#: cmdline/apt-get.cc:779
824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr ""
826"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 827
24875e15 828#: cmdline/apt-get.cc:790
829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 831
67f393ab 832#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
24875e15 833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 835
67f393ab 836#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
837#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
24875e15 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 840
24875e15 841#: cmdline/apt-get.cc:831
842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
845"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 846
24875e15 847#: cmdline/apt-get.cc:836
58dea1eb 848#, c-format
24875e15 849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
850msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 851
24875e15 852#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 853#, c-format
24875e15 854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
855msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 856
24875e15 857#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 858#, c-format
24875e15 859msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
860msgstr ""
861"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
58dea1eb 862
24875e15 863#: cmdline/apt-get.cc:847
58dea1eb 864#, c-format
24875e15 865msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
866msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 867
67f393ab 868#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 869#, c-format
24875e15 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 872
24875e15 873#: cmdline/apt-get.cc:864
de5a560a 874#, c-format
24875e15 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 877
24875e15 878#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 880msgstr ""
24875e15 881"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
882"triviale."
58dea1eb 883
24875e15 884# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
885# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
886#: cmdline/apt-get.cc:881
887msgid "Yes, do as I say!"
888msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 889
24875e15 890#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 891#, c-format
de5a560a 892msgid ""
24875e15 893"You are about to do something potentially harmful.\n"
894"To continue type in the phrase '%s'\n"
895" ?] "
de5a560a 896msgstr ""
24875e15 897"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
898"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
899" ?]"
58dea1eb 900
24875e15 901#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
902msgid "Abort."
903msgstr "Annulation."
58dea1eb 904
24875e15 905#: cmdline/apt-get.cc:904
906msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
907msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 908
67f393ab 909#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
58dea1eb 910#, c-format
24875e15 911msgid "Failed to fetch %s %s\n"
912msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 913
24875e15 914#: cmdline/apt-get.cc:994
915msgid "Some files failed to download"
916msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 917
67f393ab 918#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
24875e15 919msgid "Download complete and in download only mode"
920msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 921
24875e15 922#: cmdline/apt-get.cc:1001
923msgid ""
924"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925"missing?"
926msgstr ""
927"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
928"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 929
24875e15 930#: cmdline/apt-get.cc:1005
931msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
74bc8bb9 932msgstr ""
24875e15 933"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 934
24875e15 935#: cmdline/apt-get.cc:1010
936msgid "Unable to correct missing packages."
937msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 938
24875e15 939#: cmdline/apt-get.cc:1011
940msgid "Aborting install."
941msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 942
24875e15 943#: cmdline/apt-get.cc:1045
58dea1eb 944#, c-format
24875e15 945msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
946msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 947
24875e15 948#: cmdline/apt-get.cc:1055
949#, c-format
950msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
951msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 952
24875e15 953#: cmdline/apt-get.cc:1073
954#, c-format
955msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
956msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 957
24875e15 958#: cmdline/apt-get.cc:1084
959#, c-format
960msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
961msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 962
24875e15 963#: cmdline/apt-get.cc:1096
964msgid " [Installed]"
965msgstr " [Installé]"
4948a1ba 966
24875e15 967#: cmdline/apt-get.cc:1101
968msgid "You should explicitly select one to install."
969msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 970
24875e15 971#: cmdline/apt-get.cc:1106
de5a560a 972#, c-format
24875e15 973msgid ""
974"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976"is only available from another source\n"
977msgstr ""
978"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
979"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
980"devenu obsolète\n"
981"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 982
24875e15 983#: cmdline/apt-get.cc:1125
984msgid "However the following packages replace it:"
985msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 986
24875e15 987#: cmdline/apt-get.cc:1128
de5a560a 988#, c-format
24875e15 989msgid "Package %s has no installation candidate"
990msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 991
24875e15 992#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 993#, c-format
24875e15 994msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
995msgstr ""
996"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 997
24875e15 998#: cmdline/apt-get.cc:1156
4948a1ba 999#, c-format
24875e15 1000msgid "%s is already the newest version.\n"
1001msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1002
24875e15 1003#: cmdline/apt-get.cc:1185
58dea1eb 1004#, c-format
24875e15 1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1007
24875e15 1008#: cmdline/apt-get.cc:1187
58dea1eb 1009#, c-format
24875e15 1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1012
24875e15 1013#: cmdline/apt-get.cc:1193
4948a1ba 1014#, c-format
24875e15 1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1017
24875e15 1018#: cmdline/apt-get.cc:1330
1019msgid "The update command takes no arguments"
1020msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1021
24875e15 1022#: cmdline/apt-get.cc:1343
1023msgid "Unable to lock the list directory"
1024msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1025
24875e15 1026#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1027msgid ""
1028"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1029"used instead."
