fix compiler warning: reaching end of non-void method
[ntk/apt.git] / doc / po / ja.po
CommitLineData
095bdb6f
DK
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
d8b3cbb6 9"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
095bdb6f
DK
10"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
11"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17# type: TH
18#. type: TH
19#: apt.8:17
20#, no-wrap
21msgid "apt"
22msgstr "apt"
23
24# type: TH
25#. type: TH
26#: apt.8:17
27#, no-wrap
28msgid "16 June 1998"
29msgstr "16 June 1998"
30
31# type: TH
32#. type: TH
33#: apt.8:17
34#, no-wrap
35msgid "Debian GNU/Linux"
36msgstr "Debian GNU/Linux"
37
38# type: SH
39#. type: SH
40#: apt.8:18
41#, no-wrap
42msgid "NAME"
43msgstr "名称"
44
45# type: Plain text
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
49msgstr "apt - 高度パッケージツール"
50
51# type: SH
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
56msgstr "書式"
57
58# type: Plain text
59#. type: Plain text
60#: apt.8:22
61msgid "B<apt>"
62msgstr "B<apt>"
63
64# type: SH
65#. type: SH
66#: apt.8:22
67#, no-wrap
68msgid "DESCRIPTION"
69msgstr "説明"
70
71# type: Plain text
72#. type: Plain text
73#: apt.8:31
74msgid ""
75"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
76"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
77"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
78"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
79msgstr ""
80"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理には、コ"
81"マンドライン用には B<aptitude>(8)、X Window System 用には B<synaptic>(8) と"
82"いった、いくつかのフロントエンドが用意されています。しかし、いくつかのオプ"
83"ションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
84
85# type: SH
86#. type: SH
87#: apt.8:31
88#, no-wrap
89msgid "OPTIONS"
90msgstr "オプション"
91
92# type: Plain text
93#. type: Plain text
94#: apt.8:33 apt.8:35
95msgid "None."
96msgstr "なし。"
97
98# type: SH
99#. type: SH
100#: apt.8:33
101#, no-wrap
102msgid "FILES"
103msgstr "ファイル"
104
105# type: SH
106#. type: SH
107#: apt.8:35
108#, no-wrap
109msgid "SEE ALSO"
110msgstr "関連項目"
111
112# type: Plain text
113#. type: Plain text
114#: apt.8:42
115msgid ""
116"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
117"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
118msgstr ""
119"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
120"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
121
122# type: SH
123#. type: SH
124#: apt.8:42
125#, no-wrap
126msgid "DIAGNOSTICS"
127msgstr "診断メッセージ"
128
129# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
130#. type: Plain text
131#: apt.8:44
132msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
133msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
134
135# type: SH
136#. type: SH
137#: apt.8:44
138#, no-wrap
139msgid "BUGS"
140msgstr "バグ"
141
142# type: Plain text
143#. type: Plain text
144#: apt.8:46
145msgid "This manpage isn't even started."
146msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
147
148# type: Plain text
149#. type: Plain text
150#: apt.8:55
151msgid ""
152"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
153"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
154"B<reportbug>(1) command."
155msgstr ""
156"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
157"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
158"ドをご覧ください。"
159
160# type: SH
161#. type: SH
162#: apt.8:55
163#, no-wrap
164msgid "AUTHOR"
165msgstr "著者"
166
167# type: Plain text
168#. type: Plain text
169#: apt.8:56
170msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
171msgstr ""
172"apt は the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
173
174#. type: Plain text
175#: apt.ent:2
176msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
177msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
178
179#. type: Plain text
180#: apt.ent:10
181msgid ""
182"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
183"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
184"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
185"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
186"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
187msgstr ""
188"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
189"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
190"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
191"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
192"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
193
194#. type: Plain text
195#: apt.ent:17
196#, no-wrap
197msgid ""
198"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
199"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
200" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
201" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
202" </citerefentry>\"\n"
203">\n"
204msgstr ""
205"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
206"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
207" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
208" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
209" </citerefentry>\"\n"
210">\n"
211
212#. type: Plain text
213#: apt.ent:23
214#, no-wrap
215msgid ""
216"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
217" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
218" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
219" </citerefentry>\"\n"
220">\n"
221msgstr ""
222"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
223" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
224" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
225" </citerefentry>\"\n"
226">\n"
227
228#. type: Plain text
229#: apt.ent:29
230#, no-wrap
231msgid ""
232"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
233" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
234" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
235" </citerefentry>\"\n"
236">\n"
237msgstr ""
238"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
239" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
240" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
241" </citerefentry>\"\n"
242">\n"
243
244#. type: Plain text
245#: apt.ent:35
246#, no-wrap
247msgid ""
248"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
249" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
250" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
251" </citerefentry>\"\n"
252">\n"
253msgstr ""
254"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
255" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
256" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
257" </citerefentry>\"\n"
258">\n"
259
260#. type: Plain text
261#: apt.ent:41
262#, no-wrap
263msgid ""
264"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
265" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
266" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
267" </citerefentry>\"\n"
268">\n"
269msgstr ""
270"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
271" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
272" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
273" </citerefentry>\"\n"
274">\n"
275
276#. type: Plain text
277#: apt.ent:47
278#, no-wrap
279msgid ""
280"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
281" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
282" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
283" </citerefentry>\"\n"
284">\n"
285msgstr ""
286"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
287" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
288" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
289" </citerefentry>\"\n"
290">\n"
291
292#. type: Plain text
293#: apt.ent:53
294#, no-wrap
295msgid ""
296"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
297" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
298" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
299" </citerefentry>\"\n"
300">\n"
301msgstr ""
302"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
303" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
304" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
305" </citerefentry>\"\n"
306">\n"
307
308#. type: Plain text
309#: apt.ent:59
310#, no-wrap
311msgid ""
312"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
313" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
314" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
315" </citerefentry>\"\n"
316">\n"
317msgstr ""
318"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
319" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
320" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
321" </citerefentry>\"\n"
322">\n"
323
324#. type: Plain text
325#: apt.ent:65
326#, no-wrap
327msgid ""
328"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
329" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
330" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
331" </citerefentry>\"\n"
332">\n"
333msgstr ""
334"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
335" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
336" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
337" </citerefentry>\"\n"
338">\n"
339
340#. type: Plain text
341#: apt.ent:72
342#, no-wrap
343msgid ""
344"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
345" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
346" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
347" </citerefentry>\"\n"
348">\n"
349msgstr ""
350"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
351" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
352" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
353" </citerefentry>\"\n"
354">\n"
355
356#. type: Plain text
357#: apt.ent:78
358#, no-wrap
359msgid ""
360"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
361" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
362" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
363" </citerefentry>\"\n"
364">\n"
365msgstr ""
366"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
367" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
368" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
369" </citerefentry>\"\n"
370">\n"
371
372#. type: Plain text
373#: apt.ent:84
43be0ac4
MV
374#, fuzzy, no-wrap
375#| msgid ""
376#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
377#| " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
378#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
379#| " </citerefentry>\"\n"
380#| ">\n"
095bdb6f
DK
381msgid ""
382"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
383" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 384" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
095bdb6f
DK
385" </citerefentry>\"\n"
386">\n"
387msgstr ""
388"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
389" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
390" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
391" </citerefentry>\"\n"
392">\n"
393
394#. type: Plain text
395#: apt.ent:90
396#, no-wrap
397msgid ""
398"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
399" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
400" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
401" </citerefentry>\"\n"
402">\n"
403msgstr ""
404"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
405" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
406" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
407" </citerefentry>\"\n"
408">\n"
409
410#. type: Plain text
411#: apt.ent:96
412#, no-wrap
413msgid ""
414"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
415" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
416" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
417" </citerefentry>\"\n"
418">\n"
419msgstr ""
420"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
421" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
422" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
423" </citerefentry>\"\n"
424">\n"
425
426#. type: Plain text
427#: apt.ent:102
43be0ac4
MV
428#, fuzzy, no-wrap
429#| msgid ""
430#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
431#| " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
432#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
433#| " </citerefentry>\"\n"
434#| ">\n"
095bdb6f
DK
435msgid ""
436"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
437" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 438" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
095bdb6f
DK
439" </citerefentry>\"\n"
440">\n"
441msgstr ""
442"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
443" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
444" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
445" </citerefentry>\"\n"
446">\n"
447
448#. type: Plain text
449#: apt.ent:108
43be0ac4
MV
450#, fuzzy, no-wrap
451#| msgid ""
452#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
453#| " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
454#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
455#| " </citerefentry>\"\n"
456#| ">\n"
095bdb6f
DK
457msgid ""
458"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
459" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 460" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
095bdb6f
DK
461" </citerefentry>\"\n"
462">\n"
463msgstr ""
464"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
465" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
466" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
467" </citerefentry>\"\n"
468">\n"
469
470#. type: Plain text
471#: apt.ent:114
43be0ac4
MV
472#, fuzzy, no-wrap
473#| msgid ""
474#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
475#| " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
476#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
477#| " </citerefentry>\"\n"
478#| ">\n"
095bdb6f
DK
479msgid ""
480"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
481" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 482" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
095bdb6f
DK
483" </citerefentry>\"\n"
484">\n"
485msgstr ""
486"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
487" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
488" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
489" </citerefentry>\"\n"
490">\n"
491
492#. type: Plain text
493#: apt.ent:120
494#, no-wrap
495msgid ""
496"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
497" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
498" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
499" </citerefentry>\"\n"
500">\n"
501msgstr ""
502"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
503" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
504" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
505" </citerefentry>\"\n"
506">\n"
507
508#. type: Plain text
509#: apt.ent:126
510#, no-wrap
511msgid ""
512"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
513" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
514" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
515" </citerefentry>\"\n"
516">\n"
517msgstr ""
518"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
519" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
520" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
521" </citerefentry>\"\n"
522">\n"
523
524#. type: Plain text
525#: apt.ent:132
526#, no-wrap
527msgid ""
528"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
529" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
530" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
531" </citerefentry>\"\n"
532">\n"
533msgstr ""
534"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
535" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
536" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
537" </citerefentry>\"\n"
538">\n"
539
540#. type: Plain text
541#: apt.ent:138
542#, no-wrap
543msgid ""
544"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
545" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
546" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
547" </citerefentry>\"\n"
548">\n"
549msgstr ""
550"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
551" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
552" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
553" </citerefentry>\"\n"
554">\n"
555
556#. type: Plain text
557#: apt.ent:144
558#, no-wrap
559msgid ""
560"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
561" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
562" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
563" </citerefentry>\"\n"
564">\n"
565msgstr ""
566"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
567" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
568" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
569" </citerefentry>\"\n"
570">\n"
571
572#. type: Plain text
573#: apt.ent:150
574#, no-wrap
575msgid ""
576"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
577" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
578" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
579" </citerefentry>\"\n"
580">\n"
581msgstr ""
582"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
583" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
584" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
585" </citerefentry>\"\n"
586">\n"
587
588#. type: Plain text
589#: apt.ent:156
590#, no-wrap
591msgid ""
592"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
593" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
594" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
595" </citerefentry>\"\n"
596">\n"
597msgstr ""
598"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
599" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
600" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
601" </citerefentry>\"\n"
602">\n"
603
604#. type: Plain text
bcf91c1b
DK
605#: apt.ent:168
606#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8
MV
607#| msgid ""
608#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
609#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
610#| " <refentryinfo>\n"
611#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
612#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
613#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
614#| " <date>28 October 2008</date>\n"
615#| " <productname>Linux</productname>\n"
095bdb6f
DK
616msgid ""
617"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
618"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
619" <refentryinfo>\n"
620" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
621" <author>\n"
622" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
623" <contrib></contrib>\n"
624" </author>\n"
095bdb6f
DK
625" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
626" <date>28 October 2008</date>\n"
627" <productname>Linux</productname>\n"
628msgstr ""
629"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
630"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
631" <refentryinfo>\n"
632" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
633" <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
634" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
635" <date>28 October 2008</date>\n"
636" <productname>Linux</productname>\n"
637
638#. type: Plain text
bcf91c1b 639#: apt.ent:171
095bdb6f
DK
640#, no-wrap
641msgid ""
642" </refentryinfo>\n"
643"\"> \n"
644msgstr ""
645" </refentryinfo>\n"
646"\"> \n"
647
648#. type: Plain text
bcf91c1b 649#: apt.ent:177
095bdb6f
DK
650#, no-wrap
651msgid ""
652"<!ENTITY apt-email \"\n"
653" <address>\n"
654" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
655" </address>\n"
656"\">\n"
657msgstr ""
658"<!ENTITY apt-email \"\n"
659" <address>\n"
660" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
661" </address>\n"
662"\">\n"
663
664#. type: Plain text
bcf91c1b
DK
665#: apt.ent:185
666#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8
MV
667#| msgid ""
668#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
669#| " <author>\n"
670#| " <firstname>Jason</firstname>\n"
671#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
672#| " </author>\n"
673#| "\">\n"
095bdb6f
DK
674msgid ""
675"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
676" <author>\n"
677" <firstname>Jason</firstname>\n"
678" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 679" <contrib></contrib>\n"
095bdb6f
DK
680" </author>\n"
681"\">\n"
682msgstr ""
683"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
684" <author>\n"
685" <firstname>Jason</firstname>\n"
686" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
687" </author>\n"
688"\">\n"
689
690#. type: Plain text
bcf91c1b
DK
691#: apt.ent:193
692#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8
MV
693#| msgid ""
694#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
695#| " <author>\n"
696#| " <firstname>Mike</firstname>\n"
697#| " <surname>O'Connor</surname>\n"
698#| " </author>\n"
699#| "\">\n"
095bdb6f
DK
700msgid ""
701"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
702" <author>\n"
703" <firstname>Mike</firstname>\n"
704" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 705" <contrib></contrib>\n"
095bdb6f
DK
706" </author>\n"
707"\">\n"
708msgstr ""
709"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
710" <author>\n"
711" <firstname>Mike</firstname>\n"
712" <surname>O'Connor</surname>\n"
713" </author>\n"
714"\">\n"
715
716#. type: Plain text
bcf91c1b
DK
717#: apt.ent:200
718#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8
MV
719#| msgid ""
720#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
721#| " <author>\n"
722#| " <othername>APT team</othername>\n"
723#| " </author>\n"
724#| "\">\n"
095bdb6f
DK
725msgid ""
726"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
727" <author>\n"
728" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 729" <contrib></contrib>\n"
095bdb6f
DK
730" </author>\n"
731"\">\n"
732msgstr ""
733"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
734" <author>\n"
735" <othername>APT team</othername>\n"
736" </author>\n"
737"\">\n"
738
739#. type: Plain text
bcf91c1b 740#: apt.ent:204 apt.ent:215
095bdb6f
DK
741#, no-wrap
742msgid ""
743"<!ENTITY apt-product \"\n"
744" <productname>Linux</productname>\n"
745"\">\n"
746msgstr ""
747"<!ENTITY apt-product \"\n"
748" <productname>Linux</productname>\n"
749"\">\n"
750
751#. type: Plain text
bcf91c1b 752#: apt.ent:211
095bdb6f
DK
753#, no-wrap
754msgid ""
755"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
756" <copyright>\n"
757" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
758" <year>1998-2001</year>\n"
759" </copyright>\n"
760"\">\n"
761msgstr ""
762"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
763" <copyright>\n"
764" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
765" <year>1998-2001</year>\n"
766" </copyright>\n"
767"\">\n"
768
769#. type: Plain text
bcf91c1b 770#: apt.ent:221
095bdb6f
DK
771#, no-wrap
772msgid ""
773"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
774"\t<para>\n"
775"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
776"\t</para>\n"
777"\">\n"
778msgstr ""
779"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
780"\t<para>\n"
781"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
782"\t</para>\n"
783"\">\n"
784
785#. type: Plain text
bcf91c1b 786#: apt.ent:232
095bdb6f
DK
787#, no-wrap
788msgid ""
789"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
790"<!ENTITY manbugs \"\n"
791" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
792" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
793" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
794" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
795" &reportbug; command.\n"
796" </para>\n"
797" </refsect1>\n"
798"\">\n"
799msgstr ""
800"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
801"<!ENTITY manbugs \"\n"
802" <refsect1><title>バグ</title>\n"
803" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT バグページ</ulink> をご覧ください。 \n"
804" APT のバグを報告する場合は、\n"
805" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> や\n"
806" &reportbug; コマンドをご覧ください。\n"
807" </para>\n"
808" </refsect1>\n"
809"\">\n"
810
811#. type: Plain text
bcf91c1b 812#: apt.ent:240
095bdb6f
DK
813#, no-wrap
814msgid ""
815"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
816"<!ENTITY manauthor \"\n"
817" <refsect1><title>Author</title>\n"
818" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
819" </para>\n"
820" </refsect1>\n"
821"\">\n"
822msgstr ""
823"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
824"<!ENTITY manauthor \"\n"
825" <refsect1><title>著者</title>\n"
826" <para>APT は APT team <email>apt@packages.debian.org</email> によって書かれました。\n"
827" </para>\n"
828" </refsect1>\n"
829"\">\n"
830
831#. type: Plain text
bcf91c1b 832#: apt.ent:250
095bdb6f
DK
833#, no-wrap
834msgid ""
835"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
836" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
837"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
838" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
839" <term><option>--help</option></term>\n"
840" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
841" </para>\n"
842" </listitem>\n"
843" </varlistentry>\n"
844msgstr ""
845"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
846" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
847"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
848" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
849" <term><option>--help</option></term>\n"
850" <listitem><para>使い方の短い要約を表示します。\n"
851" </para>\n"
852" </listitem>\n"
853" </varlistentry>\n"
854
855#. type: Plain text
bcf91c1b 856#: apt.ent:258
095bdb6f
DK
857#, no-wrap
858msgid ""
859" <varlistentry>\n"
860" <term><option>-v</option></term>\n"
861" <term><option>--version</option></term>\n"
862" <listitem><para>Show the program version.\n"
863" </para>\n"
864" </listitem>\n"
865" </varlistentry>\n"
866msgstr ""
867" <varlistentry>\n"
868" <term><option>-v</option></term>\n"
869" <term><option>--version</option></term>\n"
870" <listitem><para>プログラムのバージョンを表示します。\n"
871" </para>\n"
872" </listitem>\n"
873" </varlistentry>\n"
874
875#. type: Plain text
bcf91c1b 876#: apt.ent:268
095bdb6f
DK
877#, no-wrap
878msgid ""
879" <varlistentry>\n"
880" <term><option>-c</option></term>\n"
881" <term><option>--config-file</option></term>\n"
882" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
883" The program will read the default configuration file and then this \n"
884" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
885" </para>\n"
886" </listitem>\n"
887" </varlistentry>\n"
888msgstr ""
889" <varlistentry>\n"
890" <term><option>-c</option></term>\n"
891" <term><option>--config-file</option></term>\n"
892" <listitem><para>設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n"
893" この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。\n"
894" 文法については &apt-conf; を参照してください。\n"
895" </para>\n"
896" </listitem>\n"
897" </varlistentry>\n"
898
899#. type: Plain text
bcf91c1b 900#: apt.ent:280
095bdb6f
DK
901#, no-wrap
902msgid ""
903" <varlistentry>\n"
904" <term><option>-o</option></term>\n"
905" <term><option>--option</option></term>\n"
906" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
907" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
908" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
909" times to set different options.\n"
910" </para>\n"
911" </listitem>\n"
912" </varlistentry>\n"
913"\">\n"
914msgstr ""
915" <varlistentry>\n"
916" <term><option>-o</option></term>\n"
917" <term><option>--option</option></term>\n"
918" <listitem><para>設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n"
919" 文法は <option>-o Foo::Bar=bar</option> となります。\n"
920" 異なるオプションを設定するため、<option>-o</option> と <option>--option</option> は、\n"
921" 複数回使用できます。 </para>\n"
922" </listitem>\n"
923" </varlistentry>\n"
924"\">\n"
925
926#. type: Plain text
bcf91c1b 927#: apt.ent:291
095bdb6f
DK
928#, no-wrap
929msgid ""
930"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
931" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
932"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
933" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
934" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
935" options you can override the config file by using something like \n"
936" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
937" or several other variations.\n"
938" </para>\n"
939"\">\n"
940msgstr ""
941"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
942" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
943"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
944" <para>ここで設定オプションとして説明したコマンドラインオプションは、\n"
945" すべて設定ファイルを使用して設定できます。\n"
946" 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは\n"
947" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
948" などのようにして上書きできます。\n"
949" </para>\n"
950"\">\n"
951
bcf91c1b
DK
952#. type: Plain text
953#: apt.ent:297
954#, no-wrap
955msgid ""
956"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
957" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
958" <listitem><para>APT configuration file.\n"
959" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
960" </varlistentry>\n"
961msgstr ""
962
963#. type: Plain text
964#: apt.ent:303
965#, no-wrap
966msgid ""
967" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
968" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
969" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
970" </varlistentry>\n"
971"\">\n"
972msgstr ""
973
974#. type: Plain text
975#: apt.ent:309
976#, no-wrap
977msgid ""
978"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
979" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
980" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
981" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
982" </varlistentry>\n"
983msgstr ""
984
985# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
986#. type: Plain text
987#: apt.ent:315
988#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8 989#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
bcf91c1b
DK
990msgid ""
991" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
992" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
993" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
994" </varlistentry>\n"
995"\">\n"
996msgstr "取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)"
997
998# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
999#. type: Plain text
1000#: apt.ent:325
1001#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8 1002#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
bcf91c1b
DK
1003msgid ""
1004"<!ENTITY file-preferences \"\n"
1005" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
1006" <listitem><para>Version preferences file.\n"
1007" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
1008" i.e. a preference to get certain packages\n"
1009" from a separate source\n"
1010" or from a different version of a distribution.\n"
1011" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
1012" </varlistentry>\n"
1013msgstr "バージョン優先ファイル。ここに \"pin\" の設定を行います。つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、どこからパッケージを取得するかを設定します。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>"
1014
1015#. type: Plain text
1016#: apt.ent:331
1017#, no-wrap
1018msgid ""
1019" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
1020" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
1021" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
1022" </varlistentry>\n"
1023"\">\n"
1024msgstr ""
1025
1026#. type: Plain text
1027#: apt.ent:337
1028#, no-wrap
1029msgid ""
1030"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1031" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1032" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1033" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1034" </varlistentry>\n"
1035msgstr ""
1036
1037#. type: Plain text
1038#: apt.ent:343
1039#, no-wrap
1040msgid ""
1041" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1042" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1043" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1044" </varlistentry>\n"
1045"\">\n"
1046msgstr ""
1047
1048# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1049#. type: Plain text
1050#: apt.ent:350
1051#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8 1052#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
bcf91c1b
DK
1053msgid ""
1054"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1055" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1056" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1057" &sources-list;\n"
1058" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1059" </varlistentry>\n"
1060msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>"
1061
1062# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1063#. type: Plain text
b39c1859 1064#: apt.ent:356
bcf91c1b 1065#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8 1066#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
bcf91c1b
DK
1067msgid ""
1068" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1069" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1070" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1071" </varlistentry>\n"
1072"\">\n"
1073msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
1074
b39c1859
MV
1075# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1076#. type: Plain text
1077#: apt.ent:362
1078#, fuzzy, no-wrap
1079#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
1080msgid ""
1081"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1082" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1083" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1084" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1085" </varlistentry>\n"
1086msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>"
1087
1088# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1089#. type: Plain text
1090#: apt.ent:369
1091#, fuzzy, no-wrap
1092#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
1093msgid ""
1094" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1095" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1096" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1097" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1098" </varlistentry>\n"
1099"\">\n"
1100msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
1101
1102#. type: Plain text
d8b3cbb6
DK
1103#: apt.ent:373
1104#, no-wrap
1105msgid ""
1106"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
1107" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
1108"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
1109msgstr "<!ENTITY translation-title \"訳者\">\n"
b39c1859
MV
1110
1111#. type: Plain text
d8b3cbb6 1112#: apt.ent:382
b39c1859
MV
1113#, no-wrap
1114msgid ""
d8b3cbb6 1115"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
1116" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1117" specially related to your translation. -->\n"
1118"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1119" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1120" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1121" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1122"\">\n"
1123msgstr ""
1124"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1125" 倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009),\n"
1126" Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>\n"
1127"\">\n"
1128
1129#. type: Plain text
d8b3cbb6 1130#: apt.ent:392
b39c1859
MV
1131#, no-wrap
1132msgid ""
1133"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
1134" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
1135" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
1136" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
1137" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
1138"<!ENTITY translation-english \"\n"
1139" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1140" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1141" translation is lagging behind the original content.\n"
1142"\">\n"
1143msgstr ""
1144
095bdb6f
DK
1145#. The last update date
1146#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1147#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
43be0ac4 1148#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
095bdb6f
DK
1149msgid ""
1150"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1151"February 2004</date>"
1152msgstr ""
1153"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1154"February 2004</date>"
1155
1156# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1157#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1158#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
095bdb6f
DK
1159msgid "apt-cache"
1160msgstr "apt-cache"
1161
1162#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1163#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1164#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1165msgid "8"
1166msgstr "8"
1167
bcf91c1b
DK
1168#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1169#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1170#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1171#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1172#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1173#: sources.list.5.xml:24
1174msgid "APT"
1175msgstr ""
1176
095bdb6f
DK
1177# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1178#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1179#: apt-cache.8.xml:30
095bdb6f
DK
1180msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1181msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール"
1182
1183# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1184#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1185#: apt-cache.8.xml:36
095bdb6f
DK
1186msgid ""
1187"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1188"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1189"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1190"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1191"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1192"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1193"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1194"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1195"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1196"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1197"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1198"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1199"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1200"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1201"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1202"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1203"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1204"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1205"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1206"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1207msgstr ""
1208"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1209"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1210"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1211"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1212"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1213"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1214"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1215"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1216"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1217"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1218"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1219"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1220"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1221"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1222"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1223"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1224"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1225"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1226"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1227"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1228
1229# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1230#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 1231#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
0fd68707 1232#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
b39c1859 1233#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
bcf91c1b
DK
1234#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1235#: sources.list.5.xml:33
095bdb6f
DK
1236msgid "Description"
1237msgstr "説明"
1238
1239# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1240#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1241#: apt-cache.8.xml:63
095bdb6f
DK
1242msgid ""
1243"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1244"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1245"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1246"output from the package metadata."
1247msgstr ""
1248"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
1249"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
1250"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった"
1251"操作を提供します。"
1252
1253# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1254#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1255#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
095bdb6f
DK
1256msgid ""
1257"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1258"one of the commands below must be present."
1259msgstr ""
1260"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
1261"下に挙げるコマンドが必要です。"
1262
1263# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1265#: apt-cache.8.xml:72
095bdb6f
DK
1266msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1267msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1268
1269# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1271#: apt-cache.8.xml:73
095bdb6f
DK
1272msgid ""
1273"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1274"cache. This is for debugging only."
1275msgstr ""
1276"<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージインデック"
1277"スファイルを追加します。デバッグ専用です。"
1278
1279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1280#: apt-cache.8.xml:77
095bdb6f
DK
1281msgid "gencaches"
1282msgstr "gencaches"
1283
1284# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1286#: apt-cache.8.xml:78
095bdb6f
DK
1287msgid ""
1288"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1289"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1290"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1291msgstr ""
1292"<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動作"
1293"を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/"
1294"status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
1295
1296# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1297#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1298#: apt-cache.8.xml:84
095bdb6f
DK
1299msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1300msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1301
1302# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1304#: apt-cache.8.xml:85
095bdb6f
DK
1305msgid ""
1306"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1307"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1308"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1309"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1310"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1311"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1312"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1313"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1314"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1315msgstr ""
1316"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
1317"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
1318"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
1319"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
1320"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
1321"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
1322"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
1323"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
1324
1325# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b 1327#: apt-cache.8.xml:97
095bdb6f
DK
1328#, no-wrap
1329msgid ""
1330"Package: libreadline2\n"
1331"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1332"Reverse Depends: \n"
1333" libreadlineg2,libreadline2\n"
1334" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1335"Dependencies:\n"
1336"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1337"Provides:\n"
1338"2.1-12 - \n"
1339"Reverse Provides: \n"
1340msgstr ""
1341"Package: libreadline2\n"
1342"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1343"Reverse Depends: \n"
1344" libreadlineg2,libreadline2\n"
1345" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1346"Dependencies:\n"
1347"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1348"Provides:\n"
1349"2.1-12 - \n"
1350"Reverse Provides: \n"
1351
1352# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1354#: apt-cache.8.xml:109
095bdb6f
DK
1355msgid ""
1356"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1357"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1358"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1359"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1360"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1361"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1362"best to consult the apt source code."
1363msgstr ""
1364"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
1365"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
1366"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
1367"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
1368"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
1369"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
1370"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
1371
1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1373#: apt-cache.8.xml:118
095bdb6f
DK
1374msgid "stats"
1375msgstr "stats"
1376
1377# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1379#: apt-cache.8.xml:118
095bdb6f
DK
1380msgid ""
1381"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1382"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1383msgstr ""
1384"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
1385"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
1386
1387# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1389#: apt-cache.8.xml:121
095bdb6f
DK
1390msgid ""
1391"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1392"in the cache."
1393msgstr ""
1394"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
1395"ます。"
1396
1397# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1399#: apt-cache.8.xml:125
095bdb6f
DK
1400msgid ""
1401"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1402"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1403"between their names and the names used by other packages for them in "
1404"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1405msgstr ""
1406"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
1407"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
1408"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
1409
1410# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1412#: apt-cache.8.xml:131
095bdb6f
DK
1413msgid ""
1414"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1415"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1416"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1417"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1418"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1419"package named \"mail-transport-agent\"."
1420msgstr ""
1421"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
1422"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
1423"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは "
1424"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
1425"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
1426"のパッケージはありません。"
1427
1428# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1430#: apt-cache.8.xml:139
095bdb6f
DK
1431msgid ""
1432"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1433"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1434"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1435"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1436msgstr ""
1437"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
1438"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで"
1439"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
1440"るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
1441
1442# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1444#: apt-cache.8.xml:145
095bdb6f
DK
1445msgid ""
1446"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1447"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1448"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1449"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1450msgstr ""
1451"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
1452"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
1453"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ"
1454"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
1455
1456# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1458#: apt-cache.8.xml:152
43be0ac4
MV
1459#, fuzzy
1460#| msgid ""
1461#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1462#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1463#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
1464#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
1465#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
095bdb6f
DK
1466msgid ""
1467"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1468"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 1469"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
095bdb6f
DK
1470"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1471"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1472msgstr ""
1473"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
1474"されていないパッケージ名の数を表します。このパッケージがあるということは、全"
1475"ディストリビューションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージが"
1476"ディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。通常では、構文"
1477"が矛盾するとこのようになります。"
1478
1479# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1481#: apt-cache.8.xml:159
095bdb6f
DK
1482msgid ""
1483"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1484"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1485"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1486"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1487"considerably larger than the number of total package names."
1488msgstr ""
1489"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
1490"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま"
1491"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\" の両方) "
1492"を利用した場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。"
1493
1494# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1496#: apt-cache.8.xml:166
095bdb6f
DK
1497msgid ""
1498"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1499"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1500msgstr ""
1501"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
1502"れた依存関係の数です。"
1503
1504# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1506#: apt-cache.8.xml:173
095bdb6f
DK
1507msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1508msgstr "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1509
1510# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1512#: apt-cache.8.xml:174
095bdb6f
DK
1513msgid ""
1514"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1515"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1516"records that declare the name to be a Binary."
1517msgstr ""
1518"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
1519"を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す"
1520"べてのバージョンについて表示します。"
1521
1522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1523#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
095bdb6f
DK
1524msgid "dump"
1525msgstr "dump"
1526
1527# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1529#: apt-cache.8.xml:180
095bdb6f
DK
1530msgid ""
1531"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1532"It is primarily for debugging."
1533msgstr ""
1534"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
1535"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
1536
1537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1538#: apt-cache.8.xml:184
095bdb6f
DK
1539msgid "dumpavail"
1540msgstr "dumpavail"
1541
1542# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1544#: apt-cache.8.xml:185
095bdb6f
DK
1545msgid ""
1546"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1547"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1548msgstr ""
1549"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
1550"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
1551
1552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1553#: apt-cache.8.xml:189
095bdb6f
DK
1554msgid "unmet"
1555msgstr "unmet"
1556
1557# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1559#: apt-cache.8.xml:190
095bdb6f
DK
1560msgid ""
1561"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1562"package cache."
1563msgstr ""
1564"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
1565"概要を表示します。"
1566
1567# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1569#: apt-cache.8.xml:194
095bdb6f
DK
1570msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1571msgstr "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1572
1573# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1575#: apt-cache.8.xml:195
095bdb6f
DK
1576msgid ""
1577"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1578"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1579msgstr ""
1580"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
1581"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
1582
1583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1584#: apt-cache.8.xml:200
095bdb6f
DK
1585msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1586msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1587
1588# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1590#: apt-cache.8.xml:201
095bdb6f
DK
1591msgid ""
1592"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1593"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1594"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1595"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1596"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1597"the package name and the short description, including virtual package "
1598"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1599"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1600"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1601"searched, only the package name is."
1602msgstr ""
1603"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 "
1604"(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1605"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> 参照) により、すべての利用可能なパッ"
1606"ケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して正規表現で検索を"
1607"行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短い説明文を表示します。"
1608"<option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し "
1609"<literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--names-only</"
1610"option> が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対して"
1611"のみ対象とします。"
1612
1613# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1615#: apt-cache.8.xml:214
095bdb6f
DK
1616msgid ""
1617"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1618"and'ed together."
1619msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
1620
1621# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1623#: apt-cache.8.xml:218
095bdb6f
DK
1624msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1625msgstr "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1626
1627# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1629#: apt-cache.8.xml:219
095bdb6f
DK
1630msgid ""
1631"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1632"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1633msgstr ""
1634"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
1635"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。"
1636
1637# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1639#: apt-cache.8.xml:223
095bdb6f
DK
1640msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1641msgstr "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1642
1643# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1645#: apt-cache.8.xml:224
095bdb6f
DK
1646msgid ""
1647"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1648"package has."
