Commit | Line | Data |
---|---|---|
0d2db538 | 1 | # translation of fr.po to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
3cecb9f8 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
7aad6827 | 9 | "Project-Id-Version: \n" |
38fd54f1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
67f393ab | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
de5a560a | 12 | "PO-Revision-Date: 2007-10-26 08:13+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
640c5d94 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
b5eb93a8 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
640c5d94 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 20 | |
24875e15 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
24875e15 | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 25 | |
24875e15 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 29 | #, c-format |
24875e15 | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
31 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
89409d33 | 32 | |
24875e15 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
34 | msgid "Total package names : " | |
35 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
89409d33 | 36 | |
24875e15 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 40 | |
24875e15 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 44 | |
24875e15 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 48 | |
24875e15 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 52 | |
24875e15 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 56 | |
24875e15 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 60 | |
24875e15 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
62 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
63 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " | |
89409d33 | 64 | |
24875e15 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 68 | |
24875e15 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 72 | |
24875e15 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 76 | |
24875e15 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 80 | |
24875e15 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 84 | |
24875e15 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 88 | |
24875e15 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 92 | |
24875e15 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 96 | |
24875e15 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 101 | |
24875e15 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" | |
38d608f4 | 105 | |
24875e15 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 109 | |
24875e15 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 113 | |
24875e15 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 117 | |
24875e15 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 122 | |
24875e15 | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Paquets étiquetés :" | |
89409d33 | 127 | |
24875e15 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 131 | |
24875e15 | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 136 | |
24875e15 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(aucun)" | |
89409d33 | 140 | |
24875e15 | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 145 | |
24875e15 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " Étiquette de paquet : " | |
89409d33 | 149 | |
24875e15 | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 154 | |
24875e15 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
7aad6827 | 156 | #, c-format |
24875e15 | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
648bb618 | 159 | |
24875e15 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
67f393ab | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
24875e15 | 165 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 166 | |
24875e15 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
206 | " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
211 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Commandes :\n" | |
214 | " add - Ajoute un paquet au cache source\n" | |
215 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
216 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
217 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
218 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
219 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
220 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
221 | "standard\n" | |
222 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
223 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
224 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
225 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
226 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
227 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" | |
228 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" | |
229 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
230 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Options :\n" | |
233 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
234 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
235 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
236 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
237 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
238 | "« unmet »\n" | |
239 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
240 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" | |
242 | "d'informations.\n" | |
58dea1eb | 243 | |
24875e15 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
246 | msgstr "" | |
247 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" | |
58dea1eb | 248 | |
24875e15 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 253 | |
24875e15 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
258 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 259 | |
24875e15 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
261 | msgid "Arguments not in pairs" | |
262 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" | |
58dea1eb | 263 | |
24875e15 | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
265 | msgid "" | |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commandes :\n" | |
284 | " shell - Mode console\n" | |
285 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options :\n" | |
288 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
289 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
290 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 291 | |
24875e15 | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 293 | #, c-format |
24875e15 | 294 | msgid "%s not a valid DEB package." |
295 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
58dea1eb | 296 | |
24875e15 | 297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
74bc8bb9 | 309 | msgstr "" |
24875e15 | 310 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
313 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Options :\n" | |
316 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
317 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
318 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
319 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 320 | |
67f393ab | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
322 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
58dea1eb | 323 | #, c-format |
24875e15 | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
325 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
de5a560a | 326 | |
24875e15 | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
edae3167 | 329 | msgstr "" |
24875e15 | 330 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" |
edae3167 | 331 | |
67f393ab | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
24875e15 | 333 | msgid "Package extension list is too long" |
334 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 335 | |
67f393ab | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
d11c0011 | 339 | #, c-format |
24875e15 | 340 | msgid "Error processing directory %s" |
341 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
58dea1eb | 342 | |
67f393ab | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
24875e15 | 344 | msgid "Source extension list is too long" |
345 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
de5a560a | 346 | |
67f393ab | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
24875e15 | 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
349 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
de5a560a | 350 | |
67f393ab | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
58dea1eb | 352 | #, c-format |
24875e15 | 353 | msgid "Error processing contents %s" |
354 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
58dea1eb | 355 | |
67f393ab | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
24875e15 | 357 | msgid "" |
358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
67f393ab | 398 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
24875e15 | 399 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
400 | " contents path\n" | |
401 | " release path\n" | |
402 | " generate config [groupes]\n" | |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
406 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
407 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
410 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
411 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
412 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
413 | "des sections\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
416 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
417 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
420 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
421 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
422 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
423 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Options :\n" | |
428 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
429 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
430 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
431 | " -q Silencieux\n" | |
432 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
433 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
434 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
435 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
436 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
de5a560a | 437 | |
67f393ab | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
24875e15 | 439 | msgid "No selections matched" |
440 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
58dea1eb | 441 | |
67f393ab | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
58dea1eb | 443 | #, c-format |
24875e15 | 444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
445 | msgstr "" | |
446 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
de5a560a | 447 | |
67f393ab | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
24875e15 | 449 | #, c-format |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
451 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
de5a560a | 452 | |
67f393ab | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
24875e15 | 454 | #, c-format |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
456 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
de5a560a | 457 | |
67f393ab | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
24875e15 | 459 | msgid "" |
460 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
461 | "remove and re-create the database." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
464 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
de5a560a | 465 | |
67f393ab | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
24875e15 | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
469 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
de5a560a | 470 | |
67f393ab | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
24875e15 | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
475 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
de5a560a | 476 | |
67f393ab | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
24875e15 | 478 | msgid "Archive has no control record" |
479 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
de5a560a | 480 | |
67f393ab | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
24875e15 | 482 | msgid "Unable to get a cursor" |
483 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
de5a560a | 484 | |
67f393ab | 485 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
24875e15 | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
488 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
de5a560a | 489 | |
67f393ab | 490 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
24875e15 | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
493 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
de5a560a | 494 | |
67f393ab | 495 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
24875e15 | 496 | msgid "E: " |
497 | msgstr "E : " | |
de5a560a | 498 | |
67f393ab | 499 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
24875e15 | 500 | msgid "W: " |
501 | msgstr "A : " | |
de5a560a | 502 | |
67f393ab | 503 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
24875e15 | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
505 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
de5a560a | 506 | |
67f393ab | 507 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
24875e15 | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
510 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
de5a560a | 511 | |
67f393ab | 512 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
24875e15 | 513 | msgid "Tree walking failed" |
514 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
de5a560a | 515 | |
67f393ab | 516 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
58dea1eb | 517 | #, c-format |
24875e15 | 518 | msgid "Failed to open %s" |
519 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 520 | |
67f393ab | 521 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
de5a560a | 522 | #, c-format |
24875e15 | 523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
524 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
58dea1eb | 525 | |
67f393ab | 526 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
de5a560a | 527 | #, c-format |
24875e15 | 528 | msgid "Failed to readlink %s" |
529 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
58dea1eb | 530 | |
67f393ab | 531 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
de5a560a | 532 | #, c-format |
24875e15 | 533 | msgid "Failed to unlink %s" |
534 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
58dea1eb | 535 | |
67f393ab | 536 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
58dea1eb | 537 | #, c-format |
24875e15 | 538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