1030msgstr ""
1031"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
1032"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
58dea1eb 1033
24875e15 1034#: cmdline/apt-get.cc:1433
1035msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1036msgstr ""
24875e15 1037"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1038"« Autoremover »"
58dea1eb 1039
24875e15 1040#: cmdline/apt-get.cc:1465
1041msgid ""
1042"The following packages were automatically installed and are no longer "
1043"required:"
de5a560a 1044msgstr ""
24875e15 1045"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1046"nécessaires :"
58dea1eb 1047
24875e15 1048#: cmdline/apt-get.cc:1467
1049msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1050msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1472
1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1056msgstr ""
24875e15 1057"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1058"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1059"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1060
67f393ab 1061#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
24875e15 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1479
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
b3833ae2 1067msgstr ""
24875e15 1068"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1069
24875e15 1070#: cmdline/apt-get.cc:1498
1071msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1072msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1073
67f393ab 1074#: cmdline/apt-get.cc:1543
2f99fe59 1075#, c-format
24875e15 1076msgid "Couldn't find task %s"
1077msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1078
67f393ab 1079#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
58dea1eb 1080#, c-format
24875e15 1081msgid "Couldn't find package %s"
1082msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1083
67f393ab 1084#: cmdline/apt-get.cc:1665
58dea1eb 1085#, c-format
24875e15 1086msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1087msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1088
67f393ab 1089#: cmdline/apt-get.cc:1695
58dea1eb 1090#, c-format
24875e15 1091msgid "%s set to manual installed.\n"
1092msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1093
67f393ab 1094#: cmdline/apt-get.cc:1708
24875e15 1095msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1096msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1097
67f393ab 1098#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1099msgid ""
24875e15 1100"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101"solution)."
de5a560a 1102msgstr ""
24875e15 1103"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1104"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1105
67f393ab 1106#: cmdline/apt-get.cc:1723
24875e15 1107msgid ""
1108"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1112msgstr ""
24875e15 1113"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1114"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1115"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1116"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1117
67f393ab 1118#: cmdline/apt-get.cc:1731
38fd54f1 1119msgid ""
24875e15 1120"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1121"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1122"that package should be filed."
38fd54f1 1123msgstr ""
24875e15 1124"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1125"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1126
67f393ab 1127#: cmdline/apt-get.cc:1739
24875e15 1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1130
67f393ab 1131#: cmdline/apt-get.cc:1770
24875e15 1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1134
67f393ab 1135#: cmdline/apt-get.cc:1859
24875e15 1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1138
67f393ab 1139#: cmdline/apt-get.cc:1860
24875e15 1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1142
67f393ab 1143#: cmdline/apt-get.cc:1888
24875e15 1144msgid "Calculating upgrade... "
1145msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1146
67f393ab 1147#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
24875e15 1148msgid "Failed"
1149msgstr "Échec"
de5a560a 1150
67f393ab 1151#: cmdline/apt-get.cc:1896
24875e15 1152msgid "Done"
1153msgstr "Fait"
58dea1eb 1154
67f393ab 1155#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
24875e15 1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1157msgstr ""
24875e15 1158"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1159"parties"
65cb229d 1160
67f393ab 1161#: cmdline/apt-get.cc:2071
24875e15 1162msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1163msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1164
67f393ab 1165#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
de5a560a 1166#, c-format
24875e15 1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1169
67f393ab 1170#: cmdline/apt-get.cc:2145
24875e15 1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1174
67f393ab 1175#: cmdline/apt-get.cc:2169
de5a560a 1176#, c-format
24875e15 1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1179
67f393ab 1180#: cmdline/apt-get.cc:2174
24875e15 1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1184
67f393ab 1185#: cmdline/apt-get.cc:2177
24875e15 1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1189
67f393ab 1190#: cmdline/apt-get.cc:2183
24875e15 1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1194
67f393ab 1195#: cmdline/apt-get.cc:2214
24875e15 1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1198
67f393ab 1199#: cmdline/apt-get.cc:2242
58dea1eb 1200#, c-format
24875e15 1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1203
67f393ab 1204#: cmdline/apt-get.cc:2254
65cb229d 1205#, c-format
24875e15 1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1208
67f393ab 1209#: cmdline/apt-get.cc:2255
58dea1eb 1210#, c-format
24875e15 1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1213
67f393ab 1214#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1215#, c-format
24875e15 1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1218
67f393ab 1219#: cmdline/apt-get.cc:2291
24875e15 1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Échec du processus fils"
1222
67f393ab 1223#: cmdline/apt-get.cc:2307
24875e15 1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1225msgstr ""
24875e15 1226"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1227"construction"
58dea1eb 1228
67f393ab 1229#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1230#, c-format
24875e15 1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1233
67f393ab 1234#: cmdline/apt-get.cc:2355
de5a560a 1235#, c-format
24875e15 1236msgid "%s has no build depends.\n"
1237msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1238
67f393ab 1239#: cmdline/apt-get.cc:2407
de5a560a 1240#, c-format
24875e15 1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243"found"
1244msgstr ""
1245"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1246"peut être trouvé"
58dea1eb 1247
67f393ab 1248#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1249#, c-format
24875e15 1250msgid ""
1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252"package %s can satisfy version requirements"
1253msgstr ""
1254"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1255"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1256
67f393ab 1257#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1258#, c-format
24875e15 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260msgstr ""
1261"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1262"est trop récent"
58dea1eb 1263
67f393ab 1264#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1265#, c-format
24875e15 1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1268
67f393ab 1269#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1270#, c-format
24875e15 1271msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272msgstr ""
1273"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1274
67f393ab 1275#: cmdline/apt-get.cc:2537
24875e15 1276msgid "Failed to process build dependencies"
1277msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1278
67f393ab 1279#: cmdline/apt-get.cc:2569
24875e15 1280msgid "Supported modules:"
1281msgstr "Modules reconnus :"
1282
67f393ab 1283#: cmdline/apt-get.cc:2610
1284#, fuzzy
24875e15 1285msgid ""
1286"Usage: apt-get [options] command\n"
1287" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289"\n"
1290"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292"and install.\n"
1293"\n"
1294"Commands:\n"
1295" update - Retrieve new lists of packages\n"
1296" upgrade - Perform an upgrade\n"
1297" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298" remove - Remove packages\n"
24875e15 1299" source - Download source archives\n"
1300" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303" clean - Erase downloaded archive files\n"
1304" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306"\n"
1307"Options:\n"
1308" -h This help text.\n"
1309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310" -qq No output except for errors\n"
1311" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1314" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1315" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317" -b Build the source package after fetching it\n"
1318" -V Show verbose version numbers\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322"pages for more information and options.\n"
1323" This APT has Super Cow Powers.\n"
1324msgstr ""
1325"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1326" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328"\n"
1329"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1330"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1331"fréquemment employées sont update et install.\n"
1332"\n"
1333"Commandes :\n"
1334" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1335" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1336" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1337" remove - Supprime des paquets\n"
1338" autoremove - Supprime automatiquement les paquets inutilisés\n"
1339" source - Télécharge les archives de sources\n"
1340" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1341" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1343" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1344" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1345" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1346"\n"
1347"Options :\n"
1348" -h Ce texte d'aide\n"
1349" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1350" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1351" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1352"archives\n"