1649msgstr ""
1650"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
1651
1652# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1654#: apt-cache.8.xml:228
095bdb6f
DK
1655msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1656msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1657
1658# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1660#: apt-cache.8.xml:229
63fc5550 1661#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
1662#| msgid ""
1663#| "This command prints the name of each package in the system. The optional "
1664#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is "
1665#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is "
1666#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--"
1667#| "generate</option> option."
095bdb6f 1668msgid ""
63fc5550 1669"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
095bdb6f
DK
1670"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1671"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1672"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1673"option> option."
1674msgstr ""
1675"このコマンドは、システムでの各パッケージの名称を表示します。オプションの引数"
1676"により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。この出力はシェルの"
1677"タブによる補完機能に使いやすく、また非常に速く生成されます。このコマンドは "
1678"<option>--generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
1679
63fc5550
DK
1680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1681#: apt-cache.8.xml:234
1682msgid ""
82cb5862 1683"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1684"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1685"the generated list."
1686msgstr ""
1687
095bdb6f
DK
1688# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1690#: apt-cache.8.xml:239
095bdb6f
DK
1691msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1692msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1693
1694# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1696#: apt-cache.8.xml:240
095bdb6f
DK
1697msgid ""
1698"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1699"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1700"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1701"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1702"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1703"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1704"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1705"GivenOnly</literal> option."
1706msgstr ""
1707"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
1708"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
1709"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
1710"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
1711"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。これは、"
1712"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> オプションを設定して解除できます。"
1713
1714# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1716#: apt-cache.8.xml:249
095bdb6f
DK
1717msgid ""
1718"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1719"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1720"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1721"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1722msgstr ""
1723"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
1724"は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。"
1725"オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線"
1726"は競合を表します。"
1727
1728# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1730#: apt-cache.8.xml:254
095bdb6f
DK
1731msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1732msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
1733
1734# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1736#: apt-cache.8.xml:257
095bdb6f
DK
1737msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1738msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1739
1740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1741#: apt-cache.8.xml:258
095bdb6f
DK
1742msgid ""
1743"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1744"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1745msgstr ""
1746"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
1747"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
1748
1749# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1751#: apt-cache.8.xml:262
095bdb6f
DK
1752msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1753msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1754
1755# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1757#: apt-cache.8.xml:263
095bdb6f
DK
1758msgid ""
1759"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1760"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1761"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1762"selection of the named package."
1763msgstr ""
1764"<literal>policy</literal> は、設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援"
1765"します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。一方、"
1766"パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。"
1767
1768# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
1769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1770#: apt-cache.8.xml:269
095bdb6f
DK
1771msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1772msgstr "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1773
1774# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1776#: apt-cache.8.xml:270
095bdb6f
DK
1777msgid ""
1778"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1779"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1780"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1781"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1782"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1783"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1784"Architecture</literal>)."
1785msgstr ""
1786"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
1787"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
1788"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
1789"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
1790"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
1791"表示するだけです。"
1792
1793# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1794#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1795#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
0fd68707 1796#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
b39c1859 1797#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
095bdb6f
DK
1798msgid "options"
1799msgstr "オプション"
1800
1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1802#: apt-cache.8.xml:285
095bdb6f
DK
1803msgid "<option>-p</option>"
1804msgstr "<option>-p</option>"
1805
1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1807#: apt-cache.8.xml:285
095bdb6f
DK
1808msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1809msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1810
1811# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1813#: apt-cache.8.xml:286
095bdb6f
DK
1814msgid ""
1815"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1816"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1817"pkgcache</literal>."
1818msgstr ""
1819"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
1820"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
1821"pkgcache</literal>"
1822
1823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1824#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376
bcf91c1b 1825#: apt-sortpkgs.1.xml:58
095bdb6f
DK
1826msgid "<option>-s</option>"
1827msgstr "<option>-s</option>"
1828
1829#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1830#: apt-cache.8.xml:291
095bdb6f
DK
1831msgid "<option>--src-cache</option>"
1832msgstr "<option>--src-cache</option>"
1833
1834# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1836#: apt-cache.8.xml:292
095bdb6f
DK
1837msgid ""
1838"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1839"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1840"information from remote sources. When building the package cache the source "
1841"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1842"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1843msgstr ""
1844"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
1845"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
1846"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッ"
1847"シュは、全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。設定項目 - "
1848"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
1849
1850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1851#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
095bdb6f
DK
1852msgid "<option>-q</option>"
1853msgstr "<option>-q</option>"
1854
1855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1856#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
095bdb6f
DK
1857msgid "<option>--quiet</option>"
1858msgstr "<option>--quiet</option>"
1859
1860# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1862#: apt-cache.8.xml:300
095bdb6f
DK
1863msgid ""
1864"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1865"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1866"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1867"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1868msgstr ""
1869"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
1870"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
1871"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
1872"<literal>quiet</literal>"
1873
1874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1875#: apt-cache.8.xml:306
095bdb6f
DK
1876msgid "<option>-i</option>"
1877msgstr "<option>-i</option>"
1878
1879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1880#: apt-cache.8.xml:306
095bdb6f
DK
1881msgid "<option>--important</option>"
1882msgstr "<option>--important</option>"
1883
1884# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1886#: apt-cache.8.xml:307
095bdb6f
DK
1887msgid ""
1888"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1889"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1890"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1891msgstr ""
1892"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」"
1893"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::"
1894"Cache::Important</literal>"
1895
1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1897#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
095bdb6f
DK
1898msgid "<option>-f</option>"
1899msgstr "<option>-f</option>"
1900
1901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1902#: apt-cache.8.xml:312
095bdb6f
DK
1903msgid "<option>--full</option>"
1904msgstr "<option>--full</option>"
1905
1906# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1908#: apt-cache.8.xml:313
095bdb6f
DK
1909msgid ""
1910"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1911"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1912msgstr ""
1913"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
1914"ShowFull</literal>"
1915
1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1917#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548
095bdb6f
DK
1918msgid "<option>-a</option>"
1919msgstr "<option>-a</option>"
1920
1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1922#: apt-cache.8.xml:317
095bdb6f
DK
1923msgid "<option>--all-versions</option>"
1924msgstr "<option>--all-versions</option>"
1925
1926# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1928#: apt-cache.8.xml:318
095bdb6f
DK
1929msgid ""
1930"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1931"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1932"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1933"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1934"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1935"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1936msgstr ""
1937"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
1938"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
1939"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
1940"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、show コマンドでのみ適"
1941"用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>"
1942
1943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1944#: apt-cache.8.xml:326
095bdb6f
DK
1945msgid "<option>-g</option>"
1946msgstr "<option>-g</option>"
1947
1948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1949#: apt-cache.8.xml:326
095bdb6f
DK
1950msgid "<option>--generate</option>"
1951msgstr "<option>--generate</option>"
1952
1953# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1955#: apt-cache.8.xml:327
095bdb6f
DK
1956msgid ""
1957"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1958"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1959"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1960msgstr ""
1961"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
1962"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</"
1963"option> を使用してください。設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</"
1964"literal>"
1965
1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1967#: apt-cache.8.xml:332
095bdb6f
DK
1968msgid "<option>--names-only</option>"
1969msgstr "<option>--names-only</option>"
1970
1971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1972#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
095bdb6f
DK
1973msgid "<option>-n</option>"
1974msgstr "<option>-n</option>"
1975
1976# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1978#: apt-cache.8.xml:333
095bdb6f
DK
1979msgid ""
1980"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1981"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1982msgstr ""
1983"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目 - <literal>APT::"
1984"Cache::NamesOnly</literal>"
1985
1986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1987#: apt-cache.8.xml:337
095bdb6f
DK
1988msgid "<option>--all-names</option>"
1989msgstr "<option>--all-names</option>"
1990
1991# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1993#: apt-cache.8.xml:338
095bdb6f
DK
1994msgid ""
1995"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1996"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1997"AllNames</literal>."
1998msgstr ""
1999"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
2000"表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
2001
2002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 2003#: apt-cache.8.xml:343
095bdb6f
DK
2004msgid "<option>--recurse</option>"
2005msgstr "<option>--recurse</option>"
2006
2007# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 2009#: apt-cache.8.xml:344
095bdb6f
DK
2010msgid ""
2011"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2012"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2013"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
2014msgstr ""
2015"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
2016"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
2017"RecurseDepends</literal>"
2018
2019#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 2020#: apt-cache.8.xml:349
095bdb6f
DK
2021msgid "<option>--installed</option>"
2022msgstr "<option>--installed</option>"
2023
2024# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 2026#: apt-cache.8.xml:351
095bdb6f
DK
2027msgid ""
2028"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2029"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2030"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2031msgstr ""
2032"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
2033"ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
2034"Installed</literal>"
2035
2036# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2038#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
a7307a87 2039#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:561
bcf91c1b 2040#: apt-sortpkgs.1.xml:64
095bdb6f
DK
2041msgid "&apt-commonoptions;"
2042msgstr "&apt-commonoptions;"
2043
2044# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2045#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87
DK
2046#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
2047#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:633
095bdb6f
DK
2048msgid "Files"
2049msgstr "ファイル"
2050
bcf91c1b 2051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2052#: apt-cache.8.xml:363
bcf91c1b 2053msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
095bdb6f 2054msgstr ""
095bdb6f
DK
2055
2056# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2057#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2058#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
a7307a87 2059#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:576
b39c1859 2060#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
a7307a87 2061#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:640
43be0ac4 2062#: sources.list.5.xml:233
095bdb6f
DK
2063msgid "See Also"
2064msgstr "関連項目"
2065
2066# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2068#: apt-cache.8.xml:369
095bdb6f
DK
2069msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2070msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2071
2072# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2073#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2074#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
a7307a87 2075#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:582
bcf91c1b 2076#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
095bdb6f
DK
2077msgid "Diagnostics"
2078msgstr "診断メッセージ"
2079
2080# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2081#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2082#: apt-cache.8.xml:374
095bdb6f
DK
2083msgid ""
2084"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2085"on error."
2086msgstr ""
2087"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
2088"100 を返します。"
2089
2090#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2091#: apt-cdrom.8.xml:13
2092msgid ""
2093"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2094"February 2004</date>"
2095msgstr ""
2096"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2097"February 2004</date>"
2098
2099# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2100#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2101#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
095bdb6f
DK
2102msgid "apt-cdrom"
2103msgstr "apt-cdrom"
2104
2105# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2106#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2107#: apt-cdrom.8.xml:29
095bdb6f
DK
2108msgid "APT CDROM management utility"
2109msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ"
2110
2111# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2112#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2113#: apt-cdrom.8.xml:35
095bdb6f
DK
2114msgid ""
2115"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2116"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2117"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2118"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2119"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2120msgstr ""
2121"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2122"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2123"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2124"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2125"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2126
2127# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2128#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2129#: apt-cdrom.8.xml:48
095bdb6f
DK
2130msgid ""
2131"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2132"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2133"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2134"burns and verifying the index files."
2135msgstr ""
2136"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
2137"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な"
2138"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を"
2139"行います。"
2140
2141# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2142#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2143#: apt-cdrom.8.xml:55
095bdb6f
DK
2144msgid ""
2145"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2146"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2147"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2148msgstr ""
2149"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
2150"command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを"
2151"補正できるか評価しなければなりません。"
2152
2153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2154#: apt-cdrom.8.xml:65
095bdb6f
DK
2155msgid "add"
2156msgstr "add"
2157
2158# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2160#: apt-cdrom.8.xml:66
0fd68707
MV
2161#, fuzzy
2162#| msgid ""
2163#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
2164#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
2165#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
2166#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
2167#| "descriptive title."
095bdb6f
DK
2168msgid ""
2169"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 2170"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
095bdb6f
DK
2171"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2172"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2173"title."
2174msgstr ""
2175"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ"
2176"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、ディスクのスキャ"
2177"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</"
2178"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。"
2179
2180# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2181#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2182#: apt-cdrom.8.xml:74
095bdb6f
DK
2183msgid ""
2184"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2185"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2186"filename>"
2187msgstr ""
2188"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま"
2189"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
2190"ベースで管理します。"
2191
2192#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2193#: apt-cdrom.8.xml:81
095bdb6f
DK
2194msgid "ident"
2195msgstr "ident"
2196
2197# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2198#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2199#: apt-cdrom.8.xml:82
095bdb6f
DK
2200msgid ""
2201"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2202"stored file name"
2203msgstr ""
2204"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
2205"グツールです。"
2206
2207# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2209#: apt-cdrom.8.xml:61
095bdb6f
DK
2210msgid ""
2211"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2212"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2213"\" id=\"0\"/>"
2214msgstr ""
2215"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
2216"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2217
2218# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2220#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
095bdb6f
DK
2221msgid "Options"
2222msgstr "オプション"
2223
2224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2225#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328
095bdb6f
DK
2226msgid "<option>-d</option>"
2227msgstr "<option>-d</option>"
2228
2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2230#: apt-cdrom.8.xml:95
095bdb6f
DK
2231msgid "<option>--cdrom</option>"
2232msgstr "<option>--cdrom</option>"
2233
2234# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2236#: apt-cdrom.8.xml:96
095bdb6f
DK
2237msgid ""
2238"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2239"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2240"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2241msgstr ""
2242"マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。このマウントポイント"
2243"は、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。設"
2244"定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
2245
2246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2247#: apt-cdrom.8.xml:104
095bdb6f
DK
2248msgid "<option>-r</option>"
2249msgstr "<option>-r</option>"
2250
2251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2252#: apt-cdrom.8.xml:104
095bdb6f
DK
2253msgid "<option>--rename</option>"
2254msgstr "<option>--rename</option>"
2255
2256# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2258#: apt-cdrom.8.xml:105
095bdb6f
DK
2259msgid ""
2260"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2261"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2262"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2263msgstr ""
2264"ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ"
2265"プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し"
2266"ます。設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
2267
2268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2269#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
095bdb6f
DK
2270msgid "<option>-m</option>"
2271msgstr "<option>-m</option>"
2272
2273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2274#: apt-cdrom.8.xml:113
095bdb6f
DK
2275msgid "<option>--no-mount</option>"
2276msgstr "<option>--no-mount</option>"
2277
2278# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2280#: apt-cdrom.8.xml:114
095bdb6f
DK
2281msgid ""
2282"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2283"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2284"NoMount</literal>."
2285msgstr ""
2286"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
2287"アンマウントしないようにします。設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</"
2288"literal>"
2289
2290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2291#: apt-cdrom.8.xml:121
095bdb6f
DK
2292msgid "<option>--fast</option>"
2293msgstr "<option>--fast</option>"
2294
2295# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2297#: apt-cdrom.8.xml:122
095bdb6f
DK
2298msgid ""
2299"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2300"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2301"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2302"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2303msgstr ""
2304"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
2305"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
2306"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目 - "
2307"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
2308
2309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2310#: apt-cdrom.8.xml:131
095bdb6f
DK
2311msgid "<option>--thorough</option>"
2312msgstr "<option>--thorough</option>"
2313
2314# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2316#: apt-cdrom.8.xml:132
095bdb6f
DK
2317msgid ""
2318"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2319"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2320"longer to scan the CD but will pick them all up."
2321msgstr ""
2322"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
2323"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
2324"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
2325"できます。"
2326
2327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2328#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
095bdb6f
DK
2329msgid "<option>--just-print</option>"
2330msgstr "<option>--just-print</option>"
2331
2332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2333#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
095bdb6f
DK
2334msgid "<option>--recon</option>"
2335msgstr "<option>--recon</option>"
2336
2337#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2338#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
095bdb6f
DK
2339msgid "<option>--no-act</option>"
2340msgstr "<option>--no-act</option>"
2341
2342# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2344#: apt-cdrom.8.xml:143
095bdb6f
DK
2345msgid ""
2346"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2347"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2348"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2349msgstr ""
2350"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
2351"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目 - <literal>APT::"
2352"CDROM::NoAct</literal>"
2353
2354# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2356#: apt-cdrom.8.xml:156
095bdb6f
DK
2357msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2358msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2359
2360# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2362#: apt-cdrom.8.xml:161
095bdb6f
DK
2363msgid ""
2364"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2365"on error."
2366msgstr ""
2367"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
2368"100 を返します。"
2369
2370# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2371#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2372#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
095bdb6f
DK
2373msgid "apt-config"
2374msgstr "apt-config"
2375
2376# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2377#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2378#: apt-config.8.xml:30
095bdb6f
DK
2379msgid "APT Configuration Query program"
2380msgstr "APT 設定取得プログラム"
2381
2382# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2383#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2384#: apt-config.8.xml:36
095bdb6f
DK
2385msgid ""
2386"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2387"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2388"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2389"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2390msgstr ""
2391"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2392"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2393"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2394"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2395
2396# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2398#: apt-config.8.xml:48
095bdb6f
DK
2399msgid ""
2400"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2401"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2402"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2403"manner that is easy to use by scripted applications."
2404msgstr ""
2405"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
2406"ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法"
2407"で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスしま"
2408"す。"
2409
2410# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2411#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2412#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
095bdb6f
DK
2413msgid ""
2414"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2415"one of the commands below must be present."
2416msgstr ""
2417"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
2418"下に挙げるコマンドが必要です。"
2419
2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2421#: apt-config.8.xml:58
095bdb6f
DK
2422msgid "shell"
2423msgstr "shell"
2424
2425# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2427#: apt-config.8.xml:60
095bdb6f
DK
2428msgid ""
2429"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2430"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2431"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2432"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2433"should be used like:"
2434msgstr ""
2435"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
2436"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
2437"値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。シェルスクリプト内では、以下の"
2438"ようにしてください。"
2439
2440# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
2441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b 2442#: apt-config.8.xml:68
095bdb6f
DK
2443#, no-wrap
2444msgid ""
2445"OPTS=\"-f\"\n"
2446"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2447"eval $RES\n"
2448msgstr ""
2449"OPTS=\"-f\"\n"
2450"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2451"eval $RES\n"
2452
2453# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2455#: apt-config.8.xml:73
095bdb6f
DK
2456msgid ""
2457"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2458"options with a default of <option>-f</option>."
2459msgstr ""
2460"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
2461"値は <option>-f</option> となります。"
2462
2463# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2465#: apt-config.8.xml:77
095bdb6f
DK
2466msgid ""
2467"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2468"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2469"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2470msgstr ""
2471"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
2472"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
2473"を行います。"
2474
2475# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2477#: apt-config.8.xml:86
095bdb6f
DK
2478msgid "Just show the contents of the configuration space."
2479msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
2480
2481# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2482#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2483#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593
bcf91c1b 2484#: apt-sortpkgs.1.xml:70
095bdb6f
DK
2485msgid "&apt-conf;"
2486msgstr "&apt-conf;"
2487
2488# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2489#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2490#: apt-config.8.xml:109
095bdb6f
DK
2491msgid ""
2492"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2493"on error."
2494msgstr ""
2495"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
2496"の 100 を返します。"
2497
2498# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2499#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2500#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
095bdb6f
DK
2501msgid "apt-extracttemplates"
2502msgstr "apt-extracttemplates"
2503
2504#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2505#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2506msgid "1"
2507msgstr "1"
2508
2509# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2510#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2511#: apt-extracttemplates.1.xml:30
095bdb6f
DK
2512msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2513msgstr ""
2514"Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ"
2515"ティ"
2516
2517# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2518#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2519#: apt-extracttemplates.1.xml:36
095bdb6f
DK
2520msgid ""
2521"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2522"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2523"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2524"arg>"
2525msgstr ""
2526"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2527"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2528"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2529"arg>"
2530
2531# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2533#: apt-extracttemplates.1.xml:44
095bdb6f
DK
2534msgid ""
2535"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2536"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2537"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2538"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2539"format:"
2540msgstr ""
2541"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
2542"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
2543"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
2544"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
2545
2546# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2547#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2548#: apt-extracttemplates.1.xml:49
095bdb6f
DK
2549msgid "package version template-file config-script"
2550msgstr "package version template-file config-script"
2551
2552# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2554#: apt-extracttemplates.1.xml:50
095bdb6f
DK
2555msgid ""
2556"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2557"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2558"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2559"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2560msgstr ""
2561"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、-t や --tempdir で指定した一時ディ"
2562"レクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、"
2563"ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や "
2564"<filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。"
2565
2566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 2567#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495
095bdb6f
DK
2568msgid "<option>-t</option>"
2569msgstr "<option>-t</option>"
2570
2571#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2572#: apt-extracttemplates.1.xml:60
095bdb6f
DK
2573msgid "<option>--tempdir</option>"
2574msgstr "<option>--tempdir</option>"
2575
2576# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2578#: apt-extracttemplates.1.xml:62
43be0ac4
MV
2579#, fuzzy
2580#| msgid ""
2581#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
2582#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2583#| "TempDir</literal>"
095bdb6f
DK
2584msgid ""
2585"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2586"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2587"TempDir</literal>"
095bdb6f
DK
2588msgstr ""
2589"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト"
2590"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
2591
2592# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2593#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2594#: apt-extracttemplates.1.xml:79
095bdb6f
DK
2595msgid ""
2596"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2597"decimal 100 on error."
2598msgstr ""
2599"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
2600"には十進の 100 を返します。"
2601
43be0ac4
MV
2602#. The last update date
2603#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2604#: apt-ftparchive.1.xml:13
2605#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
2606#| msgid ""
2607#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
2608#| "November 2007</date>"
43be0ac4
MV
2609msgid ""
2610"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2611"August 2009</date>"
2612msgstr ""
2613"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
2614"November 2007</date>"
2615
095bdb6f
DK
2616# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2617#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2618#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
095bdb6f
DK
2619msgid "apt-ftparchive"
2620msgstr "apt-ftparchive"
2621
2622# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2623#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2624#: apt-ftparchive.1.xml:30
095bdb6f
DK
2625msgid "Utility to generate index files"
2626msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
2627
2628# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2629#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2630#: apt-ftparchive.1.xml:36
01f2b54d 2631#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
2632#| msgid ""
2633#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2634#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2635#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2636#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
2637#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
2638#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2639#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2640#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2641#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2642#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2643#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2644#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2645#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
2646#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2647#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
2648#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2649#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
2650#| "group>"
095bdb6f
DK
2651msgid ""
2652"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2653"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2654"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2655"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
01f2b54d 2656"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2657"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2658"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2659"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
095bdb6f
DK
2660"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2661"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2662"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2663"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2664"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2665"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2666"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2667"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2668"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2669"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2670msgstr ""
2671"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2672"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2673"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2674"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2675"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice="
2676"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2677"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2678"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2679"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2680"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2681"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2682"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2683"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2684"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2685"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2686"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2687"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2688
2689# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2691#: apt-ftparchive.1.xml:57
095bdb6f
DK
2692msgid ""
2693"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2694"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2695"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2696"site."
2697msgstr ""
2698"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
2699"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル"
2700"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。"
2701
2702# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2704#: apt-ftparchive.1.xml:61
095bdb6f
DK
2705msgid ""
2706"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2707"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2708"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2709"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2710"generation process for a complete archive."
2711msgstr ""
2712"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
2713"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
2714"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
2715"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
2716
2717# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2718#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2719#: apt-ftparchive.1.xml:67
095bdb6f
DK
2720msgid ""
2721"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2722"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2723"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2724"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2725"output files."
2726msgstr ""
2727"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
2728"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
2729"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
2730"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
2731
2732# type: <tag></tag>
2733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2734#: apt-ftparchive.1.xml:76
095bdb6f
DK
2735msgid "packages"
2736msgstr "packages"
2737
2738# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2740#: apt-ftparchive.1.xml:78
095bdb6f
DK
2741msgid ""
2742"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2743"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2744"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2745"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2746msgstr ""
2747"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
2748"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
2749"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
2750"とほぼ同じです。"
2751
2752# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2754#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
095bdb6f
DK
2755msgid ""
2756"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
2757msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
2758
2759# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2761#: apt-ftparchive.1.xml:86
095bdb6f
DK
2762msgid "sources"
2763msgstr "sources"
2764
2765# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2767#: apt-ftparchive.1.xml:88
095bdb6f
DK
2768msgid ""
2769"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2770"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2771"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2772"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2773msgstr ""
2774"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
2775"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
2776"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
2777"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
2778
2779# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2781#: apt-ftparchive.1.xml:93
095bdb6f
DK
2782msgid ""
2783"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2784"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2785"change the source override file that will be used."
2786msgstr ""
2787"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
2788"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
2789"override オプションを使用します。"
2790
2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2792#: apt-ftparchive.1.xml:98
095bdb6f
DK
2793msgid "contents"
2794msgstr "contents"
2795
2796# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2798#: apt-ftparchive.1.xml:100
095bdb6f
DK
2799msgid ""
2800"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2801"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2802"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2803"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2804"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2805"package is separated by a comma in the output."
2806msgstr ""
2807"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
2808"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
2809"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
2810"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
2811"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
2812"で出力します。"
2813
2814#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2815#: apt-ftparchive.1.xml:110
095bdb6f
DK
2816msgid "release"
2817msgstr "release"
2818
2819# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2821#: apt-ftparchive.1.xml:112
095bdb6f
DK
2822msgid ""
2823"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2824"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2825"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2826"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2827"digest and SHA1 digest for each file."
2828msgstr ""
2829"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ"
2830"ルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages."
2831"bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といったファイルを"
2832"再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを"
2833"含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。"
2834
2835# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2837#: apt-ftparchive.1.xml:119
095bdb6f
DK
2838msgid ""
2839"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2840"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2841"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2842"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2843"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2844"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2845"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2846msgstr ""
2847"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
2848"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
2849"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
2850"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
2851"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
2852"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2853"<literal>Description</literal> です。"
2854
2855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2856#: apt-ftparchive.1.xml:129
095bdb6f
DK
2857msgid "generate"
2858msgstr "generate"
2859
2860# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2862#: apt-ftparchive.1.xml:131
095bdb6f
DK
2863msgid ""
2864"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2865"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2866"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2867"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2868"maintaining the required settings."
2869msgstr ""
2870"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
2871"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
2872"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
2873"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
2874
2875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2876#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
095bdb6f
DK
2877msgid "clean"
2878msgstr "clean"
2879
2880# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2882#: apt-ftparchive.1.xml:140
095bdb6f
DK
2883msgid ""
2884"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2885"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2886msgstr ""
2887"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
2888"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
2889
2890# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2891#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 2892#: apt-ftparchive.1.xml:146
095bdb6f
DK
2893msgid "The Generate Configuration"
2894msgstr "Generate 設定"
2895
2896# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2898#: apt-ftparchive.1.xml:148
095bdb6f
DK
2899msgid ""
2900"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2901"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2902"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2903"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2904"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2905"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2906msgstr ""
2907"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
2908"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
2909"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、文法の説明が"
2910"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
2911"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
2912"す。"
2913
2914# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2916#: apt-ftparchive.1.xml:156
095bdb6f
DK
2917msgid ""
2918"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2919msgstr ""
2920"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
2921"す。"
2922
2923# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2925#: apt-ftparchive.1.xml:158
095bdb6f
DK
2926msgid "Dir Section"
2927msgstr "Dir セクション"
2928
2929# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2930#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2931#: apt-ftparchive.1.xml:160
43be0ac4
MV
2932#, fuzzy
2933#| msgid ""
2934#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
2935#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
2936#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
2937#| "sections to produce a complete an absolute path."
095bdb6f
DK
2938msgid ""
2939"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2940"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2941"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2942"to produce a complete an absolute path."
095bdb6f
DK
2943msgstr ""
2944"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
2945"めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成"
2946"するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。"
2947
2948# type: <tag></tag>
2949#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2950#: apt-ftparchive.1.xml:165
095bdb6f
DK
2951msgid "ArchiveDir"
2952msgstr "ArchiveDir"
2953
2954# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2956#: apt-ftparchive.1.xml:167
095bdb6f
DK
2957msgid ""
2958"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2959"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2960"nodes."
2961msgstr ""
2962"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
2963"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
2964
2965#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2966#: apt-ftparchive.1.xml:172
095bdb6f
DK
2967msgid "OverrideDir"
2968msgstr "OverrideDir"
2969
2970# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2972#: apt-ftparchive.1.xml:174
095bdb6f
DK
2973msgid "Specifies the location of the override files."
2974msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
2975
2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2977#: apt-ftparchive.1.xml:177
095bdb6f
DK
2978msgid "CacheDir"
2979msgstr "CacheDir"
2980
2981# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2983#: apt-ftparchive.1.xml:179
095bdb6f
DK
2984msgid "Specifies the location of the cache files"
2985msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
2986
2987# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2988#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2989#: apt-ftparchive.1.xml:182
095bdb6f
DK
2990msgid "FileListDir"
2991msgstr "FileListDir"
2992
2993# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2995#: apt-ftparchive.1.xml:184
095bdb6f
DK
2996msgid ""
2997"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2998"literal> setting is used below."
2999msgstr ""
3000"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
3001"ファイルの場所を指定します。"
3002
3003# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3004#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3005#: apt-ftparchive.1.xml:190
095bdb6f
DK
3006msgid "Default Section"
3007msgstr "Default セクション"
3008
3009# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3010#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3011#: apt-ftparchive.1.xml:192
095bdb6f
DK
3012msgid ""
3013"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
3014"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
3015"override these defaults with a per-section setting."
3016msgstr ""
3017"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
3018"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
3019"を、セクションごとの設定で上書きします。"
3020
3021# type: <tag></tag>
3022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3023#: apt-ftparchive.1.xml:196
095bdb6f
DK
3024msgid "Packages::Compress"
3025msgstr "Packages::Compress"
3026
3027# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3029#: apt-ftparchive.1.xml:198
095bdb6f
DK
3030msgid ""
3031"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
3032"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
3033"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
3034"'. gzip'."
3035msgstr ""
3036"Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。少なくともひ"
3037"とつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、空白区切りの文字列です。圧縮方"
3038"法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
3039
3040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3041#: apt-ftparchive.1.xml:204
095bdb6f
DK
3042msgid "Packages::Extensions"
3043msgstr "Packages::Extensions"
3044
3045# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3047#: apt-ftparchive.1.xml:206
095bdb6f
DK
3048msgid ""
3049"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
3050"defaults to '.deb'."
3051msgstr ""
3052"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
3053"deb' です。"
3054
3055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3056#: apt-ftparchive.1.xml:210
095bdb6f
DK
3057msgid "Sources::Compress"
3058msgstr "Sources::Compress"
3059
3060# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3062#: apt-ftparchive.1.xml:212
095bdb6f
DK
3063msgid ""
3064"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
3065"controls the compression for the Sources files."
3066msgstr ""
3067"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
3068"指定します。"
3069
3070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3071#: apt-ftparchive.1.xml:216
095bdb6f
DK
3072msgid "Sources::Extensions"
3073msgstr "Sources::Extensions"
3074
3075# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3077#: apt-ftparchive.1.xml:218
095bdb6f
DK
3078msgid ""
3079"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
3080"defaults to '.dsc'."
3081msgstr ""
3082"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
3083"す。"
3084
3085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3086#: apt-ftparchive.1.xml:222
095bdb6f
DK
3087msgid "Contents::Compress"
3088msgstr "Contents::Compress"
3089
3090# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3092#: apt-ftparchive.1.xml:224
095bdb6f
DK
3093msgid ""
3094"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
3095"controls the compression for the Contents files."
3096msgstr ""
3097"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
3098"指定します。"
3099
3100#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3101#: apt-ftparchive.1.xml:228
095bdb6f
DK
3102msgid "DeLinkLimit"
3103msgstr "DeLinkLimit"
3104
3105# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3107#: apt-ftparchive.1.xml:230
095bdb6f
DK
3108msgid ""
3109"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
3110"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
3111"Links</literal> setting."
3112msgstr ""
3113"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
3114"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
3115"使います。"
3116
3117# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3119#: apt-ftparchive.1.xml:235
095bdb6f
DK
3120msgid "FileMode"
3121msgstr "FileMode"
3122
3123# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3125#: apt-ftparchive.1.xml:237
095bdb6f
DK
3126msgid ""
3127"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
3128"index files are set to this mode with no regard to the umask."
3129msgstr ""
3130"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
3131"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
3132
3133# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3135#: apt-ftparchive.1.xml:244
095bdb6f
DK
3136msgid "TreeDefault Section"
3137msgstr "TreeDefault セクション"
3138
3139# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3141#: apt-ftparchive.1.xml:246
095bdb6f
DK
3142msgid ""
3143"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3144"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3145"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3146msgstr ""
3147"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
3148"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
3149"に展開します。"
3150
3151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3152#: apt-ftparchive.1.xml:251
095bdb6f
DK
3153msgid "MaxContentsChange"
3154msgstr "MaxContentsChange"
3155
3156# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3158#: apt-ftparchive.1.xml:253
095bdb6f
DK
3159msgid ""
3160"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3161"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3162"be rebuilt."
3163msgstr ""
3164"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
3165"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
3166
3167# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3169#: apt-ftparchive.1.xml:258
095bdb6f
DK
3170msgid "ContentsAge"
3171msgstr "ContentsAge"
3172
3173# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3175#: apt-ftparchive.1.xml:260
095bdb6f
DK
3176msgid ""
3177"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3178"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3179"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3180"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3181"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3182"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3183msgstr ""
3184"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
3185"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
3186"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
3187"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
3188"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
3189
3190# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3192#: apt-ftparchive.1.xml:269
095bdb6f
DK
3193msgid "Directory"
3194msgstr "Directory"
3195
3196# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3198#: apt-ftparchive.1.xml:271
095bdb6f
DK
3199msgid ""
3200"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3201"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3202msgstr ""
3203".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
3204"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
3205
3206# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3208#: apt-ftparchive.1.xml:275
095bdb6f
DK
3209msgid "SrcDirectory"
3210msgstr "SrcDirectory"
3211
3212# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3214#: apt-ftparchive.1.xml:277
095bdb6f
DK
3215msgid ""
3216"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3217"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3218msgstr ""
3219"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>"
3220"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。"
3221
3222# type: <tag></tag>
3223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3224#: apt-ftparchive.1.xml:281 apt-ftparchive.1.xml:407
095bdb6f
DK
3225msgid "Packages"
3226msgstr "Packages"
3227
3228# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3230#: apt-ftparchive.1.xml:283
095bdb6f
DK
3231msgid ""
3232"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3233"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3234msgstr ""
3235"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
3236"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。"
3237
3238# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
3239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3240#: apt-ftparchive.1.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:412
095bdb6f
DK
3241msgid "Sources"
3242msgstr "Sources"
3243
3244# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3246#: apt-ftparchive.1.xml:289
b39c1859
MV
3247#, fuzzy
3248#| msgid ""
3249#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3250#| "source/Sources</filename>"
095bdb6f 3251msgid ""
b39c1859 3252"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
095bdb6f
DK
3253"source/Sources</filename>"
3254msgstr ""
3255"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
3256"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。"
3257
3258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3259#: apt-ftparchive.1.xml:293
095bdb6f
DK
3260msgid "InternalPrefix"
3261msgstr "InternalPrefix"
3262
3263# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3265#: apt-ftparchive.1.xml:295
095bdb6f
DK
3266msgid ""
3267"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3268"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3269"filename>"
3270msgstr ""
3271"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを"
3272"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。"
3273
3274# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3276#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:418
095bdb6f
DK
3277msgid "Contents"
3278msgstr "Contents"
3279
3280# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3282#: apt-ftparchive.1.xml:302
095bdb6f
DK
3283msgid ""
3284"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3285"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3286"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3287"command> will integrate those package files together automatically."