539 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
58dea1eb | 540 | |
67f393ab | 541 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
de5a560a | 542 | #, c-format |
24875e15 | 543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
544 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
58dea1eb | 545 | |
67f393ab | 546 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
24875e15 | 547 | msgid "Archive had no package field" |
548 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
549 | ||
67f393ab | 550 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
58dea1eb | 551 | #, c-format |
24875e15 | 552 | msgid " %s has no override entry\n" |
553 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
58dea1eb | 554 | |
67f393ab | 555 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
58dea1eb | 556 | #, c-format |
24875e15 | 557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
558 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
58dea1eb | 559 | |
67f393ab | 560 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
58dea1eb | 561 | #, c-format |
24875e15 | 562 | msgid " %s has no source override entry\n" |
563 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 564 | |
67f393ab | 565 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
de5a560a | 566 | #, c-format |
24875e15 | 567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
568 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
de5a560a | 569 | |
24875e15 | 570 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
24875e15 | 572 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
573 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
58dea1eb | 574 | |
24875e15 | 575 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
576 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
577 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
58dea1eb | 578 | |
67f393ab | 579 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
58dea1eb | 580 | #, c-format |
24875e15 | 581 | msgid "Unable to open %s" |
582 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 583 | |
67f393ab | 584 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
58dea1eb | 585 | #, c-format |
24875e15 | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
587 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
58dea1eb | 588 | |
67f393ab | 589 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
58dea1eb | 590 | #, c-format |
24875e15 | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
592 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
58dea1eb | 593 | |
67f393ab | 594 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
58dea1eb | 595 | #, c-format |
24875e15 | 596 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
597 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
58dea1eb | 598 | |
67f393ab | 599 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
edae3167 | 600 | #, c-format |
24875e15 | 601 | msgid "Failed to read the override file %s" |
602 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
edae3167 | 603 | |
67f393ab | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
edae3167 | 605 | #, c-format |
24875e15 | 606 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
607 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
edae3167 | 608 | |
67f393ab | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
f8f3479a | 610 | #, c-format |
24875e15 | 611 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
612 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
58dea1eb | 613 | |
67f393ab | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
24875e15 | 615 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
616 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
58dea1eb | 617 | |
67f393ab | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
24875e15 | 619 | msgid "Failed to create FILE*" |
620 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
58dea1eb | 621 | |
67f393ab | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
24875e15 | 623 | msgid "Failed to fork" |
624 | msgstr "Échec du fork" | |
58dea1eb | 625 | |
67f393ab | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
24875e15 | 627 | msgid "Compress child" |
628 | msgstr "Fils compressé" | |
58dea1eb | 629 | |
67f393ab | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
58dea1eb | 631 | #, c-format |
24875e15 | 632 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
633 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
58dea1eb | 634 | |
67f393ab | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
24875e15 | 636 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
637 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
58dea1eb | 638 | |
67f393ab | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
24875e15 | 640 | msgid "Failed to exec compressor " |
641 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
58dea1eb | 642 | |
67f393ab | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
24875e15 | 644 | msgid "decompressor" |
645 | msgstr "décompacteur" | |
58dea1eb | 646 | |
67f393ab | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
24875e15 | 648 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
649 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
58dea1eb | 650 | |
67f393ab | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
24875e15 | 652 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
653 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
58dea1eb | 654 | |
67f393ab | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
58dea1eb | 656 | #, c-format |
24875e15 | 657 | msgid "Problem unlinking %s" |
658 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
58dea1eb | 659 | |
67f393ab | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
58dea1eb | 661 | #, c-format |
24875e15 | 662 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
663 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
58dea1eb | 664 | |
24875e15 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
666 | msgid "Y" | |
667 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 668 | |
67f393ab | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
58dea1eb | 670 | #, c-format |
24875e15 | 671 | msgid "Regex compilation error - %s" |
672 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
58dea1eb | 673 | |
24875e15 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
676 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
58dea1eb | 677 | |
24875e15 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
24875e15 | 680 | msgid "but %s is installed" |
681 | msgstr "mais %s est installé" | |
58dea1eb | 682 | |
24875e15 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
de5a560a | 684 | #, c-format |
24875e15 | 685 | msgid "but %s is to be installed" |
686 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 687 | |
24875e15 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
689 | msgid "but it is not installable" | |
690 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 691 | |
24875e15 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
693 | msgid "but it is a virtual package" | |
694 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
58dea1eb | 695 | |
24875e15 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
697 | msgid "but it is not installed" | |
698 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 699 | |
24875e15 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
701 | msgid "but it is not going to be installed" | |
702 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 703 | |
24875e15 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
705 | msgid " or" | |
706 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 707 | |
24875e15 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
710 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 711 | |
24875e15 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
714 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
de5a560a | 715 | |
24875e15 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
717 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
718 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 719 | |
24875e15 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
721 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
722 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 723 | |
24875e15 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
726 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 727 | |
24875e15 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
729 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
730 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 731 | |
24875e15 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "%s (due to %s) " | |
735 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
58dea1eb | 736 | |
24875e15 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
738 | msgid "" | |
739 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
740 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
743 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
744 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 745 | |
24875e15 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
749 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
58dea1eb | 750 | |
24875e15 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
754 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 755 | |
24875e15 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
759 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 760 | |
24875e15 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
764 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
58dea1eb | 765 | |
24875e15 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
769 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
f8f3479a | 770 | |
24875e15 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
772 | msgid "Correcting dependencies..." | |
773 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 774 | |
24875e15 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
776 | msgid " failed." | |
777 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 778 | |
24875e15 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
780 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
781 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 782 | |
24875e15 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
784 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
785 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 786 | |
24875e15 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
788 | msgid " Done" | |
789 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 790 | |
24875e15 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
792 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
793 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
58dea1eb | 794 | |
24875e15 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
796 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
797 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 798 | |
24875e15 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
800 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
801 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 802 | |
24875e15 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
804 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
805 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 806 | |
24875e15 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
809 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 810 | |
24875e15 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
812 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
813 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 814 | |
24875e15 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
817 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 818 | |
24875e15 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
821 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 822 | |
24875e15 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
825 | msgstr "" | |
826 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 827 | |
24875e15 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
829 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
830 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 831 | |
67f393ab | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
24875e15 | 833 | msgid "Unable to lock the download directory" |
834 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
58dea1eb | 835 | |
67f393ab | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
837 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
24875e15 | 838 | msgid "The list of sources could not be read." |
839 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
58dea1eb | 840 | |
24875e15 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
842 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
843 | msgstr "" | |
844 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
845 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 846 | |
24875e15 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
58dea1eb | 848 | #, c-format |
24875e15 | 849 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
850 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 851 | |
24875e15 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 853 | #, c-format |
24875e15 | 854 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
855 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 856 | |
24875e15 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 858 | #, c-format |
24875e15 | 859 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
860 | msgstr "" | |
861 | "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
58dea1eb | 862 | |
24875e15 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
58dea1eb | 864 | #, c-format |
24875e15 | 865 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
866 | msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
58dea1eb | 867 | |
67f393ab | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
de5a560a | 869 | #, c-format |
24875e15 | 870 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
871 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 872 | |
24875e15 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
de5a560a | 874 | #, c-format |
24875e15 | 875 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
876 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 877 | |
24875e15 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
879 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
38fd54f1 | 880 | msgstr "" |
24875e15 | 881 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
882 | "triviale." | |
58dea1eb | 883 | |
24875e15 | 884 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