1353" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1354" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1355" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1356" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1357" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1358" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1359" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1360" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1361" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1362"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1363"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1364" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "Atteint "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
1372msgstr "Réception de : "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "Ign "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Err "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1383#, c-format
24875e15 1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1386
24875e15 1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1388#, c-format
24875e15 1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [En cours]"
de5a560a 1391
24875e15 1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1393#, c-format
24875e15 1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
1399"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1400"« %s »\n"
1401"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1402
24875e15 1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1419msgstr ""
24875e15 1420"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1421"\n"
1422"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1423"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1424"\n"
1425"Options :\n"
1426" -h Ce texte d'aide\n"
1427" -s Trie le fichier source\n"
1428" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1429" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1430"tmp\n"
58dea1eb 1431
24875e15 1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1435
24875e15 1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1437#: dselect/install:104 dselect/update:45
1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1440
24875e15 1441#: dselect/install:100
1442msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443msgstr ""
1444"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1445"les"
1446
1447#: dselect/install:101
1448msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1449msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1450
1451#: dselect/install:102
1452msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1453msgstr ""
1454"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1455"seules les erreurs"
1456
1457#: dselect/install:103
1458msgid ""
1459"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1460msgstr ""
1461"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1462"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1463
1464#: dselect/update:30
1465msgid "Merging available information"
1466msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1467
67f393ab 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1469msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1470msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1471
67f393ab 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1473msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1474msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1475
67f393ab 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a
AL
1477msgid "Corrupted archive"
1478msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1479
67f393ab 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1481msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1482msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1483
67f393ab 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
d9b1d834 1485#, c-format
bcf56299 1486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1487msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1488
67f393ab 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
dc738e7a
AL
1490msgid "Invalid archive signature"
1491msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1492
67f393ab 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
dc738e7a 1494msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1495msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1496
67f393ab 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1498msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1499msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1500
67f393ab 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
dc738e7a
AL
1502msgid "Archive is too short"
1503msgstr "L'archive est trop petite"
1504
67f393ab 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1506msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1507msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1508
67f393ab 1509#: apt-inst/filelist.cc:384
dc738e7a 1510msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1511msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1512
67f393ab 1513#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1514msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1515msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1516
67f393ab 1517#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1518msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1519msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1520
67f393ab 1521#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1522msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1523msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1524
67f393ab 1525#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1526#, c-format
dc738e7a 1527msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1528msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1529
67f393ab 1530#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1533msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1534
67f393ab 1535#: apt-inst/filelist.cc:553
8e495088 1536#, c-format
dc738e7a
AL
1537msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1539
67f393ab 1540#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
8e495088 1541#, c-format
26e38fa2 1542msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1543msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1544
67f393ab 1545#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
8e495088 1546#, c-format
dc738e7a 1547msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1548msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1549
67f393ab 1550#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2b8260e2 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1553msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1554
67f393ab 1555#: apt-inst/extract.cc:127
8e495088 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1558msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1559
67f393ab 1560#: apt-inst/extract.cc:137
8e495088 1561#, c-format
dc738e7a 1562msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1563msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1564
67f393ab 1565#: apt-inst/extract.cc:147
8e495088 1566#, c-format
dc738e7a 1567msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1568msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1569
67f393ab 1570#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1571msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1572msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1573
67f393ab 1574#: apt-inst/extract.cc:243
8e495088 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1577msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1578
67f393ab 1579#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1580msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1581msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1582
67f393ab 1583#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a
AL
1584msgid "The path is too long"
1585msgstr "Le chemin est trop long"
1586
67f393ab 1587#: apt-inst/extract.cc:417
8e495088 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1590msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1591
67f393ab 1592#: apt-inst/extract.cc:434
8e495088 1593#, c-format
dc738e7a 1594msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1595msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1596
67f393ab 1597#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1599#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1600#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
1604msgstr "Impossible de lire %s"
1605
67f393ab 1606#: apt-inst/extract.cc:494
2b8260e2 1607#, c-format
dc738e7a 1608msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1609msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1610
67f393ab 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
89409d33 1612#, c-format
dc738e7a
AL
1613msgid "Failed to remove %s"
1614msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1615
67f393ab 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
89409d33 1617#, c-format
dc738e7a 1618msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1619msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1620
67f393ab 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1622#, c-format
dc738e7a 1623msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1624msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1625
67f393ab 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1627msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1628msgstr ""
74bc8bb9 1629"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1630"fichiers"
89409d33 1631
24875e15 1632#. Build the status cache
67f393ab 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
24875e15 1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1638msgid "Reading package lists"
1639msgstr "Lecture des listes de paquets"
1640
67f393ab 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
8e495088 1642#, c-format
dc738e7a 1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1644msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1645
67f393ab 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1648msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1649msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1650
67f393ab 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1652msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1653msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1654
67f393ab 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1656#, c-format
38fd54f1
AL
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
74bc8bb9 1662"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1663"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1664"la même version du paquet !"