3288msgstr ""
3289"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
3290"Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつの "
3291"Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-"
3292"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。"
3293
3294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3295#: apt-ftparchive.1.xml:309
095bdb6f
DK
3296msgid "Contents::Header"
3297msgstr "Contents::Header"
3298
3299# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3301#: apt-ftparchive.1.xml:311
095bdb6f
DK
3302msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3303msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。"
3304
3305#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3306#: apt-ftparchive.1.xml:314 apt-ftparchive.1.xml:443
095bdb6f
DK
3307msgid "BinCacheDB"
3308msgstr "BinCacheDB"
3309
3310# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3312#: apt-ftparchive.1.xml:316
095bdb6f
DK
3313msgid ""
3314"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3315"can share the same database."
3316msgstr ""
3317"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ"
3318"クションで同じデータベースを共有できます。"
3319
3320# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3321#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3322#: apt-ftparchive.1.xml:320
095bdb6f
DK
3323msgid "FileList"
3324msgstr "FileList"
3325
3326# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3328#: apt-ftparchive.1.xml:322
095bdb6f
DK
3329msgid ""
3330"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3331"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3332"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3333msgstr ""
3334"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
3335"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
3336"トリが先頭につきます。"
3337
3338# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3340#: apt-ftparchive.1.xml:327
095bdb6f
DK
3341msgid "SourceFileList"
3342msgstr "SourceFileList"
3343
3344# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3346#: apt-ftparchive.1.xml:329
095bdb6f
DK
3347msgid ""
3348"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3349"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3350"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3351"when processing source indexes."
3352msgstr ""
3353"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
3354"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
3355"トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。"
3356
3357# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3359#: apt-ftparchive.1.xml:337
095bdb6f
DK
3360msgid "Tree Section"
3361msgstr "Tree セクション"
3362
3363# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3365#: apt-ftparchive.1.xml:339
095bdb6f
DK
3366msgid ""
3367"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3368"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3369"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3370"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3371"variable."
3372msgstr ""
3373"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian "
3374"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご"
3375"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、"
3376"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。"
3377
3378# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3380#: apt-ftparchive.1.xml:344
095bdb6f
DK
3381msgid ""
3382"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3383"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3384"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3385"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3386msgstr ""
3387"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ"
3388"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先"
3389"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/woody</"
3390"filename> のようになります。"
3391
3392# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3394#: apt-ftparchive.1.xml:349
095bdb6f
DK
3395msgid ""
3396"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3397"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3398"variables."
3399msgstr ""
3400"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し"
3401"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。"
3402
095bdb6f 3403# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
b39c1859 3404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 3405#: apt-ftparchive.1.xml:355
b39c1859
MV
3406#, fuzzy, no-wrap
3407#| msgid ""
3408#| "for i in Sections do \n"
3409#| " for j in Architectures do\n"
3410#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
095bdb6f
DK
3411msgid ""
3412"for i in Sections do \n"
3413" for j in Architectures do\n"
3414" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 3415" "
095bdb6f
DK
3416msgstr ""
3417"for i in Sections do \n"
3418" for j in Architectures do\n"
3419" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3420
b39c1859
MV
3421# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample>
3422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3423#: apt-ftparchive.1.xml:352
b39c1859
MV
3424#, fuzzy
3425#| msgid ""
3426#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-"
3427#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:"
3428msgid ""
3429"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3430"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3431"\" id=\"0\"/>"
3432msgstr ""
3433"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</"
3434"command> は以下のような操作を行います。"
3435
095bdb6f
DK
3436# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3438#: apt-ftparchive.1.xml:361
095bdb6f
DK
3439msgid "Sections"
3440msgstr "Sections"
3441
3442# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3444#: apt-ftparchive.1.xml:363
095bdb6f
DK
3445msgid ""
3446"This is a space separated list of sections which appear under the "
3447"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3448"free</literal>"
3449msgstr ""
3450"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、"
3451"<literal>main contrib non-free</literal>のようになります。"
3452
3453# type: <tag></tag>
3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3455#: apt-ftparchive.1.xml:368
095bdb6f
DK
3456msgid "Architectures"
3457msgstr "Architectures"
3458
3459# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3461#: apt-ftparchive.1.xml:370
095bdb6f
DK
3462msgid ""
3463"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3464"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3465"this tree has a source archive."
3466msgstr ""
3467"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで"
3468"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し"
3469"ます。"
3470
3471# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3472#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3473#: apt-ftparchive.1.xml:375 apt-ftparchive.1.xml:423
095bdb6f
DK
3474msgid "BinOverride"
3475msgstr "BinOverride"
3476
3477# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3479#: apt-ftparchive.1.xml:377
095bdb6f
DK
3480msgid ""
3481"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3482"and maintainer address information."
3483msgstr ""
3484"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、"
3485"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。"
3486
3487# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3489#: apt-ftparchive.1.xml:381 apt-ftparchive.1.xml:428
095bdb6f
DK
3490msgid "SrcOverride"
3491msgstr "SrcOverride"
3492
3493# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3495#: apt-ftparchive.1.xml:383
095bdb6f
DK
3496msgid ""
3497"Sets the source override file. The override file contains section "
3498"information."
3499msgstr ""
3500"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ"
3501"クションの情報が含まれています。"
3502
3503# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3505#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433
095bdb6f
DK
3506msgid "ExtraOverride"
3507msgstr "ExtraOverride"
3508
3509# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3511#: apt-ftparchive.1.xml:389 apt-ftparchive.1.xml:435
095bdb6f
DK
3512msgid "Sets the binary extra override file."
3513msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。"
3514
3515# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3517#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438
095bdb6f
DK
3518msgid "SrcExtraOverride"
3519msgstr "SrcExtraOverride"
3520
3521# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3523#: apt-ftparchive.1.xml:394 apt-ftparchive.1.xml:440
095bdb6f
DK
3524msgid "Sets the source extra override file."
3525msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。"
3526
3527# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3529#: apt-ftparchive.1.xml:399
095bdb6f
DK
3530msgid "BinDirectory Section"
3531msgstr "BinDirectory セクション"
3532
3533# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3535#: apt-ftparchive.1.xml:401
095bdb6f
DK
3536msgid ""
3537"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3538"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3539"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3540"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3541"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3542msgstr ""
3543"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ"
3544"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指"
3545"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや "
3546"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。"
3547
3548# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3550#: apt-ftparchive.1.xml:409
095bdb6f
DK
3551msgid "Sets the Packages file output."
3552msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。"
3553
3554# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3556#: apt-ftparchive.1.xml:414
095bdb6f
DK
3557msgid ""
3558"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3559"<literal>Sources</literal> is required."
3560msgstr ""
3561"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> "
3562"や <literal>SrcPackages</literal> は設定されていなければなりません。"
3563
3564# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3566#: apt-ftparchive.1.xml:420
095bdb6f
DK
3567msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3568msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション)"
3569
3570# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3572#: apt-ftparchive.1.xml:425
095bdb6f
DK
3573msgid "Sets the binary override file."
3574msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。"
3575
3576# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3578#: apt-ftparchive.1.xml:430
095bdb6f
DK
3579msgid "Sets the source override file."
3580msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。"
3581
3582# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3584#: apt-ftparchive.1.xml:445
095bdb6f
DK
3585msgid "Sets the cache DB."
3586msgstr "キャッシュ DB を設定します。"
3587
3588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3589#: apt-ftparchive.1.xml:448
095bdb6f
DK
3590msgid "PathPrefix"
3591msgstr "PathPrefix"
3592
3593# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3595#: apt-ftparchive.1.xml:450
095bdb6f
DK
3596msgid "Appends a path to all the output paths."
3597msgstr "全出力パスに付加するパス。"
3598
3599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3600#: apt-ftparchive.1.xml:453
095bdb6f
DK
3601msgid "FileList, SourceFileList"
3602msgstr "FileList, SourceFileList"
3603
3604# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3606#: apt-ftparchive.1.xml:455
095bdb6f
DK
3607msgid "Specifies the file list file."
3608msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
3609
3610# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3611#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3612#: apt-ftparchive.1.xml:462
095bdb6f
DK
3613msgid "The Binary Override File"
3614msgstr "バイナリオーバーライドファイル"
3615
3616# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3617#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3618#: apt-ftparchive.1.xml:463
095bdb6f
DK
3619msgid ""
3620"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3621"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3622"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3623"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3624"permutation field."
3625msgstr ""
3626"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま"
3627"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ"
3628"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド"
3629"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで"
3630"す。"
3631
3632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0fd68707 3633#: apt-ftparchive.1.xml:469
095bdb6f
DK
3634#, no-wrap
3635msgid "old [// oldn]* => new"
3636msgstr "old [// oldn]* => new"
3637
3638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0fd68707 3639#: apt-ftparchive.1.xml:471
095bdb6f
DK
3640#, no-wrap
3641msgid "new"
3642msgstr "new"
3643
3644# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3645#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3646#: apt-ftparchive.1.xml:468
095bdb6f
DK
3647msgid ""
3648"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3649"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3650"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3651"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3652"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3653"maintainer field."
3654msgstr ""
3655"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type="
3656"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder "
3657"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド"
3658"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう "
3659"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま"
3660"す。"
3661
3662# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3663#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3664#: apt-ftparchive.1.xml:479
095bdb6f
DK
3665msgid "The Source Override File"
3666msgstr "ソースオーバーライドファイル"
3667
3668# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3669#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3670#: apt-ftparchive.1.xml:481
095bdb6f
DK
3671msgid ""
3672"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3673"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3674"package name, the second is the section to assign it."
3675msgstr ""
3676"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。"
3677"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ"
3678"ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。"
3679
3680# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3681#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3682#: apt-ftparchive.1.xml:486
095bdb6f
DK
3683msgid "The Extra Override File"
3684msgstr "特別オーバーライドファイル"
3685
3686# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3688#: apt-ftparchive.1.xml:488
095bdb6f
DK
3689msgid ""
3690"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3691"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3692"tag and the remainder of the line is the new value."
3693msgstr ""
3694"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま"
3695"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。"
3696
3697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3698#: apt-ftparchive.1.xml:497
095bdb6f
DK
3699msgid "<option>--md5</option>"
3700msgstr "<option>--md5</option>"
3701
3702# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3704#: apt-ftparchive.1.xml:499
095bdb6f
DK
3705msgid ""
3706"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3707"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3708"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3709msgstr ""
3710"MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイン"
3711"デックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - <literal>APT::"
3712"FTPArchive::MD5</literal>"
3713
3714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3715#: apt-ftparchive.1.xml:504
095bdb6f
DK
3716msgid "<option>--db</option>"
3717msgstr "<option>--db</option>"
3718
3719# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3721#: apt-ftparchive.1.xml:506
095bdb6f
DK
3722msgid ""
3723"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3724"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3725msgstr ""
3726"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項"
3727"目 - <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>"
3728
3729# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3731#: apt-ftparchive.1.xml:512
095bdb6f
DK
3732msgid ""
3733"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3734"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3735"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3736"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3737msgstr ""
3738"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
3739"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
3740"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
3741"<literal>quiet</literal>"
3742
3743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3744#: apt-ftparchive.1.xml:518
095bdb6f
DK
3745msgid "<option>--delink</option>"
3746msgstr "<option>--delink</option>"
3747
3748# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3750#: apt-ftparchive.1.xml:520
095bdb6f
DK
3751msgid ""
3752"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3753"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3754"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3755"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3756msgstr ""
3757"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場"
3758"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、"
3759"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目 - "
3760"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>"
3761
3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3763#: apt-ftparchive.1.xml:526
095bdb6f
DK
3764msgid "<option>--contents</option>"
3765msgstr "<option>--contents</option>"
3766
3767# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3769#: apt-ftparchive.1.xml:528
095bdb6f
DK
3770msgid ""
3771"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3772"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3773"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3774"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3775"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3776msgstr ""
3777"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを"
3778"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し "
3779"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの "
3780"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目 - "
3781"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>"
3782
3783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3784#: apt-ftparchive.1.xml:536
095bdb6f
DK
3785msgid "<option>--source-override</option>"
3786msgstr "<option>--source-override</option>"
3787
3788# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3790#: apt-ftparchive.1.xml:538
095bdb6f
DK
3791msgid ""
3792"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3793"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3794"literal>."
3795msgstr ""
3796"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを"
3797"選択します。設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>"
3798
3799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3800#: apt-ftparchive.1.xml:542
095bdb6f
DK
3801msgid "<option>--readonly</option>"
3802msgstr "<option>--readonly</option>"
3803
3804# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3805#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3806#: apt-ftparchive.1.xml:544
095bdb6f
DK
3807msgid ""
3808"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3809"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3810msgstr ""
3811"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目 - <literal>APT::"
3812"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>"
3813
43be0ac4 3814#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707
MV
3815#: apt-ftparchive.1.xml:548
3816#, fuzzy
3817#| msgid "<option>-a</option>"
3818msgid "<option>--arch</option>"
3819msgstr "<option>-a</option>"
3820
3821# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3823#: apt-ftparchive.1.xml:549
3824#, fuzzy
3825#| msgid ""
3826#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3827#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
3828#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
3829#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3830msgid ""
3831"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3832"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3833"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3834"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3835msgstr ""
3836"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
3837"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
3838"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
3839"literal>"
3840
3841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3842#: apt-ftparchive.1.xml:555
43be0ac4
MV
3843#, fuzzy
3844#| msgid "<option>--version</option>"
b39c1859 3845msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
43be0ac4
MV
3846msgstr "<option>--version</option>"
3847
3848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3849#: apt-ftparchive.1.xml:557
43be0ac4 3850msgid ""
0fd68707 3851"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3852"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3853"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3854"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3855"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3856"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3857"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3858"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3859"are useless."
3860msgstr ""
3861
3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3863#: apt-ftparchive.1.xml:567
b39c1859
MV
3864#, fuzzy
3865#| msgid "<option>--version</option>"
3866msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3867msgstr "<option>--version</option>"
3868
3869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3870#: apt-ftparchive.1.xml:569
b39c1859 3871msgid ""
43be0ac4
MV
3872"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3873"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3874"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
3875"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
3876"ftparchive</command>."
3877msgstr ""
3878
095bdb6f
DK
3879# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3880#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 3881#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:480
43be0ac4 3882#: sources.list.5.xml:193
095bdb6f
DK
3883msgid "Examples"
3884msgstr "サンプル"
3885
3886# type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
3887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
0fd68707 3888#: apt-ftparchive.1.xml:587
095bdb6f
DK
3889#, no-wrap
3890msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3891msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3892
3893# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3894#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3895#: apt-ftparchive.1.xml:583
095bdb6f
DK
3896msgid ""
3897"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3898"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3899msgstr ""
3900"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに"
3901"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3902
3903# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3904#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3905#: apt-ftparchive.1.xml:597
095bdb6f
DK
3906msgid ""
3907"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3908"100 on error."
3909msgstr ""
3910"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
3911"進の 100 を返します。"
3912
3913#. The last update date
3914#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3915#: apt-get.8.xml:13
3916msgid ""
3917"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3918"November 2008</date>"
3919msgstr ""
3920"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3921"November 2008</date>"
3922
3923# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
43be0ac4
MV
3924#. type: <heading></heading>
3925#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
095bdb6f
DK
3926msgid "apt-get"
3927msgstr "apt-get"
3928
3929# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3930#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3931#: apt-get.8.xml:30
095bdb6f
DK
3932msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
3933msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース"
3934
3935#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b
DK
3936#: apt-get.8.xml:36
3937#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
3938#| msgid ""
3939#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3940#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
3941#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
3942#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3943#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3944#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
3945#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3946#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
3947#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3948#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
3949#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3950#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3951#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3952#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3953#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
3954#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
3955#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
3956#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
3957#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3958#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3959#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
3960#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
3961#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3962#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
3963#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
3964#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
3965#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
3966#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
3967#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> "
3968#| "</group>"
095bdb6f
DK
3969msgid ""
3970"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3971"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3972"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3973"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3974"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3975"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3976"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3977"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3978"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3979"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3980"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3981"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3982"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3983"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3984"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3985"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3986"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3987"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3988"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3989"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3990"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3991"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3992"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3993"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3994"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
095bdb6f
DK
3995"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3996"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3997"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3998"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3999"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
4000"</group> </arg> </group>"
4001msgstr ""
4002"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
4003"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
4004"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
4005"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
4006"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
4007"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
4008"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
4009"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
4010"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
4011"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
4012"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
4013"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
4014"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
4015"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
4016"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
4017"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
4018"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
4019"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
4020"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
4021"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</"
4022"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
4023"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
4024"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
4025"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
4026"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
4027"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
4028"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
4029"</group> </arg> </group>"
4030
4031# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4033#: apt-get.8.xml:126
095bdb6f
DK
4034msgid ""
4035"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
4036"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
4037"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
4038"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
4039msgstr ""
4040"<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、"
4041"APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。"
4042"「フロントエンド」インターフェースには、&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, "
4043"&gnome-apt;, &wajig; などがあります。"
4044
4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4046#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
095bdb6f
DK
4047msgid "update"
4048msgstr "update"
4049
4050# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4052#: apt-get.8.xml:136
095bdb6f
DK
4053msgid ""
4054"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
4055"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
4056"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
4057"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
4058"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
4059"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
4060"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
4061"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
4062"as the size of the package files cannot be known in advance."
4063msgstr ""
4064"<literal>update</literal>は、取得元からパッケージインデックスファイルの再同期"
4065"を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは、<filename>/etc/"
4066"apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。例えば Debian アー"
4067"カイブを利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイル"
4068"を検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。"
4069"<literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や <literal>dist-"
4070"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル"
4071"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
4072
4073# type: <tag></tag>
43be0ac4
MV
4074#. type: <tag></tag>
4075#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
095bdb6f
DK
4076msgid "upgrade"
4077msgstr "upgrade"
4078
4079# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4081#: apt-get.8.xml:148
095bdb6f
DK
4082msgid ""
4083"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
4084"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
4085"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
4086"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
4087"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
4088"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
4089"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
4090"status of another package will be left at their current version. An "
4091"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
4092"command> knows that new versions of packages are available."
4093msgstr ""
4094"<literal>upgrade</literal> は、現在システムにインストールされている全パッケー"
4095"ジの最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> に列挙した取"
4096"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し"
4097"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ"
4098"の削除は行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変"
4099"更せずに更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に "
4100"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ"
4101"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。"
4102
4103# type: <tag></tag>
4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4105#: apt-get.8.xml:160
095bdb6f
DK
4106msgid "dselect-upgrade"
4107msgstr "dselect-upgrade"
4108
4109# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4111#: apt-get.8.xml:161
095bdb6f
DK
4112msgid ""
4113"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
4114"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
4115"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
4116"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
4117"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
4118"new packages)."
4119msgstr ""
4120"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
4121"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
4122"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
4123"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
4124"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
4125"ど)"
4126
4127# type: <tag></tag>
43be0ac4
MV
4128#. type: <tag></tag>
4129#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
095bdb6f
DK
4130msgid "dist-upgrade"
4131msgstr "dist-upgrade"
4132
4133# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4135#: apt-get.8.xml:171
095bdb6f
DK
4136msgid ""
4137"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
4138"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
4139"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
4140"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
4141"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
4142"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
4143"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
4144"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
4145"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
4146msgstr ""
4147"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、"
4148"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。"
4149"<command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要とあら"
4150"ば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を試みます。"
4151"そのため <literal>dist-upgrade</literal> は、いくつかのパッケージを削除する可"
4152"能性があります。<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、必要"
4153"なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。特定のパッケージ"
4154"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ"
4155"さい。"
4156
4157# type: <tag></tag>
43be0ac4
MV
4158#. type: <tag></tag>
4159#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
095bdb6f
DK
4160msgid "install"
4161msgstr "install"
4162
4163# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4165#: apt-get.8.xml:185
095bdb6f
DK
4166msgid ""
4167"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
4168"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
4169"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
4170"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
4171"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
4172"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
4173"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
4174"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4175"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
4176"a package to install. These latter features may be used to override "
4177"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
4178msgstr ""
4179"<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指"
4180"定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例"
4181"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では"
4182"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ"
4183"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
4184"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
4185"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ"
4186"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明"
4187"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判"
4188"断を上書きするのに利用される可能性があります。"
4189
4190# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4192#: apt-get.8.xml:203
095bdb6f
DK
4193msgid ""
4194"A specific version of a package can be selected for installation by "
4195"following the package name with an equals and the version of the package to "
4196"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
4197"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
4198"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
4199"name (stable, testing, unstable)."
4200msgstr ""
4201"パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、選択したバージョンのパッ"
4202"ケージをインストールすることができます。つまり、指定のバージョンのパッケージ"
4203"をインストールするように選択する、ということです。別の方法としては、ディスト"
4204"リビューションを特定するのに、パッケージ名に続けて、スラッシュとディストリ"
4205"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき"
4206"ます。"
4207
4208# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4210#: apt-get.8.xml:210
095bdb6f
DK
4211msgid ""
4212"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
4213"used with care."
4214msgstr ""
4215"バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、注意して使用しなけれ"
4216"ばなりません。"
4217
4218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4219#: apt-get.8.xml:213
095bdb6f
DK
4220msgid ""
4221"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
4222"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
4223"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
4224"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
4225"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
4226"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
4227"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
4228msgstr ""
4229
4230# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4232#: apt-get.8.xml:224
095bdb6f
DK
4233msgid ""
4234"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
4235"installation policy for individual packages."
4236msgstr ""
4237"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ"
4238"リシーを作成できます。"
4239
4240# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4242#: apt-get.8.xml:228
095bdb6f
DK
4243msgid ""
4244"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4245"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4246"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4247"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4248"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4249"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4250"expression."
4251msgstr ""
4252"構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、POSIX 正規表"
4253"現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して適用します。マッチし"
4254"たパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。'lo.*' のような文字列"
4255"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ"
4256"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。"
4257
4258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4259#: apt-get.8.xml:237
095bdb6f
DK
4260msgid "remove"
4261msgstr "remove"
4262
4263# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4265#: apt-get.8.xml:238
095bdb6f
DK
4266msgid ""
4267"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4268"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4269"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4270"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4271"installed instead of removed."
4272msgstr ""
4273"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、"
4274"<literal>install</literal> と同様です。削除されたパッケージの設定ファイルは、"
4275"システムに残ったままになることに注意してください。プラス記号がパッケージ名に "
4276"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス"
4277"トールします。"
4278
4279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4280#: apt-get.8.xml:245
095bdb6f
DK
4281msgid "purge"
4282msgstr "purge"
4283
4284# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4286#: apt-get.8.xml:246
095bdb6f
DK
4287msgid ""
4288"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4289"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4290"too)."
4291msgstr ""
4292"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、"
4293"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。"
4294
4295# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4297#: apt-get.8.xml:250
095bdb6f
DK
4298msgid "source"
4299msgstr "source"
4300
4301# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b
DK
4303#: apt-get.8.xml:251
4304#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
4305#| msgid ""
4306#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
4307#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
4308#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
4309#| "directory the newest available version of that source package. Source "
4310#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4311#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will "
4312#| "mean that you will not get the same source as the package you have "
4313#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified "
4314#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-"
4315#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package "
4316#| "will not be unpacked."
095bdb6f
DK
4317msgid ""
4318"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4319"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4320"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4321"the newest available version of that source package while respect the "
4322"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 4323"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 4324"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
095bdb6f
DK
4325msgstr ""
4326"<literal>source</literal> は、ソースパッケージを取得するのに <command>apt-"
4327"get</command> します。APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、利"
4328"用可能なパッケージを検討します。その後、最新の利用可能なソースパッケージを見"
4329"つけ、カレントディレクトリへダウンロードします。バイナリパッケージとは別に "
4330"&sources-list; ファイルの<literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージ"
4331"を追跡します。これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージ"
4332"と、取得元を変えることができることを示しています。--compile オプションが指定"
4333"された場合、dpkg-buildpackage を用いてバイナリ .deb ファイルへコンパイルを行"
4334"います。--download-only の場合はソースパッケージを展開しません。"
4335
bcf91c1b
DK
4336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4337#: apt-get.8.xml:259
4338msgid ""
4339"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4340"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4341"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4342"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4343"none) source version than the one you have installed or could install."
4344msgstr ""
4345
4346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4347#: apt-get.8.xml:266
4348msgid ""
43be0ac4 4349"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
bcf91c1b
DK
4350"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4351"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4352"not be unpacked."
4353msgstr ""
4354
095bdb6f
DK
4355# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4357#: apt-get.8.xml:271
095bdb6f
DK
4358msgid ""
4359"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4360"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4361"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4362"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4363"literal> option."
4364msgstr ""
4365"パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、"
4366"指定したバージョンのソースを取得できます。<literal>APT::Get::Only-Source</"
4367"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と"
4368"バージョンに厳密に一致させています。"
4369
4370# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4372#: apt-get.8.xml:277
095bdb6f
DK
4373msgid ""
4374"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4375"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4376"balls."
4377msgstr ""
4378"tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、カレントディレクトリに"
4379"展開されることに注意してください。"
4380
4381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4382#: apt-get.8.xml:282
095bdb6f
DK
4383msgid "build-dep"
4384msgstr "build-dep"
4385
4386# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4388#: apt-get.8.xml:283
095bdb6f
DK
4389msgid ""
4390"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4391"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4392msgstr ""
4393"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう"
4394"に、パッケージのインストール・削除を行います。"
4395
4396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4397#: apt-get.8.xml:287
095bdb6f
DK
4398msgid "check"
4399msgstr "check"
4400
4401# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4403#: apt-get.8.xml:288
095bdb6f
DK
4404msgid ""
4405"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4406"and checks for broken dependencies."
4407msgstr ""
4408"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を"
4409"チェックする診断ツールです。"
4410
4411# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4413#: apt-get.8.xml:293
095bdb6f
DK
4414msgid ""
4415"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4416"package files. It removes everything but the lock file from "
4417"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4418"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4419"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4420"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4421"disk space."
4422msgstr ""
4423"<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま"
4424"す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/"
4425"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が "
4426"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され"
4427"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 "
4428"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。"
4429
4430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4431#: apt-get.8.xml:302
095bdb6f
DK
4432msgid "autoclean"
4433msgstr "autoclean"
4434
4435# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4437#: apt-get.8.xml:303
095bdb6f
DK
4438msgid ""
4439"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4440"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4441"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4442"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4443"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4444"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4445"is set to off."
4446msgstr ""
4447"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した"
4448"パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ"
4449"とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する"
4450"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維"
4451"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> "
4452"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを"
4453"防げます。"
4454
4455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4456#: apt-get.8.xml:312
095bdb6f
DK
4457msgid "autoremove"
4458msgstr "autoremove"
4459
4460# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4462#: apt-get.8.xml:313
095bdb6f
DK
4463msgid ""
4464"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4465"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4466"are no more needed."
4467msgstr ""
4468"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
4469"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
4470
4471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4472#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
095bdb6f
DK
4473msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4474msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4475
4476# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4478#: apt-get.8.xml:324
095bdb6f
DK
4479msgid ""
4480"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4481"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4482msgstr ""
4483"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - "
4484"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
4485
4486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4487#: apt-get.8.xml:328
095bdb6f
DK
4488msgid "<option>--download-only</option>"
4489msgstr "<option>--download-only</option>"
4490
4491# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4493#: apt-get.8.xml:329
095bdb6f
DK
4494msgid ""
4495"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4496"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4497msgstr ""
4498"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行"
4499"いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal>"
4500
4501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4502#: apt-get.8.xml:333
095bdb6f
DK
4503msgid "<option>--fix-broken</option>"
4504msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4505
4506# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4508#: apt-get.8.xml:334
b39c1859
MV
4509#, fuzzy
4510#| msgid ""
4511#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4512#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
4513#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
4514#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4515#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4516#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
4517#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
4518#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
4519#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
4520#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
4521#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
095bdb6f
DK
4522msgid ""
4523"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4524"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4525"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4526"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4527"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4528"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4529"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4530"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4531"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4532"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4533"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
095bdb6f
DK
4534msgstr ""
4535"修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。このオプションを install や "
4536"remove と一緒に使うときは、パッケージを指定しなくてもかまいません。どのパッ"
4537"ケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、システムに存在する壊"
4538"れたパッケージ依存関係を許すことができないので、初めて APT を実行する場合、こ"
4539"のオプションが必要になることがあります。システムの依存関係構造にかなり問題が"
4540"ある場合は、手動で修正するよう要求することもあります。(通常は、問題のあるパッ"
4541"ケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg --remove</command> を使用しま"
4542"す) このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、エラー"
4543"になる状況があるかもしれません。設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</"
4544"literal>"
4545
4546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4547#: apt-get.8.xml:347
095bdb6f
DK
4548msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4549msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4550
4551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4552#: apt-get.8.xml:348
095bdb6f
DK
4553msgid "<option>--fix-missing</option>"
4554msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4555
4556# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4558#: apt-get.8.xml:349
095bdb6f
DK
4559msgid ""
4560"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4561"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4562"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4563"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4564"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4565"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4566"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4567msgstr ""
4568"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) "
4569"取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、そのパッケージの処理を保留し最"
4570"後まで処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に"
4571"使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールす"
4572"るよう選択している場合 (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできな"
4573"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目 - <literal>APT::"
4574"Get::Fix-Missing</literal>"
4575
4576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4577#: apt-get.8.xml:359
095bdb6f
DK
4578msgid "<option>--no-download</option>"
4579msgstr "<option>--no-download</option>"
4580
4581# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4583#: apt-get.8.xml:360
095bdb6f
DK
4584msgid ""
4585"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4586"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4587"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4588msgstr ""
4589"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に"
4590"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの"
4591"がよいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal>"
4592
4593# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4595#: apt-get.8.xml:367
095bdb6f
DK
4596msgid ""
4597"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4598"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4599"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4600"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4601"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4602"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4603"<literal>quiet</literal>."
4604msgstr ""
4605"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
4606"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
4607"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は "
4608"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定"
4609"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション"
4610"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目 - <literal>quiet</"
4611"literal>"
4612
4613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4614#: apt-get.8.xml:377
095bdb6f
DK
4615msgid "<option>--simulate</option>"
4616msgstr "<option>--simulate</option>"
4617
4618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4619#: apt-get.8.xml:379
095bdb6f
DK
4620msgid "<option>--dry-run</option>"
4621msgstr "<option>--dry-run</option>"
4622
4623# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4625#: apt-get.8.xml:382
095bdb6f
DK
4626msgid ""
4627"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4628"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4629"Simulate</literal>."
4630msgstr ""
4631"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を"
4632"行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
4633
4634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4635#: apt-get.8.xml:386
095bdb6f
DK
4636msgid ""
4637"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4638"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
095bdb6f 4639"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4640"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
095bdb6f
DK
4641"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4642"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4643msgstr ""
4644
4645# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4647#: apt-get.8.xml:392
43be0ac4
MV
4648#, fuzzy
4649#| msgid ""
4650#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4651#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
4652#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
4653#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
095bdb6f
DK
4654msgid ""
4655"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4656"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4657"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4658"that are of no consequence (rare)."
095bdb6f
DK
4659msgstr ""
4660"シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 "
4661"(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) "
4662"空の角カッコは大した問題ではないことを表します。"
4663
4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4665#: apt-get.8.xml:399
095bdb6f
DK
4666msgid "<option>-y</option>"
4667msgstr "<option>-y</option>"
4668
4669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4670#: apt-get.8.xml:399
095bdb6f
DK
4671msgid "<option>--yes</option>"
4672msgstr "<option>--yes</option>"
4673
4674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4675#: apt-get.8.xml:400
095bdb6f
DK
4676msgid "<option>--assume-yes</option>"
4677msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4678
4679# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4681#: apt-get.8.xml:401
095bdb6f
DK
4682msgid ""
4683"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4684"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4685"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4686"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4687"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4688msgstr ""
4689"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話"
4690"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す"
4691"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設"
4692"定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>"
4693
4694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4695#: apt-get.8.xml:408
095bdb6f
DK
4696msgid "<option>-u</option>"
4697msgstr "<option>-u</option>"
4698
4699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4700#: apt-get.8.xml:408
095bdb6f
DK
4701msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4702msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4703
4704# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4706#: apt-get.8.xml:409
095bdb6f
DK
4707msgid ""
4708"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4709"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4710msgstr ""
4711"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目 - "
4712"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>"
4713
4714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4715#: apt-get.8.xml:414
095bdb6f
DK
4716msgid "<option>-V</option>"
4717msgstr "<option>-V</option>"
4718
4719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4720#: apt-get.8.xml:414
095bdb6f
DK
4721msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4722msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4723
4724# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4726#: apt-get.8.xml:415
095bdb6f
DK
4727msgid ""
4728"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4729"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4730msgstr ""
4731"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目 - "
4732"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>"
4733
4734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4735#: apt-get.8.xml:419
095bdb6f
DK
4736msgid "<option>-b</option>"
4737msgstr "<option>-b</option>"
4738
4739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4740#: apt-get.8.xml:419
095bdb6f
DK
4741msgid "<option>--compile</option>"
4742msgstr "<option>--compile</option>"
4743
4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4745#: apt-get.8.xml:420
095bdb6f
DK
4746msgid "<option>--build</option>"
4747msgstr "<option>--build</option>"
4748
4749# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4751#: apt-get.8.xml:421
095bdb6f
DK
4752msgid ""
4753"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4754"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4755msgstr ""
4756"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目 - <literal>APT::"
4757"Get::Compile</literal>"
4758
4759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4760#: apt-get.8.xml:425
095bdb6f
DK
4761msgid "<option>--install-recommends</option>"
4762msgstr "<option>--install-recommends</option>"
4763
4764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4765#: apt-get.8.xml:426
095bdb6f
DK
4766msgid "Also install recommended packages."