885 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
886 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
887 | msgid "Yes, do as I say!" | |
888 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
de5a560a | 889 | |
24875e15 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
de5a560a | 891 | #, c-format |
de5a560a | 892 | msgid "" |
24875e15 | 893 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
894 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
895 | " ?] " | |
de5a560a | 896 | msgstr "" |
24875e15 | 897 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
898 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
899 | " ?]" | |
58dea1eb | 900 | |
24875e15 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
902 | msgid "Abort." | |
903 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 904 | |
24875e15 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
906 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
907 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 908 | |
67f393ab | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
58dea1eb | 910 | #, c-format |
24875e15 | 911 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
912 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 913 | |
24875e15 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
915 | msgid "Some files failed to download" | |
916 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 917 | |
67f393ab | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 |
24875e15 | 919 | msgid "Download complete and in download only mode" |
920 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 921 | |
24875e15 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
923 | msgid "" | |
924 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
925 | "missing?" | |
926 | msgstr "" | |
927 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
928 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 929 | |
24875e15 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
931 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
74bc8bb9 | 932 | msgstr "" |
24875e15 | 933 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
58dea1eb | 934 | |
24875e15 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
936 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
937 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 938 | |
24875e15 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
940 | msgid "Aborting install." | |
941 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
58dea1eb | 942 | |
24875e15 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
58dea1eb | 944 | #, c-format |
24875e15 | 945 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
946 | msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" | |
58dea1eb | 947 | |
24875e15 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
951 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
58dea1eb | 952 | |
24875e15 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
956 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
58dea1eb | 957 | |
24875e15 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
961 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
58dea1eb | 962 | |
24875e15 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
964 | msgid " [Installed]" | |
965 | msgstr " [Installé]" | |
4948a1ba | 966 | |
24875e15 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
968 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
969 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
4948a1ba | 970 | |
24875e15 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
24875e15 | 973 | msgid "" |
974 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
975 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
976 | "is only available from another source\n" | |
977 | msgstr "" | |
978 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
979 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
980 | "devenu obsolète\n" | |
981 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
4948a1ba | 982 | |
24875e15 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
984 | msgid "However the following packages replace it:" | |
985 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
4948a1ba | 986 | |
24875e15 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
24875e15 | 989 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
990 | msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" | |
4948a1ba | 991 | |
24875e15 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
24875e15 | 994 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
995 | msgstr "" | |
996 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
58dea1eb | 997 | |
24875e15 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
4948a1ba | 999 | #, c-format |
24875e15 | 1000 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1001 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
4948a1ba | 1002 | |
24875e15 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
58dea1eb | 1004 | #, c-format |
24875e15 | 1005 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1006 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
58dea1eb | 1007 | |
24875e15 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
58dea1eb | 1009 | #, c-format |
24875e15 | 1010 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1011 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
58dea1eb | 1012 | |
24875e15 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
4948a1ba | 1014 | #, c-format |
24875e15 | 1015 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1016 | msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" | |
4948a1ba | 1017 | |
24875e15 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
1019 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1020 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" | |
58dea1eb | 1021 | |
24875e15 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1023 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1024 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" | |
58dea1eb | 1025 | |
24875e15 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
1027 | msgid "" | |
1028 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1029 | "used instead." | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
1032 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
58dea1eb | 1033 | |
24875e15 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1035 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
58dea1eb | 1036 | msgstr "" |
24875e15 | 1037 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " |
1038 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1039 | |
24875e15 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
1041 | msgid "" | |
1042 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1043 | "required:" | |
de5a560a | 1044 | msgstr "" |
24875e15 | 1045 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " |
1046 | "nécessaires :" | |
58dea1eb | 1047 | |
24875e15 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1049 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1050 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1053 | msgid "" | |
1054 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1055 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1056 | msgstr "" |
24875e15 | 1057 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1058 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1059 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
58dea1eb | 1060 | |
67f393ab | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
24875e15 | 1062 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1063 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
b3833ae2 | 1067 | msgstr "" |
24875e15 | 1068 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." |
58dea1eb | 1069 | |
24875e15 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1071 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1072 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
1073 | ||
67f393ab | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
2f99fe59 | 1075 | #, c-format |
24875e15 | 1076 | msgid "Couldn't find task %s" |
1077 | msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" | |
092ae175 | 1078 | |
67f393ab | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
58dea1eb | 1080 | #, c-format |
24875e15 | 1081 | msgid "Couldn't find package %s" |
1082 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
58dea1eb | 1083 | |
67f393ab | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
58dea1eb | 1085 | #, c-format |
24875e15 | 1086 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1087 | msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
58dea1eb | 1088 | |
67f393ab | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
58dea1eb | 1090 | #, c-format |
24875e15 | 1091 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
1092 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
58dea1eb | 1093 | |
67f393ab | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
24875e15 | 1095 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1096 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
58dea1eb | 1097 | |
67f393ab | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
de5a560a | 1099 | msgid "" |
24875e15 | 1100 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1101 | "solution)." | |
de5a560a | 1102 | msgstr "" |
24875e15 | 1103 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1104 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1105 | |
67f393ab | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
24875e15 | 1107 | msgid "" |
1108 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1109 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1110 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1111 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1112 | msgstr "" |
24875e15 | 1113 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1114 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1115 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1116 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1117 | |
67f393ab | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
38fd54f1 | 1119 | msgid "" |
24875e15 | 1120 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1121 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1122 | "that package should be filed." | |
38fd54f1 | 1123 | msgstr "" |
24875e15 | 1124 | "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" |
1125 | "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." | |
de5a560a | 1126 | |
67f393ab | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
24875e15 | 1128 | msgid "Broken packages" |
1129 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1130 | |
67f393ab | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
24875e15 | 1132 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1133 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1134 | |
67f393ab | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 |
24875e15 | 1136 | msgid "Suggested packages:" |
1137 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1138 | |
67f393ab | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
24875e15 | 1140 | msgid "Recommended packages:" |
1141 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1142 | |
67f393ab | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 |
24875e15 | 1144 | msgid "Calculating upgrade... " |
1145 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
de5a560a | 1146 | |
67f393ab | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
24875e15 | 1148 | msgid "Failed" |
1149 | msgstr "Échec" | |
de5a560a | 1150 | |
67f393ab | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
24875e15 | 1152 | msgid "Done" |
1153 | msgstr "Fait" | |
58dea1eb | 1154 | |
67f393ab | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 |
24875e15 | 1156 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
74bc8bb9 | 1157 | msgstr "" |
24875e15 | 1158 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
1159 | "parties" | |
65cb229d | 1160 | |
67f393ab | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
24875e15 | 1162 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1163 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1164 | ||
67f393ab | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1166 | #, c-format |
24875e15 | 1167 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1168 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
58dea1eb | 1169 | |
67f393ab | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
24875e15 | 1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1173 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 1174 | |
67f393ab | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
de5a560a | 1176 | #, c-format |
24875e15 | 1177 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1178 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 1179 | |
67f393ab | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
24875e15 | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1183 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1184 | |
67f393ab | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
24875e15 | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1188 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1189 | |
67f393ab | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
24875e15 | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1193 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
58dea1eb | 1194 | |
67f393ab | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
24875e15 | 1196 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1197 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
58dea1eb | 1198 | |
67f393ab | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 |
58dea1eb | 1200 | #, c-format |
24875e15 | 1201 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1202 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
58dea1eb | 1203 | |
67f393ab | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
65cb229d | 1205 | #, c-format |
24875e15 | 1206 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1207 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
58dea1eb | 1208 | |
67f393ab | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
58dea1eb | 1210 | #, c-format |
24875e15 | 1211 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1212 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
de5a560a | 1213 | |
67f393ab | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
24875e15 | 1216 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1217 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
1218 | ||
67f393ab | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
