Sync with apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-75
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
7629fef1 4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
89409d33
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1169dbfa 10"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
5374684f 11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
640c5d94 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
5374684f 30msgstr "%s csomag nem található"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
b2074633 152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 154#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
1b5a6222 159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
568dc798
AL
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 235msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 251msgstr ""
5374684f 252"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 253"\n"
5374684f 254"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
255"\n"
256"Parancsok:\n"
5374684f
CP
257" shell - Shell mód\n"
258" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
259"Opciók:\n"
260" -h Ez a súgó szöveg\n"
261" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
262" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 267msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 281msgstr ""
5374684f 282"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 283"\n"
5374684f 284"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 285"debian-\n"
5374684f 286"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 287"\n"
5374684f
CP
288"Opciók:\n"
289" -h Ez a súgó szöveg\n"
290" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
291" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
292" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
1b5a6222 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
5374684f 297msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 301msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798
AL
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304msgid "Package extension list is too long"
5374684f 305msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798
AL
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310#, c-format
1169dbfa 311msgid "Error processing directory %s"
5374684f 312msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798
AL
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315msgid "Source extension list is too long"
5374684f 316msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798
AL
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 320msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798
AL
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323#, c-format
1169dbfa 324msgid "Error processing contents %s"
5374684f 325msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798
AL
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
568dc798
AL
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 366" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798 367msgstr ""
5374684f
CP
368"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
369"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
370" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
371" contents path\n"
372" release path\n"
373" generate config [csoportok]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
5374684f
CP
376"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
377"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
378"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 379"\n"
5374684f
CP
380"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
381"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
382"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
383"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 384"\n"
5374684f
CP
385"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
386"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 387"\n"
5374684f
CP
388"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
389"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
390"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
391"előtag\n"
392"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
393"a\n"
5374684f 394"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
395" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 397"\n"
5374684f
CP
398"Opciók:\n"
399" -h Ez a súgó szöveg\n"
400" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
401" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
402" -q Szűkszavú mód\n"
403" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
404" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
405" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
406" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
407" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798
AL
408
409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
410msgid "No selections matched"
5374684f 411msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798
AL
412
413#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414#, c-format
415msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 416msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 417
38fd54f1 418#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
419#, c-format
420msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 421msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 422
38fd54f1 423#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 424#, c-format
38fd54f1 425msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 426msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 429#, c-format
640c5d94 430msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 431msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 432
38fd54f1 433#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
434#, c-format
435msgid "File date has changed %s"
5374684f 436msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 437
38fd54f1 438#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 439msgid "Archive has no control record"
5374684f 440msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 441
38fd54f1 442#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 443msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 444msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798
AL
445
446#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 447#, c-format
568dc798 448msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 449msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798
AL
450
451#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 452#, c-format
568dc798 453msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 454msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798
AL
455
456#: ftparchive/writer.cc:126
457msgid "E: "
640c5d94 458msgstr "H: "
568dc798
AL
459
460#: ftparchive/writer.cc:128
461msgid "W: "
640c5d94 462msgstr "F: "
568dc798
AL
463
464#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 465msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 466msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798
AL
467
468#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469#, c-format
470msgid "Failed to resolve %s"
5374684f 471msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
568dc798
AL
472
473#: ftparchive/writer.cc:164
474msgid "Tree walking failed"
5374684f 475msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798
AL
476
477#: ftparchive/writer.cc:189
478#, c-format
479msgid "Failed to open %s"
5374684f 480msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
481
482#: ftparchive/writer.cc:246
483#, c-format
484msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 485msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798
AL
486
487#: ftparchive/writer.cc:254
488#, c-format
489msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 490msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798
AL
491
492#: ftparchive/writer.cc:258
493#, c-format
494msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 495msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798
AL
496
497#: ftparchive/writer.cc:265
498#, c-format
499msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 500msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798
AL
501
502#: ftparchive/writer.cc:275
640c5d94 503#, c-format
568dc798 504msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 505msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
506
507#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509#, c-format
510msgid "Failed to stat %s"
5374684f 511msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798
AL
512
513#: ftparchive/writer.cc:378
514msgid "Archive had no package field"
5374684f 515msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798
AL
516
517#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
640c5d94 518#, c-format
568dc798 519msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 520msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798
AL
521
522#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
640c5d94 523#, c-format
568dc798 524msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 525msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 526
1b5a6222
CP
527#: ftparchive/contents.cc:317
528#, c-format
1169dbfa 529msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 530msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
531
532#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 533msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 534msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
535
536#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537#, c-format
538msgid "Unable to open %s"
5374684f 539msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
540
541#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 544msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
545
546#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 549msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 554msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
555
556#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557#, c-format
558msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 559msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:75
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 564msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:105
567#, c-format
568msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 569msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 573msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:198
576msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 577msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:201
580msgid "Failed to fork"
5374684f 581msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 584msgid "Compress child"
5374684f 585msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:238
588#, c-format
1169dbfa 589msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 590msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:289
593msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 594msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:324
597msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 598msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 601msgid "decompressor"
5374684f 602msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:406
605msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 606msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:458
609msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 610msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:475
613#, c-format
614msgid "Problem unlinking %s"
5374684f 615msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618#, c-format
619msgid "Failed to rename %s to %s"
5374684f 620msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
568dc798
AL
621
622#: cmdline/apt-get.cc:118
623msgid "Y"
624msgstr "I"
625
1b5a6222 626#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
627#, c-format
628msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 629msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798
AL
630
631#: cmdline/apt-get.cc:235
568dc798 632msgid "The following packages have unmet dependencies:"
5374684f 633msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798
AL
634
635#: cmdline/apt-get.cc:325
636#, c-format
637msgid "but %s is installed"
5374684f 638msgstr "de %s van telepítve"
568dc798
AL
639
640#: cmdline/apt-get.cc:327
641#, c-format
642msgid "but %s is to be installed"
5374684f 643msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:334
646msgid "but it is not installable"
5374684f 647msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:336
650msgid "but it is a virtual package"
5374684f 651msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798
AL
652
653#: cmdline/apt-get.cc:339
654msgid "but it is not installed"
5374684f 655msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:339
658msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 659msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:344
662msgid " or"
663msgstr " vagy"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:373
666msgid "The following NEW packages will be installed:"
5374684f 667msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798
AL
668
669#: cmdline/apt-get.cc:399
670msgid "The following packages will be REMOVED:"
5374684f 671msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798
AL
672
673#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 674msgid "The following packages have been kept back:"
5374684f 675msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798
AL
676
677#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 678msgid "The following packages will be upgraded:"
5374684f 679msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
568dc798
AL
680
681#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 682msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
5374684f 683msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
568dc798
AL
684
685#: cmdline/apt-get.cc:483
686msgid "The following held packages will be changed:"
5374684f 687msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
568dc798
AL
688
689#: cmdline/apt-get.cc:536
690#, c-format
691msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 692msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798
AL
693
694#: cmdline/apt-get.cc:544
695msgid ""
696"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698msgstr ""
5374684f
CP
699"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
700"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
568dc798 701
1b5a6222 702#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94 703#, c-format
568dc798 704msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
5374684f 705msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
568dc798 706
1b5a6222 707#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
708#, c-format
709msgid "%lu reinstalled, "
5374684f 710msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
568dc798 711
1b5a6222 712#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
713#, c-format
714msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 715msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
568dc798 716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
5374684f 720msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
568dc798 721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94 723#, c-format
568dc798 724msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
5374684f 725msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
568dc798 726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 728msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 729msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 732msgid " failed."
640c5d94 733msgstr " sikertelen."
568dc798 734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 736msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 737msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 740msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 741msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 744msgid " Done"
5374684f 745msgstr " Kész"
568dc798 746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 748msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 749msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 752msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 753msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 754
1b5a6222 755#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 756msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
5374684f 757msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
1b5a6222
CP
758
759#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
760msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222
CP
762
763#: cmdline/apt-get.cc:700
764msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 765msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222
CP
766
767#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
768msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 769msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222
CP
770
771#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 772msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 773msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 774
1b5a6222 775#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 776msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 777msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 778
1b5a6222 779#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
780#: apt-pkg/cachefile.cc:67
781msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 782msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 783
1b5a6222 784#: cmdline/apt-get.cc:818
640c5d94 785#, c-format
568dc798 786msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
5374684f 787msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
568dc798 788
1b5a6222 789#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 790#, c-format
568dc798 791msgid "Need to get %sB of archives.\n"
5374684f 792msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
568dc798 793
1b5a6222 794#: cmdline/apt-get.cc:826
640c5d94 795#, c-format
568dc798 796msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
5374684f 797msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
568dc798 798
1b5a6222 799#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 800#, c-format
568dc798 801msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
5374684f 802msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
568dc798 803
1b5a6222 804#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 805#, c-format
568dc798 806msgid "You don't have enough free space in %s."
5374684f 807msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 808
1b5a6222 809#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 810msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 811msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 812
1b5a6222 813#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798
AL
814msgid "Yes, do as I say!"
815msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
816
1b5a6222 817#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
818#, c-format
819msgid ""
820"You are about to do something potentially harmful\n"
821"To continue type in the phrase '%s'\n"
822" ?] "
823msgstr ""
5374684f
CP
824"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
825"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
568dc798
AL
826" ?] "
827
1b5a6222 828#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 829msgid "Abort."
5374684f 830msgstr "Megszakítva."
568dc798 831
1b5a6222 832#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
833msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
834msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 835
1b5a6222 836#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
837#, c-format
838msgid "Failed to fetch %s %s\n"
5374684f 839msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
568dc798 840
1b5a6222 841#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 842msgid "Some files failed to download"
5374684f 843msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 844
1b5a6222 845#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 846msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 847msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 848
1b5a6222 849#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
850msgid ""
851"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
852"missing?"
853msgstr ""
5374684f 854"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
640c5d94 855"vagy a --fix-missing -et."
568dc798 856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 858msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5374684f 859msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
568dc798 860
1b5a6222 861#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 862msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 863msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 864
1b5a6222 865#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 866msgid "Aborting install."
5374684f 867msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 868
1b5a6222 869#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
870#, c-format
871msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 872msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 873
1b5a6222 874#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
875#, c-format
876msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 877msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 878
1b5a6222 879#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
880#, c-format
881msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
5374684f 882msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
568dc798 883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
885#, c-format
886msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
5374684f 887msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
568dc798 888
1b5a6222 889#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 890msgid " [Installed]"
5374684f 891msgstr " [Telepítve]"
568dc798 892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 894msgid "You should explicitly select one to install."