4767msgstr "「推奨」パッケージもインストールします。"
4768
4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4770#: apt-get.8.xml:430
095bdb6f
DK
4771msgid "Do not install recommended packages."
4772msgstr "「推奨」パッケージをインストールしません。"
4773
4774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4775#: apt-get.8.xml:433
095bdb6f
DK
4776msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4777msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4778
4779# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4781#: apt-get.8.xml:434
095bdb6f
DK
4782msgid ""
4783"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4784"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4785"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4786"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4787msgstr ""
4788"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</"
4789"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に、大量のパッケージ"
4790"を保留の解除をするのに使用すると便利です。設定項目 - <literal>APT::Ignore-"
4791"Hold</literal>"
4792
4793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4794#: apt-get.8.xml:440
095bdb6f
DK
4795msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4796msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4797
4798# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4800#: apt-get.8.xml:441
095bdb6f
DK
4801msgid ""
4802"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4803"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4804"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4805"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4806msgstr ""
4807"パッケージ更新なし - <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
4808"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
4809"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
4810
4811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4812#: apt-get.8.xml:447
a7307a87
DK
4813#, fuzzy
4814#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4815msgid "<option>--only-upgrade</option>"
4816msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4817
4818# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4820#: apt-get.8.xml:448
4821#, fuzzy
4822#| msgid ""
4823#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4824#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4825#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4826#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4827msgid ""
4828"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4829"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4830"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4831"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4832msgstr ""
4833"パッケージ更新なし - <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
4834"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
4835"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
4836
4837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4838#: apt-get.8.xml:454
095bdb6f
DK
4839msgid "<option>--force-yes</option>"
4840msgstr "<option>--force-yes</option>"
4841
4842# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4844#: apt-get.8.xml:455
095bdb6f
DK
4845msgid ""
4846"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4847"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4848"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4849"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4850"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4851msgstr ""
4852"強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認の入力"
4853"なしで実行してしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使用しない"
4854"方がいいでしょう。<literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しか"
4855"ねません! 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal>"
4856
4857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4858#: apt-get.8.xml:462
095bdb6f
DK
4859msgid "<option>--print-uris</option>"
4860msgstr "<option>--print-uris</option>"
4861
4862# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4864#: apt-get.8.xml:463
095bdb6f
DK
4865msgid ""
4866"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4867"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4868"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4869"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4870"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4871"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4872"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4873"Print-URIs</literal>."
4874msgstr ""
4875"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、"
4876"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュが含まれていま"
4877"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな"
4878"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、"
4879"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> "
4880"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル"
4881"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目 - <literal>APT::Get::"
4882"Print-URIs</literal>"
4883
4884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4885#: apt-get.8.xml:473
095bdb6f
DK
4886msgid "<option>--purge</option>"
4887msgstr "<option>--purge</option>"
4888
4889# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4891#: apt-get.8.xml:474
b39c1859
MV
4892#, fuzzy
4893#| msgid ""
4894#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An "
4895#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
4896#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
4897#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4898#| "Purge</literal>."
095bdb6f
DK
4899msgid ""
4900"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4901"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4902"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
095bdb6f
DK
4903"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4904msgstr ""
4905"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示"
4906"したパッケージ名の後には、アスタリスク (\"*\") が付きます。<option>remove --"
4907"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目 - "
4908"<literal>APT::Get::Purge</literal>"
4909
4910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4911#: apt-get.8.xml:481
095bdb6f
DK
4912msgid "<option>--reinstall</option>"
4913msgstr "<option>--reinstall</option>"
4914
4915# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4917#: apt-get.8.xml:482
095bdb6f
DK
4918msgid ""
4919"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4920"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4921msgstr ""
4922"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設"
4923"定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>"
4924
4925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4926#: apt-get.8.xml:486
095bdb6f
DK
4927msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4928msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4929
4930# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4932#: apt-get.8.xml:487
095bdb6f
DK
4933msgid ""
4934"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4935"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4936"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4937"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4938"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4939"Cleanup</literal>."
4940msgstr ""
4941"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-"
4942"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古"
4943"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</"
4944"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更"
4945"する時ぐらいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>"
4946
4947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4948#: apt-get.8.xml:496
095bdb6f
DK
4949msgid "<option>--target-release</option>"
4950msgstr "<option>--target-release</option>"
4951
4952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4953#: apt-get.8.xml:497
095bdb6f
DK
4954msgid "<option>--default-release</option>"
4955msgstr "<option>--default-release</option>"
4956
4957# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4959#: apt-get.8.xml:498
095bdb6f
DK
4960msgid ""
4961"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4962"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4963"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4964"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4965"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4966"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4967"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4968"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4969"also the &apt-preferences; manual page."
4970msgstr ""
4971"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。これは、指"
4972"定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。"
4973"<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。pin "
4974"で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えません。"
4975"つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。一"
4976"般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</"
4977"option>、<option>-t sid</option> でしょう。設定項目 - <literal>APT::Default-"
4978"Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。"
4979
4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4981#: apt-get.8.xml:511
095bdb6f
DK
4982msgid "<option>--trivial-only</option>"
4983msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4984
4985# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4987#: apt-get.8.xml:513
095bdb6f
DK
4988msgid ""
4989"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4990"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4991"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4992"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4993msgstr ""
4994"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</"
4995"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes "
4996"と答えますが、<option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。設定項"
4997"目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>"
4998
4999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 5000#: apt-get.8.xml:519
095bdb6f
DK
5001msgid "<option>--no-remove</option>"
5002msgstr "<option>--no-remove</option>"
5003
5004# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 5006#: apt-get.8.xml:520
095bdb6f
DK
5007msgid ""
5008"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
5009"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
5010msgstr ""
5011"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定"
5012"項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal>"
5013
5014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 5015#: apt-get.8.xml:525
095bdb6f
DK
5016msgid "<option>--auto-remove</option>"
5017msgstr "<option>--auto-remove</option>"
5018
5019# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 5021#: apt-get.8.xml:526
095bdb6f
DK
5022msgid ""
5023"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
5024"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
5025"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
5026"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
5027msgstr ""
5028"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
5029"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
5030"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
5031"literal>"
5032
5033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 5034#: apt-get.8.xml:532
095bdb6f
DK
5035msgid "<option>--only-source</option>"
5036msgstr "<option>--only-source</option>"
5037
5038# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 5040#: apt-get.8.xml:533
095bdb6f
DK
5041msgid ""
5042"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
5043"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
5044"mapped through the binary table. This means that if this option is "
5045"specified, these commands will only accept source package names as "
5046"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
5047"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
5048"Source</literal>."
5049msgstr ""
5050"<literal>source</literal> コマンドと <literal>build-dep</literal> コマンドで"
5051"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう"
5052"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け"
5053"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け"
5054"付けなくなる、ということです。設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</"
5055"literal>"
5056
5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 5058#: apt-get.8.xml:543
095bdb6f
DK
5059msgid "<option>--diff-only</option>"
5060msgstr "<option>--diff-only</option>"
5061
5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 5063#: apt-get.8.xml:543
095bdb6f
DK
5064msgid "<option>--dsc-only</option>"
5065msgstr "<option>--dsc-only</option>"
5066
5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 5068#: apt-get.8.xml:543
095bdb6f
DK
5069msgid "<option>--tar-only</option>"
5070msgstr "<option>--tar-only</option>"
5071
5072# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 5074#: apt-get.8.xml:544
095bdb6f
DK
5075msgid ""
5076"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
5077"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
5078"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
5079msgstr ""
5080"ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。"
5081"設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-"
5082"Only</literal>"
5083
5084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 5085#: apt-get.8.xml:549
095bdb6f
DK
5086msgid "<option>--arch-only</option>"
5087msgstr "<option>--arch-only</option>"
5088
5089# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 5091#: apt-get.8.xml:550
095bdb6f
DK
5092msgid ""
5093"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
5094"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
5095msgstr ""
5096"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目 - "
5097"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
5098
5099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 5100#: apt-get.8.xml:554
095bdb6f
DK
5101msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
5102msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
5103
5104# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 5106#: apt-get.8.xml:555
095bdb6f
DK
5107#, fuzzy
5108msgid ""
5109"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
5110"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
5111"AllowUnauthenticated</literal>."
5112msgstr ""
5113"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ"
5114"うなツールで便利です。設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
5115"literal>"
5116
bcf91c1b 5117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 5118#: apt-get.8.xml:568
095bdb6f 5119msgid ""
bcf91c1b
DK
5120"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
5121"&file-statelists;"
095bdb6f 5122msgstr ""
095bdb6f
DK
5123
5124# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 5126#: apt-get.8.xml:577
095bdb6f
DK
5127msgid ""
5128"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
5129"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
5130"preferences;, the APT Howto."
5131msgstr ""
5132"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
5133"&apt-config;, &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto"
5134
5135# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 5137#: apt-get.8.xml:583
095bdb6f
DK
5138msgid ""
5139"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
5140"error."
5141msgstr ""
5142"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
5143"100 を返します。"
5144
5145#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 5146#: apt-get.8.xml:586
095bdb6f
DK
5147msgid "ORIGINAL AUTHORS"
5148msgstr "原著者"
5149
5150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 5151#: apt-get.8.xml:587
095bdb6f
DK
5152msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
5153msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
5154
5155#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 5156#: apt-get.8.xml:590
095bdb6f
DK
5157msgid "CURRENT AUTHORS"
5158msgstr "現著者"
5159
5160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 5161#: apt-get.8.xml:592
095bdb6f
DK
5162msgid "&apt-author.team;"
5163msgstr "&apt-author.team;"
5164
5165# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5166#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5167#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
095bdb6f
DK
5168msgid "apt-key"
5169msgstr "apt-key"
5170
5171# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5172#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5173#: apt-key.8.xml:22
095bdb6f
DK
5174msgid "APT key management utility"
5175msgstr "APT キー管理ユーティリティ"
5176
5177# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5178#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5179#: apt-key.8.xml:28
b39c1859
MV
5180#, fuzzy
5181#| msgid ""
5182#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
5183#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
5184#| "option></arg>"
095bdb6f 5185msgid ""
b39c1859
MV
5186"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
5187"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
095bdb6f
DK
5188"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
5189"arg>"
5190msgstr ""
5191"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
5192"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
5193"arg>"
5194
5195# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5196#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5197#: apt-key.8.xml:37
095bdb6f
DK
5198msgid ""
5199"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
5200"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
5201"keys will be considered trusted."
5202msgstr ""
5203"<command>apt-key</command> は、apt が パッケージを認証するのに使用するキーの"
5204"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足"
5205"ると見なせるでしょう。"
5206
5207# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5209#: apt-key.8.xml:43
095bdb6f
DK
5210msgid "Commands"
5211msgstr "コマンド"
5212
5213# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5215#: apt-key.8.xml:45
095bdb6f
DK
5216msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5217msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>"
5218
5219# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5221#: apt-key.8.xml:49
095bdb6f
DK
5222msgid ""
5223"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
5224"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
5225"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
5226msgstr ""
5227"信頼キー一覧に新しいキーを追加します。このキーは <replaceable>filename</"
5228"replaceable> から読み込みますが、<replaceable>filename</replaceable> を "
5229"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。"
5230
5231# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5233#: apt-key.8.xml:57
095bdb6f
DK
5234msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
5235msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
5236
5237# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5239#: apt-key.8.xml:61
095bdb6f
DK
5240msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
5241msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。"
5242
5243# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5245#: apt-key.8.xml:68
095bdb6f
DK
5246msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
5247msgstr "export <replaceable>keyid</replaceable>"
5248
5249# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5251#: apt-key.8.xml:72
095bdb6f
DK
5252msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
5253msgstr "キー <replaceable>keyid</replaceable> を標準出力に出力します。"
5254
5255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5256#: apt-key.8.xml:79
095bdb6f
DK
5257msgid "exportall"
5258msgstr "exportall"
5259
5260# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5262#: apt-key.8.xml:83
095bdb6f
DK
5263msgid "Output all trusted keys to standard output."
5264msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。"
5265
5266# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5267#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5268#: apt-key.8.xml:90
095bdb6f
DK
5269msgid "list"
5270msgstr "list"
5271
5272# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5274#: apt-key.8.xml:94
095bdb6f
DK
5275msgid "List trusted keys."
5276msgstr "信頼キーを一覧表示します。"
5277
5278# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5280#: apt-key.8.xml:101
095bdb6f
DK
5281msgid "finger"
5282msgstr "finger"
5283
5284# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5286#: apt-key.8.xml:105
095bdb6f
DK
5287msgid "List fingerprints of trusted keys."
5288msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。"
5289
5290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5291#: apt-key.8.xml:112
095bdb6f
DK
5292msgid "adv"
5293msgstr "adv"
5294
5295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5296#: apt-key.8.xml:116
095bdb6f
DK
5297msgid ""
5298"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5299"public key."
5300msgstr ""
5301"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード"
5302"できます。"
5303
5304# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5306#: apt-key.8.xml:128
095bdb6f
DK
5307msgid ""
5308"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5309"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5310msgstr ""
5311"Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーをキー"
5312"リングから削除します。"
5313
b39c1859 5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5315#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5316msgid ""
5317"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5318"previous section."
5319msgstr ""
5320
5321# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5323#: apt-key.8.xml:142
5324#, fuzzy
5325#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5326msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
5327msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>"
095bdb6f 5328
095bdb6f 5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5330#: apt-key.8.xml:143
5331msgid ""
5332"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5333"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5334"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5335"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5336"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5337"this one."
5338msgstr ""
5339
5340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5341#: apt-key.8.xml:156
5342msgid "&file-trustedgpg;"
5343msgstr ""
095bdb6f
DK
5344
5345# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5347#: apt-key.8.xml:158
095bdb6f
DK
5348msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5349msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5350
5351# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5352#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5353#: apt-key.8.xml:159
095bdb6f
DK
5354msgid "Local trust database of archive keys."
5355msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。"
5356
5357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5358#: apt-key.8.xml:162
095bdb6f
DK
5359msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5360msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5361
5362# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5364#: apt-key.8.xml:163
095bdb6f
DK
5365msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
5366msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
5367
5368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5369#: apt-key.8.xml:166
095bdb6f
DK
5370msgid ""
5371"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5372msgstr ""
5373"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5374
5375# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5377#: apt-key.8.xml:167
095bdb6f
DK
5378msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
5379msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
5380
5381# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5383#: apt-key.8.xml:176
095bdb6f
DK
5384msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
5385msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
5386
5387#. The last update date
5388#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5389#: apt-mark.8.xml:13
bcf91c1b 5390#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
5391#| msgid ""
5392#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
5393#| "November 2007</date>"
095bdb6f 5394msgid ""
bcf91c1b
DK
5395"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5396"August 2009</date>"
095bdb6f
DK
5397msgstr ""
5398"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
5399"November 2007</date>"
5400
5401# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5402#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5403#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
095bdb6f
DK
5404msgid "apt-mark"
5405msgstr "apt-mark"
5406
5407# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5408#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5409#: apt-mark.8.xml:30
095bdb6f
DK
5410msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
5411msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。"
5412
5413# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5414#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b
DK
5415#: apt-mark.8.xml:36
5416#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
5417#| msgid ""
5418#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5419#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
5420#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
5421#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
bcf91c1b
DK
5422msgid ""
5423" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5424"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5425"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5426"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5427"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5428"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
095bdb6f
DK
5429msgstr ""
5430"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5431"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
5432"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
5433"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
5434
5435# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5436#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5437#: apt-mark.8.xml:53
095bdb6f
DK
5438msgid ""
5439"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5440"being automatically installed."
5441msgstr ""
5442"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう"
5443"かのマークを変更します。"
5444
5445# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b
DK
5447#: apt-mark.8.xml:57
5448#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
5449#| msgid ""
5450#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
5451#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
5452#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
5453#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
5454#| "packages, they will be removed."
095bdb6f
DK
5455msgid ""
5456"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5457"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5458"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5459"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5460"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
095bdb6f
DK
5461msgstr ""
5462"パッケージをインストールすると要求し、その結果、別のパッケージが依存関係を満"
5463"たすためにインストールされた場合、依存関係に自動的にインストールしたとマーク"
5464"します。いったん自動的にインストールされたパッケージは、手動でインストールし"
5465"たパッケージに依存されなくなると、そのパッケージは削除されます。"
5466
5467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5468#: apt-mark.8.xml:65
095bdb6f
DK
5469msgid "markauto"
5470msgstr "markauto"
5471
5472# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5474#: apt-mark.8.xml:66
095bdb6f
DK
5475msgid ""
5476"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5477"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5478"installed packages depend on this package."
5479msgstr ""
5480"<literal>markauto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとして"
5481"マークします。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージが"
5482"なくなると、このパッケージを削除します。"
5483
5484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5485#: apt-mark.8.xml:73
095bdb6f
DK
5486msgid "unmarkauto"
5487msgstr "unmarkauto"
5488
5489# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5491#: apt-mark.8.xml:74
095bdb6f
DK
5492msgid ""
5493"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5494"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5495"if no other packages depend on it."
5496msgstr ""
5497"<literal>unmarkauto</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとして"
5498"マークします。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッ"
5499"ケージを自動的に削除するのを防ぎます。"
5500
5501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5502#: apt-mark.8.xml:81
5503msgid "showauto"
5504msgstr ""
5505
5506# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5508#: apt-mark.8.xml:82
5509#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
5510#| msgid ""
5511#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
5512#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
5513#| "are no more needed."
bcf91c1b 5514msgid ""
43be0ac4
MV
5515"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5516"installed packages with each package on a new line."
bcf91c1b
DK
5517msgstr ""
5518"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
5519"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
5520
5521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5522#: apt-mark.8.xml:93
5523#, fuzzy
bf5c3fe8 5524#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
bcf91c1b
DK
5525msgid ""
5526"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
095bdb6f
DK
5527msgstr "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
5528
5529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5530#: apt-mark.8.xml:94
5531#, fuzzy
bf5c3fe8 5532#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
bcf91c1b
DK
5533msgid ""
5534"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5535"option>"
095bdb6f
DK
5536msgstr "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
5537
5538# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b
DK
5540#: apt-mark.8.xml:97
5541#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
5542#| msgid ""
5543#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of "
5544#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in "
5545#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
5546#| "literal>."
095bdb6f 5547msgid ""
bcf91c1b
DK
5548"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5549"filename> instead of the default location, which is "
5550"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5551"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
095bdb6f
DK
5552msgstr ""
5553"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク"
5554"トリの <filename>extended_status</filename>) に代えて、<filename>FILENAME</"
5555"filename> からパッケージの統計を読み書きします。"
5556
5557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5558#: apt-mark.8.xml:103
095bdb6f
DK
5559msgid "<option>-h</option>"
5560msgstr "<option>-h</option>"
5561
5562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5563#: apt-mark.8.xml:104
095bdb6f
DK
5564msgid "<option>--help</option>"
5565msgstr "<option>--help</option>"
5566
5567# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5569#: apt-mark.8.xml:105
095bdb6f
DK
5570msgid "Show a short usage summary."
5571msgstr "短い使用方法を表示します。"
5572
5573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5574#: apt-mark.8.xml:111
095bdb6f
DK
5575msgid "<option>-v</option>"
5576msgstr "<option>-v</option>"
5577
5578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5579#: apt-mark.8.xml:112
095bdb6f
DK
5580msgid "<option>--version</option>"
5581msgstr "<option>--version</option>"
5582
5583# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5585#: apt-mark.8.xml:113
095bdb6f
DK
5586msgid "Show the program version."
5587msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
5588
bcf91c1b
DK
5589# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5591#: apt-mark.8.xml:124
5592#, fuzzy
bf5c3fe8 5593#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
bcf91c1b
DK
5594msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
5595msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
5596
5597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5598#: apt-mark.8.xml:125
5599msgid ""
5600"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5601"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5602"file."
5603msgstr ""
5604
095bdb6f
DK
5605# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b
DK
5607#: apt-mark.8.xml:134
5608#, fuzzy
bf5c3fe8 5609#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
bcf91c1b
DK
5610msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
5611msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
5612
5613# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5614#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5615#: apt-mark.8.xml:138
095bdb6f
DK
5616msgid ""
5617"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5618"error."
5619msgstr ""
5620"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
5621"100 を返します。"
5622
5623# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5624#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5625#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
095bdb6f
DK
5626msgid "apt-secure"
5627msgstr "apt-secure"
5628
5629# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5630#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5631#: apt-secure.8.xml:37
095bdb6f
DK
5632msgid "Archive authentication support for APT"
5633msgstr "APT アーカイブ認証サポート"
5634
5635# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5637#: apt-secure.8.xml:42
095bdb6f
DK
5638msgid ""
5639"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5640"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5641"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5642"the Release file signing key."
5643msgstr ""
5644"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ"
5645"イルの署名チェックコードが含まれています。Release ファイル署名キーにアクセス"
5646"できない人が、アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。"
5647
5648# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5650#: apt-secure.8.xml:50
095bdb6f
DK
5651msgid ""
5652"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5653"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5654"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5655"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5656"sources to be verified before downloading packages from them."
5657msgstr ""
5658"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー"
5659"カイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要"
5660"な警告が表示されます。 <command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージ"
5661"に対して警告するだけですが、将来のリリースでは全ソースに対し、パッケージダウ"
5662"ンロード前に強制的に検証される可能性があります。"
5663
5664# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5666#: apt-secure.8.xml:59
095bdb6f
DK
5667msgid ""
5668"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5669"authentication feature."
5670msgstr ""
5671"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新"
5672"認証機能をサポートしています。"
5673
5674# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5675#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5676#: apt-secure.8.xml:64
095bdb6f
DK
5677msgid "Trusted archives"
5678msgstr "信頼済アーカイブ"
5679
5680# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5682#: apt-secure.8.xml:67
43be0ac4
MV
5683#, fuzzy
5684#| msgid ""
5685#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5686#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5687#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
5688#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
5689#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
5690#| "archive integrity is correct."
095bdb6f
DK
5691msgid ""
5692"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5693"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5694"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5695"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5696"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
095bdb6f
DK
5697"archive integrity is correct."
5698msgstr ""
5699"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
5700"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、アーカ"
5701"イブを信頼することは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼する"
5702"わけではありませんが、アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。これは、"
5703"アーカイブの完全性を保証するのは、アーカイブメンテナの責任だということです。"
5704
5705# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5707#: apt-secure.8.xml:75
095bdb6f
DK
5708msgid ""
5709"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5710"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5711"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5712"packages respectively)."
5713msgstr ""
5714"apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。そのようなツールが必要な"
5715"場合は、<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> "
5716"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) "
5717"を確認してください。"
5718
5719# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5720#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5721#: apt-secure.8.xml:82
095bdb6f
DK
5722msgid ""
5723"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5724"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5725"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5726"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5727"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5728"procedures to ensure the identity of the key holder."
5729msgstr ""
5730"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、"
5731"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、"
5732"Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) にあるメンテ"
5733"ナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。メンテナのキー"
5734"は、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、以下のような事前に確立した"
5735"手段で、他のメンテナに署名されています。"
5736
5737# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5738#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5739#: apt-secure.8.xml:92
43be0ac4
MV
5740#, fuzzy
5741#| msgid ""
5742#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5743#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
5744#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
5745#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
5746#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
5747#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
5748#| "keyring."
095bdb6f
DK
5749msgid ""
5750"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5751"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5752"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5753"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5754"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5755"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
095bdb6f
DK
5756msgstr ""
5757"アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。パッケー"
5758"ジは、メンテナの署名をはがされ、MD5 sum を計算されて、Packages ファイルに格納"
5759"されます。その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、Release ファ"
5760"イルに置きます。Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。アーカイブ"
5761"キーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。このキーも Debian キーリン"
5762"グに含まれます。"
5763
5764# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5765#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5766#: apt-secure.8.xml:102
095bdb6f
DK
5767msgid ""
5768"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5769"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5770"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5771"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5772"file are checked."
5773msgstr ""
5774"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 "
5775"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ"
5776"ン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、チェック"
5777"していませんでした。現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェッ"
5778"クします。"
5779
5780# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5781#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5782#: apt-secure.8.xml:109
095bdb6f
DK
5783msgid ""
5784"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5785"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5786msgstr ""
5787"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ"
5788"うに考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。"
5789
5790# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5791#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5792#: apt-secure.8.xml:114
095bdb6f
DK
5793msgid ""
5794"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5795"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5796"process and provide malicious software either by controlling a network "
5797"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5798"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5799msgstr ""
5800"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある"
5801"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
5802"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
5803"のリダイレクトなど (arp スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
5804"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
5805
5806# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5807#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5808#: apt-secure.8.xml:122
095bdb6f
DK
5809msgid ""
5810"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5811"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5812"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5813"host."
5814msgstr ""
5815"<literal>ミラーネットワーク感染</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
5816"エージェントがミラーホストに感染し、このホストからダウンロードしたユーザすべ"
5817"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。"
5818
5819# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5820#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5821#: apt-secure.8.xml:129
095bdb6f
DK
5822msgid ""
5823"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5824"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5825"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5826"package signature."
5827msgstr ""
5828"しかしこれは、(パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の侵害や、"
5829"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、"
5830"この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。"
5831
5832# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5833#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5834#: apt-secure.8.xml:135
095bdb6f
DK
5835msgid "User configuration"
5836msgstr "ユーザの設定"
5837
5838# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5839#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5840#: apt-secure.8.xml:137
095bdb6f
DK
5841msgid ""
5842"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5843"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5844"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5845"keys used in the Debian package repositories."
5846msgstr ""
5847"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
5848"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、"
5849"キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、<command>apt-"
5850"key</command> でキーの追加・削除が行えます。"
5851
5852# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5853#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5854#: apt-secure.8.xml:144
095bdb6f
DK
5855msgid ""
5856"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5857"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5858"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5859"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5860"filename> files from the archives you have configured."
5861msgstr ""
5862"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。(取得"
5863"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) 取得"
5864"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</"
5865"command> を実行してください。以上により、apt は指定したアーカイブから、"
5866"<filename>Release.gpg</filename> ファイルをダウンロード・検証できるようになり"
5867"ます。"
5868
5869# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5870#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5871#: apt-secure.8.xml:153
095bdb6f
DK
5872msgid "Archive configuration"
5873msgstr "アーカイブの設定"
5874
5875# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5876#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5877#: apt-secure.8.xml:155
095bdb6f
DK
5878msgid ""
5879"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5880"maintenance you have to:"
5881msgstr ""
5882"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以"
5883"下のようにしてください。"
5884
5885# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5886#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5887#: apt-secure.8.xml:160
43be0ac4
MV
5888#, fuzzy
5889#| msgid ""
5890#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
5891#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5892#| "command> (provided in apt-utils)."
095bdb6f 5893msgid ""
43be0ac4 5894"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
095bdb6f
DK
5895"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5896"command> (provided in apt-utils)."
5897msgstr ""
5898"<literal>最上位 Release ファイルの作成</literal>。既にこれが存在しているので"
5899"なければ、<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) を実行"
5900"して作成してください。"
5901
5902# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5903#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5904#: apt-secure.8.xml:165
43be0ac4
MV
5905#, fuzzy
5906#| msgid ""
5907#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5908#| "o Release.gpg Release</command>."
095bdb6f 5909msgid ""
43be0ac4
MV
5910"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5911"o Release.gpg Release</command>."
095bdb6f
DK
5912msgstr ""
5913"<literal>署名</literal>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
5914"command> を実行して、署名してください。"
5915
5916# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5917#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5918#: apt-secure.8.xml:168
43be0ac4
MV
5919#, fuzzy
5920#| msgid ""
5921#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
5922#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
5923#| "the archive."
095bdb6f 5924msgid ""
43be0ac4 5925"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
095bdb6f
DK
5926"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5927"archive."
5928msgstr ""
5929"<literal>キーの指紋を配布</literal> これにより、アーカイブ内のファイル認証"
5930"に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになります。"
5931
5932# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5934#: apt-secure.8.xml:175
095bdb6f
DK
5935msgid ""
5936"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5937"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5938"outlined."
5939msgstr ""
5940"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
5941"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。"
5942
5943# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5945#: apt-secure.8.xml:183
095bdb6f
DK
5946msgid ""
5947"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5948"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5949msgstr ""
5950"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5951"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5952
5953# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5954#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5955#: apt-secure.8.xml:187
095bdb6f
DK
5956msgid ""
5957"For more background information you might want to review the <ulink url="
5958"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5959"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5960"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5961"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5962"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5963msgstr ""
5964"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ"
5965"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-"
5966"howto/ch7.en.html\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex "
5967"Brennen による <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro."
5968"html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。"
5969
5970# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5971#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5972#: apt-secure.8.xml:200
095bdb6f
DK
5973msgid "Manpage Authors"
5974msgstr "マニュアルページ作者"
5975
5976# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5977#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5978#: apt-secure.8.xml:202
095bdb6f
DK
5979msgid ""
5980"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5981"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5982msgstr ""
5983"このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin "
5984"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。"
5985
5986# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5987#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5988#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
095bdb6f
DK
5989msgid "apt-sortpkgs"
5990msgstr "apt-sortpkgs"
5991
5992# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5993#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5994#: apt-sortpkgs.1.xml:30
095bdb6f
DK
5995msgid "Utility to sort package index files"
5996msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ"
5997
5998# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5999#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 6000#: apt-sortpkgs.1.xml:36
095bdb6f
DK
6001msgid ""
6002"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
6003"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
6004"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
6005"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
6006msgstr ""
6007"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
6008"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
6009"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
6010"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
6011
6012# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 6014#: apt-sortpkgs.1.xml:45
095bdb6f
DK
6015msgid ""
6016"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
6017"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
6018"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
6019"internal sorting rules."
6020msgstr ""
6021"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス"
6022"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。"
6023"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。"
6024
6025# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6026#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 6027#: apt-sortpkgs.1.xml:51
095bdb6f
DK
6028msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
6029msgstr ""
6030"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。"
6031
6032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 6033#: apt-sortpkgs.1.xml:58
095bdb6f
DK
6034msgid "<option>--source</option>"
6035msgstr "<option>--source</option>"
6036
6037# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 6039#: apt-sortpkgs.1.xml:60
095bdb6f
DK
6040msgid ""
6041"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
6042"SortPkgs::Source</literal>."
6043msgstr ""
6044"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目 - "
6045"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
6046
6047# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 6049#: apt-sortpkgs.1.xml:74
095bdb6f
DK
6050msgid ""
6051"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
6052"100 on error."
6053msgstr ""
6054"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
6055"の 100 を返します。"
6056
6057#. The last update date
6058#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
6059#: apt.conf.5.xml:13
a874991b 6060#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
6061#| msgid ""
6062#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
6063#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
6064#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
6065#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
095bdb6f
DK
6066msgid ""
6067"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
6068"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
6069"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 6070"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
095bdb6f
DK
6071msgstr ""
6072"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
6073"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
6074"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
6075"&apt-product; <date>10 December 2008</date>"
6076
6077# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
6078#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 6079#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
095bdb6f
DK
6080msgid "apt.conf"
6081msgstr "apt.conf"
6082
6083#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
6084#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
6085msgid "5"
6086msgstr "5"
6087
6088# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
6089#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 6090#: apt.conf.5.xml:36
095bdb6f
DK
6091msgid "Configuration file for APT"
6092msgstr "APT の設定ファイル"
6093
095bdb6f 6094#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 6095#: apt.conf.5.xml:40
095bdb6f
DK
6096msgid ""
6097"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
6098"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
6099"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
6100"common command line parser to provide a uniform environment."
6101msgstr ""
6102
6103#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
6104#: apt.conf.5.xml:45
6105msgid ""
6106"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
6107"following order:"
6108msgstr ""
6109
6110#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
6111#: apt.conf.5.xml:47
6112msgid ""
6113"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
6114"any)"
6115msgstr ""
6116
6117#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
6118#: apt.conf.5.xml:49
6119msgid ""
6120"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
6121"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
6122"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
6123"characters - otherwise they will be silently ignored."
6124msgstr ""
6125
6126# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6127#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
6128#: apt.conf.5.xml:54
6129#, fuzzy
6130#| msgid ""
6131#| "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
6132#| "literal>."
6133msgid ""
6134"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
6135msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
6136
6137#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
6138#: apt.conf.5.xml:56
6139msgid ""
6140"the command line options are applied to override the configuration "
6141"directives or to load even more configuration files."
6142msgstr ""
6143
6144#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6145#: apt.conf.5.xml:60
6146msgid "Syntax"
6147msgstr ""
095bdb6f
DK
6148
6149# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6151#: apt.conf.5.xml:61
43be0ac4
MV
6152#, fuzzy
6153#| msgid ""
6154#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
6155#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
6156#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
6157#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
6158#| "inherit from their parent groups."
095bdb6f
DK
6159msgid ""
6160"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 6161"functional groups. Option specification is given with a double colon "
095bdb6f 6162"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 6163"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
095bdb6f
DK
6164"their parent groups."