24875e15 | 1220 | msgid "Child process failed" |
1221 | msgstr "Échec du processus fils" | |
1222 | ||
67f393ab | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
24875e15 | 1224 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
58dea1eb | 1225 | msgstr "" |
24875e15 | 1226 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
1227 | "construction" | |
58dea1eb | 1228 | |
67f393ab | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1230 | #, c-format |
24875e15 | 1231 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1232 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
58dea1eb | 1233 | |
67f393ab | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
de5a560a | 1235 | #, c-format |
24875e15 | 1236 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1237 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
58dea1eb | 1238 | |
67f393ab | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
de5a560a | 1240 | #, c-format |
24875e15 | 1241 | msgid "" |
1242 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1243 | "found" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1246 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1247 | |
67f393ab | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
24875e15 | 1250 | msgid "" |
1251 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1252 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1255 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
58dea1eb | 1256 | |
67f393ab | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1258 | #, c-format |
24875e15 | 1259 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1262 | "est trop récent" | |
58dea1eb | 1263 | |
67f393ab | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
24875e15 | 1266 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1267 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 1268 | |
67f393ab | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
24875e15 | 1271 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
de5a560a | 1274 | |
67f393ab | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
24875e15 | 1276 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1277 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
de5a560a | 1278 | |
67f393ab | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 |
24875e15 | 1280 | msgid "Supported modules:" |
1281 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1282 | ||
67f393ab | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 |
1284 | #, fuzzy | |
24875e15 | 1285 | msgid "" |
1286 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1287 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1288 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1291 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1292 | "and install.\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "Commands:\n" | |
1295 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1296 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1297 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1298 | " remove - Remove packages\n" | |
24875e15 | 1299 | " source - Download source archives\n" |
1300 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1301 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1302 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1303 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1304 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1305 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "Options:\n" | |
1308 | " -h This help text.\n" | |
1309 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1310 | " -qq No output except for errors\n" | |
1311 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1312 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1313 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1314 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1315 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1316 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1317 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1318 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1319 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1320 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1321 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1322 | "pages for more information and options.\n" | |
1323 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1326 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1327 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1330 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1331 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | "Commandes :\n" | |
1334 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1335 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1336 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1337 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
1338 | " autoremove - Supprime automatiquement les paquets inutilisés\n" | |
1339 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
1340 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1341 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1342 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1343 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1344 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1345 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
1346 | "\n" | |
1347 | "Options :\n" | |
1348 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1349 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1350 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1351 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1352 | "archives\n" | |
1353 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1354 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1355 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1356 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1357 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1358 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1359 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1360 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1361 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1362 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
1363 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" | |
1364 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1367 | msgid "Hit " | |
1368 | msgstr "Atteint " | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1371 | msgid "Get:" | |
1372 | msgstr "Réception de : " | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1375 | msgid "Ign " | |
1376 | msgstr "Ign " | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1379 | msgid "Err " | |
1380 | msgstr "Err " | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1383 | #, c-format |
24875e15 | 1384 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1385 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 1386 | |
24875e15 | 1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1388 | #, c-format |
24875e15 | 1389 | msgid " [Working]" |
1390 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1391 | |
24875e15 | 1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1393 | #, c-format |
24875e15 | 1394 | msgid "" |
1395 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1396 | " '%s'\n" | |
1397 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1400 | "« %s »\n" | |
1401 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
de5a560a | 1402 | |
24875e15 | 1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1404 | msgid "Unknown package record!" | |
1405 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1412 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Options:\n" | |
1415 | " -h This help text\n" | |
1416 | " -s Use source file sorting\n" | |
1417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 1419 | msgstr "" |
24875e15 | 1420 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
1421 | "\n" | |
1422 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
1423 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "Options :\n" | |
1426 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1427 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1428 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1429 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
1430 | "tmp\n" | |
58dea1eb | 1431 | |
24875e15 | 1432 | #: dselect/install:32 |
1433 | msgid "Bad default setting!" | |
1434 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1435 | |
24875e15 | 1436 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1437 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1438 | msgid "Press enter to continue." | |
1439 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1440 | |
24875e15 | 1441 | #: dselect/install:100 |
1442 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " | |
1445 | "les" | |
1446 | ||
1447 | #: dselect/install:101 | |
1448 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1449 | msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
1450 | ||
1451 | #: dselect/install:102 | |
1452 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
1455 | "seules les erreurs" | |
1456 | ||
1457 | #: dselect/install:103 | |
1458 | msgid "" | |
1459 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1462 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1463 | ||
1464 | #: dselect/update:30 | |
1465 | msgid "Merging available information" | |
1466 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
58dea1eb | 1467 | |
67f393ab | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1469 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1470 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1471 | |
67f393ab | 1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a | 1473 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1474 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1475 | |
67f393ab | 1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
dc738e7a AL |
1477 | msgid "Corrupted archive" |
1478 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1479 | |
67f393ab | 1480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1481 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1482 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1483 | |
67f393ab | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
d9b1d834 | 1485 | #, c-format |
bcf56299 | 1486 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1487 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1488 | |
67f393ab | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
dc738e7a AL |
1490 | msgid "Invalid archive signature" |
1491 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1492 | |
67f393ab | 1493 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
dc738e7a | 1494 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1495 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1496 | |
67f393ab | 1497 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
dc738e7a | 1498 | msgid "Invalid archive member header" |
74bc8bb9 | 1499 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" |
8e495088 | 1500 | |
67f393ab | 1501 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
dc738e7a AL |
1502 | msgid "Archive is too short" |
1503 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1504 | ||
67f393ab | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
dc738e7a | 1506 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1507 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1508 | |
67f393ab | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
dc738e7a | 1510 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1511 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1512 | |
67f393ab | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
dc738e7a | 1514 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1515 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1516 | |
67f393ab | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
dc738e7a | 1518 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1519 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1520 | |
67f393ab | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1169dbfa | 1522 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1523 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1524 | ||
67f393ab | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
89409d33 | 1526 | #, c-format |
dc738e7a | 1527 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1528 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1529 | |
67f393ab | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
89409d33 | 1531 | #, c-format |
dc738e7a | 1532 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1533 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1534 | |
67f393ab | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
8e495088 | 1536 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1537 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1538 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1539 | |
67f393ab | 1540 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
8e495088 | 1541 | #, c-format |
26e38fa2 | 1542 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1543 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1544 | |
67f393ab | 1545 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
8e495088 | 1546 | #, c-format |
dc738e7a | 1547 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1548 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1549 | |
67f393ab | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2b8260e2 | 1551 | #, c-format |
dc738e7a | 1552 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1553 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1554 | |
67f393ab | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
8e495088 | 1556 | #, c-format |
dc738e7a | 1557 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1558 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1559 | |
67f393ab | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
8e495088 | 1561 | #, c-format |
dc738e7a | 1562 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1563 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1564 | |
67f393ab | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
8e495088 | 1566 | #, c-format |
dc738e7a | 1567 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1568 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1569 | |
67f393ab | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
dc738e7a | 1571 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1572 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1573 | |
67f393ab | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
8e495088 | 1575 | #, c-format |
dc738e7a | 1576 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1577 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1578 | |