89409d33 1665
67f393ab 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
8e495088 1667#, c-format
dc738e7a 1668msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1669msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1670
67f393ab 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1672msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1673msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1674
67f393ab 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
8e495088 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1678msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1679
67f393ab 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1681msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1682msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1683
67f393ab 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
89409d33 1686#, c-format
dc738e7a 1687msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1688msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1689
67f393ab 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1691msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1692msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1693
67f393ab 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1695msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1696msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1697
67f393ab 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
89409d33 1699#, c-format
1169dbfa 1700msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1701msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1702
67f393ab 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
8e495088 1704#, c-format
dc738e7a 1705msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1706msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1707
67f393ab 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
89409d33 1709#, c-format
dc738e7a 1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1711msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1712
67f393ab 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
8e495088 1714#, c-format
dc738e7a 1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1716msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1717
67f393ab 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
74bc8bb9 1721msgstr ""
67f393ab 1722"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1723"« %s »"
8e495088 1724
67f393ab 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
2b8260e2 1726#, c-format
dc738e7a 1727msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1728msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1729
67f393ab 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1731msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1732msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1733
67f393ab 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1735msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1736msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1737
67f393ab 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1739msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1740msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1741
24875e15 1742#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1743#, c-format
24875e15 1744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1745msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1746
24875e15 1747#: methods/cdrom.cc:123
1748msgid ""
1749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1750"cannot be used to add new CD-ROMs"
1751msgstr ""
1752"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1753"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1754
24875e15 1755#: methods/cdrom.cc:131
1756msgid "Wrong CD-ROM"
1757msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1758
24875e15 1759#: methods/cdrom.cc:166
1760#, c-format
1761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1762msgstr ""
1763"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1764"d'utilisation."
38d608f4 1765
24875e15 1766#: methods/cdrom.cc:171
1767msgid "Disk not found."
1768msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1769
24875e15 1770#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1771msgid "File not found"
1772msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1773
67f393ab 1774#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
24875e15 1775#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1776#: methods/copy.cc:43
24875e15 1777msgid "Failed to stat"
1778msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1779
67f393ab 1780#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1781#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
24875e15 1782msgid "Failed to set modification time"
1783msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1784
24875e15 1785#: methods/file.cc:44
1786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1787msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1788
24875e15 1789#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1790#: methods/ftp.cc:162
1791msgid "Logging in"
1792msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1793
24875e15 1794#: methods/ftp.cc:168
1795msgid "Unable to determine the peer name"
1796msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1797
24875e15 1798#: methods/ftp.cc:173
1799msgid "Unable to determine the local name"
1800msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1801
24875e15 1802#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1803#, c-format
24875e15 1804msgid "The server refused the connection and said: %s"
1805msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1806
24875e15 1807#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1808#, c-format
24875e15 1809msgid "USER failed, server said: %s"
1810msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1811
24875e15 1812#: methods/ftp.cc:217
1813#, c-format
1814msgid "PASS failed, server said: %s"
1815msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1816
24875e15 1817#: methods/ftp.cc:237
1818msgid ""
1819"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1820"is empty."
1821msgstr ""
1822"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1823"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1824
24875e15 1825#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1826#, c-format
24875e15 1827msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1828msgstr ""
1829"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1830
24875e15 1831#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1832#, c-format
24875e15 1833msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1835
24875e15 1836#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1837msgid "Connection timeout"
1838msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1839
24875e15 1840#: methods/ftp.cc:335
1841msgid "Server closed the connection"
1842msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1843
24875e15 1844#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
24875e15 1846msgid "Read error"
1847msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1848
24875e15 1849#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1850msgid "A response overflowed the buffer."
1851msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1852
24875e15 1853#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1854msgid "Protocol corruption"
1855msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1856
24875e15 1857#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
24875e15 1859msgid "Write error"
1860msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1861
24875e15 1862#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1863msgid "Could not create a socket"
1864msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1865
24875e15 1866#: methods/ftp.cc:698
1867msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3c4a4974 1868msgstr ""
24875e15 1869"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1870
24875e15 1871#: methods/ftp.cc:704
1872msgid "Could not connect passive socket."