6165msgstr ""
6166"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
6167"す。オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::"
6168"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ"
6169"プションは、親グループから継承しません。"
6170
6171# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6172#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6173#: apt.conf.5.xml:67
82cb5862 6174#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
6175#| msgid ""
6176#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
6177#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
6178#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
6179#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
6180#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
6181#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
6182#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
095bdb6f
DK
6183msgid ""
6184"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
6185"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
6186"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
6187"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 6188"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
6189"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
6190"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
6191"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
6192"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
6193"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
6194"opened with curly braces, like:"
095bdb6f
DK
6195msgstr ""
6196"設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
6197"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
6198"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ"
6199"メントとして扱います。いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "
6200"\"true\";</literallayout> のような形式です。行末のセミコロンは必要ですが、ダ"
6201"ブルクォートは使わなくてもかまいません。以下のように中カッコを使うと、新しい"
6202"スコープを開くことができます。"
6203
6204# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
6205#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 6206#: apt.conf.5.xml:81
095bdb6f
DK
6207#, no-wrap
6208msgid ""
6209"APT {\n"
6210" Get {\n"
6211" Assume-Yes \"true\";\n"
6212" Fix-Broken \"true\";\n"
6213" };\n"
6214"};\n"
6215msgstr ""
6216"APT {\n"
6217" Get {\n"
6218" Assume-Yes \"true\";\n"
6219" Fix-Broken \"true\";\n"
6220" };\n"
6221"};\n"
6222
6223# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6225#: apt.conf.5.xml:89
095bdb6f
DK
6226msgid ""
6227"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
6228"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
6229"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
6230msgstr ""
6231"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、"
6232"クォートで囲まれた 1 単語、そしてセミコロンと続けることで作成できます。セミコ"
6233"ロンで区切ると、複数のエントリを表せます。"
6234
6235# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
6236#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 6237#: apt.conf.5.xml:94
095bdb6f
DK
6238#, no-wrap
6239msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
6240msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
6241
6242# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6243#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6244#: apt.conf.5.xml:97
095bdb6f
DK
6245msgid ""
6246"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
6247"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
6248msgstr ""
6249"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設"
6250"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
6251
6252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6253#: apt.conf.5.xml:101
095bdb6f
DK
6254msgid ""
6255"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
6256"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
6257msgstr ""
6258"設定項目の名前は、文字の大小を区別しません。そのため、前述の例を "
6259"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。"
6260
095bdb6f 6261#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6262#: apt.conf.5.xml:104
63fc5550
DK
6263msgid ""
6264"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
6265"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
6266"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
6267"list. If you specify a name you can override the option as every other "
6268"option by reassigning a new value to the option."
6269msgstr ""
6270
6271# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6272#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6273#: apt.conf.5.xml:109
bcf91c1b 6274#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
6275#| msgid ""
6276#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
6277#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the "
6278#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
6279#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
6280#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
6281#| "erased."
82cb5862
JAK
6282msgid ""
6283"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
6284"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
6285"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
6286"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
095bdb6f 6287"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
6288"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
6289"lines also need to end with a semicolon.)"
095bdb6f
DK
6290msgstr ""
6291"<literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別な記法"
6292"があります。<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。"
6293"ファイル名がスラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みま"
6294"す。<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するにに使用します。"
6295"指定した要素と、それ以下の要素を削除します。"
6296
63fc5550 6297#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6298#: apt.conf.5.xml:117
63fc5550
DK
6299msgid ""
6300"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
6301"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 6302"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
6303"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
6304"overridden, only cleared."
6305msgstr ""
6306
095bdb6f
DK
6307# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6308#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6309#: apt.conf.5.xml:122
63fc5550 6310#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
6311#| msgid ""
6312#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
6313#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
6314#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for "
6315#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. "
6316#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name."
095bdb6f
DK
6317msgid ""
6318"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
6319"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
6320"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
6321"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 6322"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 6323"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
095bdb6f
DK
6324msgstr ""
6325"すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用で"
6326"きます。文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
6327"literal>)、等号、続いてオプションの新しい値となります。リスト名に続き::を加え"
6328"ることで、リストを追加することができます。"
6329
63fc5550 6330#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6331#: apt.conf.5.xml:129
63fc5550
DK
6332msgid ""
6333"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
6334"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
6335"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
6336"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
6337"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
6338"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
6339"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
6340"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
6341"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
6342"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
6343"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
6344"them."
6345msgstr ""
6346
095bdb6f
DK
6347# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6348#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6349#: apt.conf.5.xml:141
095bdb6f
DK
6350msgid "The APT Group"
6351msgstr "APT グループ"
6352
6353# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6354#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6355#: apt.conf.5.xml:142
095bdb6f
DK
6356msgid ""
6357"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
6358"options for all of the tools."
6359msgstr ""
6360"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制"
6361"御します。"
6362
6363# type: <tag></tag>
6364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6365#: apt.conf.5.xml:146
095bdb6f
DK
6366msgid "Architecture"
6367msgstr "Architecture"
6368
6369# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6371#: apt.conf.5.xml:147
095bdb6f
DK
6372msgid ""
6373"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
6374"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
6375"compiled for."
6376msgstr ""
6377"システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを解析するとき"
6378"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ"
6379"ルしたアーキテクチャです。"
6380
6381# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6383#: apt.conf.5.xml:152
095bdb6f
DK
6384msgid "Default-Release"
6385msgstr "Default-Release"
6386
6387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6388#: apt.conf.5.xml:153
095bdb6f
DK
6389msgid ""
6390"Default release to install packages from if more than one version available. "
6391"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
6392"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
6393"preferences;."
6394msgstr ""
6395"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト"
6396"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンです。例えば "
6397"stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*' となりま"
6398"す。 &apt-preferences; も参照してください。"
6399
6400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6401#: apt.conf.5.xml:157
095bdb6f
DK
6402msgid "Ignore-Hold"
6403msgstr "Ignore-Hold"
6404
6405# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6407#: apt.conf.5.xml:158
095bdb6f
DK
6408msgid ""
6409"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
6410"ignore held packages in its decision making."
6411msgstr ""
6412"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した"
6413"パッケージを無視します。"
6414
6415# type: <tag></tag>
6416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6417#: apt.conf.5.xml:162
095bdb6f
DK
6418msgid "Clean-Installed"
6419msgstr "Clean-Installed"
6420
6421# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6423#: apt.conf.5.xml:163
095bdb6f
DK
6424msgid ""
6425"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
6426"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
6427"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
6428"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
6429msgstr ""
6430"デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロードできなくなった"
6431"パッケージをキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインストールされ"
6432"ているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュから削除し"
6433"たパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに注意してく"
6434"ださい。"
6435
6436# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
6437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6438#: apt.conf.5.xml:169
095bdb6f
DK
6439msgid "Immediate-Configure"
6440msgstr "Immediate-Configure"
6441
095bdb6f 6442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6443#: apt.conf.5.xml:170
095bdb6f 6444msgid ""
43be0ac4
MV
6445"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6446"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
6447"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
6448"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
6449"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
6450"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
6451"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
6452"script of package B generates an error) which results in a system state in "
6453"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
6454"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
6455"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
6456"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
6457"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
6458"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 6459"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 6460"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 6461"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 6462"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
6463"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
6464"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
6465"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
6466"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
6467"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
6468"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
6469"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
6470"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
6471"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6472"improving or correcting the upgrade process."
095bdb6f 6473msgstr ""
095bdb6f
DK
6474
6475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6476#: apt.conf.5.xml:192
095bdb6f
DK
6477msgid "Force-LoopBreak"
6478msgstr "Force-LoopBreak"
6479
6480# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6482#: apt.conf.5.xml:193
095bdb6f
DK
6483msgid ""
6484"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6485"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6486"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6487"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6488"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6489"those packages depend on."
6490msgstr ""
6491"何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、絶対にこのオプショ"
6492"ンを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士で、競合 "
6493"(Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、不"
6494"可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。<emphasis>そ"
6495"んなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</emphasis>このオプ"
6496"ションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存しているパッケージ以外の"
6497"不可欠パッケージで動作します。"
6498
6499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6500#: apt.conf.5.xml:201
095bdb6f
DK
6501msgid "Cache-Limit"
6502msgstr "Cache-Limit"
6503
6504# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6506#: apt.conf.5.xml:202
095bdb6f
DK
6507msgid ""
6508"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
6509"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
6510msgstr ""
6511"APT は「利用可能」情報を格納するために、固定サイズのメモリマップキャッシュ"
6512"ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。"
6513
6514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6515#: apt.conf.5.xml:206
095bdb6f
DK
6516msgid "Build-Essential"
6517msgstr "Build-Essential"
6518
6519# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6521#: apt.conf.5.xml:207
095bdb6f
DK
6522msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6523msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
6524
6525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6526#: apt.conf.5.xml:210
095bdb6f
DK
6527msgid "Get"
6528msgstr "Get"
6529
6530# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6532#: apt.conf.5.xml:211
095bdb6f
DK
6533msgid ""
6534"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6535"for more information about the options here."
6536msgstr ""
6537"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は "
6538"&apt-get; の文書を参照してください。"
6539
6540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6541#: apt.conf.5.xml:215
095bdb6f
DK
6542msgid "Cache"
6543msgstr "Cache"
6544
6545# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6547#: apt.conf.5.xml:216
095bdb6f
DK
6548msgid ""
6549"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6550"documentation for more information about the options here."
6551msgstr ""
6552"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細"
6553"は &apt-cache; の文書を参照してください。"
6554
6555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6556#: apt.conf.5.xml:220
095bdb6f
DK
6557msgid "CDROM"
6558msgstr "CDROM"
6559
6560# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6561#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6562#: apt.conf.5.xml:221
095bdb6f
DK
6563msgid ""
6564"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6565"documentation for more information about the options here."
6566msgstr ""
6567"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細"
6568"は &apt-cdrom; の文書を参照してください。"
6569
6570# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6571#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6572#: apt.conf.5.xml:227
095bdb6f
DK
6573msgid "The Acquire Group"
6574msgstr "Acquire グループ"
6575
6576#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6577#: apt.conf.5.xml:232
095bdb6f
DK
6578msgid "PDiffs"
6579msgstr "PDiffs"
6580
6581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6582#: apt.conf.5.xml:233
095bdb6f
DK
6583msgid ""
6584"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6585"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6586msgstr ""
6587"Packages ファイルや Sources ファイルの全体をダウンロードするのではなく、"
6588"<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとします。デフォ"
6589"ルトでは True です。"
6590
b39c1859
MV
6591#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6592#: apt.conf.5.xml:236
6593msgid ""
6594"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6595"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6596"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6597"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
6598"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6599"complete file is downloaded instead of the patches."
6600msgstr ""
6601
095bdb6f 6602#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6603#: apt.conf.5.xml:245
095bdb6f
DK
6604msgid "Queue-Mode"
6605msgstr "Queue-Mode"
6606
6607# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6608#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6609#: apt.conf.5.xml:246
095bdb6f
DK
6610msgid ""
6611"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6612"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6613"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6614"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6615"connection per URI type will be opened."
6616msgstr ""
6617"キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、APT がどのように並列接続を行"
6618"うか、<literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。"
6619"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。"
6620"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。"
6621
6622# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
6623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6624#: apt.conf.5.xml:253
095bdb6f
DK
6625msgid "Retries"
6626msgstr "Retries"
6627
6628# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6629#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6630#: apt.conf.5.xml:254
095bdb6f
DK
6631msgid ""
6632"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6633"files the given number of times."
6634msgstr ""
6635"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与"
6636"えられた回数だけリトライを行います。"
6637
6638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6639#: apt.conf.5.xml:258
095bdb6f
DK
6640msgid "Source-Symlinks"
6641msgstr "Source-Symlinks"
6642
6643# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6644#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6645#: apt.conf.5.xml:259
095bdb6f
DK
6646msgid ""
6647"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6648"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6649msgstr ""
6650"ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。true がセットされていると"
6651"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで"
6652"す。"
6653
6654# type: <tag></tag>
6655#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6656#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
095bdb6f
DK
6657msgid "http"
6658msgstr "http"
6659
6660# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6662#: apt.conf.5.xml:264
bcf91c1b 6663#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
6664#| msgid ""
6665#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6666#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
6667#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::"
6668#| "Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
6669#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> "
6670#| "environment variable will override all settings."
095bdb6f
DK
6671msgid ""
6672"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6673"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6674"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6675"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6676"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6677"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
095bdb6f
DK
6678msgstr ""
6679"HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。"
6680"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま"
6681"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</"
6682"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード "
6683"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。すべての設定は、"
6684"環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。"
6685
6686# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6688#: apt.conf.5.xml:272
095bdb6f
DK
6689msgid ""
6690"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6691"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6692"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6693"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6694"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6695"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6696"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6697"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6698"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6699msgstr ""
6700"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。"
6701"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用"
6702"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のとき"
6703"だけ送信し、得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュする"
6704"ようキャッシュに指示します。デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日"
6705"毎にそのインデックスファイルを更新します。<literal>No-Store</literal> は、"
6706"キャッシュがこのリクエストを格納せず、アーカイブファイルのみ設定するよう指定"
6707"します。これは、非常に大きな .deb ファイルで、プロキシキャッシュが汚れるのを"
6708"防ぐのに便利かもしれません。注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポー"
6709"トしていません。"
6710
6711# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6713#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
095bdb6f
DK
6714msgid ""
6715"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6716"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6717"timeout."
6718msgstr ""
6719"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を"
6720"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま"
6721"す。"
6722
6723# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6725#: apt.conf.5.xml:285
43be0ac4
MV
6726#, fuzzy
6727#| msgid ""
6728#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
6729#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
6730#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
6731#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
6732#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6733#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
6734#| "this are in violation of RFC 2068."
095bdb6f
DK
6735msgid ""
6736"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6737"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
095bdb6f
DK
6738"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6739"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6740"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6741"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6742"are in violation of RFC 2068."
6743msgstr ""
6744"リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあったり"
6745"したときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。<literal>Acquire::"
6746"http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できるリクエストの回数を 0 "
6747"から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかる"
6748"ときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。そうでな"
6749"ければデータが破損してしまいます。これが必要なホストは RFC 2068 に違反してい"
6750"ます。"
6751
63fc5550 6752#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6753#: apt.conf.5.xml:293
63fc5550
DK
6754msgid ""
6755"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6756"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6757"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6758"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6759"multiple servers at the same time.)"
6760msgstr ""
6761
bf5c3fe8 6762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6763#: apt.conf.5.xml:298
bf5c3fe8
MV
6764msgid ""
6765"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6766"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6767"clients only if the client uses a known identifier."
6768msgstr ""
6769
095bdb6f
DK
6770# type: <tag></tag>
6771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6772#: apt.conf.5.xml:304
095bdb6f
DK
6773msgid "https"
6774msgstr "https"
6775
6776#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6777#: apt.conf.5.xml:305
bf5c3fe8
MV
6778#, fuzzy
6779#| msgid ""
6780#| "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
6781#| "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option "
6782#| "is not supported yet."
6783msgid ""
6784"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6785"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6786"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6787"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
095bdb6f
DK
6788"not supported yet."
6789msgstr ""
6790"HTTPS URI - キャッシュの制御やプロキシオプションは <literal>http</literal> メ"
6791"ソッドと同様です。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポート"
6792"していません。"
6793
6794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6795#: apt.conf.5.xml:311
095bdb6f
DK
6796msgid ""
6797"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6798"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6799"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6800"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6801"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6802"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6803"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6804"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6805"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6806"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6807"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6808"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6809"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6810"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6811"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6812"option."
6813msgstr ""
6814
6815# type: <tag></tag>
6816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6817#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
095bdb6f
DK
6818msgid "ftp"
6819msgstr "ftp"
6820
6821# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6823#: apt.conf.5.xml:330
bcf91c1b 6824#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
6825#| msgid ""
6826#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
6827#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
6828#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. "
6829#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
6830#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the "
6831#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
6832#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
6833#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
6834#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
6835#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>"
6836#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component."
bcf91c1b
DK
6837msgid ""
6838"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6839"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6840"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6841"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6842"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6843"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6844"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6845"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
095bdb6f
DK
6846"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6847"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6848"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6849"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6850"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6851"respective URI component."
6852msgstr ""
6853"FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。"
6854"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表します"
6855"が、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。ftp プロキシを使用す"
6856"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す"
6857"る必要があります。接続する際にプロキシサーバに送信するコマンドをこのエントリ"
6858"に設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。"
6859"その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</"
6860"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
6861"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能で"
6862"す。いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。"
6863
6864# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6865#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6866#: apt.conf.5.xml:349
095bdb6f
DK
6867msgid ""
6868"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6869"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6870"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6871"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6872"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6873msgstr ""
6874"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード"
6875"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で"
6876"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード ftp を使用する必要があり"
6877"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設"
6878"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。"
6879
6880# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6881#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6882#: apt.conf.5.xml:356
095bdb6f
DK
6883msgid ""
6884"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6885"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6886"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6887"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6888msgstr ""
6889"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により FTP over HTTP のプロキシ"
6890"が利用可能になります。文法は上の http についての説明を参照してください。設定"
6891"ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため FTP "
6892"over HTTP を使用するのは推奨しません。"
6893
6894# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6895#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6896#: apt.conf.5.xml:361
095bdb6f
DK
6897msgid ""
6898"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6899"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6900"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6901"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6902"that most FTP servers do not support RFC2428."
6903msgstr ""
6904"<literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の <literal>EPSV</literal> "
6905"コマンドと <literal>EPRT</literal> コマンドの使用を制御します。デフォルトで"
6906"は false で、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、このコマンドを使用す"
6907"るということです。これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも、強制的に"
6908"このコマンドを使用します。ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていな"
6909"いことに注意してください。"
6910
6911# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
6912#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6913#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
095bdb6f
DK
6914msgid "cdrom"
6915msgstr "cdrom"
6916
6917#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6918#: apt.conf.5.xml:374
82cb5862 6919#, fuzzy, no-wrap
bf5c3fe8 6920#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
82cb5862 6921msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
095bdb6f
DK
6922msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
6923
6924# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6926#: apt.conf.5.xml:369
095bdb6f
DK
6927msgid ""
6928"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6929"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6930"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6931"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6932"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6933"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6934"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6935"can be specified using UMount."
6936msgstr ""
6937"CDROM URI - CDROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/etc/"
6938"fstab</filename> で設定されているように、CDROM ドライブのマウントポイントを "
6939"<literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウントや古"
6940"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり"
6941"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。文法は、cdrom ブロックを "
6942"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを"
6943"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま"
6944"す。"
6945
6946#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6947#: apt.conf.5.xml:379
095bdb6f
DK
6948msgid "gpgv"
6949msgstr "gpgv"
6950
6951# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6952#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6953#: apt.conf.5.xml:380
095bdb6f
DK
6954msgid ""
6955"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6956"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6957"passed to gpgv."
6958msgstr ""
6959"GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプ"
6960"ションです。<literal>gpgv::Options</literal> が gpgv に渡す追加オプションで"
6961"す。"
6962
bcf91c1b 6963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6964#: apt.conf.5.xml:385
bcf91c1b
DK
6965msgid "CompressionTypes"
6966msgstr ""
6967
6968#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6969#: apt.conf.5.xml:391
bcf91c1b
DK
6970#, no-wrap
6971msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
6972msgstr ""
6973
6974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6975#: apt.conf.5.xml:386
bcf91c1b
DK
6976msgid ""
6977"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6978"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6979"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6980"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6981"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6982"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6983"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6984msgstr ""
6985
6986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6987#: apt.conf.5.xml:396
bcf91c1b
DK
6988#, no-wrap
6989msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
6990msgstr ""
6991
6992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6993#: apt.conf.5.xml:399
bcf91c1b
DK
6994#, no-wrap
6995msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
6996msgstr ""
6997
6998#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6999#: apt.conf.5.xml:392
bcf91c1b
DK
7000msgid ""
7001"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7002"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
7003"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
7004"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
7005"preferred type at first - not already added default types will be added at "
7006"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7007"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
7008"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
7009"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
7010"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
7011"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
7012"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
7013msgstr ""
7014
7015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 7016#: apt.conf.5.xml:403
bcf91c1b
DK
7017#, no-wrap
7018msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
7019msgstr ""
7020
7021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7022#: apt.conf.5.xml:401
bcf91c1b
DK
7023msgid ""
7024"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
7025"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
7026"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
7027"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
01f2b54d 7028"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
bcf91c1b
DK
7029"the list specified in the configuration files, but before the default "
7030"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
7031"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
7032"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
7033"type."
7034msgstr ""
7035
7036#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7037#: apt.conf.5.xml:408
bcf91c1b
DK
7038msgid ""
7039"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
7040"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
7041"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
7042"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
7043"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
7044msgstr ""
7045
bf5c3fe8 7046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7047#: apt.conf.5.xml:414
bf5c3fe8
MV
7048msgid "Languages"
7049msgstr ""
7050
7051#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7052#: apt.conf.5.xml:415
bf5c3fe8
MV
7053msgid ""
7054"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
7055"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
7056"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
7057"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
7058"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
7059"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
7060"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
7061"before you set here impossible values."
7062msgstr ""
7063
7064#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
b39c1859 7065#: apt.conf.5.xml:431
bf5c3fe8
MV
7066#, no-wrap
7067msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
7068msgstr ""
7069
7070#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7071#: apt.conf.5.xml:421
bf5c3fe8
MV
7072msgid ""
7073"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
7074"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
7075"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 7076"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
7077"that these codes are not included twice in the list. If "
7078"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
7079"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
7080"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7081"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
7082"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
7083"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
7084"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 7085"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
7086"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
7087"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
7088"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
7089"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
7090"\"/>"
7091msgstr ""
7092
095bdb6f
DK
7093# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7094#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7095#: apt.conf.5.xml:228
095bdb6f
DK
7096msgid ""
7097"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
7098"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7099msgstr ""
7100"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード"
7101"や URI ハンドラの制御を行います。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/"
7102">"
7103
7104# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7105#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7106#: apt.conf.5.xml:438
095bdb6f
DK
7107msgid "Directories"
7108msgstr "ディレクトリ"
7109
7110# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7112#: apt.conf.5.xml:440
095bdb6f
DK
7113msgid ""
7114"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
7115"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
7116"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
7117"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7118"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
7119"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
7120"filename> or <filename>./</filename>."
7121msgstr ""
7122"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク"
7123"トリを保持します。<literal>lists</literal> は、ダウンロードしたパッケージ一覧"
7124"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの"
7125"名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前で"
7126"す。<literal>Dir::State</literal> には、<filename>/</filename> や "
7127"<filename>./</filename> で始まらないサブアイテムすべてに、前に付加するデフォ"
7128"ルトディレクトリを含んでいます。"
7129
7130# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7132#: apt.conf.5.xml:447
095bdb6f
DK
7133msgid ""
7134"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
7135"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
7136"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
7137"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
7138"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
7139"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
7140"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
7141"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
7142msgstr ""
7143"<literal>Dir::Cache</literal> は、ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納し"
7144"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::"
7145"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と "
7146"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ"
7147"を空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動時に"
7148"遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも "
7149"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同"
7150"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
7151
7152# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7154#: apt.conf.5.xml:456
095bdb6f
DK
7155msgid ""
7156"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
7157"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
7158"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
7159"effect, unless it is done from the config file specified by "
7160"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
7161msgstr ""
7162"<literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。"
7163"<literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、<literal>main</"
7164"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定"
7165"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
7166
7167# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7168#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7169#: apt.conf.5.xml:462
095bdb6f
DK
7170msgid ""
7171"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
7172"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
7173"main config file is loaded."
7174msgstr ""
7175"<literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、字句単位の"
7176"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード"
7177"します。"
7178
7179# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7181#: apt.conf.5.xml:466
bcf91c1b 7182#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
7183#| msgid ""
7184#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
7185#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
7186#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
7187#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-"
7188#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the "
7189#| "location of the respective programs."
095bdb6f
DK
7190msgid ""
7191"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
7192"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
7193"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
7194"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
7195"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
7196"literal> specify the location of the respective programs."
095bdb6f
DK
7197msgstr ""
7198"バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。<literal>Dir::"
7199"Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、<literal>gzip</"
7200"literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-"
7201"source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</"
7202"literal> はそれぞれプログラムの場所を指定します。"
7203
7204# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7205#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7206#: apt.conf.5.xml:474
095bdb6f
DK
7207msgid ""
7208"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
7209"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
7210"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
7211"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
7212"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
7213"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
7214"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
7215"filename>."
7216msgstr ""
7217"設定項目 <literal>RootDir</literal> は特別な意味を持ちます。設定されている"
7218"と、<literal>Dir::</literal> のすべてのパスは、<emphasis>絶対パスとして指定し"
7219"ても</emphasis><literal>RootDir</literal> からの相対パスとなります。そのため"
7220"例えば、<literal>RootDir</literal> が <filename>/tmp/staging</filename> に"
7221"セットされており、<literal>Dir::State::status</literal> が <filename>/var/"
7222"lib/dpkg/status</filename> にセットされている場合、status ファイルを "
7223"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
7224
7225# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7226#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7227#: apt.conf.5.xml:487
095bdb6f
DK
7228msgid "APT in DSelect"
7229msgstr "DSelect での APT"
7230
7231# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7232#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7233#: apt.conf.5.xml:489
095bdb6f
DK
7234msgid ""
7235"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
7236"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7237"section."
7238msgstr ""
7239"&dselect; 上で APT を使用する際、<literal>DSelect</literal> セクション以下の"
7240"設定項目で、デフォルトの動作を制御します。"
7241
7242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7243#: apt.conf.5.xml:493
095bdb6f
DK
7244msgid "Clean"
7245msgstr "Clean"
7246
7247# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7249#: apt.conf.5.xml:494
095bdb6f
DK
7250msgid ""
7251"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
7252"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
7253"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
7254"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
7255"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
7256"packages."
7257msgstr ""
7258"キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never の"
7259"うちひとつを取ります。always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから"
7260"削除します。prompt (デフォルト) では条件付きで削除します。auto はダウンロード"
7261"不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) を削除します。pre-"
7262"auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。"
7263
7264# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7266#: apt.conf.5.xml:503
095bdb6f
DK
7267msgid ""
7268"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7269"when it is run for the install phase."
7270msgstr ""
7271"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
7272"されます。"
7273
7274# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7276#: apt.conf.5.xml:507
095bdb6f
DK
7277msgid "Updateoptions"
7278msgstr "Updateoptions"
7279
7280# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7282#: apt.conf.5.xml:508
095bdb6f
DK
7283msgid ""
7284"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7285"when it is run for the update phase."
7286msgstr ""
7287"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
7288"されます。"
7289
7290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7291#: apt.conf.5.xml:512
095bdb6f
DK
7292msgid "PromptAfterUpdate"
7293msgstr "PromptAfterUpdate"
7294
7295# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7297#: apt.conf.5.xml:513
095bdb6f
DK
7298msgid ""
7299"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
7300"The default is to prompt only on error."
7301msgstr ""
7302"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示"
7303"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
7304
7305# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7306#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7307#: apt.conf.5.xml:519
095bdb6f
DK
7308msgid "How APT calls dpkg"
7309msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法"
7310
7311# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7312#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7313#: apt.conf.5.xml:520
095bdb6f
DK
7314msgid ""
7315"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
7316"in the <literal>DPkg</literal> section."
7317msgstr ""
7318"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。"
7319"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
7320
7321# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7323#: apt.conf.5.xml:525
095bdb6f
DK
7324msgid ""
7325"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
7326"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
7327"&dpkg;."
7328msgstr ""
7329"dpkg に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定しな"
7330"ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
7331
7332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7333#: apt.conf.5.xml:530
095bdb6f
DK
7334msgid "Pre-Invoke"
7335msgstr "Pre-Invoke"
7336
7337#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7338#: apt.conf.5.xml:530
095bdb6f
DK
7339msgid "Post-Invoke"
7340msgstr "Post-Invoke"
7341
7342# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7344#: apt.conf.5.xml:531
095bdb6f
DK
7345msgid ""
7346"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
7347"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7348"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7349"fail APT will abort."
7350msgstr ""
7351"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
7352"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
7353"bin/sh</filename> を使用して呼び出され、何か問題があれば APT は異常終了しま"
7354"す。"
7355
7356# type: <tag></tag>
7357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7358#: apt.conf.5.xml:537
095bdb6f
DK
7359msgid "Pre-Install-Pkgs"
7360msgstr "Pre-Install-Pkgs"
7361
7362# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7364#: apt.conf.5.xml:538
095bdb6f
DK
7365msgid ""
7366"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7367"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7368"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7369"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7370"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7371msgstr ""
7372"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
7373"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
7374"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま"
7375"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、ひとつずつ"
7376"コマンドの標準入力に送ります。"
7377
7378# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7380#: apt.conf.5.xml:544
095bdb6f
DK
7381msgid ""
7382"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7383"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7384"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7385"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7386"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7387msgstr ""
7388"このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー"
7389"ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま"
7390"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、"
7391"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-"
7392"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
7393
7394# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7396#: apt.conf.5.xml:551
095bdb6f
DK
7397msgid "Run-Directory"
7398msgstr "Run-Directory"
7399
7400# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7402#: apt.conf.5.xml:552
095bdb6f
DK
7403msgid ""
7404"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7405"</filename>."
7406msgstr ""
7407"APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは "
7408"<filename>/</filename> です。"
7409
7410# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7412#: apt.conf.5.xml:556
095bdb6f
DK
7413msgid "Build-options"
7414msgstr "Build-options"
7415
7416# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7418#: apt.conf.5.xml:557
095bdb6f
DK
7419msgid ""
7420"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7421"default is to disable signing and produce all binaries."
7422msgstr ""
7423"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され"
7424"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
7425
3e9c4f70 7426#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 7427#: apt.conf.5.xml:562
5e312de7 7428msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
3e9c4f70
DK
7429msgstr ""
7430
7431#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7432#: apt.conf.5.xml:563
3e9c4f70
DK
7433msgid ""
7434"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
7435"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7436"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7437"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7438"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7439"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7440"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7441"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7442"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7443"100% state while it actually configures all packages."
7444msgstr ""
7445
7446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
b39c1859 7447#: apt.conf.5.xml:578
3e9c4f70
DK
7448#, no-wrap
7449msgid ""
7450"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7451"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7452"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7453"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7454msgstr ""
7455
7456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7457#: apt.conf.5.xml:572
3e9c4f70 7458msgid ""
01f2b54d 7459"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7460"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7461"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7462"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7463"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7464"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7465"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7466"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7467"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70
DK
7468msgstr ""
7469
7470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7471#: apt.conf.5.xml:584
5e312de7 7472msgid "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7473msgstr ""
7474
7475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7476#: apt.conf.5.xml:585
3e9c4f70 7477msgid ""
43be0ac4 7478"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7479"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7480"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7481"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7482"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7483"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7484"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7485msgstr ""
7486
5e312de7 7487# type: <tag></tag>
3e9c4f70 7488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7489#: apt.conf.5.xml:592
3e9c4f70 7490#, fuzzy
bf5c3fe8 7491#| msgid "Packages::Compress"
5e312de7
DK
7492msgid "PackageManager::Configure"
7493msgstr "Packages::Compress"
3e9c4f70
DK
7494
7495#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7496#: apt.conf.5.xml:593
3e9c4f70 7497msgid ""
5e312de7
DK
7498"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7499"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7500"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7501"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7502"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7503"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7504"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7505"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7506"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7507"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7508"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70
DK
7509msgstr ""
7510
7511# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7512#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7513#: apt.conf.5.xml:603
3e9c4f70 7514#, fuzzy
5e312de7 7515msgid "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7516msgstr "ユーザの設定"
7517
7518#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7519#: apt.conf.5.xml:604
3e9c4f70
DK
7520msgid ""
7521"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7522"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7523"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7524"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7525"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7526"you could deactivate this option in all but the last run."
7527msgstr ""
7528
7529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7530#: apt.conf.5.xml:610
5e312de7
DK
7531msgid "DPkg::TriggersPending"
7532msgstr ""
7533
7534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7535#: apt.conf.5.xml:611
5e312de7
DK
7536msgid ""
7537"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7538"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7539"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7540"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7541"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7
DK
7542msgstr ""
7543
7544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7545#: apt.conf.5.xml:616
5e312de7
DK
7546msgid "PackageManager::UnpackAll"
7547msgstr ""
7548
7549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7550#: apt.conf.5.xml:617
5e312de7
DK
7551msgid ""
7552"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7553"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7554"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7555"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7556"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7557"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7558"really useful."
7559msgstr ""
7560
7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7562#: apt.conf.5.xml:624
5e312de7
DK
7563msgid "OrderList::Score::Immediate"
7564msgstr ""
7565
7566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 7567#: apt.conf.5.xml:632
5e312de7
DK
7568#, no-wrap
7569msgid ""
7570"OrderList::Score {\n"
7571"\tDelete 500;\n"
7572"\tEssential 200;\n"
7573"\tImmediate 10;\n"
7574"\tPreDepends 50;\n"
7575"};"
7576msgstr ""
7577
7578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7579#: apt.conf.5.xml:625
5e312de7
DK
7580msgid ""
7581"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7582"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7583"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7584"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7585"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7586"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7587"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7588"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7589"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70
DK
7590msgstr ""
7591
095bdb6f 7592#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7593#: apt.conf.5.xml:645
095bdb6f
DK
7594msgid "Periodic and Archives options"
7595msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
7596
7597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7598#: apt.conf.5.xml:646
095bdb6f
DK
7599msgid ""
7600"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7601"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7602"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7603"the brief documentation of these options."
7604msgstr ""
7605"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::"
7606"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ"
7607"プトを使用して、apt の定期更新の挙動を設定します。このオプションのドキュメン"
7608"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。"
7609
7610# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7611#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7612#: apt.conf.5.xml:654
095bdb6f
DK
7613msgid "Debug options"
7614msgstr "デバッグオプション"
7615
7616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7617#: apt.conf.5.xml:656
095bdb6f
DK
7618msgid ""
7619"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7620"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7621"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7622"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7623"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7624"few may be:"
7625msgstr ""
7626
7627#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7628#: apt.conf.5.xml:667
095bdb6f
DK
7629msgid ""
7630"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7631"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7632"literal>."