67f393ab | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
dc738e7a | 1580 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1581 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1582 | |
67f393ab | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
dc738e7a AL |
1584 | msgid "The path is too long" |
1585 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1586 | ||
67f393ab | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
8e495088 | 1588 | #, c-format |
dc738e7a | 1589 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1590 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1591 | |
67f393ab | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
8e495088 | 1593 | #, c-format |
dc738e7a | 1594 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1595 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1596 | |
67f393ab | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1598 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1599 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1600 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
24875e15 | 1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Unable to read %s" | |
1604 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1605 | ||
67f393ab | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
2b8260e2 | 1607 | #, c-format |
dc738e7a | 1608 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1609 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1610 | |
67f393ab | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
89409d33 | 1612 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1613 | msgid "Failed to remove %s" |
1614 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1615 | |
67f393ab | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
89409d33 | 1617 | #, c-format |
dc738e7a | 1618 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1619 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1620 | |
67f393ab | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
89409d33 | 1622 | #, c-format |
dc738e7a | 1623 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1624 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1625 | |
67f393ab | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
dc738e7a | 1627 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1628 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1629 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1630 | "fichiers" |
89409d33 | 1631 | |
24875e15 | 1632 | #. Build the status cache |
67f393ab | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 |
1634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
24875e15 | 1636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1638 | msgid "Reading package lists" | |
1639 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1640 | ||
67f393ab | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
8e495088 | 1642 | #, c-format |
dc738e7a | 1643 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1644 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1645 | |
67f393ab | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1648 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1649 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1650 | |
67f393ab | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1652 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1653 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1654 | |
67f393ab | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
89409d33 | 1656 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1657 | msgid "" |
1658 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1659 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1660 | "package!" | |
1661 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1662 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1663 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1664 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1665 | |
67f393ab | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
8e495088 | 1667 | #, c-format |
dc738e7a | 1668 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1669 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1670 | |
67f393ab | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1672 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1673 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1674 | |
67f393ab | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
8e495088 | 1676 | #, c-format |
dc738e7a | 1677 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1678 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1679 | |
67f393ab | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
dc738e7a | 1681 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1682 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1683 | |
67f393ab | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
89409d33 | 1686 | #, c-format |
dc738e7a | 1687 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1688 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1689 | |
67f393ab | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1691 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1692 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1693 | |
67f393ab | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
26e38fa2 | 1695 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1696 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1697 | |
67f393ab | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
89409d33 | 1699 | #, c-format |
1169dbfa | 1700 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1701 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1702 | |
67f393ab | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
8e495088 | 1704 | #, c-format |
dc738e7a | 1705 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1706 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1707 | |
67f393ab | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
89409d33 | 1709 | #, c-format |
dc738e7a | 1710 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1711 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1712 | |
67f393ab | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
8e495088 | 1714 | #, c-format |
dc738e7a | 1715 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1716 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1717 | |
67f393ab | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
74bc8bb9 | 1721 | msgstr "" |
67f393ab | 1722 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou " |
1723 | "« %s »" | |
8e495088 | 1724 | |
67f393ab | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
2b8260e2 | 1726 | #, c-format |
dc738e7a | 1727 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1728 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1729 | |
67f393ab | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1731 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a | 1732 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" |
8e495088 | 1733 | |
67f393ab | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
dc738e7a | 1735 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1736 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1739 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1740 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1741 | |
24875e15 | 1742 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1743 | #, c-format |
24875e15 | 1744 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1745 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
38d608f4 | 1746 | |
24875e15 | 1747 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1748 | msgid "" | |
1749 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1750 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
1753 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 1754 | |
24875e15 | 1755 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1756 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1757 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
38d608f4 | 1758 | |
24875e15 | 1759 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
1764 | "d'utilisation." | |
38d608f4 | 1765 | |
24875e15 | 1766 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1767 | msgid "Disk not found." | |
1768 | msgstr "Disque non trouvé." | |
38d608f4 | 1769 | |
24875e15 | 1770 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1771 | msgid "File not found" | |
1772 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
38d608f4 | 1773 | |
67f393ab | 1774 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
24875e15 | 1775 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
67f393ab | 1776 | #: methods/copy.cc:43 |
24875e15 | 1777 | msgid "Failed to stat" |
1778 | msgstr "Impossible de statuer" | |
38d608f4 | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1781 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
24875e15 | 1782 | msgid "Failed to set modification time" |
1783 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
38d608f4 | 1784 | |
24875e15 | 1785 | #: methods/file.cc:44 |
1786 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1787 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
38d608f4 | 1788 | |
24875e15 | 1789 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1790 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1791 | msgid "Logging in" | |
1792 | msgstr "Connexion en cours" | |
38d608f4 | 1793 | |
24875e15 | 1794 | #: methods/ftp.cc:168 |
1795 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1796 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
38d608f4 | 1797 | |
24875e15 | 1798 | #: methods/ftp.cc:173 |
1799 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1800 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
38d608f4 | 1801 | |
24875e15 | 1802 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1803 | #, c-format |
24875e15 | 1804 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1805 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1806 | |
24875e15 | 1807 | #: methods/ftp.cc:210 |
38d608f4 | 1808 | #, c-format |
24875e15 | 1809 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1810 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1811 | |
24875e15 | 1812 | #: methods/ftp.cc:217 |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1815 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1816 | |
24875e15 | 1817 | #: methods/ftp.cc:237 |
1818 | msgid "" | |
1819 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1820 | "is empty." | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
1823 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
38d608f4 | 1824 | |
24875e15 | 1825 | #: methods/ftp.cc:265 |
38d608f4 | 1826 | #, c-format |
24875e15 | 1827 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1830 | |
24875e15 | 1831 | #: methods/ftp.cc:291 |
38d608f4 | 1832 | #, c-format |
24875e15 | 1833 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1834 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1835 | |
24875e15 | 1836 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1837 | msgid "Connection timeout" | |
1838 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
38d608f4 | 1839 | |
24875e15 | 1840 | #: methods/ftp.cc:335 |
1841 | msgid "Server closed the connection" | |
1842 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
38d608f4 | 1843 | |
24875e15 | 1844 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 |
24875e15 | 1846 | msgid "Read error" |
1847 | msgstr "Erreur de lecture" | |
38d608f4 | 1848 | |
24875e15 | 1849 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1850 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1851 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
802442e3 | 1852 | |
24875e15 | 1853 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1854 | msgid "Protocol corruption" | |
1855 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3c4a4974 | 1856 | |
24875e15 | 1857 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
24875e15 | 1859 | msgid "Write error" |
1860 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3c4a4974 | 1861 | |
24875e15 | 1862 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1863 | msgid "Could not create a socket" | |
1864 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3c4a4974 | 1865 | |
24875e15 | 1866 | #: methods/ftp.cc:698 |
1867 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3c4a4974 | 1868 | msgstr "" |
24875e15 | 1869 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
38d608f4 | 1870 | |
24875e15 | 1871 | #: methods/ftp.cc:704 |
1872 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1873 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
38d608f4 | 1874 | |
24875e15 | 1875 | #: methods/ftp.cc:722 |
1876 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1877 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
38d608f4 | 1878 | |
24875e15 | 1879 | #: methods/ftp.cc:736 |
1880 | msgid "Could not bind a socket" | |
1881 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
38d608f4 | 1882 | |
24875e15 | 1883 | #: methods/ftp.cc:740 |
1884 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1885 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
38d608f4 | 1886 | |
24875e15 | 1887 | #: methods/ftp.cc:747 |
1888 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1889 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
38d608f4 | 1890 | |
24875e15 | 1891 | #: methods/ftp.cc:779 |
1892 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1893 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/ftp.cc:789 | |
de5a560a | 1896 | #, c-format |
24875e15 | 1897 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1898 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
38d608f4 | 1899 | |
24875e15 | 1900 | #: methods/ftp.cc:798 |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1903 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1904 | |
24875e15 | 1905 | #: methods/ftp.cc:818 |
1906 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1907 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
dc738e7a | 1908 | |
24875e15 | 1909 | #: methods/ftp.cc:825 |
1910 | msgid "Unable to accept connection" | |
1911 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
1912 | ||
67f393ab | 1913 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1914 | #: methods/http.cc:959 | |
24875e15 | 1915 | msgid "Problem hashing file" |
1916 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/ftp.cc:877 | |
dc738e7a | 1919 | #, c-format |
24875e15 | 1920 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1921 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 1922 | |
24875e15 | 1923 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1924 | msgid "Data socket timed out" | |