5374684f 895msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
568dc798 896
1b5a6222 897#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94 898#, c-format
568dc798
AL
899msgid ""
900"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
901"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
902"is only available from another source\n"
903msgstr ""
5374684f
CP
904"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
905"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
906"vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 907
1b5a6222 908#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 909msgid "However the following packages replace it:"
5374684f 910msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
568dc798 911
1b5a6222 912#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
913#, c-format
914msgid "Package %s has no installation candidate"
5374684f 915msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
568dc798 916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1129
640c5d94 918#, c-format
568dc798 919msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 920msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 921
1b5a6222 922#: cmdline/apt-get.cc:1137
640c5d94 923#, c-format
568dc798 924msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 925msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 930msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 931
1b5a6222 932#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 935msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 936
1b5a6222 937#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 940msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 941
1b5a6222 942#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798
AL
943msgid "The update command takes no arguments"
944msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
945
1b5a6222 946#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 947msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 948msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
951msgid ""
952"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
953"used instead."
954msgstr ""
5374684f
CP
955"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
956"régi változatuk lesz használva."
568dc798 957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 959msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 960msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 961
1b5a6222 962#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Couldn't find package %s"
5374684f 965msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
568dc798 966
1b5a6222 967#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94 968#, c-format
568dc798 969msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 970msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 971
1b5a6222 972#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 973msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
5ce113f1
CP
974msgstr ""
975"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
568dc798 976
1b5a6222 977#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
978msgid ""
979"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980"solution)."
981msgstr ""
5374684f
CP
982"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
983"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 984
1b5a6222 985#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
986msgid ""
987"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989"distribution that some required packages have not yet been created\n"
990"or been moved out of Incoming."
991msgstr ""
5374684f
CP
992"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
993"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
994"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
995"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 996
1b5a6222 997#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
998msgid ""
999"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001"that package should be filed."
1002msgstr ""
5374684f
CP
1003"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1004"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1005"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1006
1b5a6222 1007#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1008msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5374684f 1009msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
568dc798 1010
1b5a6222 1011#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1012msgid "Broken packages"
5374684f 1013msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1014
1b5a6222 1015#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1016msgid "The following extra packages will be installed:"
5374684f 1017msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1018
1b5a6222 1019#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1020msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1021msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1022
1b5a6222 1023#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1024msgid "Recommended packages:"
5374684f 1025msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1026
1b5a6222 1027#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1028msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1029msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1030
1b5a6222 1031#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798 1032msgid "Failed"
640c5d94 1033msgstr "Sikertelen"
568dc798 1034
1b5a6222 1035#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1036msgid "Done"
5374684f 1037msgstr "Kész"
568dc798 1038
1b5a6222 1039#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798 1040msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1041msgstr ""
1042"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1043
1b5a6222 1044#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1045#, c-format
1046msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1047msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1048
1b5a6222 1049#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94 1050#, c-format
568dc798 1051msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1052msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1053
1b5a6222 1054#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1055#, c-format
1056msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1057msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1058
1b5a6222 1059#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1060#, c-format
1061msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1062msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1063
1b5a6222 1064#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1065#, c-format
1169dbfa 1066msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1067msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1068
1b5a6222 1069#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1070msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1071msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1072
1b5a6222 1073#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1074#, c-format
1075msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1076msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1077
1b5a6222 1078#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1079#, c-format
1080msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1081msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1082
1b5a6222 1083#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1084#, c-format
1085msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1086msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1087
1b5a6222 1088#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1089msgid "Child process failed"
5374684f 1090msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1091
1b5a6222 1092#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1093msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1094msgstr ""
5374684f 1095"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1096"kell"
568dc798 1097
1b5a6222 1098#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1101msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1102
1b5a6222 1103#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1104#, c-format
1105msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1106msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1107
1b5a6222 1108#: cmdline/apt-get.cc:2156
640c5d94 1109#, c-format
568dc798
AL
1110msgid ""
1111"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1112"found"
640c5d94 1113msgstr ""
5374684f
CP
1114"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1115"található"
568dc798 1116
1b5a6222 1117#: cmdline/apt-get.cc:2208
640c5d94 1118#, c-format
568dc798
AL
1119msgid ""
1120"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1121"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1122msgstr ""
5374684f
CP
1123"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1124"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1125
1b5a6222 1126#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1127#, c-format
1128msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1129msgstr ""
5374684f 1130"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1131"friss."