7633msgstr ""
7634"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> は、<literal>dist-upgrade, "
7635"upgrade, install, remove, purge</literal> で行われた判断についての出力を有効"
7636"にします。"
7637
7638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7639#: apt.conf.5.xml:675
095bdb6f
DK
7640msgid ""
7641"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7642"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7643"literal>) as a non-root user."
7644msgstr ""
7645"<literal>Debug::NoLocking</literal> はファイルロックをすべて無効にします。こ"
7646"れは、非 root ユーザとして操作 (例えば <literal>apt-get -s install</"
7647"literal>) を行う場合に使用します。"
7648
7649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7650#: apt.conf.5.xml:684
095bdb6f
DK
7651msgid ""
7652"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7653"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7654msgstr ""
7655
7656#. TODO: provide a
7657#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
7658#. to do this.
7659#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7660#: apt.conf.5.xml:692
095bdb6f
DK
7661msgid ""
7662"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7663"in CDROM IDs."
7664msgstr ""
7665
7666#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7667#: apt.conf.5.xml:702
095bdb6f
DK
7668msgid "A full list of debugging options to apt follows."
7669msgstr ""
7670
7671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7672#: apt.conf.5.xml:707
095bdb6f
DK
7673msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
7674msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
7675
7676#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7677#: apt.conf.5.xml:711
095bdb6f
DK
7678msgid ""
7679"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
7680msgstr ""
7681"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
7682
7683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7684#: apt.conf.5.xml:718
095bdb6f
DK
7685msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7686msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7687
7688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7689#: apt.conf.5.xml:722
095bdb6f
DK
7690msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
7691msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
7692
7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7694#: apt.conf.5.xml:729
095bdb6f
DK
7695msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7696msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7697
7698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7699#: apt.conf.5.xml:733
095bdb6f
DK
7700msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
7701msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
7702
7703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7704#: apt.conf.5.xml:740
095bdb6f
DK
7705msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7706msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7707
7708#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7709#: apt.conf.5.xml:744
095bdb6f
DK
7710msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
7711msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
7712
7713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7714#: apt.conf.5.xml:751
095bdb6f
DK
7715msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7716msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7717
7718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7719#: apt.conf.5.xml:755
095bdb6f
DK
7720msgid ""
7721"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7722"<literal>gpg</literal>."
7723msgstr ""
7724"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
7725
7726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7727#: apt.conf.5.xml:762
095bdb6f
DK
7728msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
7729msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
7730
7731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7732#: apt.conf.5.xml:766
095bdb6f
DK
7733msgid ""
7734"Output information about the process of accessing collections of packages "
7735"stored on CD-ROMs."
7736msgstr ""
7737
7738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7739#: apt.conf.5.xml:773
095bdb6f
DK
7740msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7741msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7742
7743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7744#: apt.conf.5.xml:776
095bdb6f
DK
7745msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7746msgstr ""
7747
7748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7749#: apt.conf.5.xml:783
095bdb6f
DK
7750msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7751msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7752
7753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7754#: apt.conf.5.xml:786
095bdb6f
DK
7755msgid ""
7756"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7757"literal> libraries."
7758msgstr ""
7759
7760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7761#: apt.conf.5.xml:793
095bdb6f
DK
7762msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
7763msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
7764
7765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7766#: apt.conf.5.xml:796
095bdb6f
DK
7767msgid ""
7768"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7769"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7770"a CD-ROM."
7771msgstr ""
7772
7773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7774#: apt.conf.5.xml:804
095bdb6f
DK
7775msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
7776msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
7777
7778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7779#: apt.conf.5.xml:807
095bdb6f
DK
7780msgid ""
7781"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7782"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7783msgstr ""
7784
7785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7786#: apt.conf.5.xml:815
095bdb6f
DK
7787msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7788msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7789
7790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7791#: apt.conf.5.xml:819
095bdb6f
DK
7792msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7793msgstr ""
7794
7795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7796#: apt.conf.5.xml:826
095bdb6f
DK
7797msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7798msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7799
7800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7801#: apt.conf.5.xml:829
095bdb6f
DK
7802msgid ""
7803"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7804"cryptographic signatures of downloaded files."
7805msgstr ""
7806
7807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7808#: apt.conf.5.xml:836
095bdb6f
DK
7809msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
7810msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
7811
7812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7813#: apt.conf.5.xml:839
095bdb6f
DK
7814msgid ""
7815"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7816"and errors relating to package index list diffs."
7817msgstr ""
7818
7819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7820#: apt.conf.5.xml:847
095bdb6f
DK
7821msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
7822msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
7823
7824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7825#: apt.conf.5.xml:851
095bdb6f
DK
7826msgid ""
7827"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7828"index diffs instead of full indices."
7829msgstr ""
7830
7831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7832#: apt.conf.5.xml:858
095bdb6f
DK
7833msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
7834msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
7835
7836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7837#: apt.conf.5.xml:862
095bdb6f
DK
7838msgid ""
7839"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
7840msgstr ""
7841
7842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7843#: apt.conf.5.xml:869
095bdb6f
DK
7844msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
7845msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
7846
7847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7848#: apt.conf.5.xml:873
095bdb6f
DK
7849msgid ""
7850"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7851"the removal of unused packages."
7852msgstr ""
7853
7854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7855#: apt.conf.5.xml:880
095bdb6f
DK
7856msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
7857msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
7858
7859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7860#: apt.conf.5.xml:883
095bdb6f
DK
7861msgid ""
7862"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7863"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7864"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7865"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7866"pkgProblemResolver</literal> for that."
7867msgstr ""
7868
7869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7870#: apt.conf.5.xml:894
095bdb6f
DK
7871msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7872msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7873
7874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7875#: apt.conf.5.xml:897
095bdb6f
DK
7876msgid ""
7877"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7878"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7879"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7880"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7881"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7882"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7883"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7884"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7885"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7886"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7887"there is none or if it is the same version as the installed. "
7888"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7889msgstr ""
7890
7891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7892#: apt.conf.5.xml:916
095bdb6f
DK
7893msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7894msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7895
7896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7897#: apt.conf.5.xml:919
095bdb6f
DK
7898msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7899msgstr ""
7900
7901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7902#: apt.conf.5.xml:926
095bdb6f
DK
7903msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7904msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7905
7906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7907#: apt.conf.5.xml:929
095bdb6f
DK
7908msgid ""
7909"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7910"invoked, with arguments separated by a single space character."
7911msgstr ""
7912
7913#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7914#: apt.conf.5.xml:937
095bdb6f
DK
7915msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
7916msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
7917
7918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7919#: apt.conf.5.xml:940
095bdb6f
DK
7920msgid ""
7921"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7922"any errors encountered while parsing it."
7923msgstr ""
7924
7925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7926#: apt.conf.5.xml:947
095bdb6f
DK
7927msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
7928msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
7929
7930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7931#: apt.conf.5.xml:951
095bdb6f
DK
7932msgid ""
7933"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7934"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7935msgstr ""
7936
7937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7938#: apt.conf.5.xml:959
095bdb6f
DK
7939msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
7940msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
7941
7942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7943#: apt.conf.5.xml:963
095bdb6f
DK
7944msgid ""
7945"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
7946msgstr ""
7947
7948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7949#: apt.conf.5.xml:970
095bdb6f
DK
7950msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7951msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7952
7953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7954#: apt.conf.5.xml:974
095bdb6f
DK
7955msgid "Output the priority of each package list on startup."
7956msgstr ""
7957
7958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7959#: apt.conf.5.xml:980
095bdb6f
DK
7960msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7961msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7962
7963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7964#: apt.conf.5.xml:984
095bdb6f
DK
7965msgid ""
7966"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7967"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7968msgstr ""
7969
7970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7971#: apt.conf.5.xml:992
095bdb6f
DK
7972msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
7973msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
7974
7975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7976#: apt.conf.5.xml:995
095bdb6f
DK
7977msgid ""
7978"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7979"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7980"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7981msgstr ""
7982
7983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7984#: apt.conf.5.xml:1003
095bdb6f
DK
7985msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
7986msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
7987
7988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7989#: apt.conf.5.xml:1007
095bdb6f
DK
7990msgid ""
7991"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7992"list</filename>."
7993msgstr ""
7994
7995# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7997#: apt.conf.5.xml:1030
095bdb6f
DK
7998msgid ""
7999"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
8000"possible options."
8001msgstr ""
8002"&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、設定ファ"
8003"イルのサンプルがあります。"
8004
bcf91c1b
DK
8005# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b39c1859 8007#: apt.conf.5.xml:1037
bcf91c1b 8008#, fuzzy
bf5c3fe8 8009#| msgid "&apt-conf;"
bcf91c1b
DK
8010msgid "&file-aptconf;"
8011msgstr "&apt-conf;"
8012
095bdb6f
DK
8013# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8014#. ? reading apt.conf
8015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 8016#: apt.conf.5.xml:1042
095bdb6f
DK
8017msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
8018msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
8019
8020#. The last update date
8021#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
8022#: apt_preferences.5.xml:13
0fd68707
MV
8023#, fuzzy
8024#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
8025msgid ""
8026"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
095bdb6f
DK
8027msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
8028
8029# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
8030#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 8031#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
095bdb6f
DK
8032msgid "apt_preferences"
8033msgstr "apt_preferences"
8034
8035# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8036#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 8037#: apt_preferences.5.xml:29
095bdb6f
DK
8038msgid "Preference control file for APT"
8039msgstr "APT 設定制御ファイル"
8040
8041# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b
DK
8043#: apt_preferences.5.xml:34
8044#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
8045#| msgid ""
8046#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
8047#| "used to control which versions of packages will be selected for "
8048#| "installation."
095bdb6f 8049msgid ""
bcf91c1b
DK
8050"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
8051"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
8052"can be used to control which versions of packages will be selected for "
8053"installation."
095bdb6f
DK
8054msgstr ""
8055"APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> は、インストールす"
8056"るパッケージのバージョン選択を制御するのに使用します。"
8057
8058# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8060#: apt_preferences.5.xml:39
095bdb6f
DK
8061msgid ""
8062"Several versions of a package may be available for installation when the "
8063"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
8064"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
8065"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
8066"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
8067"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
8068"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
8069"user control over which one is selected for installation."
8070msgstr ""
8071"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</"
8072"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対"
8073"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で"
8074"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、"
8075"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす"
8076"るよう選択します。APT 設定ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、パッケー"
8077"ジのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするものの選択を、"
8078"ユーザが選択できるようになります。"
8079
8080# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8081#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8082#: apt_preferences.5.xml:49
095bdb6f
DK
8083msgid ""
8084"Several instances of the same version of a package may be available when the "
8085"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
8086"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
8087"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
8088"choice of instance, only the choice of version."
8089msgstr ""
8090"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー"
8091"ジョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。この場合、<command>apt-"
8092"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから"
8093"ダウンロードします。APT 設定ファイルはバージョンの選択にのみ影響し、インスタ"
8094"ンスの選択には影響しません。"
8095
b39c1859
MV
8096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8097#: apt_preferences.5.xml:56
8098msgid ""
0fd68707
MV
8099"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
8100"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
8101"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
8102"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
8103"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
8104"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
8105"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
8106"expected in older or newer releases or together with other packages from "
8107"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
8108msgstr ""
8109
8110#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 8111#: apt_preferences.5.xml:67
0fd68707 8112msgid ""
b39c1859
MV
8113"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
8114"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
8115"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
8116"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
8117"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
8118"ignored."
8119msgstr ""
8120
095bdb6f
DK
8121# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8123#: apt_preferences.5.xml:74
095bdb6f
DK
8124msgid "APT's Default Priority Assignments"
8125msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て"
8126
8127# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8129#: apt_preferences.5.xml:89
095bdb6f
DK
8130#, no-wrap
8131msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8132msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8133
8134# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8136#: apt_preferences.5.xml:92
095bdb6f
DK
8137#, no-wrap
8138msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8139msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8140
8141# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8143#: apt_preferences.5.xml:76
095bdb6f
DK
8144msgid ""
8145"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
8146"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
8147"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
8148"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
8149"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
8150"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
8151"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
8152"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
8153"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
8154"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
8155"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8156msgstr ""
8157"設定ファイルがなかったり、設定ファイルに特定のパッケージを割り当てるエントリ"
8158"がない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属しているディストリ"
8159"ビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリビューションより高"
8160"い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としてお"
8161"けます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設定した"
8162"一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばないこと"
8163"に注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type="
8164"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8165
8166# type: <tag></tag>
8167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8168#: apt_preferences.5.xml:101
095bdb6f
DK
8169msgid "priority 100"
8170msgstr "priority 100"
8171
8172# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8173#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8174#: apt_preferences.5.xml:102
095bdb6f
DK
8175msgid "to the version that is already installed (if any)."
8176msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。"
8177
8178# type: <tag></tag>
8179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8180#: apt_preferences.5.xml:106
095bdb6f
DK
8181msgid "priority 500"
8182msgstr "priority 500"
8183
8184# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8186#: apt_preferences.5.xml:107
095bdb6f
DK
8187msgid ""
8188"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8189"release."
8190msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。"
8191
8192# type: <tag></tag>
8193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8194#: apt_preferences.5.xml:111
095bdb6f
DK
8195msgid "priority 990"
8196msgstr "priority 990"
8197
8198# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8200#: apt_preferences.5.xml:112
095bdb6f
DK
8201msgid ""
8202"to the versions that are not installed and belong to the target release."
8203msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。"
8204
8205# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8207#: apt_preferences.5.xml:96
095bdb6f
DK
8208msgid ""
8209"If the target release has been specified then APT uses the following "
8210"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8211"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8212msgstr ""
8213"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの"
8214"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type="
8215"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8216
8217# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8219#: apt_preferences.5.xml:117
095bdb6f
DK
8220msgid ""
8221"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8222"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8223"uninstalled package versions."
8224msgstr ""
8225"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている"
8226"パッケージのバージョンには 100 を、インストールしていないパッケージのバージョ"
8227"ンには 500 を割り当てます。"
8228
8229# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8231#: apt_preferences.5.xml:121
095bdb6f
DK
8232msgid ""
8233"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8234"determine which version of a package to install."
8235msgstr ""
8236"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール"
8237"を上から順番に適用します。"
8238
8239# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8241#: apt_preferences.5.xml:124
095bdb6f
DK
8242msgid ""
8243"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8244"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8245"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8246"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8247"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8248msgstr ""
8249"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ"
8250"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ"
8251"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに"
8252"注意してください。そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。また、"
8253"パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)"
8254
8255# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8256#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8257#: apt_preferences.5.xml:130
095bdb6f
DK
8258msgid "Install the highest priority version."
8259msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。"
8260
8261# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8263#: apt_preferences.5.xml:131
095bdb6f
DK
8264msgid ""
8265"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8266"(that is, the one with the higher version number)."
8267msgstr ""
8268"同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、最も新しいもの (最もバージョン番号"
8269"が高いもの) をインストールします。"
8270
8271# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8273#: apt_preferences.5.xml:134
095bdb6f
DK
8274msgid ""
8275"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8276"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8277"literal> option is given, install the uninstalled one."
8278msgstr ""
8279"優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、そのパッケージのメタデータが異"
8280"なるか <literal>--reinstall</literal> オプションが与えられている場合、インス"
8281"トールされていないものをインストールします。"
8282
8283# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8285#: apt_preferences.5.xml:140
095bdb6f
DK
8286msgid ""
8287"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8288"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8289"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8290"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8291"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8292msgstr ""
8293"よくある状況として、あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 "
8294"100) が、&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 "
8295"か 990) よりも新しくないということがあります。この場合、<command>apt-get "
8296"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
8297"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。"
8298
8299# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8301#: apt_preferences.5.xml:147
095bdb6f
DK
8302msgid ""
8303"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8304"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8305"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8306"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8307msgstr ""
8308"まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、<emphasis>他の有効な"
8309"バージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。この時 <command>apt-get "
8310"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
8311"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。"
8312
8313# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8315#: apt_preferences.5.xml:152
095bdb6f
DK
8316msgid ""
8317"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8318"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8319"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8320"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8321"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8322"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8323"than the installed version."
8324msgstr ""
8325"時々、インストールしているパッケージのバージョンが、ターゲットリリースに属す"
8326"るバージョンよりも新しく、他のディストリビューションよりも古い場合がありま"
8327"す。そのようなパッケージに対して <command>apt-get install <replaceable>some-"
8328"package</replaceable></command> や <command>apt-get upgrade</command> を実行"
8329"すると、パッケージは更新されます。この場合、インストールされているバージョン"
8330"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ"
8331"ケージがあるからです。"
8332
8333# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8335#: apt_preferences.5.xml:161
095bdb6f
DK
8336msgid "The Effect of APT Preferences"
8337msgstr "APT 設定の効果"
8338
8339# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8341#: apt_preferences.5.xml:163
095bdb6f
DK
8342msgid ""
8343"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8344"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8345"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8346"specific form and a general form."
8347msgstr ""
8348"APT 設定ファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるようになりま"
8349"す。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されていま"
8350"す。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。"
8351
8352# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8354#: apt_preferences.5.xml:169
095bdb6f
DK
8355msgid ""
8356"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8357"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8358"following record assigns a high priority to all versions of the "
8359"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8360"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8361msgstr ""
8362"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー"
8363"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>5.8</"
8364"literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度に設定"
8365"します。"
8366
8367# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8369#: apt_preferences.5.xml:176
095bdb6f
DK
8370#, no-wrap
8371msgid ""
8372"Package: perl\n"
8373"Pin: version 5.8*\n"
8374"Pin-Priority: 1001\n"
8375msgstr ""
8376"Package: perl\n"
8377"Pin: version 5.8*\n"
8378"Pin-Priority: 1001\n"
8379
8380# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8382#: apt_preferences.5.xml:182
095bdb6f
DK
8383msgid ""
8384"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8385"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8386"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8387"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8388"fully qualified domain name."
8389msgstr ""
8390"汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、すべてのパッケージ "
8391"(<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) の優先度や、FQDN"
8392"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当"
8393"てます。"
8394
8395# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8397#: apt_preferences.5.xml:188
095bdb6f
DK
8398msgid ""
8399"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8400"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8401"all package versions available from the local site."
8402msgstr ""
8403"APT 設定ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグループにつ"
8404"いてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケー"
8405"ジについて、高い優先度を割り当てます。"
8406
8407# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8409#: apt_preferences.5.xml:193
095bdb6f
DK
8410#, no-wrap
8411msgid ""
8412"Package: *\n"
8413"Pin: origin \"\"\n"
8414"Pin-Priority: 999\n"
8415msgstr ""
8416"Package: *\n"
8417"Pin: origin \"\"\n"
8418"Pin-Priority: 999\n"
8419
8420# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8421#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8422#: apt_preferences.5.xml:198
095bdb6f
DK
8423msgid ""
8424"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
8425"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
8426"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
8427"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
8428"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
8429msgstr ""
8430"注意: ここで使用しているキーワードは \"<literal>origin</literal>\" です。"
8431"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ"
8432"ンの Origin と混同しないようにしてください。<filename>Release</filename> ファ"
8433"イルにある \"Origin:\" タグは、インターネットアドレスではなく、\"Debian\" や "
8434"\"Ximian\" といった作者やベンダ名です。"
8435
8436# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8438#: apt_preferences.5.xml:204
095bdb6f
DK
8439msgid ""
8440"The following record assigns a low priority to all package versions "
8441"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8442"literal>\"."
8443msgstr ""
8444"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている"
8445"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。"
8446
8447# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8449#: apt_preferences.5.xml:208
095bdb6f
DK
8450#, no-wrap
8451msgid ""
8452"Package: *\n"
8453"Pin: release a=unstable\n"
8454"Pin-Priority: 50\n"
8455msgstr ""
8456"Package: *\n"
8457"Pin: release a=unstable\n"
8458"Pin-Priority: 50\n"
8459
8460# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8462#: apt_preferences.5.xml:213
095bdb6f
DK
8463msgid ""
8464"The following record assigns a high priority to all package versions "
8465"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
8466"\"."
8467msgstr ""
8468"以下のレコードは、コード名が \"<literal>squeeze</literal>\" となっているディ"
8469"ストリビューションに属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
8470
8471# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8472#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8473#: apt_preferences.5.xml:217
095bdb6f
DK
8474#, no-wrap
8475msgid ""
8476"Package: *\n"
8477"Pin: release n=squeeze\n"
8478"Pin-Priority: 900\n"
8479msgstr ""
8480"Package: *\n"
8481"Pin: release n=squeeze\n"
8482"Pin-Priority: 900\n"
8483
8484# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8486#: apt_preferences.5.xml:222
095bdb6f
DK
8487msgid ""
8488"The following record assigns a high priority to all package versions "
8489"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8490"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8491msgstr ""
8492"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース"
8493"バージョン番号が \"<literal>3.0</literal>\" となっているリリースに属するパッ"
8494"ケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
8495
8496# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
8497#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8498#: apt_preferences.5.xml:227
095bdb6f
DK
8499#, no-wrap
8500msgid ""
8501"Package: *\n"
8502"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8503"Pin-Priority: 500\n"
8504msgstr ""
8505"Package: *\n"
8506"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8507"Pin-Priority: 500\n"
8508
8509# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8511#: apt_preferences.5.xml:238
095bdb6f
DK
8512msgid "How APT Interprets Priorities"
8513msgstr "APT が優先度に割り込む方法"
8514
8515#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8516#: apt_preferences.5.xml:246
095bdb6f
DK
8517msgid "P &gt; 1000"
8518msgstr "P &gt; 1000"
8519
8520# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8522#: apt_preferences.5.xml:247
095bdb6f
DK
8523msgid ""
8524"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8525"package"
8526msgstr ""
8527"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール"
8528
8529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8530#: apt_preferences.5.xml:251
095bdb6f
DK
8531msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8532msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8533
8534# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8536#: apt_preferences.5.xml:252
095bdb6f
DK
8537msgid ""
8538"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8539"release, unless the installed version is more recent"
8540msgstr ""
8541"インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、ターゲットリリースに"
8542"含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール"
8543
8544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8545#: apt_preferences.5.xml:257
095bdb6f
DK
8546msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8547msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8548
8549# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8551#: apt_preferences.5.xml:258
095bdb6f
DK
8552msgid ""
8553"causes a version to be installed unless there is a version available "
8554"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8555msgstr ""
8556"ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、インストールされているバー"
8557"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール"
8558
8559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8560#: apt_preferences.5.xml:263
095bdb6f
DK
8561msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8562msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8563
8564# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8566#: apt_preferences.5.xml:264
095bdb6f
DK
8567msgid ""
8568"causes a version to be installed unless there is a version available "
8569"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8570msgstr ""
8571"他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、インストールされてい"
8572"るバージョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストー"
8573"ル"
8574
8575#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8576#: apt_preferences.5.xml:269
095bdb6f
DK
8577msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8578msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8579
8580# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8582#: apt_preferences.5.xml:270
095bdb6f
DK
8583msgid ""
8584"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8585"the package"
8586msgstr ""
8587"このパッケージがインストールされていない場合、このバージョンのパッケージをイ"
8588"ンストール"
8589
8590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8591#: apt_preferences.5.xml:274
095bdb6f
DK
8592msgid "P &lt; 0"
8593msgstr "P &lt; 0"
8594
8595# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8597#: apt_preferences.5.xml:275
095bdb6f
DK
8598msgid "prevents the version from being installed"
8599msgstr "このバージョンのインストール禁止"
8600
8601# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8602#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8603#: apt_preferences.5.xml:241
095bdb6f
DK
8604msgid ""
8605"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8606"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8607"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8608msgstr ""
8609"APT 設定ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ"
8610"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type="
8611"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8612
8613# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8614#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8615#: apt_preferences.5.xml:280
095bdb6f
DK
8616msgid ""
8617"If any specific-form records match an available package version then the "
8618"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8619"that, if any general-form records match an available package version then "
8620"the first such record determines the priority of the package version."
8621msgstr ""
8622"特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコー"
8623"ドが、パッケージバージョンの優先度を決定します。失敗して、汎用形式のレコード"
8624"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ"
8625"バージョンの優先度を決定します。"
8626
8627# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8629#: apt_preferences.5.xml:286
095bdb6f
DK
8630msgid ""
8631"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8632"presented earlier:"
8633msgstr ""
8634"例えば、APT 設定ファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると仮定してく"
8635"ださい。"
8636
8637# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
8638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
a7307a87 8639#: apt_preferences.5.xml:290
095bdb6f
DK
8640#, no-wrap
8641msgid ""
8642"Package: perl\n"
8643"Pin: version 5.8*\n"
8644"Pin-Priority: 1001\n"
8645"\n"
8646"Package: *\n"
8647"Pin: origin \"\"\n"
8648"Pin-Priority: 999\n"
8649"\n"
8650"Package: *\n"
8651"Pin: release unstable\n"
8652"Pin-Priority: 50\n"
8653msgstr ""
8654"Package: perl\n"
8655"Pin: version 5.8*\n"
8656"Pin-Priority: 1001\n"
8657"\n"
8658"Package: *\n"
8659"Pin: origin \"\"\n"
8660"Pin-Priority: 999\n"
8661"\n"
8662"Package: *\n"
8663"Pin: release unstable\n"
8664"Pin-Priority: 50\n"
8665
8666# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8668#: apt_preferences.5.xml:303
095bdb6f
DK
8669msgid "Then:"
8670msgstr "すると、以下のように動作します。"
8671
8672# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8674#: apt_preferences.5.xml:305
095bdb6f
DK
8675msgid ""
8676"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8677"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8678"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8679"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8680"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8681msgstr ""
8682"バージョン番号が \"<literal>5.8</literal>\" で始まっていれば、<literal>perl</"
8683"literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。バージョン 5.8* が"
8684"利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、<literal>perl</"
8685"literal> はダウングレードされます。"
8686
8687# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8688#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8689#: apt_preferences.5.xml:310
095bdb6f
DK
8690msgid ""
8691"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8692"available from the local system has priority over other versions, even "
8693"versions belonging to the target release."
8694msgstr ""
8695"ローカルシステムで有効な、<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージで"
8696"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く"
8697"なります。"
8698
8699# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8700#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8701#: apt_preferences.5.xml:314
095bdb6f
DK
8702msgid ""
8703"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8704"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8705"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8706"and no version of the package is already installed."
8707msgstr ""
8708"ローカルシステムにはなくても &sources-list; に列挙されたサイトにあるバージョ"
8709"ンで、<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケー"
8710"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな"
8711"い場合にのみインストールされます。"
8712
8713# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8715#: apt_preferences.5.xml:324
095bdb6f
DK
8716msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
8717msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定"
8718
8719# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8721#: apt_preferences.5.xml:326
095bdb6f
DK
8722msgid ""
8723"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8724"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8725"describe the packages available at that location."
8726msgstr ""
8727"&sources-list; ファイルに列挙した場所では、その場所で利用できるパッケージを記"
8728"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</"
8729"filename> ファイルを提供します。"
8730
8731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8732#: apt_preferences.5.xml:338
095bdb6f
DK
8733msgid "the <literal>Package:</literal> line"
8734msgstr "<literal>Package:</literal> 行"
8735
8736# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8738#: apt_preferences.5.xml:339
095bdb6f
DK
8739msgid "gives the package name"
8740msgstr "パッケージ名"
8741
8742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8743#: apt_preferences.5.xml:342 apt_preferences.5.xml:392
095bdb6f
DK
8744msgid "the <literal>Version:</literal> line"
8745msgstr "<literal>Version:</literal> 行"
8746
8747# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8749#: apt_preferences.5.xml:343
095bdb6f
DK
8750msgid "gives the version number for the named package"
8751msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号"
8752
8753# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8755#: apt_preferences.5.xml:330
095bdb6f
DK
8756msgid ""
8757"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8758"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8759"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8760"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8761"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8762"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8763"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8764"\"0\"/>"
8765msgstr ""
8766"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/"
8767"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/"
8768"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、"
8769"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ"
8770"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい"
8771"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder "
8772"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8773
8774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8775#: apt_preferences.5.xml:359
095bdb6f
DK
8776msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
8777msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行"
8778
8779# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8780#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8781#: apt_preferences.5.xml:360
095bdb6f
DK
8782#, fuzzy
8783msgid ""
8784"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8785"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8786"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8787"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8788"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8789"the line:"
8790msgstr ""
8791"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例えば、"
8792"\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディ"
8793"レクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカイブ"
8794"だと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり"
8795"ます。"
8796
8797# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8798#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8799#: apt_preferences.5.xml:370
095bdb6f
DK
8800#, no-wrap
8801msgid "Pin: release a=stable\n"
8802msgstr "Pin: release a=stable\n"
8803
8804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8805#: apt_preferences.5.xml:376
095bdb6f
DK
8806msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
8807msgstr "<literal>Codename:</literal> 行"
8808
8809# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8811#: apt_preferences.5.xml:377
095bdb6f
DK
8812#, fuzzy
8813msgid ""
8814"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8815"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
8816"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8817"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8818"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
8819msgstr ""
8820"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例えば、"
8821"\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディ"
8822"レクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカイブ"
8823"だと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり"
8824"ます。"
8825
8826# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8827#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8828#: apt_preferences.5.xml:386
095bdb6f
DK
8829#, no-wrap
8830msgid "Pin: release n=squeeze\n"
8831msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
8832
8833# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8834#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8835#: apt_preferences.5.xml:393
095bdb6f
DK
8836msgid ""
8837"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8838"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8839"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8840"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8841"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8842msgstr ""
8843"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、GNU/Linux リリー"
8844"スバージョン 3.0 に属するとします。通常 <literal>testing</literal> ディストリ"
8845"ビューションや <literal>unstable</literal> ディストリビューションには、まだリ"
8846"リースされていないので、バージョン番号が付きません。APT 設定ファイルでこれを"
8847"指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。"
8848
8849# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8850#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8851#: apt_preferences.5.xml:402
095bdb6f
DK
8852#, no-wrap
8853msgid ""
8854"Pin: release v=3.0\n"
8855"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8856"Pin: release 3.0\n"
8857msgstr ""
8858"Pin: release v=3.0\n"
8859"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8860"Pin: release 3.0\n"
8861
8862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8863#: apt_preferences.5.xml:411
095bdb6f
DK
8864msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8865msgstr "<literal>Component:</literal> 行"
8866
8867# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8869#: apt_preferences.5.xml:412
095bdb6f
DK
8870msgid ""
8871"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8872"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8873"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8874"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8875"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8876"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8877msgstr ""
8878"<filename>Release</filename> ファイルの、ディレクトリツリーにあるパッケージの"
8879"ライセンスコンポーネント名です。例えば、\"Component: main\" という行は、この"
8880"ディレクトリ以下の全ファイルが、<literal>main</literal> コンポーネント "
8881"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること"
8882"を表します。APT 設定ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必"
8883"要になります。"
8884
8885# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8887#: apt_preferences.5.xml:421
095bdb6f
DK
8888#, no-wrap
8889msgid "Pin: release c=main\n"
8890msgstr "Pin: release c=main\n"
8891
8892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8893#: apt_preferences.5.xml:427
095bdb6f
DK
8894msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8895msgstr "<literal>Origin:</literal> 行"
8896
8897# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8899#: apt_preferences.5.xml:428
095bdb6f
DK
8900msgid ""
8901"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8902"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8903"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8904"the line:"
8905msgstr ""
8906"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提"
8907"供者名です。ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイル"
8908"でこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。"
8909
8910# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8912#: apt_preferences.5.xml:434
095bdb6f
DK
8913#, no-wrap
8914msgid "Pin: release o=Debian\n"
8915msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8916
8917#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8918#: apt_preferences.5.xml:440
095bdb6f
DK
8919msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8920msgstr "<literal>Label:</literal> 行"
8921
8922# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8924#: apt_preferences.5.xml:441
095bdb6f
DK
8925msgid ""
8926"names the label of the packages in the directory tree of the "
8927"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8928"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8929"the line:"
8930msgstr ""
8931"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ"
8932"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイルで"
8933"このラベルを指定するには、以下の行が必要になります。"
8934
8935# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8937#: apt_preferences.5.xml:447
095bdb6f
DK
8938#, no-wrap
8939msgid "Pin: release l=Debian\n"
8940msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8941
8942# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8943#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8944#: apt_preferences.5.xml:348
095bdb6f
DK
8945#, fuzzy
8946msgid ""
8947"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8948"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8949"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8950"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8951"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8952"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8953"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8954"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8955msgstr ""
8956"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/"
8957"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> にあります。例えば、 "
8958"<filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/woody/"
8959"Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全</"
8960"emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。"
8961"<filename>Packages</filename> と違い <filename>Release</filename> ファイル"
8962"は、ほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。"
8963
8964# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8965#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8966#: apt_preferences.5.xml:454
095bdb6f
DK
8967msgid ""
8968"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8969"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8970"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8971"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8972"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8973"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8974"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8975"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8976"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8977"<literal>unstable</literal> distribution."
8978msgstr ""
8979"&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した <filename>Packages</"
8980"filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルはすべて、"
8981"<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、<filename>apt.conf</"
8982"filename> ファイルの <literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所"
8983"に取得されます。例えば、<filename>debian.lcs.mit."
8984"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、"
8985"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、<literal>unstable</"
8986"literal> ディストリビューションで、<literal>contrib</literal> コンポーネント"
8987"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</"
8988"filename> ファイルを含んでいます。"
8989
8990# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8992#: apt_preferences.5.xml:467
095bdb6f
DK
8993msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8994msgstr "APT 設定レコードのオプション行"
8995
8996# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8998#: apt_preferences.5.xml:469
095bdb6f
DK
8999msgid ""
9000"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
9001"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
9002"provides a place for comments."
9003msgstr ""
9004"APT 設定ファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</literal> で始"
9005"まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。"
9006
9007# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9009#: apt_preferences.5.xml:473
095bdb6f
DK
9010#, fuzzy
9011msgid ""
9012"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
9013"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
9014"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
9015"literal>."