1925 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/ftp.cc:922 | |
dc738e7a | 1928 | #, c-format |
24875e15 | 1929 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1930 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 1931 | |
24875e15 | 1932 | #. Get the files information |
1933 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1934 | msgid "Query" | |
1935 | msgstr "Requête" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1938 | msgid "Unable to invoke " | |
1939 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1940 | ||
1941 | #: methods/connect.cc:64 | |
38d608f4 | 1942 | #, c-format |
24875e15 | 1943 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1944 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
38d608f4 | 1945 | |
24875e15 | 1946 | #: methods/connect.cc:71 |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1949 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 1950 | |
24875e15 | 1951 | #: methods/connect.cc:80 |
7aad6827 | 1952 | #, c-format |
24875e15 | 1953 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1954 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 1955 | |
24875e15 | 1956 | #: methods/connect.cc:86 |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1959 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 1960 | |
24875e15 | 1961 | #: methods/connect.cc:93 |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1964 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 1965 | |
24875e15 | 1966 | #: methods/connect.cc:108 |
dc738e7a | 1967 | #, c-format |
24875e15 | 1968 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1969 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 1970 | |
24875e15 | 1971 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1972 | #. ssh connection that is still going | |
1973 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
dc738e7a | 1974 | #, c-format |
24875e15 | 1975 | msgid "Connecting to %s" |
1976 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 1977 | |
24875e15 | 1978 | #: methods/connect.cc:167 |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1981 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 1982 | |
24875e15 | 1983 | #: methods/connect.cc:173 |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1986 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 1987 | |
24875e15 | 1988 | #: methods/connect.cc:176 |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" | |
1993 | "s » (%i)" | |
dc738e7a | 1994 | |
24875e15 | 1995 | #: methods/connect.cc:223 |
dc738e7a | 1996 | #, c-format |
24875e15 | 1997 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1998 | msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" | |
dc738e7a | 1999 | |
24875e15 | 2000 | #: methods/gpgv.cc:65 |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2003 | msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
dc738e7a | 2004 | |
24875e15 | 2005 | #: methods/gpgv.cc:100 |
2006 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
2009 | ||
2010 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
2011 | msgid "" | |
2012 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
2015 | "l'empreinte de la clé." | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
2018 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2019 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
2020 | ||
2021 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
2b8260e2 | 2022 | #, c-format |
24875e15 | 2023 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
2024 | msgstr "" | |
2025 | "Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" | |
2026 | "(veuillez vérifier si gnupg est installé)." | |
dc738e7a | 2027 | |
24875e15 | 2028 | #: methods/gpgv.cc:218 |
2029 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2030 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
2033 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2034 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2035 | ||
2036 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
2037 | msgid "" | |
2038 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2039 | "available:\n" | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
2042 | "n'est pas disponible :\n" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/gzip.cc:64 | |
dc738e7a | 2045 | #, c-format |
24875e15 | 2046 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2047 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
dc738e7a | 2048 | |
24875e15 | 2049 | #: methods/gzip.cc:109 |
dc738e7a | 2050 | #, c-format |
24875e15 | 2051 | msgid "Read error from %s process" |
2052 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
dc738e7a | 2053 | |
67f393ab | 2054 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 |
24875e15 | 2055 | msgid "Waiting for headers" |
2056 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
2057 | ||
67f393ab | 2058 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 |
dc738e7a | 2059 | #, c-format |
24875e15 | 2060 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2061 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
2062 | ||
67f393ab | 2063 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 |
24875e15 | 2064 | msgid "Bad header line" |
2065 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
2066 | ||
67f393ab | 2067 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 |
2068 | #: methods/http.cc:557 | |
24875e15 | 2069 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2070 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
2071 | ||
67f393ab | 2072 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 |
24875e15 | 2073 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2074 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
2075 | ||
67f393ab | 2076 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 |
24875e15 | 2077 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2078 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
2079 | ||
67f393ab | 2080 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 |
24875e15 | 2081 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2082 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
2083 | ||
67f393ab | 2084 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 |
24875e15 | 2085 | msgid "Unknown date format" |
2086 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2087 | ||
67f393ab | 2088 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 |
24875e15 | 2089 | msgid "Select failed" |
2090 | msgstr "Sélection défaillante" | |
2091 | ||
67f393ab | 2092 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 |
24875e15 | 2093 | msgid "Connection timed out" |
2094 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
2095 | ||
67f393ab | 2096 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 |
24875e15 | 2097 | msgid "Error writing to output file" |
2098 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
2099 | ||
67f393ab | 2100 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 |
24875e15 | 2101 | msgid "Error writing to file" |
2102 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
2103 | ||
67f393ab | 2104 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 |
24875e15 | 2105 | msgid "Error writing to the file" |
2106 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
2107 | ||
67f393ab | 2108 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 |
24875e15 | 2109 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2110 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
2111 | ||
67f393ab | 2112 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 |
24875e15 | 2113 | msgid "Error reading from server" |
2114 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2115 | ||
67f393ab | 2116 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 |
24875e15 | 2117 | msgid "Bad header data" |
2118 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
2119 | ||
67f393ab | 2120 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
24875e15 | 2121 | msgid "Connection failed" |
2122 | msgstr "Échec de la connexion" | |
2123 | ||
67f393ab | 2124 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 |
24875e15 | 2125 | msgid "Internal error" |
2126 | msgstr "Erreur interne" | |
2127 | ||
67f393ab | 2128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
24875e15 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2130 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2131 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
dc738e7a | 2132 | |
67f393ab | 2133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
24875e15 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
dc738e7a | 2135 | #, c-format |
24875e15 | 2136 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2137 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
dc738e7a | 2138 | |
67f393ab | 2139 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
d9b1d834 | 2140 | #, c-format |
24875e15 | 2141 | msgid "Selection %s not found" |
2142 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2143 | |
67f393ab | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
dc738e7a | 2145 | #, c-format |
24875e15 | 2146 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2147 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2148 | |
67f393ab | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
dc738e7a | 2150 | #, c-format |
24875e15 | 2151 | msgid "Opening configuration file %s" |
2152 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2153 | |
67f393ab | 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
2155 | #, fuzzy, c-format | |
2156 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
24875e15 | 2157 | msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)" |
dc738e7a | 2158 | |
67f393ab | 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
dc738e7a | 2160 | #, c-format |
24875e15 | 2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2162 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2163 | |
67f393ab | 2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
dc738e7a | 2165 | #, c-format |
24875e15 | 2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2167 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2168 | |
67f393ab | 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
dc738e7a | 2170 | #, c-format |
24875e15 | 2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2172 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2173 | |
67f393ab | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
dc738e7a | 2175 | #, c-format |
24875e15 | 2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2177 | msgstr "" | |
2178 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2179 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2180 | |
67f393ab | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
dc738e7a | 2182 | #, c-format |
24875e15 | 2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2184 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2185 | |
67f393ab | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
24875e15 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
dc738e7a | 2188 | #, c-format |
24875e15 | 2189 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2190 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2191 | |
67f393ab | 2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
dc738e7a | 2193 | #, c-format |
24875e15 | 2194 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2195 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2196 | |
67f393ab | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
dc738e7a | 2198 | #, c-format |
24875e15 | 2199 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2200 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2201 | |
67f393ab | 2202 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
24875e15 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2204 | #, c-format |
24875e15 | 2205 | msgid "%c%s... Error!" |
2206 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2207 | |
67f393ab | 2208 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
24875e15 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2210 | #, c-format |
24875e15 | 2211 | msgid "%c%s... Done" |
2212 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2213 | |
67f393ab | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2215 | #, c-format |
24875e15 | 2216 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2217 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2218 | |
67f393ab | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
de5a560a | 2222 | #, c-format |
24875e15 | 2223 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2224 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2225 | |
67f393ab | 2226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2227 | #, c-format |
24875e15 | 2228 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2229 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2230 | |
67f393ab | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
24875e15 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
de5a560a | 2233 | #, c-format |
24875e15 | 2234 | msgid "Option %s requires an argument." |
2235 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." | |
89409d33 | 2236 | |
67f393ab | 2237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
24875e15 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2241 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2242 | |
67f393ab | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
24875e15 | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2246 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" | |
89409d33 | 2247 | |
67f393ab | 2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
24875e15 | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2251 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2252 | |
67f393ab | 2253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
24875e15 | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2256 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2257 | |
67f393ab | 2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
24875e15 | 2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Invalid operation %s" | |
2261 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2262 | |
67f393ab | 2263 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
24875e15 | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2266 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2267 | |
67f393ab | 2268 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
24875e15 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Unable to change to %s" | |
2272 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 2273 | |
67f393ab | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