568dc798 1132
1b5a6222 1133#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94 1134#, c-format
568dc798 1135msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1136msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1137
1b5a6222 1138#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1141msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1142
1b5a6222 1143#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1144msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1145msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1146
1b5a6222 1147#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1148msgid "Supported modules:"
5374684f 1149msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1150
1b5a6222 1151#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1152msgid ""
1153"Usage: apt-get [options] command\n"
1154" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156"\n"
1157"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1158"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1159"and install.\n"
1160"\n"
1161"Commands:\n"
1162" update - Retrieve new lists of packages\n"
1163" upgrade - Perform an upgrade\n"
1164" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1165" remove - Remove packages\n"
1166" source - Download source archives\n"
1167" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1168" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1169" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1170" clean - Erase downloaded archive files\n"
1171" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1172" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1173"\n"
1174"Options:\n"
1175" -h This help text.\n"
1176" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1177" -qq No output except for errors\n"
1178" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1179" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1180" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1181" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1182" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1183" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1184" -b Build the source package after fetching it\n"
1185" -V Show verbose version numbers\n"
1186" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1187" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1188"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1189"pages for more information and options.\n"
1190" This APT has Super Cow Powers.\n"
1191msgstr ""
5374684f
CP
1192"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1193" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1195"\n"
5374684f
CP
1196"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1197"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1198"az install.\n"
1199"\n"
1200"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1201" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1202" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1203" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1204" remove - Csomagokat távolít el\n"
1205" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1206" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1207" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1208" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1209" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1210" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1211" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1212"\n"
5374684f
CP
1213"Opciók:\n"
1214" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1215" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1216" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1217" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1218" -s Szimulációs mód.\n"
1219" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1220" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1221" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1222" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1223" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1224" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1225" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1226"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1227"további információkért és opciókért.\n"
1228" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1229
1230#: cmdline/acqprogress.cc:55
1231msgid "Hit "
5374684f 1232msgstr "Találat "
568dc798
AL
1233
1234#: cmdline/acqprogress.cc:79
1235msgid "Get:"
5374684f 1236msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:110
1239msgid "Ign "
5374684f 1240msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1241
1242#: cmdline/acqprogress.cc:114
1243msgid "Err "
1244msgstr "Hiba "
1245
1246#: cmdline/acqprogress.cc:135
1247#, c-format
1248msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1249msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:225
1252#, c-format
1253msgid " [Working]"
640c5d94 1254msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1255
1256#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1257#, c-format
568dc798 1258msgid ""
1169dbfa 1259"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1260" '%s'\n"
1261"in the drive '%s' and press enter\n"
1262msgstr ""
5374684f 1263"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1264" %s\n"
5374684f 1265"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1266
1267#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1268msgid "Unknown package record!"
5374684f 1269msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1270
1271#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1272msgid ""
1273"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1274"\n"
1275"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1276"to indicate what kind of file it is.\n"
1277"\n"
1278"Options:\n"
1279" -h This help text\n"
1280" -s Use source file sorting\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1283msgstr ""
5374684f 1284"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1285"\n"
5374684f
CP
1286"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1287"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1288"\n"
5374684f
CP
1289"Opciók:\n"
1290" -h Ez a súgó szöveg\n"
1291" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1292" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1293" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1294
1295#: dselect/install:32
1296msgid "Bad default setting!"
5374684f 1297msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1298
1299#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1300#: dselect/install:104 dselect/update:45
1301msgid "Press enter to continue."
5374684f 1302msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1303
1304#: dselect/install:100
1305msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1306msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1307
1308#: dselect/install:101
1309msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1310msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1311
1312#: dselect/install:102
1313msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1314msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1315
1316#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1317msgid ""
1318"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1319msgstr ""
1320"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1321
1322#: dselect/update:30
1169dbfa 1323msgid "Merging available information"
5374684f 1324msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1325
1b5a6222 1326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1327msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1328msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1329
1b5a6222 1330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1331msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1332msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1333
1b5a6222 1334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1335msgid "Corrupted archive"
5374684f 1336msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1337
1b5a6222 1338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1339msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1340msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1341
1b5a6222 1342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1343#, c-format
bcf56299 1344msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1345msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1346
dc738e7a
AL
1347#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1348msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1349msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1350
1351#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1352msgid "Error reading archive member header"
5374684f 1353msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1354
1355#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1356msgid "Invalid archive member header"
5374684f 1357msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
dc738e7a
AL
1358
1359#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1360msgid "Archive is too short"
5374684f 1361msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1362
1363#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1364msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1365msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1366
1367#: apt-inst/filelist.cc:384
1368msgid "DropNode called on still linked node"
5374684f 1369msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
dc738e7a
AL
1370
1371#: apt-inst/filelist.cc:416
1372msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1373msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1374
1375#: apt-inst/filelist.cc:463
1376msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1377msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1378
1379#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1380msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1381msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1382
1383#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1384#, c-format
dc738e7a 1385msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1386msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1387
dc738e7a 1388#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1389#, c-format
dc738e7a 1390msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1391msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1392
dc738e7a 1393#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1394#, c-format
dc738e7a 1395msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1396msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1397
dc738e7a 1398#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
89409d33 1399#, c-format
dc738e7a 1400msgid "Failed write file %s"
5374684f 1401msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
89409d33 1402
dc738e7a 1403#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
89409d33 1404#, c-format
dc738e7a 1405msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1406msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1407
dc738e7a 1408#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1409#, c-format
dc738e7a 1410msgid "The path %s is too long"
5374684f 1411msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1412
dc738e7a 1413#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1414#, c-format
dc738e7a 1415msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1416msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1417
dc738e7a
AL
1418#: apt-inst/extract.cc:137
1419#, c-format
1420msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1421msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1422
dc738e7a
AL
1423#: apt-inst/extract.cc:147
1424#, c-format
1425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1426msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1427
dc738e7a
AL
1428#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1429msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1430msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1433#, c-format
dc738e7a 1434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1435msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1436
dc738e7a
AL
1437#: apt-inst/extract.cc:283
1438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1439msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:287
1442msgid "The path is too long"
5374684f 1443msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1444
1445#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1446#, c-format
dc738e7a 1447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1448msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1449
dc738e7a 1450#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1451#, c-format
dc738e7a 1452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1453msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1454
38fd54f1 1455#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1456#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1457#, c-format
1458msgid "Unable to read %s"
5374684f 1459msgstr "A(z) %s nem olvasható"
89409d33 1460
dc738e7a
AL
1461#: apt-inst/extract.cc:494
1462#, c-format
1463msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1464msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1465
dc738e7a
AL
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1467#, c-format
1468msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1469msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1470
dc738e7a
AL
1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1472#, c-format
1473msgid "Unable to create %s"
5374684f 1474msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1475
dc738e7a 1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1477#, c-format
dc738e7a 1478msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1479msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1480
dc738e7a
AL
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1482msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1483msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1484
dc738e7a
AL
1485#. Build the status cache
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1489msgid "Reading package lists"
5374684f 1490msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1491
dc738e7a
AL
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1493#, c-format
1494msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1495msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1496
dc738e7a
AL
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1499msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1500msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a
AL
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1503msgid "Reading file listing"
5374684f 1504msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1507#, c-format
dc738e7a
AL
1508msgid ""
1509"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1510"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1511"package!"