1873msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1874
24875e15 1875#: methods/ftp.cc:722
1876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1878
24875e15 1879#: methods/ftp.cc:736
1880msgid "Could not bind a socket"
1881msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1882
24875e15 1883#: methods/ftp.cc:740
1884msgid "Could not listen on the socket"
1885msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1886
24875e15 1887#: methods/ftp.cc:747
1888msgid "Could not determine the socket's name"
1889msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1890
24875e15 1891#: methods/ftp.cc:779
1892msgid "Unable to send PORT command"
1893msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1894
1895#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1896#, c-format
24875e15 1897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1899
24875e15 1900#: methods/ftp.cc:798
1901#, c-format
1902msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1904
24875e15 1905#: methods/ftp.cc:818
1906msgid "Data socket connect timed out"
1907msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1908
24875e15 1909#: methods/ftp.cc:825
1910msgid "Unable to accept connection"
1911msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1914#: methods/http.cc:959
24875e15 1915msgid "Problem hashing file"
1916msgstr "Problème de hachage du fichier"
1917
1918#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1919#, c-format
24875e15 1920msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1921msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1922
24875e15 1923#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1924msgid "Data socket timed out"
1925msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1926
1927#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1928#, c-format
24875e15 1929msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1930msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1931
24875e15 1932#. Get the files information
1933#: methods/ftp.cc:997
1934msgid "Query"
1935msgstr "Requête"
1936
1937#: methods/ftp.cc:1109
1938msgid "Unable to invoke "
1939msgstr "Impossible d'invoquer "
1940
1941#: methods/connect.cc:64
38d608f4 1942#, c-format
24875e15 1943msgid "Connecting to %s (%s)"
1944msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1945
24875e15 1946#: methods/connect.cc:71
1947#, c-format
1948msgid "[IP: %s %s]"
1949msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1950
24875e15 1951#: methods/connect.cc:80
7aad6827 1952#, c-format
24875e15 1953msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1954msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1955
24875e15 1956#: methods/connect.cc:86
1957#, c-format
1958msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1959msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1960
24875e15 1961#: methods/connect.cc:93
1962#, c-format
1963msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1964msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1965
24875e15 1966#: methods/connect.cc:108
dc738e7a 1967#, c-format
24875e15 1968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1969msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1970
24875e15 1971#. We say this mainly because the pause here is for the
1972#. ssh connection that is still going
1973#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1974#, c-format
24875e15 1975msgid "Connecting to %s"
1976msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1977
24875e15 1978#: methods/connect.cc:167
1979#, c-format
1980msgid "Could not resolve '%s'"
1981msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1982
24875e15 1983#: methods/connect.cc:173
1984#, c-format
1985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1986msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1987
24875e15 1988#: methods/connect.cc:176
1989#, c-format
1990msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1991msgstr ""
1992"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1993"s » (%i)"
dc738e7a 1994
24875e15 1995#: methods/connect.cc:223
dc738e7a 1996#, c-format
24875e15 1997msgid "Unable to connect to %s %s:"
1998msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1999
24875e15 2000#: methods/gpgv.cc:65
2001#, c-format
2002msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2003msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2004
24875e15 2005#: methods/gpgv.cc:100
2006msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2007msgstr ""
2008"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
2009
2010#: methods/gpgv.cc:204
2011msgid ""
2012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2013msgstr ""
2014"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2015"l'empreinte de la clé."
2016
2017#: methods/gpgv.cc:209
2018msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2020
2021#: methods/gpgv.cc:213
2b8260e2 2022#, c-format
24875e15 2023msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2024msgstr ""
2025"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
2026"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
dc738e7a 2027
24875e15 2028#: methods/gpgv.cc:218
2029msgid "Unknown error executing gpgv"
2030msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2031
2032#: methods/gpgv.cc:249
2033msgid "The following signatures were invalid:\n"
2034msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2035
2036#: methods/gpgv.cc:256
2037msgid ""
2038"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2039"available:\n"
2040msgstr ""
2041"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2042"n'est pas disponible :\n"
2043
2044#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2045#, c-format
24875e15 2046msgid "Couldn't open pipe for %s"
2047msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2048
24875e15 2049#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2050#, c-format
24875e15 2051msgid "Read error from %s process"
2052msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2053
67f393ab 2054#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
24875e15 2055msgid "Waiting for headers"
2056msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2057
67f393ab 2058#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
dc738e7a 2059#, c-format
24875e15 2060msgid "Got a single header line over %u chars"
2061msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2062
67f393ab 2063#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
24875e15 2064msgid "Bad header line"
2065msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2066
67f393ab 2067#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2068#: methods/http.cc:557
24875e15 2069msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2070msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2071
67f393ab 2072#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
24875e15 2073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2074msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2075
67f393ab 2076#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
24875e15 2077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2078msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2079
67f393ab 2080#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
24875e15 2081msgid "This HTTP server has broken range support"
2082msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2083
67f393ab 2084#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
24875e15 2085msgid "Unknown date format"
2086msgstr "Format de date inconnu"
2087
67f393ab 2088#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
24875e15 2089msgid "Select failed"
2090msgstr "Sélection défaillante"
2091
67f393ab 2092#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
24875e15 2093msgid "Connection timed out"
2094msgstr "Délai de connexion dépassé"
2095
67f393ab 2096#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
24875e15 2097msgid "Error writing to output file"
2098msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2099
67f393ab 2100#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
24875e15 2101msgid "Error writing to file"
2102msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2103
67f393ab 2104#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
24875e15 2105msgid "Error writing to the file"
2106msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2107
67f393ab 2108#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
24875e15 2109msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2110msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2111
67f393ab 2112#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
24875e15 2113msgid "Error reading from server"
2114msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2115
67f393ab 2116#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
24875e15 2117msgid "Bad header data"
2118msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2119
67f393ab 2120#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
24875e15 2121msgid "Connection failed"
2122msgstr "Échec de la connexion"
2123
67f393ab 2124#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
24875e15 2125msgid "Internal error"
2126msgstr "Erreur interne"
2127
67f393ab 2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
24875e15 2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2130msgid "Can't mmap an empty file"
2131msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2132
67f393ab 2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
24875e15 2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2135#, c-format
24875e15 2136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2137msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2138
67f393ab 2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
d9b1d834 2140#, c-format
24875e15 2141msgid "Selection %s not found"
2142msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2143
67f393ab 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
dc738e7a 2145#, c-format
24875e15 2146msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2147msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2148
67f393ab 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
dc738e7a 2150#, c-format
24875e15 2151msgid "Opening configuration file %s"
2152msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "Line %d too long (max %d)"
24875e15 2157msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)"
dc738e7a 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
dc738e7a 2160#, c-format
24875e15 2161msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2162msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
dc738e7a 2165#, c-format
24875e15 2166msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2167msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2168
67f393ab 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
dc738e7a 2170#, c-format
24875e15 2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2172msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2175#, c-format
24875e15 2176msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2177msgstr ""
2178"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2179"niveau le plus haut"
dc738e7a 2180
67f393ab 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
dc738e7a 2182#, c-format
24875e15 2183msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
24875e15 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2188#, c-format
24875e15 2189msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2190msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2191
67f393ab 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
dc738e7a 2193#, c-format
24875e15 2194msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2195msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
dc738e7a 2198#, c-format
24875e15 2199msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2200msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2201
67f393ab 2202#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
24875e15 2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2204#, c-format
24875e15 2205msgid "%c%s... Error!"