24875e15 | 2275 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2276 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2277 | |
67f393ab | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
24875e15 | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2281 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
24875e15 | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2286 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
24875e15 | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2291 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2292 | |
67f393ab | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
de5a560a | 2294 | #, c-format |
24875e15 | 2295 | msgid "Could not get lock %s" |
2296 | msgstr "Impossible de verrouiller %s" | |
89409d33 | 2297 | |
67f393ab | 2298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
24875e15 | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2301 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
4948a1ba | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
4948a1ba | 2304 | #, c-format |
24875e15 | 2305 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2306 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
4948a1ba | 2309 | #, c-format |
24875e15 | 2310 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2311 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
89409d33 | 2314 | #, c-format |
24875e15 | 2315 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2316 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2317 | |
67f393ab | 2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
89409d33 | 2319 | #, c-format |
24875e15 | 2320 | msgid "Could not open file %s" |
2321 | msgstr "Impossible de verrouiller %s" | |
89409d33 | 2322 | |
67f393ab | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
89409d33 | 2324 | #, c-format |
24875e15 | 2325 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2326 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
8e495088 | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
24875e15 | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2331 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
89409d33 | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
24875e15 | 2334 | msgid "Problem closing the file" |
2335 | msgstr "Problème de fermeture du fichier" | |
89409d33 | 2336 | |
67f393ab | 2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
24875e15 | 2338 | msgid "Problem unlinking the file" |
2339 | msgstr "Problème d'effacement du fichier" | |
89409d33 | 2340 | |
67f393ab | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
24875e15 | 2342 | msgid "Problem syncing the file" |
2343 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2344 | |
24875e15 | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2346 | msgid "Empty package cache" | |
2347 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2348 | |
24875e15 | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2350 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2351 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2352 | |
24875e15 | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2354 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2355 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2356 | |
24875e15 | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2360 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2361 | |
24875e15 | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2363 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2364 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2365 | |
24875e15 | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2367 | msgid "Depends" | |
2368 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2369 | |
24875e15 | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2371 | msgid "PreDepends" | |
2372 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2373 | |
24875e15 | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2375 | msgid "Suggests" | |
2376 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2377 | |
24875e15 | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2379 | msgid "Recommends" | |
2380 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2381 | |
24875e15 | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2383 | msgid "Conflicts" | |
2384 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2385 | |
24875e15 | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2387 | msgid "Replaces" | |
2388 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2389 | |
24875e15 | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2391 | msgid "Obsoletes" | |
2392 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2393 | |
24875e15 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2395 | msgid "Breaks" | |
2396 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2397 | |
24875e15 | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2399 | msgid "important" | |
2400 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2401 | |
24875e15 | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2403 | msgid "required" | |
2404 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2405 | |
24875e15 | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2407 | msgid "standard" | |
2408 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2409 | |
24875e15 | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2411 | msgid "optional" | |
2412 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2413 | |
24875e15 | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2415 | msgid "extra" | |
2416 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2417 | |
67f393ab | 2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2419 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
24875e15 | 2420 | msgid "Building dependency tree" |
2421 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2422 | |
67f393ab | 2423 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
24875e15 | 2424 | msgid "Candidate versions" |
2425 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2426 | |
67f393ab | 2427 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
24875e15 | 2428 | msgid "Dependency generation" |
2429 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2430 | |
67f393ab | 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2432 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
24875e15 | 2433 | msgid "Reading state information" |
2434 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2435 | ||
67f393ab | 2436 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
8e495088 | 2437 | #, c-format |
24875e15 | 2438 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2439 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2440 | |
67f393ab | 2441 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
24875e15 | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2444 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2445 | |
67f393ab | 2446 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
24875e15 | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2449 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2450 | |
67f393ab | 2451 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
89409d33 | 2452 | #, c-format |
24875e15 | 2453 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2454 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2455 | |
67f393ab | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
24875e15 | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2459 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2460 | |
67f393ab | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
24875e15 | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2464 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2465 | |
67f393ab | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
24875e15 | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2469 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2470 | |
67f393ab | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
24875e15 | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2476 | |
67f393ab | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
24875e15 | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2482 | |
67f393ab | 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
24875e15 | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Opening %s" | |
2486 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2487 | |
67f393ab | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
89409d33 | 2490 | #, c-format |
24875e15 | 2491 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2492 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2493 | |
67f393ab | 2494 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
89409d33 | 2495 | #, c-format |
24875e15 | 2496 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2497 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2498 | |
67f393ab | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
89409d33 | 2500 | #, c-format |
24875e15 | 2501 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
67f393ab | 2502 | msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
8e495088 | 2503 | |
67f393ab | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
24875e15 | 2505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2d4a1f29 | 2506 | #, c-format |
24875e15 | 2507 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" | |
4948a1ba | 2510 | |
67f393ab | 2511 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
24875e15 | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
2514 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2515 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2516 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2519 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2520 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2521 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2522 | |
67f393ab | 2523 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
24875e15 | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2526 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2527 | |
67f393ab | 2528 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
de5a560a | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "" | |
24875e15 | 2531 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
c7ef0bd8 | 2532 | msgstr "" |
24875e15 | 2533 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " |
2534 | "archive." | |
4948a1ba | 2535 | |
67f393ab | 2536 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
24875e15 | 2537 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2538 | msgid "" | |
2539 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2540 | "held packages." | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2543 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2544 | |
67f393ab | 2545 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
24875e15 | 2546 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2547 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " | |
2550 | "« garder en l'état »." | |
2551 | ||
67f393ab | 2552 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
89409d33 | 2553 | #, c-format |
24875e15 | 2554 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2555 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
89409d33 | 2556 | |
67f393ab | 2557 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
89409d33 | 2558 | #, c-format |
24875e15 | 2559 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2560 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
89409d33 | 2561 | |
24875e15 | 2562 | #. only show the ETA if it makes sense |
2563 | #. two days | |
67f393ab | 2564 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 |
89409d33 | 2565 | #, c-format |
24875e15 | 2566 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2567 | msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" | |
89409d33 | 2568 | |
67f393ab | 2569 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
89409d33 | 2570 | #, c-format |
24875e15 | 2571 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2572 | msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li" | |
8e495088 | 2573 | |
67f393ab | 2574 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2575 | #, c-format |
24875e15 | 2576 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2577 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2578 | |
67f393ab | 2579 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2580 | #, c-format |
24875e15 | 2581 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2582 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2583 | |
67f393ab | 2584 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
24875e15 | 2585 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2590 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2591 | |
67f393ab | 2592 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
24875e15 | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2595 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2596 | |
67f393ab | 2597 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
24875e15 | 2598 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2599 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2600 | |
67f393ab | 2601 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 |
24875e15 | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Unable to stat %s." | |
2604 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2605 | ||
67f393ab | 2606 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
24875e15 | 2607 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
38fd54f1 | 2608 | msgstr "" |
24875e15 | 2609 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
89409d33 | 2610 | |
67f393ab | 2611 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 |
24875e15 | 2612 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2613 | msgstr "" |
24875e15 | 2614 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2615 | "lus." | |
89409d33 | 2616 | |
67f393ab | 2617 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 |
24875e15 | 2618 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2619 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2620 | |
67f393ab | 2621 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 |
24875e15 | 2622 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
38fd54f1 | 2623 | msgstr "" |
24875e15 | 2624 | "Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " |
2625 | "« Package »." | |
8e495088 | 2626 | |
67f393ab | 2627 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 |
24875e15 | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2630 | msgstr "Étiquette %s inconnue" | |
8e495088 | 2631 | |
67f393ab | 2632 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 |