1512msgstr ""
5374684f
CP
1513"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1514"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1515"verzióját!"
89409d33 1516
dc738e7a
AL
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1518#, c-format
1519msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1520msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1521
dc738e7a 1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1523msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1524msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1527#, c-format
1528msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1529msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1532msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1533msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1537#, c-format
1538msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1539msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1542msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1543msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1546msgid "The pkg cache must be initialize first"
5374684f 1547msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1550msgid "Reading file list"
5374684f 1551msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1554#, c-format
1169dbfa 1555msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5374684f 1556msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1559#, c-format
1560msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
5374684f 1561msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1564#, c-format
1565msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1566msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1567
1b5a6222 1568#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1569#, c-format
1570msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1571msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1572
1b5a6222 1573#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1574#, c-format
1b5a6222 1575msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1576msgstr ""
1577"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
dc738e7a 1578
1b5a6222 1579#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1582msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1583
1b5a6222 1584#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1585msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1586msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1587
1b5a6222 1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1589msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1590msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1591
1b5a6222 1592#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1593msgid "Unparsable control file"
5374684f 1594msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1595
38d608f4
AL
1596#: methods/cdrom.cc:113
1597#, c-format
1598msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1599msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4
AL
1600
1601#: methods/cdrom.cc:122
1602msgid ""
1169dbfa
CP
1603"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1604"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1605msgstr ""
5374684f
CP
1606"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1607"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4
AL
1608
1609#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1610msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1611msgstr "Hibás CD"
38d608f4
AL
1612
1613#: methods/cdrom.cc:163
1614#, c-format
1615msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
640c5d94 1616msgstr ""
5374684f
CP
1617"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1618"használod."
38d608f4 1619
1169dbfa 1620#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1621msgid "File not found"
1169dbfa 1622msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4
AL
1623
1624#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1625msgid "Failed to stat"
5374684f 1626msgstr "Nem érhető el"
38d608f4
AL
1627
1628#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1629msgid "Failed to set modification time"
5374684f 1630msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
38d608f4
AL
1631
1632#: methods/file.cc:42
1633msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1634msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1635
1636#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1637#: methods/ftp.cc:162
1638msgid "Logging in"
5374684f 1639msgstr "Belépés"
38d608f4
AL
1640
1641#: methods/ftp.cc:168
1642msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1643msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1644
1645#: methods/ftp.cc:173
1646msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1647msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1648
1649#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1650#, c-format
1169dbfa 1651msgid "The server refused the connection and said: %s"
5374684f 1652msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1653
1654#: methods/ftp.cc:210
1655#, c-format
1656msgid "USER failed, server said: %s"
5374684f 1657msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1658
1659#: methods/ftp.cc:217
1660#, c-format
1661msgid "PASS failed, server said: %s"
5374684f 1662msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1663
1664#: methods/ftp.cc:237
1665msgid ""
1666"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1667"is empty."