2206msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
24875e15 2209#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2210#, c-format
24875e15 2211msgid "%c%s... Done"
2212msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2213
67f393ab 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2215#, c-format
24875e15 2216msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2217msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2218
67f393ab 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2222#, c-format
24875e15 2223msgid "Command line option %s is not understood"
2224msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2227#, c-format
24875e15 2228msgid "Command line option %s is not boolean"
2229msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2230
67f393ab 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
24875e15 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2233#, c-format
24875e15 2234msgid "Option %s requires an argument."
2235msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
24875e15 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2239#, c-format
2240msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2241msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2244#, c-format
2245msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2246msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2249#, c-format
2250msgid "Option '%s' is too long"
2251msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2254#, c-format
2255msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2256msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2259#, c-format
2260msgid "Invalid operation %s"
2261msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2264#, c-format
2265msgid "Unable to stat the mount point %s"
2266msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
24875e15 2269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2270#, c-format
2271msgid "Unable to change to %s"
2272msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
24875e15 2275msgid "Failed to stat the cdrom"
2276msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
24875e15 2279#, c-format
2280msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2281msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
24875e15 2284#, c-format
2285msgid "Could not open lock file %s"
2286msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
24875e15 2289#, c-format
2290msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2291msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
de5a560a 2294#, c-format
24875e15 2295msgid "Could not get lock %s"
2296msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
24875e15 2299#, c-format
2300msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2301msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
4948a1ba 2304#, c-format
24875e15 2305msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2306msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
4948a1ba 2309#, c-format
24875e15 2310msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2311msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2314#, c-format
24875e15 2315msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2316msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
89409d33 2319#, c-format
24875e15 2320msgid "Could not open file %s"
2321msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
89409d33 2324#, c-format
24875e15 2325msgid "read, still have %lu to read but none left"
2326msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
24875e15 2329#, c-format
2330msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2331msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
24875e15 2334msgid "Problem closing the file"
2335msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
24875e15 2338msgid "Problem unlinking the file"
2339msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
24875e15 2342msgid "Problem syncing the file"
2343msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2344
24875e15 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2346msgid "Empty package cache"
2347msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2348
24875e15 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2350msgid "The package cache file is corrupted"
2351msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2352
24875e15 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2354msgid "The package cache file is an incompatible version"
2355msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2356
24875e15 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2358#, c-format
2359msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2360msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2361
24875e15 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2363msgid "The package cache was built for a different architecture"
2364msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2365
24875e15 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2367msgid "Depends"
2368msgstr "Dépend"
8e495088 2369
24875e15 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2371msgid "PreDepends"
2372msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2373
24875e15 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2375msgid "Suggests"
2376msgstr "Suggère"
89409d33 2377
24875e15 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379msgid "Recommends"
2380msgstr "Recommande"
89409d33 2381
24875e15 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383msgid "Conflicts"
2384msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2385
24875e15 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387msgid "Replaces"
2388msgstr "Remplace"
8e495088 2389
24875e15 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391msgid "Obsoletes"
2392msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2393
24875e15 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395msgid "Breaks"
2396msgstr "Casse"
8e495088 2397
24875e15 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2399msgid "important"
2400msgstr "important"
8e495088 2401
24875e15 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2403msgid "required"
2404msgstr "nécessaire"
8e495088 2405
24875e15 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2407msgid "standard"
2408msgstr "standard"
3c4a4974 2409
24875e15 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2411msgid "optional"
2412msgstr "optionnel"
802442e3 2413
24875e15 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2415msgid "extra"
2416msgstr "supplémentaire"
8e495088 2417
67f393ab 2418#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2419#: apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2420msgid "Building dependency tree"
2421msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2422
67f393ab 2423#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2424msgid "Candidate versions"
2425msgstr "Versions possibles"
8e495088 2426
67f393ab 2427#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2428msgid "Dependency generation"
2429msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2430
67f393ab 2431#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2432#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2433msgid "Reading state information"
2434msgstr "Lecture des informations d'état"
2435
67f393ab 2436#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2437#, c-format
24875e15 2438msgid "Failed to open StateFile %s"
2439msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2440
67f393ab 2441#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2442#, c-format
2443msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2444msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2445
67f393ab 2446#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2447#, c-format
2448msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2449msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2450
67f393ab 2451#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2452#, c-format
24875e15 2453msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2454msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2455
67f393ab 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2459msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2460
67f393ab 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2464msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2465
67f393ab 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2467#, c-format
2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2469msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2470
67f393ab 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2474msgstr ""
2475"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2476
67f393ab 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480msgstr ""
2481"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2482
67f393ab 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2484#, c-format
2485msgid "Opening %s"
2486msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2487
67f393ab 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2490#, c-format
24875e15 2491msgid "Line %u too long in source list %s."