9016msgstr ""
9017"APT 設定レコードの <literal>Pin-Priority:</literal> 行は任意です。省略する"
9018"と、<literal>Pin-Priority: release ...</literal> で始まる行で指示した最後の"
9019"値 (少なくとも1つ) を優先度に割り当てます。"
9020
9021# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 9023#: apt_preferences.5.xml:482
095bdb6f
DK
9024msgid "Tracking Stable"
9025msgstr "安定版の追跡"
9026
9027# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9029#: apt_preferences.5.xml:490
095bdb6f
DK
9030#, no-wrap
9031msgid ""
9032"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
9033"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
9034"Package: *\n"
9035"Pin: release a=stable\n"
9036"Pin-Priority: 900\n"
9037"\n"
9038"Package: *\n"
9039"Pin: release o=Debian\n"
9040"Pin-Priority: -10\n"
9041msgstr ""
9042"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
9043"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
9044"Package: *\n"
9045"Pin: release a=stable\n"
9046"Pin-Priority: 900\n"
9047"\n"
9048"Package: *\n"
9049"Pin: release o=Debian\n"
9050"Pin-Priority: -10\n"
9051
9052# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9054#: apt_preferences.5.xml:484
095bdb6f
DK
9055#, fuzzy
9056msgid ""
9057"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9058"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9059"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
9060"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
9061"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9062msgstr ""
9063"以下の APT 設定ファイルは、<literal>stable</literal> ディストリビューションに"
9064"属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当"
9065"て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
9066"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
9067
9068# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9069#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87
DK
9070#: apt_preferences.5.xml:507 apt_preferences.5.xml:553
9071#: apt_preferences.5.xml:611
095bdb6f
DK
9072#, no-wrap
9073msgid ""
9074"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
9075"apt-get upgrade\n"
9076"apt-get dist-upgrade\n"
9077msgstr ""
9078"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
9079"apt-get upgrade\n"
9080"apt-get dist-upgrade\n"
9081
9082# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9084#: apt_preferences.5.xml:502
095bdb6f
DK
9085#, fuzzy
9086msgid ""
9087"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9088"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9089"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9090"id=\"0\"/>"
9091msgstr ""
9092"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
9093"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。"
9094
9095# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9097#: apt_preferences.5.xml:519
095bdb6f
DK
9098#, no-wrap
9099msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
9100msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
9101
9102# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9104#: apt_preferences.5.xml:513
095bdb6f
DK
9105#, fuzzy
9106msgid ""
9107"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9108"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
9109"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
9110"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9111msgstr ""
9112"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> ディストリ"
9113"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。このパッケージは、再度こ"
9114"のコマンドを発行しないとアップグレードされません。"
9115
9116# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 9118#: apt_preferences.5.xml:525
095bdb6f
DK
9119msgid "Tracking Testing or Unstable"
9120msgstr "テスト版や不安定版の追跡"
9121
9122# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9124#: apt_preferences.5.xml:534
095bdb6f
DK
9125#, no-wrap
9126msgid ""
9127"Package: *\n"
9128"Pin: release a=testing\n"
9129"Pin-Priority: 900\n"
9130"\n"
9131"Package: *\n"
9132"Pin: release a=unstable\n"
9133"Pin-Priority: 800\n"
9134"\n"
9135"Package: *\n"
9136"Pin: release o=Debian\n"
9137"Pin-Priority: -10\n"
9138msgstr ""
9139"Package: *\n"
9140"Pin: release a=testing\n"
9141"Pin-Priority: 900\n"
9142"\n"
9143"Package: *\n"
9144"Pin: release a=unstable\n"
9145"Pin-Priority: 800\n"
9146"\n"
9147"Package: *\n"
9148"Pin: release o=Debian\n"
9149"Pin-Priority: -10\n"
9150
9151# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9153#: apt_preferences.5.xml:527
095bdb6f
DK
9154#, fuzzy
9155msgid ""
9156"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
9157"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
9158"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
9159"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
9160"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
9161"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9162msgstr ""
9163"以下の APT 設定ファイルは、<literal>testing</literal> ディストリビューション"
9164"のパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、<literal>unstable</literal> "
9165"ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。"
9166"また他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
9167"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
9168
9169# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9171#: apt_preferences.5.xml:548
095bdb6f
DK
9172#, fuzzy
9173msgid ""
9174"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9175"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9176"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9177"id=\"0\"/>"
9178msgstr ""
9179"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
9180"新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレードできます。"
9181
9182# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9184#: apt_preferences.5.xml:568
095bdb6f
DK
9185#, no-wrap
9186msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9187msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9188
9189# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9191#: apt_preferences.5.xml:559
095bdb6f
DK
9192#, fuzzy
9193msgid ""
9194"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9195"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9196"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9197"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9198"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9199"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9200"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9201msgstr ""
9202"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
9203"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
9204"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
9205"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
9206"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>"
9207"の最新版にアップグレードします。"
9208
9209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 9210#: apt_preferences.5.xml:575
095bdb6f
DK
9211msgid "Tracking the evolution of a codename release"
9212msgstr ""
9213
9214# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9216#: apt_preferences.5.xml:589
095bdb6f
DK
9217#, no-wrap
9218msgid ""
9219"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9220"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9221"Package: *\n"
9222"Pin: release n=squeeze\n"
9223"Pin-Priority: 900\n"
9224"\n"
9225"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9226"Package: *\n"
9227"Pin: release a=sid\n"
9228"Pin-Priority: 800\n"
9229"\n"
9230"Package: *\n"
9231"Pin: release o=Debian\n"
9232"Pin-Priority: -10\n"
9233msgstr ""
9234"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9235"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9236"Package: *\n"
9237"Pin: release n=squeeze\n"
9238"Pin-Priority: 900\n"
9239"\n"
9240"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9241"Package: *\n"
9242"Pin: release a=sid\n"
9243"Pin-Priority: 800\n"
9244"\n"
9245"Package: *\n"
9246"Pin: release o=Debian\n"
9247"Pin-Priority: -10\n"
9248
9249#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9250#: apt_preferences.5.xml:577
095bdb6f
DK
9251msgid ""
9252"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9253"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9254"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9255"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9256"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9257"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9258"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9259"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9260"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9261"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9262msgstr ""
9263
9264# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9266#: apt_preferences.5.xml:606
095bdb6f
DK
9267#, fuzzy
9268msgid ""
9269"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9270"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9271"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
9272"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9273msgstr ""
9274"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
9275"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。"
9276
9277# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9279#: apt_preferences.5.xml:626
095bdb6f
DK
9280#, no-wrap
9281msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
9282msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
9283
9284# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9286#: apt_preferences.5.xml:617
095bdb6f
DK
9287#, fuzzy
9288msgid ""
9289"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9290"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9291"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9292"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
9293"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
9294"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
9295"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9296msgstr ""
9297"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
9298"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
9299"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
9300"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
9301"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>"
9302"の最新版にアップグレードします。"
9303
bcf91c1b
DK
9304# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
9305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 9306#: apt_preferences.5.xml:635
bcf91c1b 9307#, fuzzy
bf5c3fe8 9308#| msgid "apt_preferences"
bcf91c1b
DK
9309msgid "&file-preferences;"
9310msgstr "apt_preferences"
9311
095bdb6f
DK
9312# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 9314#: apt_preferences.5.xml:641
095bdb6f
DK
9315msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9316msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9317
9318# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
9319#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 9320#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
095bdb6f
DK
9321msgid "sources.list"
9322msgstr "sources.list"
9323
9324# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9325#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 9326#: sources.list.5.xml:30
095bdb6f
DK
9327msgid "Package resource list for APT"
9328msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
9329
9330# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9332#: sources.list.5.xml:34
43be0ac4
MV
9333#, fuzzy
9334#| msgid ""
9335#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
9336#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9337#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
9338#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
095bdb6f
DK
9339msgid ""
9340"The package resource list is used to locate archives of the package "
9341"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9342"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9343"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
095bdb6f
DK
9344msgstr ""
9345"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
9346"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム"
9347"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
9348"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
9349
9350# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9352#: sources.list.5.xml:39
43be0ac4
MV
9353#, fuzzy
9354#| msgid ""
9355#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
9356#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
9357#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
9358#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
9359#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
9360#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
9361#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
9362#| "the line can be marked as a comment by using a #."
095bdb6f
DK
9363msgid ""
9364"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9365"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9366"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9367"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9368"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
095bdb6f
DK
9369"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9370"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9371"comment by using a #."
9372msgstr ""
9373"ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしています。"
9374"ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。行の"
9375"フォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の "
9376"<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定し"
9377"ます。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、よく"
9378"知られた URL のスーパーセットです。行の残りに # を付けて、コメントにできま"
9379"す。"
9380
9381# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9382#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9383#: sources.list.5.xml:50
095bdb6f
DK
9384msgid "sources.list.d"
9385msgstr "sources.list.d"
9386
9387# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9389#: sources.list.5.xml:51
095bdb6f
DK
9390#, fuzzy
9391msgid ""
9392"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9393"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9394"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9395"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9396"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
9397"Otherwise they will be silently ignored."
9398msgstr ""
9399"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリにファイル名が "
9400"<literal>.list</literal> で終わる個別ファイルを置いておくと、sources.list エ"
9401"ントリに追加できます。フォーマットは、通常の <filename>sources.list</"
9402"filename> ファイルと同じです。"
9403
9404# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9405#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9406#: sources.list.5.xml:60
095bdb6f
DK
9407msgid "The deb and deb-src types"
9408msgstr "deb タイプと deb-src タイプ"
9409
9410# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9411#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9412#: sources.list.5.xml:61
43be0ac4
MV
9413#, fuzzy
9414#| msgid ""
9415#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9416#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9417#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9418#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9419#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
9420#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
9421#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
9422#| "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</"
9423#| "literal> line is required to fetch source indexes."
095bdb6f
DK
9424msgid ""
9425"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9426"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9427"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9428"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9429"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
43be0ac4 9430"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
095bdb6f
DK
9431"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
9432"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
9433"is required to fetch source indexes."
9434msgstr ""
9435"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ "
9436"(<filename>distribution/component</filename>) を記述します。よくあるケースで"
9437"は、<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal> "
9438"<literal>unstable</literal> <literal>testing</literal> のどれか、component "
9439"は、<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> <literal>non-free</"
9440"literal> <literal>non-us</literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> "
9441"タイプでは、Debian ディストリビューションのソースコードを、<literal>deb</"
9442"literal> タイプと同じ形式で記述します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソー"
9443"スインデックスを取得するのに必要です。"
9444
9445# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9447#: sources.list.5.xml:73
43be0ac4
MV
9448#, fuzzy
9449#| msgid ""
9450#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
9451#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
095bdb6f
DK
9452msgid ""
9453"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9454"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
095bdb6f
DK
9455msgstr ""
9456"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
9457"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
9458"ます。"
9459
9460#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9461#: sources.list.5.xml:76
095bdb6f
DK
9462#, no-wrap
9463msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9464msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9465
9466# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9468#: sources.list.5.xml:78
43be0ac4
MV
9469#, fuzzy
9470#| msgid ""
9471#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9472#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9473#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
9474#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
9475#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
9476#| "section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
9477#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
9478#| "one <literal>component</literal> must be present."
095bdb6f
DK
9479msgid ""
9480"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9481"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9482"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9483"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9484"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9485"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
095bdb6f
DK
9486"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9487"literal> must be present."
9488msgstr ""
9489"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が情報を見つけられるように、"
9490"Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。"
9491"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 "
9492"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (/) で終わら"
9493"なくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、特定のサブセクション"
9494"のみに関心があるときに役に立ちます。<literal>distribution</literal> に正確な"
9495"パスを指定しないのなら、少なくともひとつは <literal>component</literal> を指"
9496"定しなければなりません。"
9497
9498# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9500#: sources.list.5.xml:87
095bdb6f
DK
9501msgid ""
9502"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9503"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9504"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9505"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9506"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9507"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9508msgstr ""
9509"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
9510"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
9511"アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。これにより、アーキ"
9512"テクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> ファイルを使用できま"
9513"す。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場"
9514"合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成しま"
9515"す。"
9516
9517# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9519#: sources.list.5.xml:95
095bdb6f
DK
9520msgid ""
9521"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9522"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9523"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9524"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9525"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9526"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9527"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9528"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9529"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9530"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9531msgstr ""
9532"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 "
9533"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで"
9534"しょう。APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。そして、同じイン"
9535"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して"
9536"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと"
9537"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト"
9538"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な"
9539"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。"
9540
9541# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9542#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9543#: sources.list.5.xml:107
095bdb6f
DK
9544msgid ""
9545"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9546"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9547"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9548"followed by distant Internet hosts, for example)."
9549msgstr ""
9550"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重"
9551"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い"
9552"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で"
9553"しょう。"
9554
9555# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9556#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9557#: sources.list.5.xml:112
095bdb6f
DK
9558msgid "Some examples:"
9559msgstr "例:"
9560
9561#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9562#: sources.list.5.xml:114
095bdb6f
DK
9563#, no-wrap
9564msgid ""
9565"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9566"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9567" "
9568msgstr ""
9569"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9570"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9571" "
9572
9573# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9574#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9575#: sources.list.5.xml:120
095bdb6f
DK
9576msgid "URI specification"
9577msgstr "URI の仕様"
9578
9579# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9581#: sources.list.5.xml:125
095bdb6f
DK
9582msgid "file"
9583msgstr "ファイル"
9584
9585# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9586#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9587#: sources.list.5.xml:127
095bdb6f
DK
9588msgid ""
9589"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9590"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9591"archives."
9592msgstr ""
9593"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう"
9594"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
9595
9596# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9598#: sources.list.5.xml:134
095bdb6f
DK
9599msgid ""
9600"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9601"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9602msgstr ""
9603"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え"
9604"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ"
9605"グラムを使用してください。"
9606
9607# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9608#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9609#: sources.list.5.xml:141
43be0ac4
MV
9610#, fuzzy
9611#| msgid ""
9612#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
9613#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
9614#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
9615#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
9616#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
9617#| "insecure method of authentication."
095bdb6f
DK
9618msgid ""
9619"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9620"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9621"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9622"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9623"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
095bdb6f
DK
9624"authentication."
9625msgstr ""
9626"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 "
9627"<envar>http_proxy</envar> が、http://server:port/ と言った形で指定されていれ"
9628"ば、<envar>http_proxy</envar> で指定したプロキシサーバを使用します。ユーザ認"
9629"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ と言う形で"
9630"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。"
9631
9632# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9633#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9634#: sources.list.5.xml:152
095bdb6f
DK
9635msgid ""
9636"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9637"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9638"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9639"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9640"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9641"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9642"ignored."
9643msgstr ""
9644"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い"
9645"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。"
9646"ftp プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することにご注意くださ"
9647"い。この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、http プロキシを使用する"
9648"ことができます (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。設定ファイ"
9649"ルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視され"
9650"ます。"
9651
9652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9653#: sources.list.5.xml:161
095bdb6f
DK
9654msgid "copy"
9655msgstr "copy"
9656
9657# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9658#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9659#: sources.list.5.xml:163
095bdb6f
DK
9660msgid ""
9661"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9662"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9663"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9664msgstr ""
9665"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、"
9666"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用してい"
9667"て、APT でコピーを行う場合に便利です。"
9668
9669#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9670#: sources.list.5.xml:168
095bdb6f
DK
9671msgid "rsh"
9672msgstr "rsh"
9673
9674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9675#: sources.list.5.xml:168
095bdb6f
DK
9676msgid "ssh"
9677msgstr "ssh"
9678
9679# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9681#: sources.list.5.xml:170
095bdb6f
DK
9682msgid ""
9683"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9684"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9685"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9686"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9687"file transfers from the remote."
9688msgstr ""
9689"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク"
9690"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ RSA キーや rhosts の配置してお"
9691"くと良いでしょう。リモートホストのファイルへのアクセスの際、ファイル転送に標"
9692"準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用"
9693"します。"
9694
43be0ac4
MV
9695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9696#: sources.list.5.xml:178
b39c1859 9697msgid "more recognizable URI types"
43be0ac4
MV
9698msgstr ""
9699
9700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9701#: sources.list.5.xml:180
9702msgid ""
9703"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9704"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9705"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9706"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9707"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9708"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9709"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9710"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9711msgstr ""
9712
095bdb6f
DK
9713# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9715#: sources.list.5.xml:122
095bdb6f
DK
9716msgid ""
9717"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9718"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9719msgstr ""
9720"現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。"
9721"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9722
9723# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9725#: sources.list.5.xml:194
095bdb6f
DK
9726msgid ""
9727"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9728"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9729msgstr ""
9730"/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non-"
9731"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
9732
9733#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9734#: sources.list.5.xml:196
095bdb6f
DK
9735#, no-wrap
9736msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9737msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9738
9739# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9740#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9741#: sources.list.5.xml:198
095bdb6f
DK
9742msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9743msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
9744
9745#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9746#: sources.list.5.xml:199
095bdb6f
DK
9747#, no-wrap
9748msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9749msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9750
9751# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9752#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9753#: sources.list.5.xml:201
095bdb6f
DK
9754msgid "Source line for the above"
9755msgstr "上記のソース行"
9756
9757#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9758#: sources.list.5.xml:202
095bdb6f
DK
9759#, no-wrap
9760msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9761msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9762
9763# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9764#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9765#: sources.list.5.xml:204
095bdb6f
DK
9766msgid ""
9767"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9768"hamm/main area."
9769msgstr ""
9770"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま"
9771"す。"
9772
9773# type: <example></example>
9774#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9775#: sources.list.5.xml:206
095bdb6f
DK
9776#, no-wrap
9777msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9778msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9779
9780# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9781#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9782#: sources.list.5.xml:208
095bdb6f
DK
9783msgid ""
9784"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9785"directory, and uses only the stable/contrib area."
9786msgstr ""
9787"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
9788"stable/contrib のみを使用します。"
9789
9790# type: <example></example>
9791#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9792#: sources.list.5.xml:210
095bdb6f
DK
9793#, no-wrap
9794msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9795msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9796
9797# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9798#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4
MV
9799#: sources.list.5.xml:212
9800#, fuzzy
9801#| msgid ""
9802#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9803#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
9804#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
9805#| "filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
095bdb6f
DK
9806msgid ""
9807"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9808"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9809"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9810"a single FTP session will be used for both resource lines."
095bdb6f
DK
9811msgstr ""
9812"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
9813"unstable/contrib を使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サンプ"
9814"ルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひとつだ"
9815"けになります。"
9816
9817# type: <example></example>
9818#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9819#: sources.list.5.xml:216
095bdb6f
DK
9820#, no-wrap
9821msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9822msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9823
9824# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9826#: sources.list.5.xml:218
095bdb6f
DK
9827msgid ""
9828"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9829"directory."
9830msgstr ""
9831"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以"
9832"下を使用します。"
9833
9834#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9835#: sources.list.5.xml:220
095bdb6f
DK
9836#, no-wrap
9837msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9838msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9839
9840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
43be0ac4 9841#: sources.list.5.xml:229
095bdb6f
DK
9842#, no-wrap
9843msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9844msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9845
9846# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9848#: sources.list.5.xml:222
095bdb6f
DK
9849msgid ""
9850"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9851"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9852"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9853"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9854"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9855"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9856msgstr ""
9857"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以"
9858"下を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</"
9859"filename> 以下にあるファイル、m68k マシンでは <filename>unstable/binary-"
9860"m68k</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの"
9861"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに"
9862"注意してください。non-us はこのような構造になっていません] <placeholder type="
9863"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9864
9865# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9866#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9867#: sources.list.5.xml:234
095bdb6f
DK
9868msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9869msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9870
43be0ac4
MV
9871#. type: <title></title>
9872#: guide.sgml:4
9873msgid "APT User's Guide"
9874msgstr ""
bcf91c1b 9875
43be0ac4
MV
9876# type: <author></author>
9877#. type: <author></author>
9878#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9879msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
9880msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
bcf91c1b 9881
43be0ac4
MV
9882#. type: <version></version>
9883#: guide.sgml:7
9884msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
9885msgstr ""
bcf91c1b 9886
43be0ac4
MV
9887#. type: <abstract></abstract>
9888#: guide.sgml:11
9889msgid ""
9890"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
9891msgstr ""
bcf91c1b 9892
43be0ac4
MV
9893# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9894#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9895#: guide.sgml:15
9896#, fuzzy
9897msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
9898msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
bcf91c1b 9899
43be0ac4
MV
9900#. type: <p></p>
9901#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9902msgid ""
9903"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9904"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9905"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9906"or (at your option) any later version."
9907msgstr ""
bcf91c1b 9908
43be0ac4
MV
9909#. type: <p></p>
9910#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9911msgid ""
9912"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9913"common-licenses/GPL for the full license."
9914msgstr ""
bcf91c1b 9915
43be0ac4
MV
9916#. type: <heading></heading>
9917#: guide.sgml:32
9918#, fuzzy
9919msgid "General"
9920msgstr "generate"
bcf91c1b 9921
43be0ac4
MV
9922#. type: <p></p>
9923#: guide.sgml:38
9924msgid ""
9925"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9926"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9927"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9928"packages from the Internet."
9929msgstr ""
bcf91c1b 9930
43be0ac4
MV
9931# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9932#. type: <heading></heading>
9933#: guide.sgml:39
9934#, fuzzy
9935msgid "Anatomy of the Package System"
9936msgstr "パッケージ名"
bcf91c1b 9937
43be0ac4
MV
9938#. type: <p></p>
9939#: guide.sgml:44
9940msgid ""
9941"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9942"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9943"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
9944msgstr ""
bcf91c1b 9945
43be0ac4
MV
9946#. type: <p></p>
9947#: guide.sgml:52
9948msgid ""
9949"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9950"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9951"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9952"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9953"in mail transport agents, X servers and so on."
9954msgstr ""
095bdb6f 9955
43be0ac4
MV
9956#. type: <p></p>
9957#: guide.sgml:57
9958msgid ""
9959"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9960"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9961"package requires another package to be installed at the same time to work "
9962"properly."
9963msgstr ""
095bdb6f 9964
43be0ac4
MV
9965#. type: <p></p>
9966#: guide.sgml:63
9967msgid ""
9968"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9969"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9970"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9971"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
9972msgstr ""
095bdb6f 9973
43be0ac4
MV
9974#. type: <p></p>
9975#: guide.sgml:73
9976msgid ""
9977"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9978"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9979"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9980"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9981"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9982"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9983"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9984"other mail transport agents."
9985msgstr ""
095bdb6f 9986
43be0ac4
MV
9987#. type: <p></p>
9988#: guide.sgml:83
9989msgid ""
9990"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9991"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9992"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9993"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9994"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9995"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9996"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9997"trying to manually fix packages."
9998msgstr ""
095bdb6f 9999
43be0ac4
MV
10000#. type: <p></p>
10001#: guide.sgml:88
10002msgid ""
10003"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
10004"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
10005"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
10006"packages for installation."
10007msgstr ""
095bdb6f 10008
43be0ac4
MV
10009#. type: <p></p>
10010#: guide.sgml:102
10011msgid ""
10012"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
10013"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
10014"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
10015"install .deb archives from a <em>Source</em>."
10016msgstr ""
095bdb6f 10017
43be0ac4
MV
10018#. type: <p></p>
10019#: guide.sgml:109
10020msgid ""
10021"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
10022"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
10023"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
10024"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
10025"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
10026"instance,"
10027msgstr ""
095bdb6f 10028
43be0ac4
MV
10029#. type: <example></example>
10030#: guide.sgml:116
10031#, no-wrap
10032msgid ""
10033"# apt-get update\n"
10034"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
10035"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10036"Reading Package Lists... Done\n"
10037"Building Dependency Tree... Done"
10038msgstr ""
10039
10040#. type: <p><taglist>
10041#: guide.sgml:120
10042msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
10043msgstr ""
10044
10045#. type: <p></p>
10046#: guide.sgml:131
10047msgid ""
10048"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
10049"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
10050"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
10051"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
10052"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
10053"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
10054"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
10055msgstr ""
10056
10057#. type: <p></p>
10058#: guide.sgml:140
10059msgid ""
10060"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
10061"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
10062"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
10063"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
10064"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
10065"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
10066"anything other than its arguments are changed."
10067msgstr ""
10068
10069#. type: <p></p>
10070#: guide.sgml:149
10071msgid ""
10072"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
10073"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
10074"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
10075"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
10076"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
10077"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
10078"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
10079msgstr ""
10080
10081#. type: <p></p>
10082#: guide.sgml:152
10083msgid ""
10084"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
10085"decisions may sometimes be quite surprising."
10086msgstr ""
10087
10088#. type: <p></p>
10089#: guide.sgml:163
10090msgid ""
10091"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
10092"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
10093"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
10094"system has to download a large number of package it would be undesired to "
10095"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
10096"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
10097"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
10098msgstr ""
10099
10100# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10101#. type: <heading></heading>
10102#: guide.sgml:168
10103msgid "DSelect"
10104msgstr "DSelect"
10105
10106#. type: <p></p>
10107#: guide.sgml:173
10108msgid ""
10109"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
10110"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
10111"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
10112"them."
10113msgstr ""
10114
10115#. type: <p></p>
10116#: guide.sgml:184
10117msgid ""
b39c1859
MV
10118"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10119"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10120"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10121"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10122"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10123"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10124"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10125"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10126"your CDROM before downloading from the Internet."
10127msgstr ""
10128
10129#. type: <example></example>
10130#: guide.sgml:198
10131#, no-wrap
10132msgid ""
10133" Set up a list of distribution source locations\n"
10134"\t \n"
10135" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10136" The access schemes I know about are: http file\n"
10137"\t \n"
10138" For example:\n"
10139" file:/mnt/debian,\n"
10140" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10141" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10142" \n"
10143" \n"
10144" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10145msgstr ""
10146
10147#. type: <p></p>
10148#: guide.sgml:205
10149msgid ""
10150"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10151"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10152"get."
10153msgstr ""
10154
10155#. type: <example></example>
10156#: guide.sgml:212
10157#, no-wrap
10158msgid ""
10159" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10160" package file ending in a /. The distribution\n"
10161" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10162" \n"
10163" Distribution [stable]:"
10164msgstr ""
10165
10166#. type: <p></p>
10167#: guide.sgml:222
10168msgid ""
10169"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10170"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10171"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10172"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10173"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10174"into the US is legal however."
10175msgstr ""
10176
10177#. type: <example></example>
10178#: guide.sgml:228
10179#, no-wrap
10180msgid ""
10181" Please give the components to get\n"
10182" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10183" \n"
10184" Components [main contrib non-free]:"
10185msgstr ""
10186
10187#. type: <p></p>
10188#: guide.sgml:236
10189msgid ""
10190"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10191"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10192"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10193"restrictions placed on their use and distribution."
10194msgstr ""
10195
10196#. type: <p></p>
10197#: guide.sgml:240
10198msgid ""
10199"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10200"until you have specified all that you want."
10201msgstr ""
10202
10203#. type: <p></p>
10204#: guide.sgml:247
10205msgid ""
10206"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10207"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10208"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10209"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10210"tt> has been run before."
10211msgstr ""
10212
10213#. type: <p></p>
10214#: guide.sgml:253
10215msgid ""
10216"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10217"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10218"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10219"them together."
10220msgstr ""
10221
10222#. type: <p></p>
10223#: guide.sgml:258
10224msgid ""
10225"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10226"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10227"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10228msgstr ""
10229
10230# type: <tag></tag>
10231#. type: <heading></heading>
10232#: guide.sgml:264
10233#, fuzzy
10234msgid "The Interface"
10235msgstr "メソッドインスタンス"
10236
10237#. type: <p></p>
10238#: guide.sgml:278
10239msgid ""
10240"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10241"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10242"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10243"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10244"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10245"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10246"then will print out some informative status messages so that you can "
10247"estimate how far along it is and how much is left to do."
10248msgstr ""
10249
10250#. type: <heading></heading>
10251#: guide.sgml:280
10252msgid "Startup"
10253msgstr ""
10254
10255#. type: <p></p>
10256#: guide.sgml:284
10257msgid ""
10258"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10259"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10260"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10261"tt>."
10262msgstr ""
10263
10264#. type: <example></example>
10265#: guide.sgml:289
10266#, no-wrap
10267msgid ""
10268"# apt-get check\n"
10269"Reading Package Lists... Done\n"
10270"Building Dependency Tree... Done"
10271msgstr ""
10272
10273#. type: <p></p>
10274#: guide.sgml:297
10275msgid ""
10276"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10277"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10278"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10279"warning will be printed when apt-get exits."
10280msgstr ""
10281
10282#. type: <p></p>
10283#: guide.sgml:303
10284msgid ""
10285"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10286"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10287"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10288"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
10289msgstr ""
10290
10291#. type: <example></example>
10292#: guide.sgml:320
10293#, no-wrap
10294msgid ""
10295"# apt-get check\n"
10296"Reading Package Lists... Done\n"
10297"Building Dependency Tree... Done\n"
10298"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10299"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10300" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10301" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10302" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10303" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10304" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10305" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10306" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10307" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10308" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10309" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10310msgstr ""
10311
10312#. type: <p></p>
10313#: guide.sgml:329
10314msgid ""
10315"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10316"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10317"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10318"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10319"problem is also included."
10320msgstr ""
10321
10322#. type: <p></p>
10323#: guide.sgml:337
10324msgid ""
10325"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10326"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10327"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10328"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10329"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10330"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10331"installed."
10332msgstr ""
10333
10334#. type: <p></p>
10335#: guide.sgml:345
10336msgid ""
10337"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10338"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10339"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10340"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10341"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10342"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10343msgstr ""
10344
10345#. type: <p></p>
10346#: guide.sgml:351
10347msgid ""
10348"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10349"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10350"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10351"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10352"the situation enough to allow APT to proceed."
10353msgstr ""
10354
10355#. type: <heading></heading>
10356#: guide.sgml:356
10357msgid "The Status Report"
10358msgstr ""
10359
10360#. type: <p></p>
10361#: guide.sgml:363
10362msgid ""
10363"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10364"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10365"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10366"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10367"other relevant activities to the command being executed."
10368msgstr ""
10369
10370# type: <tag></tag>
10371#. type: <heading></heading>
10372#: guide.sgml:364
10373#, fuzzy
10374msgid "The Extra Package list"
10375msgstr "NextPackage"
10376
10377#. type: <example></example>
10378#: guide.sgml:372
10379#, no-wrap
10380msgid ""
10381"The following extra packages will be installed:\n"
10382" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10383" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10384" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10385" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10386" ssh"
10387msgstr ""
10388
10389#. type: <p></p>
10390#: guide.sgml:379
10391msgid ""
10392"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10393"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10394"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10395"result of an Auto Install."
10396msgstr ""
10397
10398#. type: <heading></heading>
10399#: guide.sgml:382
10400msgid "The Packages to Remove"
10401msgstr ""
10402
10403#. type: <example></example>
10404#: guide.sgml:389
10405#, no-wrap
10406msgid ""
10407"The following packages will be REMOVED:\n"
10408" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10409" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10410" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10411" nas xpilot xfig"
10412msgstr ""
10413
10414#. type: <p></p>
10415#: guide.sgml:399
10416msgid ""
10417"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10418"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10419"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10420"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10421"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10422"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10423"possibly due to an aborted installation."
10424msgstr ""
10425
10426# type: <tag></tag>
10427#. type: <heading></heading>
10428#: guide.sgml:402
10429#, fuzzy
10430msgid "The New Packages list"
10431msgstr "NextPackage"
10432
10433#. type: <example></example>
10434#: guide.sgml:406
10435#, no-wrap
10436msgid ""
10437"The following NEW packages will installed:\n"
10438" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10439msgstr ""
10440
10441#. type: <p></p>
10442#: guide.sgml:411
10443msgid ""
10444"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10445"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10446"done."
10447msgstr ""
10448
10449# type: <tag></tag>
10450#. type: <heading></heading>
10451#: guide.sgml:414
10452#, fuzzy
10453msgid "The Kept Back list"
10454msgstr "NextPackage"
10455
10456#. type: <example></example>
10457#: guide.sgml:419
10458#, no-wrap
10459msgid ""
10460"The following packages have been kept back\n"
10461" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10462" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10463msgstr ""
10464
10465#. type: <p></p>
10466#: guide.sgml:428
10467msgid ""
10468"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10469"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10470"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10471"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10472"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10473"to resolve their problems."
10474msgstr ""
10475
10476#. type: <heading></heading>
10477#: guide.sgml:431
10478msgid "Held Packages warning"
10479msgstr ""
10480
10481#. type: <example></example>
10482#: guide.sgml:435
10483#, no-wrap
10484msgid ""
10485"The following held packages will be changed:\n"
10486" cvs"
10487msgstr ""
10488
10489#. type: <p></p>
10490#: guide.sgml:441
10491msgid ""
10492"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10493"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10494"This should only happen during dist-upgrade or install."
10495msgstr ""
10496
10497#. type: <heading></heading>
10498#: guide.sgml:444
10499msgid "Final summary"
10500msgstr ""
10501
10502#. type: <p></p>
10503#: guide.sgml:447
10504msgid ""
10505"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10506msgstr ""
10507
10508#. type: <example></example>
10509#: guide.sgml:452
10510#, no-wrap
10511msgid ""
10512"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10513"12 packages not fully installed or removed.\n"
10514"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10515msgstr ""
10516
10517#. type: <p></p>
10518#: guide.sgml:470
10519msgid ""
10520"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10521"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10522"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10523"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10524"installation. The final line shows the space requirements that the "
10525"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10526"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10527"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10528"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10529"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10530"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10531"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10532"the amount of space that will be freed."
10533msgstr ""
10534
10535#. type: <p></p>
10536#: guide.sgml:473
10537msgid ""
10538"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10539"to upgrade, they are similar to the previous examples."
10540msgstr ""
10541
10542#. type: <heading></heading>
10543#: guide.sgml:477
10544msgid "The Status Display"
10545msgstr ""
10546
10547#. type: <p></p>
10548#: guide.sgml:481
10549msgid ""
10550"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10551"status messages."