1668msgstr ""
5374684f
CP
1669"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1670"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1671
1672#: methods/ftp.cc:265
1673#, c-format
1674msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
5374684f 1675msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1676
1677#: methods/ftp.cc:291
1678#, c-format
1679msgid "TYPE failed, server said: %s"
5374684f 1680msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1681
1682#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1683msgid "Connection timeout"
5374684f 1684msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1685
1686#: methods/ftp.cc:335
1687msgid "Server closed the connection"
5374684f 1688msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1689
1b5a6222 1690#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1691msgid "Read error"
5374684f 1692msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1693
1694#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1695msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1696msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1699msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1700msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1701
1169dbfa
CP
1702#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1703msgid "Write error"
1704msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1707msgid "Could not create a socket"
5374684f 1708msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:698
1711msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
5ce113f1
CP
1712msgstr ""
1713"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1714
1715#: methods/ftp.cc:704
1716msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1717msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:722
1720msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1721msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:736
1724msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1725msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:740
1728msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1729msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:747
1732msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1733msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:779
1736msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1737msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1740#, c-format
38d608f4 1741msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1742msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:798
1745#, c-format
1746msgid "EPRT failed, server said: %s"
5374684f 1747msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:818
1750msgid "Data socket connect timed out"
5374684f 1751msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:825
1754msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1755msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1756
640c5d94 1757#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1758msgid "Problem hashing file"
5374684f 1759msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:877
1762#, c-format
1763msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
5374684f 1764msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1767msgid "Data socket timed out"
5374684f 1768msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:922
1771#, c-format
1772msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
5374684f 1773msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1774
1775#. Get the files information
1776#: methods/ftp.cc:997
1777msgid "Query"
5374684f 1778msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1779
7629fef1 1780#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1781msgid "Unable to invoke "
5374684f 1782msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/connect.cc:64
1785#, c-format
1786msgid "Connecting to %s (%s)"
5374684f 1787msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/connect.cc:71
1790#, c-format
1791msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1792msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/connect.cc:80
1795#, c-format
1796msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
5374684f 1797msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/connect.cc:86
1800#, c-format
1801msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
5374684f 1802msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/connect.cc:92
1805#, c-format
1806msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1807msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/connect.cc:104
1810#, c-format
1811msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
5374684f 1812msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1813
1814#. We say this mainly because the pause here is for the
1815#. ssh connection that is still going
1816#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1817#, c-format
1818msgid "Connecting to %s"
5374684f 1819msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/connect.cc:163
1822#, c-format
1823msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1824msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/connect.cc:167
1827#, c-format
1828msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1829msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/connect.cc:169
1832#, c-format
1833msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1834msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4
AL
1835
1836#: methods/connect.cc:216
1837#, c-format
1838msgid "Unable to connect to %s %s:"
5374684f 1839msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/gzip.cc:57
1842#, c-format
1843msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1844msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/gzip.cc:102
1847#, c-format
1848msgid "Read error from %s process"
5374684f 1849msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1850
640c5d94 1851#: methods/http.cc:344
38d608f4 1852msgid "Waiting for headers"
5374684f 1853msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1854
640c5d94 1855#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1856#, c-format
1857msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1858msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1859
640c5d94 1860#: methods/http.cc:498
38d608f4 1861msgid "Bad header line"
5374684f 1862msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1863
640c5d94 1864#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1865msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1866msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1867
640c5d94 1868#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1869msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1870msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1871
640c5d94 1872#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1873msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1874msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1875
640c5d94 1876#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1877msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1878msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1879
640c5d94 1880#: methods/http.cc:594
38d608f4 1881msgid "Unknown date format"
5374684f 1882msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1883
640c5d94 1884#: methods/http.cc:737
38d608f4 1885msgid "Select failed"
5374684f 1886msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1887
640c5d94 1888#: methods/http.cc:742
38d608f4 1889msgid "Connection timed out"
5374684f 1890msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1891
640c5d94 1892#: methods/http.cc:765
38d608f4 1893msgid "Error writing to output file"
5374684f 1894msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1895
640c5d94 1896#: methods/http.cc:793
38d608f4 1897msgid "Error writing to file"
5374684f 1898msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1899
640c5d94 1900#: methods/http.cc:818
38d608f4 1901msgid "Error writing to the file"
5374684f 1902msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1903
640c5d94 1904#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1905msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 1906msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1907
640c5d94 1908#: methods/http.cc:834
38d608f4 1909msgid "Error reading from server"
5374684f 1910msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 1911
640c5d94 1912#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1913msgid "Bad header data"
5374684f 1914msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 1915
640c5d94 1916#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1917msgid "Connection failed"
5374684f 1918msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
38d608f4 1919
640c5d94 1920#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1921msgid "Internal error"
5374684f 1922msgstr "Belső hiba"
38d608f4 1923
1b5a6222
CP
1924#: methods/rsh.cc:330
1925msgid "Connection closed prematurely"
5374684f 1926msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"
1b5a6222 1927
640c5d94 1928# FIXME
dc738e7a
AL
1929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1930msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 1931msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
1932
1933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 1934#, c-format
dc738e7a 1935msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 1936msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a
AL
1937
1938#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
640c5d94 1939#, c-format
dc738e7a 1940msgid "Selection %s not found"
5374684f 1941msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 1942
38d608f4
AL
1943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1944#, c-format
1945msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 1946msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4
AL
1947
1948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
dc738e7a
AL
1949#, c-format
1950msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 1951msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 1952
38fd54f1 1953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1954#, c-format
38fd54f1 1955msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 1956msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1
AL
1957
1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
dc738e7a
AL
1959#, c-format
1960msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 1961msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 1962
38fd54f1 1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
dc738e7a 1964#, c-format
1169dbfa 1965msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 1966msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 1967
38fd54f1 1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
dc738e7a
AL
1969#, c-format
1970msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 1971msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 1972
38fd54f1 1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
dc738e7a
AL
1974#, c-format
1975msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 1976msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 1977
38fd54f1 1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
dc738e7a
AL
1979#, c-format
1980msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 1981msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 1982
38fd54f1 1983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
dc738e7a
AL
1984#, c-format
1985msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 1986msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 1987
38fd54f1 1988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
dc738e7a
AL
1989#, c-format
1990msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 1991msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 1992
38fd54f1 1993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a