2492msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2493
67f393ab 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2495#, c-format
24875e15 2496msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2497msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2498
67f393ab 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2500#, c-format
24875e15 2501msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2502msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2503
67f393ab 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
24875e15 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2506#, c-format
24875e15 2507msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2508msgstr ""
2509"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2510
67f393ab 2511#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
24875e15 2512#, c-format
2513msgid ""
2514"This installation run will require temporarily removing the essential "
2515"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2516"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2517msgstr ""
2518"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2519"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2520"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2521"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2522
67f393ab 2523#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2524#, c-format
2525msgid "Index file type '%s' is not supported"
2526msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2527
67f393ab 2528#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2529#, c-format
2530msgid ""
24875e15 2531"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2532msgstr ""
24875e15 2533"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2534"archive."
4948a1ba 2535
67f393ab 2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
24875e15 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2538msgid ""
2539"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2540"held packages."
2541msgstr ""
2542"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2543"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2544
67f393ab 2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
24875e15 2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2547msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548msgstr ""
2549"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2550"« garder en l'état »."
2551
67f393ab 2552#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2553#, c-format
24875e15 2554msgid "Lists directory %spartial is missing."
2555msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2556
67f393ab 2557#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2558#, c-format
24875e15 2559msgid "Archive directory %spartial is missing."
2560msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2561
24875e15 2562#. only show the ETA if it makes sense
2563#. two days
67f393ab 2564#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
89409d33 2565#, c-format
24875e15 2566msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2567msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
89409d33 2568
67f393ab 2569#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2570#, c-format
24875e15 2571msgid "Retrieving file %li of %li"
2572msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
8e495088 2573
67f393ab 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2575#, c-format
24875e15 2576msgid "The method driver %s could not be found."
2577msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2578
67f393ab 2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2580#, c-format
24875e15 2581msgid "Method %s did not start correctly"
2582msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2583
67f393ab 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
24875e15 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2586#, c-format
2587msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2588msgstr ""
2589"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2590"touche Entrée."
f8f3479a 2591
67f393ab 2592#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2593#, c-format
2594msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2595msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2596
67f393ab 2597#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2598msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2599msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2600
67f393ab 2601#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2602#, c-format
2603msgid "Unable to stat %s."
2604msgstr "Impossible de localiser %s."
2605
67f393ab 2606#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2607msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
38fd54f1 2608msgstr ""
24875e15 2609"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2610
67f393ab 2611#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
24875e15 2612msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2613msgstr ""
24875e15 2614"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2615"lus."
89409d33 2616
67f393ab 2617#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
24875e15 2618msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2620
67f393ab 2621#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2622msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2623msgstr ""
24875e15 2624"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2625"« Package »."
8e495088 2626
67f393ab 2627#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2628#, c-format
2629msgid "Did not understand pin type %s"
2630msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2631
67f393ab 2632#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2633msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2634msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2635
67f393ab 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2637msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2638msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2639
67f393ab 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2641#, c-format
24875e15 2642msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2643msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2644
67f393ab 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2646#, c-format
24875e15 2647msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2648msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2649
67f393ab 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2653msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2654
67f393ab 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f8f3479a 2656#, c-format
24875e15 2657msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2659
67f393ab 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
24875e15 2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2663msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2664
67f393ab 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
24875e15 2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2668msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2669
67f393ab 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
24875e15 2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2673msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2674
67f393ab 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
24875e15 2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2678msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2679
67f393ab 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2683msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2684
67f393ab 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 2686msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2687msgstr ""
24875e15 2688"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2689"capable de traiter."
f8f3479a 2690
67f393ab 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 2692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2693msgstr ""
24875e15 2694"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2695"de traiter."
f8f3479a 2696
67f393ab 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 2698msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2699msgstr ""
24875e15 2700"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2701"capable de traiter."
f8f3479a 2702
67f393ab 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 2704msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2705msgstr ""
2706"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2707"capable de traiter."
f8f3479a 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
24875e15 2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2713
67f393ab 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2718
67f393ab 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
24875e15 2720#, c-format
2721msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722msgstr ""
2723"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2724"fichiers"
f8f3479a 2725
67f393ab 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
24875e15 2727#, c-format
2728msgid "Couldn't stat source package list %s"
2729msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2730
67f393ab 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
24875e15 2732msgid "Collecting File Provides"
2733msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2734
67f393ab 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
24875e15 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2737msgid "IO Error saving source cache"
c7ef0bd8 2738msgstr ""
24875e15 2739"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2740
24875e15 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2742#, c-format
24875e15 2743msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2744msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2745
67f393ab 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2748msgid "MD5Sum mismatch"
2749msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2750
67f393ab 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
24875e15 2753msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2754msgstr ""
2755"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
2756
67f393ab 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2759#, c-format
24875e15 2760msgid ""
2761"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2762"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2763msgstr ""
2764"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2765"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2766"d'architecture)."
f8f3479a 2767
67f393ab 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
de5a560a 2770#, c-format
24875e15 2771msgid ""
2772"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2773"manually fix this package."