24875e15 | 2633 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2634 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" | |
de5a560a | 2635 | |
67f393ab | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
24875e15 | 2637 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2638 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 2639 | |
67f393ab | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
f8f3479a | 2641 | #, c-format |
24875e15 | 2642 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2643 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
1b5a6222 | 2644 | |
67f393ab | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
de5a560a | 2646 | #, c-format |
24875e15 | 2647 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2648 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2649 | |
67f393ab | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
24875e15 | 2653 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
de5a560a | 2654 | |
67f393ab | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
f8f3479a | 2656 | #, c-format |
24875e15 | 2657 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2658 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
2659 | ||
67f393ab | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
24875e15 | 2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2663 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
2664 | ||
67f393ab | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
24875e15 | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2668 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" | |
2669 | ||
67f393ab | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
24875e15 | 2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2673 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
2674 | ||
67f393ab | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
24875e15 | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2678 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2679 | |
67f393ab | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
24875e15 | 2683 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2684 | |
67f393ab | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
24875e15 | 2686 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 2687 | msgstr "" |
24875e15 | 2688 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2689 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2690 | |
67f393ab | 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
24875e15 | 2692 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2693 | msgstr "" |
24875e15 | 2694 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2695 | "de traiter." | |
f8f3479a | 2696 | |
67f393ab | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
24875e15 | 2698 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2699 | msgstr "" |
24875e15 | 2700 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
2701 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2702 | |
67f393ab | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
24875e15 | 2704 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2707 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2708 | |
67f393ab | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
24875e15 | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2712 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
f8f3479a | 2713 | |
67f393ab | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
24875e15 | 2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2717 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
f8f3479a | 2718 | |
67f393ab | 2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
24875e15 | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2724 | "fichiers" | |
f8f3479a | 2725 | |
67f393ab | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
24875e15 | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2729 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 2730 | |
67f393ab | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
24875e15 | 2732 | msgid "Collecting File Provides" |
2733 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 2734 | |
67f393ab | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
24875e15 | 2736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2737 | msgid "IO Error saving source cache" | |
c7ef0bd8 | 2738 | msgstr "" |
24875e15 | 2739 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
de5a560a | 2740 | |
24875e15 | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
3cecb9f8 | 2742 | #, c-format |
24875e15 | 2743 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2744 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 2745 | |
67f393ab | 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
24875e15 | 2748 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2749 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 2750 | |
67f393ab | 2751 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
24875e15 | 2753 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
2756 | ||
67f393ab | 2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2758 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
de5a560a | 2759 | #, c-format |
24875e15 | 2760 | msgid "" |
2761 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2762 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " | |
2765 | "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " | |
2766 | "d'architecture)." | |
f8f3479a | 2767 | |
67f393ab | 2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
de5a560a | 2770 | #, c-format |
24875e15 | 2771 | msgid "" |
2772 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2773 | "manually fix this package." | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " | |
2776 | "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." | |
f8f3479a | 2777 | |
67f393ab | 2778 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2779 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
de5a560a | 2780 | #, c-format |
24875e15 | 2781 | msgid "" |
2782 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2785 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 2786 | |
67f393ab | 2787 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
2788 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
24875e15 | 2789 | msgid "Size mismatch" |
2790 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 2791 | |
24875e15 | 2792 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f8f3479a | 2793 | #, c-format |
24875e15 | 2794 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2795 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 2796 | |
67f393ab | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
f8f3479a | 2798 | #, c-format |
24875e15 | 2799 | msgid "" |
2800 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2801 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
2804 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 2805 | |
67f393ab | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
24875e15 | 2808 | msgid "Identifying.. " |
2809 | msgstr "Identification..." | |
2810 | ||
67f393ab | 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2812 | #, fuzzy, c-format | |
2813 | msgid "Stored label: %s \n" | |
24875e15 | 2814 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" |
f8f3479a | 2815 | |
67f393ab | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
f8f3479a | 2817 | #, c-format |
24875e15 | 2818 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2819 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 2820 | |
67f393ab | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
24875e15 | 2822 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2823 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 2824 | |
67f393ab | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
24875e15 | 2826 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2827 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 2828 | |
24875e15 | 2829 | #. Mount the new CDROM |
67f393ab | 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
24875e15 | 2831 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2832 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 2833 | |
67f393ab | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
24875e15 | 2835 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2836 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 2837 | |
67f393ab | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2839 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 2840 | msgid "" |
67f393ab | 2841 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " |
24875e15 | 2842 | "signatures\n" |
de5a560a | 2843 | msgstr "" |
24875e15 | 2844 | "%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et " |
2845 | "%u signatures\n" | |
3c4a4974 | 2846 | |
67f393ab | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
24875e15 | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2850 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
2851 | ||
67f393ab | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
24875e15 | 2853 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2854 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
2855 | ||
67f393ab | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b3833ae2 | 2857 | #, c-format |
de5a560a | 2858 | msgid "" |
24875e15 | 2859 | "This disc is called: \n" |
2860 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2861 | msgstr "" |
24875e15 | 2862 | "Ce disque s'appelle :\n" |
2863 | "« %s »\n" | |
2864 | ||
67f393ab | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
24875e15 | 2866 | msgid "Copying package lists..." |
2867 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
2868 | ||
67f393ab | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
24875e15 | 2870 | msgid "Writing new source list\n" |
2871 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
2872 | ||
67f393ab | 2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
24875e15 | 2874 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2875 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 2876 | |
67f393ab | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
24875e15 | 2879 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2880 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 2881 | |
67f393ab | 2882 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
3c4a4974 | 2883 | #, c-format |
24875e15 | 2884 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2885 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 2886 | |
67f393ab | 2887 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
b3833ae2 | 2888 | #, c-format |
24875e15 | 2889 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2890 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 2891 | |
67f393ab | 2892 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
24875e15 | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2895 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 2896 | |
67f393ab | 2897 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
24875e15 | 2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 2900 | msgstr "" |
24875e15 | 2901 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
2902 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 2903 | |
67f393ab | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
24875e15 | 2906 | #, c-format |
2907 | msgid "Preparing %s" | |
2908 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 2909 | |
67f393ab | 2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
5747e2a9 | 2912 | #, c-format |
24875e15 | 2913 | msgid "Unpacking %s" |
2914 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 2915 | |
67f393ab | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
7aad6827 | 2918 | #, c-format |
24875e15 | 2919 | msgid "Preparing to configure %s" |
2920 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 2921 | |
67f393ab | 2922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
7aad6827 | 2924 | #, c-format |
24875e15 | 2925 | msgid "Configuring %s" |
2926 | msgstr "Configuration de %s" | |
c79dc7ed | 2927 | |
67f393ab | 2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
24875e15 | 2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Installed %s" | |
2932 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 2933 | |
67f393ab | 2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
24875e15 | 2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2939 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 2940 | |
67f393ab | 2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
24875e15 | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Removing %s" | |
2945 | msgstr "Suppression de %s" | |
de5a560a | 2946 | |
67f393ab | 2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
24875e15 | 2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Removed %s" | |
2951 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 2952 | |
67f393ab | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
24875e15 | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2957 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 2958 | |
67f393ab | 2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
24875e15 | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Completely removed %s" | |
2963 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 2964 | |
67f393ab | 2965 | #: methods/rsh.cc:330 |
2966 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2967 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
de5a560a | 2968 | |
24875e15 | 2969 | #: methods/rred.cc:219 |
2970 | msgid "Could not patch file" | |
2971 | msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
4948a1ba | 2972 | |
67f393ab | 2973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2976 | msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2981 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2986 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 | |
2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2990 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2991 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2996 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 | |
2999 | #, fuzzy, c-format | |
3000 | msgid "openpty failed\n" | |
3001 | msgstr "Sélection défaillante" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3006 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "" | |
3011 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " | |
3012 | "signatures\n" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et " | |
3015 | "%u signatures\n" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Processing triggers for %s" | |
3020 | msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 | |
3023 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3026 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" |