AL
1994#, c-format
1995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 1996msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
1997
1998#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1999#, c-format
2000msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2001msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2002
2003#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2004#, c-format
2005msgid "%c%s... Done"
5374684f 2006msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2007
2008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2009#, c-format
2010msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2011msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2012
2013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2015#, c-format
2016msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2017msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2018
2019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2020#, c-format
2021msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2022msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2023
2024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2025#, c-format
2026msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2027msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2028
2029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2030#, c-format
38d608f4 2031msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2032msgstr ""
2033"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2036#, c-format
2037msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2038msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2039
2040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2041#, c-format
dc738e7a 2042msgid "Option '%s' is too long"
5374684f 2043msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
dc738e7a
AL
2044
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2046#, c-format
2047msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2048msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2049
2050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2051#, c-format
2052msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2053msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2054
2055#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2056#, c-format
dc738e7a 2057msgid "Unable to stat the mount point %s"
5374684f 2058msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
dc738e7a 2059
1e542d77 2060#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2061#, c-format
2062msgid "Unable to change to %s"
5374684f 2063msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
dc738e7a
AL
2064
2065#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2066msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2067msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a
AL
2068
2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2070#, c-format
2071msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2072msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a
AL
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
640c5d94 2075#, c-format
dc738e7a 2076msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2077msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a
AL
2078
2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2080#, c-format
2081msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2082msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a
AL
2083
2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
640c5d94 2085#, c-format
dc738e7a 2086msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2087msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2088
1b5a6222 2089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
dc738e7a 2090#, c-format
1169dbfa 2091msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2092msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2093
1b5a6222 2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
dc738e7a
AL
2095#, c-format
2096msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2097msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2098
1b5a6222 2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
dc738e7a
AL
2100#, c-format
2101msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2102msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2103
1b5a6222 2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
dc738e7a
AL
2105#, c-format
2106msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2107msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2108
1b5a6222 2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
640c5d94 2110#, c-format
dc738e7a 2111msgid "Could not open file %s"
5374684f 2112msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2113
1b5a6222 2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
dc738e7a
AL
2115#, c-format
2116msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2117msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2118
1b5a6222 2119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
dc738e7a
AL
2120#, c-format
2121msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2122msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2123
1b5a6222 2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
dc738e7a 2125msgid "Problem closing the file"
5374684f 2126msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2127
1b5a6222 2128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
dc738e7a 2129msgid "Problem unlinking the file"
5374684f 2130msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
dc738e7a 2131
1b5a6222 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
dc738e7a 2133msgid "Problem syncing the file"
5374684f 2134msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2137msgid "Empty package cache"
5374684f 2138msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2141msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2142msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2145msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2146msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2149#, c-format
1169dbfa 2150msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2151msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2154msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2155msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158msgid "Depends"
5374684f 2159msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162msgid "PreDepends"
5374684f 2163msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2166msgid "Suggests"
640c5d94 2167msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170msgid "Recommends"
5374684f 2171msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2174msgid "Conflicts"
5374684f 2175msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178msgid "Replaces"
5374684f 2179msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2182msgid "Obsoletes"
5374684f 2183msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186msgid "important"
2187msgstr "fontos"
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190msgid "required"
5374684f 2191msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2194msgid "standard"
5374684f 2195msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2198msgid "optional"
5374684f 2199msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2200
2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2202msgid "extra"
2203msgstr "extra"
2204
dc738e7a 2205#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2206msgid "Building dependency tree"
5374684f 2207msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2208
dc738e7a 2209#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2210msgid "Candidate versions"
5374684f 2211msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2212
dc738e7a 2213#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2214msgid "Dependency generation"
5374684f 2215msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2216
1b5a6222 2217#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2218#, c-format
dc738e7a 2219msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2220msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2221
1b5a6222 2222#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2223#, c-format
dc738e7a 2224msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2225msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2226
1b5a6222 2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33
AL
2228#, c-format
2229msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2230msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2231
1b5a6222 2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33
AL
2233#, c-format
2234msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2235msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2236
1b5a6222 2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33
AL
2238#, c-format
2239msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2240msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2241
1b5a6222 2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2243#, c-format
1169dbfa 2244msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2245msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2246
1b5a6222 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33
AL
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2250msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2251
1b5a6222 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
89409d33
AL
2253#, c-format
2254msgid "Opening %s"
5374684f 2255msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2256
1b5a6222 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94 2258#, c-format
dc738e7a 2259msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2260msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2261
1b5a6222 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
89409d33
AL
2263#, c-format
2264msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2265msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2266
1b5a6222 2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
7629fef1 2268#, c-format
640c5d94 2269msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
5374684f 2270msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2271
1b5a6222 2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
89409d33
AL
2273#, c-format
2274msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2275msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2276
dc738e7a 2277#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2278#, c-format
dc738e7a
AL
2279msgid ""
2280"This installation run will require temporarily removing the essential "
2281"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2282"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2283msgstr ""
5374684f
CP
2284"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2285"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2286"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2287
dc738e7a
AL
2288#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2289#, c-format
2290msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2291msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2292
1b5a6222 2293#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2294#, c-format
5ce113f1
CP
2295msgid ""
2296"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
5374684f 2297msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
89409d33 2298
1b5a6222 2299#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2300msgid ""
2301"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2302"held packages."
2303msgstr ""
5374684f
CP
2304"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2305"csomagok okozhatják."
89409d33 2306
1b5a6222 2307#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2308msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2309msgstr ""
5374684f 2310"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
640c5d94 2311"rendszeren."