2774msgstr ""
2775"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2776"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2777
67f393ab 2778#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2780#, c-format
24875e15 2781msgid ""
2782"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2783msgstr ""
2784"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2785"pour le paquet %s."
f8f3479a 2786
67f393ab 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
24875e15 2789msgid "Size mismatch"
2790msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2791
24875e15 2792#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2793#, c-format
24875e15 2794msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2795msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2796
67f393ab 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2798#, c-format
24875e15 2799msgid ""
2800"Using CD-ROM mount point %s\n"
2801"Mounting CD-ROM\n"
2802msgstr ""
2803"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2804"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2805
67f393ab 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2808msgid "Identifying.. "
2809msgstr "Identification..."
2810
67f393ab 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Stored label: %s \n"
24875e15 2814msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
f8f3479a 2815
67f393ab 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2817#, c-format
24875e15 2818msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2820
67f393ab 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2822msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2823msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2824
67f393ab 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2826msgid "Waiting for disc...\n"
2827msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2828
24875e15 2829#. Mount the new CDROM
67f393ab 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2831msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2832msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2833
67f393ab 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2835msgid "Scanning disc for index files..\n"
2836msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2837
67f393ab 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2839#, fuzzy, c-format
de5a560a 2840msgid ""
67f393ab 2841"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
24875e15 2842"signatures\n"
de5a560a 2843msgstr ""
24875e15 2844"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et "
2845"%u signatures\n"
3c4a4974 2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2848#, c-format
2849msgid "Found label '%s'\n"
2850msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2851
67f393ab 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2853msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2855
67f393ab 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2857#, c-format
de5a560a 2858msgid ""
24875e15 2859"This disc is called: \n"
2860"'%s'\n"
de5a560a 2861msgstr ""
24875e15 2862"Ce disque s'appelle :\n"
2863"« %s »\n"
2864
67f393ab 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2866msgid "Copying package lists..."
2867msgstr "Copie des listes de paquets..."
2868
67f393ab 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2870msgid "Writing new source list\n"
2871msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2872
67f393ab 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2874msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:841
24875e15 2879msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2880msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3c4a4974 2881
67f393ab 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2883#, c-format
24875e15 2884msgid "Wrote %i records.\n"
2885msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2886
67f393ab 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2888#, c-format
24875e15 2889msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2890msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2891
67f393ab 2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2893#, c-format
2894msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2895msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2896
67f393ab 2897#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2898#, c-format
2899msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2900msgstr ""
24875e15 2901"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2902"correspondent pas\n"
de5a560a 2903
67f393ab 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
24875e15 2906#, c-format
2907msgid "Preparing %s"
2908msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2909
67f393ab 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
5747e2a9 2912#, c-format
24875e15 2913msgid "Unpacking %s"
2914msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2915
67f393ab 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
7aad6827 2918#, c-format
24875e15 2919msgid "Preparing to configure %s"
2920msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2921
67f393ab 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
7aad6827 2924#, c-format
24875e15 2925msgid "Configuring %s"
2926msgstr "Configuration de %s"
c79dc7ed 2927
67f393ab 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
24875e15 2930#, c-format
2931msgid "Installed %s"
2932msgstr "%s installé"
de5a560a 2933
67f393ab 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
24875e15 2937#, c-format
2938msgid "Preparing for removal of %s"
2939msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2940
67f393ab 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
24875e15 2943#, c-format
2944msgid "Removing %s"
2945msgstr "Suppression de %s"
de5a560a 2946
67f393ab 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
24875e15 2949#, c-format
2950msgid "Removed %s"
2951msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2952
67f393ab 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
24875e15 2955#, c-format
2956msgid "Preparing to completely remove %s"
2957msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2958
67f393ab 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2961#, c-format
2962msgid "Completely removed %s"
2963msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2964
67f393ab 2965#: methods/rsh.cc:330
2966msgid "Connection closed prematurely"
2967msgstr "Connexion fermée prématurément"
de5a560a 2968
24875e15 2969#: methods/rred.cc:219
2970msgid "Could not patch file"
2971msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2972
67f393ab 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2974#, c-format
2975msgid "Line %d too long (max %u)"
2976msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2979#, c-format
2980msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2981msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
2982
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2984#, c-format
2985msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2986msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2990msgid "Hash Sum mismatch"
2991msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2994#, c-format
2995msgid "Directory '%s' missing"
2996msgstr "Répertoire %s inexistant"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "openpty failed\n"
3001msgstr "Sélection défaillante"
3002
3003#: apt-pkg/cdrom.cc:563
3004#, c-format
3005msgid "Stored label: %s\n"
3006msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3007
3008#: apt-pkg/cdrom.cc:678
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
3012"signatures\n"
3013msgstr ""
3014"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et "
3015"%u signatures\n"
3016
3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3018#, c-format
3019msgid "Processing triggers for %s"
3020msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3021
3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
3023msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3024msgstr ""
3025"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3026"(/dev/pts est-il monté ?)\n"