10552msgstr ""
10553
10554#. type: <example></example>
10555#: guide.sgml:490
10556#, no-wrap
10557msgid ""
10558"# apt-get update\n"
10559"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10560"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10561"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10562"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10563"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10564"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10565msgstr ""
10566
10567#. type: <p></p>
10568#: guide.sgml:500
10569msgid ""
10570"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10571"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10572"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10573"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10574"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10575"inaccuracies."
10576msgstr ""
10577
10578#. type: <p></p>
10579#: guide.sgml:509
10580msgid ""
10581"The next section of the status line is repeated once for each download "
10582"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10583"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10584"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10585"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10586"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10587"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10588msgstr ""
10589
10590#. type: <p></p>
10591#: guide.sgml:524
10592msgid ""
10593"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10594"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10595"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10596"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10597"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10598"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10599"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10600"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10601"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10602"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10603"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10604"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10605"rate."
10606msgstr ""
10607
10608#. type: <p></p>
10609#: guide.sgml:530
10610msgid ""
10611"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10612"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10613"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10614"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10615"display."
10616msgstr ""
10617
10618# type: <heading></heading>
10619#. type: <heading></heading>
10620#: guide.sgml:535
10621msgid "Dpkg"
10622msgstr "Dpkg"
10623
10624#. type: <p></p>
10625#: guide.sgml:542
10626msgid ""
10627"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10628"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10629"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10630"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10631"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10632"questions are too varied to discuss completely here."
10633msgstr ""
10634
10635# type: <title></title>
10636#. type: <title></title>
10637#: offline.sgml:4
10638msgid "Using APT Offline"
10639msgstr "オフラインでの APT の使用法"
10640
10641#. type: <version></version>
10642#: offline.sgml:7
10643msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
10644msgstr ""
10645
10646# type: <abstract></abstract>
10647#. type: <abstract></abstract>
10648#: offline.sgml:12
10649msgid ""
10650"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10651"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
10652msgstr ""
10653"このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明しています。"
10654"具体的には、アップグレード時に「スニーカーネット」アプローチです。"
10655
10656# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10657#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10658#: offline.sgml:16
10659msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
10660msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
10661
10662# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10663#. type: <heading></heading>
10664#: offline.sgml:32
10665msgid "Introduction"
10666msgstr "はじめに"
10667
10668#. type: <heading></heading>
10669#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
10670#, fuzzy
10671msgid "Overview"
10672msgstr "OverrideDir"
10673
10674#. type: <p></p>
10675#: offline.sgml:40
10676msgid ""
10677"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10678"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10679"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10680"fast connection but they are physically distant."
10681msgstr ""
10682
10683#. type: <p></p>
10684#: offline.sgml:51
10685msgid ""
10686"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10687"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10688"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10689"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10690"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10691"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
10692"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
10693"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
10694"bad or no connection."
10695msgstr ""
10696
10697#. type: <p></p>
10698#: offline.sgml:57
10699msgid ""
10700"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10701"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
10702"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
10703"names such as ext2, fat32 or vfat."
10704msgstr ""
10705
10706# type: <title></title>
10707#. type: <heading></heading>
10708#: offline.sgml:63
10709#, fuzzy
10710msgid "Using APT on both machines"
10711msgstr "オフラインでの APT の使用法"
10712
10713#. type: <p><example>
10714#: offline.sgml:71
10715msgid ""
10716"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10717"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10718"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10719"to download. The disk directory structure should look like:"
10720msgstr ""
10721
10722# type: <example></example>
10723#. type: <example></example>
10724#: offline.sgml:80
10725#, no-wrap
10726msgid ""
10727" /disc/\n"
10728" archives/\n"
10729" partial/\n"
10730" lists/\n"
10731" partial/\n"
10732" status\n"
10733" sources.list\n"
10734" apt.conf"
10735msgstr ""
10736" /disc/\n"
10737" archives/\n"
10738" partial/\n"
10739" lists/\n"
10740" partial/\n"
10741" status\n"
10742" sources.list\n"
10743" apt.conf"
10744
10745# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10746#. type: <heading></heading>
10747#: offline.sgml:88
10748#, fuzzy
10749msgid "The configuration file"
10750msgstr "ユーザの設定"
10751
10752#. type: <p></p>
10753#: offline.sgml:96
10754msgid ""
10755"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10756"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10757"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
10758"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
10759"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
10760"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
10761msgstr ""
10762
10763#. type: <p><example>
10764#: offline.sgml:100
10765msgid ""
10766"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
10767"disc:"
10768msgstr ""
10769
10770# type: <example></example>
10771#. type: <example></example>
10772#: offline.sgml:124
10773#, fuzzy, no-wrap
10774msgid ""
10775" APT\n"
10776" {\n"
10777" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10778" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10779" Architecture \"i386\";\n"
10780" \n"
10781" Get::Download-Only \"true\";\n"
10782" };\n"
10783" \n"
10784" Dir\n"
10785" {\n"
10786" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10787" the /var/lib/dpkg default */\n"
10788" State \"/disc/\";\n"
10789" State::status \"status\";\n"
10790"\n"
10791" // Binary caches will be stored locally\n"
10792" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10793" Cache \"/tmp/\";\n"
10794" \n"
10795" // Location of the source list.\n"
10796" Etc \"/disc/\";\n"
10797" };"
10798msgstr ""
10799" APT\n"
10800" {\n"
10801" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10802" the remote APT what architecture the Debian machine is */\n"
10803" Architecture \"i386\";\n"
10804" \n"
10805" Get::Download-Only \"true\";\n"
10806" };\n"
10807" \n"
10808" Dir\n"
10809" {\n"
10810" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10811" the /var/lib/dpkg default */\n"
10812" State \"/disc/\";\n"
10813" State::status \"status\";\n"
10814"\n"
10815" // Binary caches will be stored locally\n"
10816" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10817" Cache \"/tmp/\";\n"
10818" \n"
10819" // Location of the source list.\n"
10820" Etc \"/disc/\";\n"
10821" };"
10822
10823#. type: </example></p>
10824#: offline.sgml:129
10825msgid ""
10826"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
10827"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
10828msgstr ""
10829
10830#. type: <p><example>
10831#: offline.sgml:136
10832msgid ""
10833"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
10834"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
10835"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
10836"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
10837"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4
MV
10838msgstr ""
10839
10840# type: <example></example>
10841#. type: <example></example>
10842#: offline.sgml:142
10843#, fuzzy, no-wrap
10844msgid ""
10845" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10846" # apt-get update\n"
10847" [ APT fetches the package files ]\n"
10848" # apt-get dist-upgrade\n"
10849" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
10850msgstr ""
10851" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10852" # apt-get update\n"
10853" [ パッケージファイルを取得します ]\n"
10854" # apt-get dist-upgrade\n"
10855" [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
10856
10857#. type: </example></p>
10858#: offline.sgml:149
10859msgid ""
b39c1859 10860"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 10861"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 10862"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
10863"your selections back to the local computer."
10864msgstr ""
10865
10866#. type: <p><example>
10867#: offline.sgml:153
10868msgid ""
10869"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10870"the target machine. Take the disc back and run:"
10871msgstr ""
10872
10873# type: <example></example>
10874#. type: <example></example>
10875#: offline.sgml:159
10876#, fuzzy, no-wrap
10877msgid ""
10878" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10879" # apt-get check\n"
10880" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10881" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
10882" [ Or any other APT command ]"
10883msgstr ""
10884" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10885" # apt-get update\n"
10886" [ パッケージファイルを取得します ]\n"
10887" # apt-get dist-upgrade\n"
10888" [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
10889
10890#. type: <p></p>
10891#: offline.sgml:165
10892msgid ""
10893"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10894"local one. This is very important!"
10895msgstr ""
10896
10897#. type: <p></p>
10898#: offline.sgml:172
10899msgid ""
10900"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10901"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10902"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10903"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10904"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10905msgstr ""
10906
10907# type: <title></title>
10908#. type: <heading></heading>
10909#: offline.sgml:178
10910#, fuzzy
10911msgid "Using APT and wget"
10912msgstr "オフラインでの APT の使用法"
10913
10914#. type: <p></p>
10915#: offline.sgml:185
10916msgid ""
10917"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
10918"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
10919"already has a list of available packages."
10920msgstr ""
10921
10922#. type: <p></p>
10923#: offline.sgml:190
10924msgid ""
10925"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10926"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10927"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10928"packages."
10929msgstr ""
10930
10931# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
10932#. type: <heading></heading>
10933#: offline.sgml:196
10934#, fuzzy
10935msgid "Operation"
10936msgstr "オプション"
10937
10938#. type: <p><example>
10939#: offline.sgml:200
10940msgid ""
10941"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10942"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10943msgstr ""
10944
10945#. type: <example></example>
10946#: offline.sgml:205
10947#, no-wrap
10948msgid ""
10949" # apt-get dist-upgrade \n"
10950" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
10951" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
10952" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
10953msgstr ""
10954
10955#. type: </example></p>
10956#: offline.sgml:210
10957msgid ""
10958"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10959"upgrade."
10960msgstr ""
10961
10962#. type: <p></p>
10963#: offline.sgml:216
10964msgid ""
10965"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10966"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10967"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10968"output on the disc."
10969msgstr ""
10970
10971#. type: <p><example>
10972#: offline.sgml:219
10973msgid "The remote machine would do something like"
10974msgstr ""
10975
10976#. type: <example></example>
10977#: offline.sgml:223
10978#, no-wrap
10979msgid ""
10980" # cd /disc\n"
10981" # sh -x ./wget-script\n"
10982" [ wait.. ]"
10983msgstr ""
10984
10985#. type: </example><example>
10986#: offline.sgml:228
10987msgid ""
10988"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10989"installation can proceed using,"
10990msgstr ""
10991
10992#. type: <example></example>
10993#: offline.sgml:230
10994#, no-wrap
10995msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
10996msgstr ""
10997
10998#. type: </example></p>
10999#: offline.sgml:234
11000msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
11001msgstr ""
11002
b39c1859
MV
11003# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11004#~ msgid ""
11005#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11006#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11007#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11008#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11009#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11010#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11011#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11012#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11013#~ "directives, possibly loading even more config files."
11014#~ msgstr ""
11015#~ "<filename>apt.conf</filename> は、APT ツール集のメイン設定ファイルです。こ"
11016#~ "の設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、すべてのツールを統一環"
11017#~ "境で使用できます。APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変"
11018#~ "数に指定した設定を (存在すれば) 読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::"
11019#~ "Parts</literal> のファイルを読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::main</"
11020#~ "literal> で指定した主設定ファイルを読み込み、最後にコマンドラインオプショ"
11021#~ "ンで、設定ファイルより取得した値を上書きします。"
11022
11023# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11024#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11025#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11026
11027# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11028#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11029#~ msgstr "ローカル信頼キーのキーリング。新しいキーはここに追加されます。"
11030
43be0ac4
MV
11031# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11032#~ msgid ""
11033#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11034#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11035#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11036#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11037#~ "your own risk."
11038#~ msgstr ""
11039#~ "即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg "
11040#~ "の呼び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシ"
11041#~ "ステムでは必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスク"
11042#~ "リプトが失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任"
11043#~ "で使用してください。"
11044
11045# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
11046#, fuzzy
11047#~ msgid "NoConfigure"
11048#~ msgstr "config-files"
11049
11050# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11051#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11052#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11053
11054# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11055#~ msgid ""
11056#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11057#~ "SourceList</literal>."
11058#~ msgstr ""
11059#~ "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>"
11060
11061# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11062#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11063#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11064
11065# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11066#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11067#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11068
11069# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11070#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11071#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11072
43be0ac4
MV
11073# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11074#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11075#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11076
11077# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11078#~ msgid ""
11079#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11080#~ "Parts</literal>."
11081#~ msgstr ""
11082#~ "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>"
11083
11084# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11085#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11086#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11087
11088# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11089#~ msgid ""
11090#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11091#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11092#~ msgstr ""
11093#~ "取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
11094#~ "Archives</literal>"
11095
11096# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11097#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11098#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11099
11100# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
11101#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
11102#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
11103
11104# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
11105#, fuzzy
11106#~ msgid "Note on Pointer access"
11107#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
11108
11109# type: <example></example>
11110#~ msgid ""
11111#~ " void *Map = mmap(...);\n"
11112#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n"
11113#~ " Header *Head = (Header *)Map;\n"
11114#~ " char *Strings = (char *)Map;\n"
11115#~ " cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;"
11116#~ msgstr ""
11117#~ " void *Map = mmap(...);\n"
11118#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n"
11119#~ " Header *Head = (Header *)Map;\n"
11120#~ " char *Strings = (char *)Map;\n"
11121#~ " cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;"
11122
11123# type: <heading></heading>
11124#~ msgid "Structures"
11125#~ msgstr "構造"
11126
11127# type: <heading></heading>
11128#~ msgid "Header"
11129#~ msgstr "ヘッダ"
11130
11131# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11132#, fuzzy
11133#~ msgid "This is the first item in the file."
11134#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
11135
11136# type: <example></example>
095bdb6f
DK
11137#~ msgid ""
11138#~ " struct Header\n"
11139#~ " {\n"
11140#~ " // Signature information\n"
11141#~ " unsigned long Signature;\n"
11142#~ " short MajorVersion;\n"
11143#~ " short MinorVersion;\n"
11144#~ " bool Dirty;\n"
11145#~ " \n"
11146#~ " // Size of structure values\n"
11147#~ " unsigned short HeaderSz;\n"
11148#~ " unsigned short PackageSz;\n"
11149#~ " unsigned short PackageFileSz;\n"
11150#~ " unsigned short VersionSz;\n"
11151#~ " unsigned short DependencySz;\n"
11152#~ " unsigned short ProvidesSz;\n"
11153#~ " unsigned short VerFileSz;\n"
11154#~ " \n"
11155#~ " // Structure counts\n"
11156#~ " unsigned long PackageCount;\n"
11157#~ " unsigned long VersionCount;\n"
11158#~ " unsigned long DependsCount;\n"
11159#~ " unsigned long PackageFileCount;\n"
11160#~ " \n"
11161#~ " // Offsets\n"
11162#~ " unsigned long FileList; // PackageFile\n"
11163#~ " unsigned long StringList; // StringItem\n"
11164#~ " unsigned long VerSysName; // StringTable\n"
11165#~ " unsigned long Architecture; // StringTable\n"
11166#~ " unsigned long MaxVerFileSize;\n"
11167#~ " \n"
11168#~ " // Allocation pools\n"
11169#~ " struct\n"
11170#~ " {\n"
11171#~ " unsigned long ItemSize;\n"
11172#~ "\t unsigned long Start;\n"
11173#~ "\t unsigned long Count;\n"
11174#~ " } Pools[7];\n"
11175#~ "\n"
11176#~ " // Package name lookup\n"
11177#~ " unsigned long HashTable[2*1024]; // Package\n"
11178#~ " };"
11179#~ msgstr ""
11180#~ " struct Header\n"
11181#~ " {\n"
11182#~ " // Signature information\n"
11183#~ " unsigned long Signature;\n"
11184#~ " short MajorVersion;\n"
11185#~ " short MinorVersion;\n"
11186#~ " bool Dirty;\n"
11187#~ " \n"
11188#~ " // Size of structure values\n"
11189#~ " unsigned short HeaderSz;\n"
11190#~ " unsigned short PackageSz;\n"
11191#~ " unsigned short PackageFileSz;\n"
11192#~ " unsigned short VersionSz;\n"
11193#~ " unsigned short DependencySz;\n"
11194#~ " unsigned short ProvidesSz;\n"
11195#~ " unsigned short VerFileSz;\n"
11196#~ " \n"
11197#~ " // Structure counts\n"
11198#~ " unsigned long PackageCount;\n"
11199#~ " unsigned long VersionCount;\n"
11200#~ " unsigned long DependsCount;\n"
11201#~ " unsigned long PackageFileCount;\n"
11202#~ " \n"
11203#~ " // Offsets\n"
11204#~ " unsigned long FileList; // PackageFile\n"
11205#~ " unsigned long StringList; // StringItem\n"
11206#~ " unsigned long VerSysName; // StringTable\n"
11207#~ " unsigned long Architecture; // StringTable\n"
11208#~ " unsigned long MaxVerFileSize;\n"
11209#~ " \n"
11210#~ " // Allocation pools\n"
11211#~ " struct\n"
11212#~ " {\n"
11213#~ " unsigned long ItemSize;\n"
11214#~ "\t unsigned long Start;\n"
11215#~ "\t unsigned long Count;\n"
11216#~ " } Pools[7];\n"
11217#~ "\n"
11218#~ " // Package name lookup\n"
11219#~ " unsigned long HashTable[2*1024]; // Package\n"
11220#~ " };"
11221
11222# type: <tag></tag>
11223#~ msgid "Signature"
11224#~ msgstr "Signature"
11225
11226# type: <tag></tag>
11227#~ msgid "MajorVersion"
11228#~ msgstr "MajorVersion"
11229
11230# type: <tag></tag>
11231#~ msgid "MinorVersion"
11232#~ msgstr "MinorVersion"
11233
11234# type: <tag></tag>
11235#~ msgid "Dirty"
11236#~ msgstr "Dirty"
11237
11238# type: <tag></tag>
11239#~ msgid "HeaderSz"
11240#~ msgstr "HeaderSz"
11241
11242# type: <tag></tag>
11243#~ msgid "PackageSz"
11244#~ msgstr "PackageSz"
11245
11246# type: <tag></tag>
11247#~ msgid "PackageFileSz"
11248#~ msgstr "PackageFileSz"
11249
11250# type: <tag></tag>
11251#~ msgid "VersionSz"
11252#~ msgstr "VersionSz"
11253
11254# type: <tag></tag>
11255#~ msgid "DependencySz"
11256#~ msgstr "DependencySz"
11257
11258# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11259#~ msgid "VerFileSz"
11260#~ msgstr "VerFileSz"
11261
11262# type: <tag></tag>
11263#~ msgid "ProvidesSz"
11264#~ msgstr "ProvidesSz"
11265
11266# type: <tag></tag>
11267#, fuzzy
11268#~ msgid "PackageCount"
11269#~ msgstr "PackageFileCount"
11270
11271# type: <tag></tag>
11272#~ msgid "VersionCount"
11273#~ msgstr "VersionCount"
11274
11275# type: <tag></tag>
11276#~ msgid "DependsCount"
11277#~ msgstr "DependsCount"
11278
11279# type: <tag></tag>
11280#~ msgid "PackageFileCount"
11281#~ msgstr "PackageFileCount"
11282
11283# type: <tag></tag>
11284#~ msgid "VerSysName"
11285#~ msgstr "VerSysName"
11286
11287# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11288#~ msgid "MaxVerFileSize"
11289#~ msgstr "MaxVerFileSize"
11290
11291# type: <tag></tag>
11292#~ msgid "StringList"
11293#~ msgstr "StringList"
11294
11295# type: <tag></tag>
11296#~ msgid "Pools"
11297#~ msgstr "Pools"
11298
11299# type: <tag></tag>
11300#~ msgid "HashTable"
11301#~ msgstr "HashTable"
11302
11303# type: <tag></tag>
11304#, fuzzy
11305#~ msgid "Package"
11306#~ msgstr "Packages"
11307
11308# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11309#, fuzzy
11310#~ msgid "Name"
11311#~ msgstr "ファイル"
11312
11313# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
11314#, fuzzy
11315#~ msgid "Name of the package."
11316#~ msgstr "パッケージ名"
11317
11318# type: <tag></tag>
11319#~ msgid "VersionList"
11320#~ msgstr "VersionList"
11321
11322# type: <tag></tag>
11323#~ msgid "CurrentVer"
11324#~ msgstr "CurrentVer"
11325
11326# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
11327#, fuzzy
11328#~ msgid "Section"
11329#~ msgstr "Sections"
11330
11331# type: <tag></tag>
11332#~ msgid "NextPackage"
11333#~ msgstr "NextPackage"
11334
11335# type: <tag></tag>
11336#~ msgid "RevDepends"
11337#~ msgstr "RevDepends"
11338
11339# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11340#, fuzzy
11341#~ msgid "ProvidesList"
11342#~ msgstr "ファイル"
11343
11344# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11345#, fuzzy
11346#~ msgid "SelectedState"
11347#~ msgstr "DSelect での APT"
11348
11349# type: <tag></tag>
11350#~ msgid "InstState"
11351#~ msgstr "InstState"
11352
11353# type: <tag></tag>
11354#~ msgid "CurrentState"
11355#~ msgstr "CurrentState"
11356
11357# type: <tag></tag>
11358#~ msgid "ID"
11359#~ msgstr "ID"
11360
11361# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11362#, fuzzy
11363#~ msgid "Flags"
11364#~ msgstr "ファイル"
11365
11366# type: <tag></tag>
11367#, fuzzy
11368#~ msgid "PackageFile"
11369#~ msgstr "PackageFileSz"
11370
11371# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11372#, fuzzy
11373#~ msgid "FileName"
11374#~ msgstr "ファイル"
11375
11376# type: <tag></tag>
11377#, fuzzy
11378#~ msgid "Archive"
11379#~ msgstr "ArchiveDir"
11380
11381# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11382#, fuzzy
11383#~ msgid "Component"
11384#~ msgstr "コメント"
11385
11386# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11387#, fuzzy
11388#~ msgid "Version"
11389#~ msgstr "オプション"
11390
11391# type: <tag></tag>
11392#~ msgid "Origin"
11393#~ msgstr "Origin"
11394
11395# type: <tag></tag>
11396#~ msgid "Label"
11397#~ msgstr "Label"
11398
11399# type: <tag></tag>
11400#~ msgid "NotAutomatic"
11401#~ msgstr "NotAutomatic"
11402
11403# type: <tag></tag>
11404#~ msgid "Site"
11405#~ msgstr "Site"
11406
11407# type: <tag></tag>
11408#~ msgid "IndexType"
11409#~ msgstr "IndexType"
11410
11411# type: <tag></tag>
11412#~ msgid "Size"
11413#~ msgstr "Size"
11414
11415# type: <tag></tag>
11416#~ msgid "mtime"
11417#~ msgstr "mtime"
11418
11419# type: <tag></tag>
11420#~ msgid "VerStr"
11421#~ msgstr "VerStr"
11422
11423# type: <tag></tag>
11424#~ msgid "Arch"
11425#~ msgstr "Arch"
11426
11427# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11428#, fuzzy
11429#~ msgid "NextVer"
11430#~ msgstr "ファイル"
11431
11432# type: <tag></tag>
11433#~ msgid "DependsList"
11434#~ msgstr "DependsList"
11435
11436# type: <tag></tag>
11437#, fuzzy
11438#~ msgid "ParentPkg"
11439#~ msgstr "ParentVer"
11440
11441# type: <tag></tag>
11442#~ msgid "InstalledSize"
11443#~ msgstr "InstalledSize"
11444
11445# type: <tag></tag>
11446#~ msgid "Hash"
11447#~ msgstr "Hash"
11448
11449# type: <tag></tag>
11450#, fuzzy
11451#~ msgid "Priority"
11452#~ msgstr "priority 100"
11453
11454# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11455#, fuzzy
11456#~ msgid "This is the parsed priority value of the package."
11457#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
11458
11459# type: <tag></tag>
11460#, fuzzy
11461#~ msgid "Dependency"
11462#~ msgstr "DependencySz"
11463
11464# type: <tag></tag>
11465#~ msgid "NextDepends"
11466#~ msgstr "NextDepends"
11467
11468# type: <tag></tag>
11469#~ msgid "NextRevDepends"
11470#~ msgstr "NextRevDepends"
11471
11472# type: <tag></tag>
11473#~ msgid "ParentVer"
11474#~ msgstr "ParentVer"
11475
11476# type: <tag></tag>
11477#~ msgid "Type"
11478#~ msgstr "Type"
11479
11480# type: <tag></tag>
11481#~ msgid "CompareOp"
11482#~ msgstr "CompareOp"
11483
11484# type: <tag></tag>
11485#, fuzzy
11486#~ msgid "Provides"
11487#~ msgstr "ProvidesSz"
11488
11489# type: <tag></tag>
11490#~ msgid "ProvideVersion"
11491#~ msgstr "ProvideVersion"
11492
11493# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11494#, fuzzy
11495#~ msgid "NextProvides"
11496#~ msgstr "ファイル"
11497
11498# type: <tag></tag>
11499#~ msgid "NextPkgProv"
11500#~ msgstr "NextPkgProv"
11501
11502# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11503#, fuzzy
11504#~ msgid "VerFile"
11505#~ msgstr "ファイル"
11506
11507# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11508#, fuzzy
11509#~ msgid "File"
11510#~ msgstr "ファイル"
11511
11512# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11513#, fuzzy
11514#~ msgid "NextFile"
11515#~ msgstr "ファイル"
11516
11517# type: <tag></tag>
11518#~ msgid "Offset"
11519#~ msgstr "Offset"
11520
11521# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
11522#, fuzzy
11523#~ msgid "StringItem"
11524#~ msgstr "安定版の追跡"
11525
11526# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
11527#, fuzzy
11528#~ msgid "String"
11529#~ msgstr "安定版の追跡"
11530
11531# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11532#, fuzzy
11533#~ msgid "NextItem"
11534#~ msgstr "ファイル"
11535
11536# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
11537#, fuzzy
11538#~ msgid "StringTable"
11539#~ msgstr "安定版の追跡"
11540
11541# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11542#, fuzzy
11543#~ msgid "Defines"
11544#~ msgstr "finger"
11545
11546# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
11547#, fuzzy
11548#~ msgid "Future Directions"
11549#~ msgstr "Dir セクション"
11550
11551# type: <author></author>
11552#, fuzzy
11553#~ msgid "<name>Manoj Srivastava</name><email>srivasta@debian.org</email>"
11554#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
11555
11556# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11557#, fuzzy
11558#~ msgid "Procedural description"
11559#~ msgstr "説明"
11560
11561# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11562#, fuzzy
11563#~ msgid "Set Options"
11564#~ msgstr "オプション"
11565
11566#, fuzzy
11567#~ msgid "Updates"
11568#~ msgstr "update"
11569
11570# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
11571#, fuzzy
11572#~ msgid "Selection"
11573#~ msgstr "Dir セクション"
11574
11575# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11576#, fuzzy
11577#~ msgid "Action"
11578#~ msgstr "オプション"
11579
11580# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
11581#, fuzzy
11582#~ msgid "Modules and interfaces"
11583#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
11584
11585# type: <tag></tag>
11586#~ msgid "pdate Module"
11587#~ msgstr "pdate モジュール"
11588
11589# type: <tag></tag>
11590#, fuzzy
11591#~ msgid "FTP methods"
11592#~ msgstr "メソッド"
11593
11594# type: <tag></tag>
11595#~ msgid "Dependency module"
11596#~ msgstr "依存関係モジュール"
11597
11598#, fuzzy
11599#~ msgid "Event generator"
11600#~ msgstr "generate"
11601
11602# type: <author></author>
11603#, fuzzy
11604#~ msgid "<name>Tom Lees </name><email>tom@lpsg.demon.co.uk</email>"
11605#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
11606
11607# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
11608#, fuzzy
11609#~ msgid "Copyright &copy; Tom Lees, 1997."
11610#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
11611
11612# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11613#, fuzzy
11614#~ msgid "The exact format for the \"Status:\" field is:"
11615#~ msgstr "メンテナフィールドは一般的には、"
11616
11617# type: <tag></tag>
11618#, fuzzy
11619#~ msgid "not-installed"
11620#~ msgstr "Clean-Installed"
11621
11622# type: <tag></tag>
11623#~ msgid "unpacked"
11624#~ msgstr "展開済み"
11625
11626# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
11627#, fuzzy
11628#~ msgid "half-configured"
11629#~ msgstr "half-configured"
11630
11631# type: <tag></tag>
11632#, fuzzy
11633#~ msgid "installed"
11634#~ msgstr "install"
11635
11636# type: <tag></tag>
11637#, fuzzy
11638#~ msgid "half-installed"
11639#~ msgstr "Clean-Installed"
11640
11641# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
11642#, fuzzy
11643#~ msgid "config-files"
11644#~ msgstr "config-files"
11645
11646# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11647#, fuzzy
11648#~ msgid "post-inst-failed"
11649#~ msgstr "オプション"
11650
11651#, fuzzy
11652#~ msgid "removal-failed"
11653#~ msgstr "remove"
11654
11655# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
11656#, fuzzy
11657#~ msgid "\"Documented\" command-line interfaces"
11658#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
11659
11660# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
11661#, fuzzy
11662#~ msgid "ldconfig"
11663#~ msgstr "ldconfig"
11664
11665# type: <tag></tag>
11666#, fuzzy
11667#~ msgid "install-info"
11668#~ msgstr "install"
11669
11670#, fuzzy
11671#~ msgid "update-rc.d"
11672#~ msgstr "update"
11673
11674# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11675#, fuzzy
11676#~ msgid "Assertions"
11677#~ msgstr "オプション"
11678
11679# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11680#~ msgid "APT Files"
11681#~ msgstr "APT ファイル"
11682
11683# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
11684#, fuzzy
11685#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998-1999."
11686#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
11687
095bdb6f
DK
11688#, fuzzy
11689#~ msgid ""
11690#~ "deb <var>uri</var> <var>distribution</var> <var>component</var> "
11691#~ "[<var>component</var> ...]"
11692#~ msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
11693
11694# type: <example></example>
11695#, fuzzy
11696#~ msgid " http://www.debian.org/archive"
11697#~ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
11698
11699# type: <example></example>
11700#, fuzzy
11701#~ msgid " ftp://ftp.debian.org/debian"
11702#~ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
11703
11704# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11705#, fuzzy
11706#~ msgid ""
11707#~ "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
11708#~ "considered as a debian archive. This is useful for NFS mounts and local "
11709#~ "mirrors/archives."
11710#~ msgstr ""
11711#~ "file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱える"
11712#~ "ようにします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
11713
11714# type: <example></example>
11715#~ msgid " file:/var/debian"
11716#~ msgstr " file:/var/debian"
11717
11718# type: <tag></tag>
11719#~ msgid "smb"
11720#~ msgstr "smb"
11721
11722# type: <tag></tag>
11723#~ msgid "X-Auto"
11724#~ msgstr "X-Auto"
11725
11726# type: <tag></tag>
11727#~ msgid "X-TargetDist"
11728#~ msgstr "X-TargetDist"
11729
11730# type: <tag></tag>
11731#~ msgid "X-TargetVersion"
11732#~ msgstr "X-TargetVersion"
11733
11734# type: <tag></tag>
11735#~ msgid "Archive-[access]"
11736#~ msgstr "Archive-[access]"
11737
11738# type: <tag></tag>
11739#~ msgid "WWW-[access]"
11740#~ msgstr "WWW-[access]"
11741
11742# type: <tag></tag>
11743#~ msgid "CDImage-[access]"
11744#~ msgstr "CDImage-[access]"
11745
11746# type: <tag></tag>
11747#~ msgid "Incoming-[access]"
11748#~ msgstr "Incoming-[access]"
11749
11750# type: <tag></tag>
11751#~ msgid "nonUS-[access]"
11752#~ msgstr "nonUS-[access]"
11753
11754# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
11755#~ msgid "This is the email address of the maintainer of the mirror."
11756#~ msgstr "ミラーサイトの管理者のメールアドレスです。"
11757
11758# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11759#~ msgid "Location"
11760#~ msgstr "場所"
11761
11762# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11763#~ msgid "Comment"
11764#~ msgstr "コメント"
11765
11766# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11767#, fuzzy
11768#~ msgid "The Release File"
11769#~ msgstr "ソースオーバーライドファイル"
11770
095bdb6f
DK
11771# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11772#~ msgid "Global configuration"
11773#~ msgstr "共通設定"
11774
11775# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
11776#, fuzzy
11777#~ msgid "archive file"
11778#~ msgstr "sources.list"
11779
11780# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
11781#, fuzzy
11782#~ msgid "source file"
11783#~ msgstr "sources.list"
11784
11785# type: <tag></tag>
11786#~ msgid "URI"
11787#~ msgstr "URI"
11788
11789# type: <tag></tag>
11790#~ msgid "method"
11791#~ msgstr "メソッド"
11792
11793# type: <tag></tag>
11794#~ msgid "method instance"
11795#~ msgstr "メソッドインスタンス"
11796
11797# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11798#~ msgid "Specification"
11799#~ msgstr "仕様"
11800
095bdb6f
DK
11801# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
11802#, fuzzy
11803#~ msgid "601 Configuration - Sends the configuration space"
11804#~ msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
11805
11806# type: <heading></heading>
11807#, fuzzy
11808#~ msgid "Header Fields"
11809#~ msgstr "ヘッダ"
11810
11811# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11812#, fuzzy
11813#~ msgid "Filename"
11814#~ msgstr "ファイル"
11815
11816# type: <tag></tag>
11817#~ msgid "IMS-Hit"
11818#~ msgstr "IMS-Hit"
11819
11820# type: <tag></tag>
11821#~ msgid "MD5-Hash"
11822#~ msgstr "MD5-Hash"
11823
11824# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11825#, fuzzy
11826#~ msgid "Fail"
11827#~ msgstr "ファイル"
11828
11829# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11830#, fuzzy
11831#~ msgid "Operation failed"
11832#~ msgstr "オプション"
11833
095bdb6f
DK
11834# type: <tag></tag>
11835#, fuzzy
11836#~ msgid "Single-Instance"
11837#~ msgstr "Clean-Installed"
11838
11839# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11840#, fuzzy
11841#~ msgid "Local"
11842#~ msgstr "オプション"
11843
11844# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
11845#, fuzzy
11846#~ msgid "Send-Config"
11847#~ msgstr "ldconfig"
11848
11849# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11850#, fuzzy
11851#~ msgid "Send configuration to the method."
11852#~ msgstr "ユーザの設定"
11853
11854# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
11855#, fuzzy
11856#~ msgid "Version string for the method"
11857#~ msgstr "ユーザの設定"
11858
095bdb6f
DK
11859#, fuzzy
11860#~ msgid "Notes"
11861#~ msgstr "contents"
11862
095bdb6f
DK
11863#~ msgid "<literal>Debug::Vendor</literal>"
11864#~ msgstr "<literal>Debug::Vendor</literal>"