89409d33 2312
dc738e7a
AL
2313#: apt-pkg/acquire.cc:61
2314#, c-format
2315msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2316msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2317
dc738e7a
AL
2318#: apt-pkg/acquire.cc:65
2319#, c-format
2320msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2321msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2322
dc738e7a
AL
2323#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2324#, c-format
2325msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2326msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2327
dc738e7a
AL
2328#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2329#, c-format
2330msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2331msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2332
38d608f4 2333#: apt-pkg/init.cc:119
dc738e7a
AL
2334#, c-format
2335msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2336msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2337
38d608f4 2338#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2339msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
5374684f 2340msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
89409d33 2341
dc738e7a
AL
2342#: apt-pkg/clean.cc:61
2343#, c-format
2344msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2345msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2346
1b5a6222 2347#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2348msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5374684f 2349msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
89409d33 2350
dc738e7a
AL
2351#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2352msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2353msgstr ""
2354"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2355
dc738e7a
AL
2356#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2357msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2358msgstr ""
2359"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
89409d33 2360
dc738e7a
AL
2361#: apt-pkg/policy.cc:269
2362msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2363msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2364
dc738e7a
AL
2365#: apt-pkg/policy.cc:291
2366#, c-format
2367msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2368msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2369
38d608f4
AL
2370#: apt-pkg/policy.cc:299
2371msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2372msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2373
dc738e7a
AL
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2375msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2376msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2377
dc738e7a
AL
2378#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2379#, c-format
2380msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
5374684f 2381msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2382
dc738e7a
AL
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2384#, c-format
2385msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
5374684f 2386msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2387
dc738e7a
AL
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2389#, c-format
2390msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
5374684f 2391msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2392
dc738e7a
AL
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2394#, c-format
2395msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
5374684f 2396msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2397
dc738e7a
AL
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2399#, c-format
2400msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
5374684f 2401msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2402
dc738e7a
AL
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2404#, c-format
2405msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
5374684f 2406msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2407
dc738e7a
AL
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2409#, c-format
2410msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
5374684f 2411msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2412
dc738e7a
AL
2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2414msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2415msgstr ""
2416"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2417
dc738e7a
AL
2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2419msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2420msgstr ""
2421"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2422
dc738e7a
AL
2423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2424msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2425msgstr ""
2426"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2427
dc738e7a 2428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2429#, c-format
dc738e7a 2430msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
5374684f 2431msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2432
dc738e7a 2433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2434#, c-format
dc738e7a 2435msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
5374684f 2436msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2437
dc738e7a
AL
2438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2439#, c-format
2440msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2441msgstr ""
2442"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2443
dc738e7a
AL
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2445#, c-format
2446msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2447msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2448
000cd669 2449# FIXME
dc738e7a
AL
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2451msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2452msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2453
1b5a6222 2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2455msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2456msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2457
1b5a6222 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2459#, c-format
2460msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2461msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2462
5ce113f1 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222 2464msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2465msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2466
5ce113f1 2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
dc738e7a
AL
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2471"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2472msgstr ""
5374684f
CP
2473"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2474"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2475
5ce113f1 2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
dc738e7a
AL
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2480"manually fix this package."
2481msgstr ""
5374684f
CP
2482"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2483"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2484
5ce113f1 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
dc738e7a 2486#, c-format
5ce113f1
CP
2487msgid ""
2488"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2489msgstr ""
2490"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2491
5ce113f1 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
dc738e7a 2493msgid "Size mismatch"
5374684f 2494msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2495
1b5a6222 2496#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2497#, c-format
1b5a6222 2498msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2499msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2500
5ce113f1 2501#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Using CD-ROM mount point %s\n"
2505"Mounting CD-ROM\n"
2506msgstr ""
5374684f
CP
2507"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2508"CD-ROM csatlakoztatása\n"
000cd669 2509
5ce113f1 2510#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2511msgid "Identifying.. "
5374684f 2512msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2513
5ce113f1 2514#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2515#, c-format
1169dbfa 2516msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2517msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2518
5ce113f1 2519#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2520#, c-format
2521msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
5374684f 2522msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
1b5a6222 2523
5ce113f1 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2525msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2526msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2527
5ce113f1 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2529msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2530msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2531
2532#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2534msgid "Mounting CD-ROM...\n"
5374684f 2535msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
1b5a6222 2536
5ce113f1 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2538msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2539msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2540
5ce113f1 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2542#, c-format
2543msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5374684f 2544msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2545
5ce113f1 2546#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2547msgid "That is not a valid name, try again.\n"
5374684f 2548msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 2549
5ce113f1 2550#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2551#, c-format
2552msgid ""
1169dbfa 2553"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2554"'%s'\n"
2555msgstr ""
5374684f
CP
2556"Ezen lemez neve: \n"
2557"%s\n"
1b5a6222 2558
5ce113f1 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2560msgid "Copying package lists..."
5374684f 2561msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2562
5ce113f1 2563#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2564msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2565msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2566
5ce113f1 2567#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2568msgid "Source list entries for this disc are:\n"
5374684f 2569msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2570
5ce113f1 2571#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2572msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2573msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2574
2575#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2576#, c-format
2577msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2578msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2579
2580#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2581#, c-format
2582msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2583msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2584
2585#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2586#, c-format
1169dbfa 2587msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2588msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2589
2590#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2591#, c-format
1169dbfa 2592msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2593msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"