* cmdline/apt-get.cc:
[ntk/apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4ef9a929 10"POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
36092463 11"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:05+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Общо зависимости: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Общо отношения версия/файл: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Общо разгърнати низове: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Общо празно пространство: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Общо отчетено пространство: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Трябва да въведете само един израз"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Няма намерени пакети"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Пакетни файлове:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
107"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned packages:"
117msgstr "Отбити пакети:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(не са намерени)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Инсталирана: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(няма)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Кандидат: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package pin: "
139msgstr " Отбиване на пакета: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version table:"
144msgstr " Таблица с версиите:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
802442e3 151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
36092463 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
4ef9a929 153#: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
36092463 154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
157
802442e3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
36092463 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
197" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
198" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
202"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
203"\n"
204"Команди:\n"
205" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
206" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
207" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
208" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
209" stats - Показва някои общи статистики\n"
210" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
211" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
212" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
213" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
214" show - Показва запис за пакета\n"
215" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
216" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
217" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
218" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
219" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
220" policy - Показване на настройките на политиката\n"
221"\n"
222"Опции:\n"
223" -h Този помощен текст.\n"
224" -p=? Кешът за пакети.\n"
225" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
226" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
227" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
228" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
229" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
230"tmp\n"
231"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Аргументите не са по двойки"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
265"\n"
266"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
267"\n"
268"Команди:\n"
269" shell - Режим с обвивка\n"
270" dump - Показва конфигурацията\n"
271"\n"
272"Опции:\n"
273" -h Този помощен текст.\n"
274" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
275" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
299"информация\n"
300"и шаблони от дебиански пакети\n"
301"\n"
302"Опции:\n"
303" -h Този помощен текст.\n"
304" -t Настройване на временна директория\n"
305" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
306" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
307"tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Неуспех при записа на %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
384"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents път\n"
387" release път\n"
388" generate config [групи]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
392"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
393"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
396"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
397"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
398"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
399"\n"
400"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
401"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
402"„override“ за пакети с изходен код.\n"
403"\n"
404"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
405"дървото.\n"
406"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
407"и\n"
408"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
409"Pathprefix\n"
410"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
411"употреба\n"
412"от архива на Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Опции:\n"
417" -h Този помощен текст.\n"
418" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
419" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
420" -q Без показване на съобщения.\n"
421" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
422" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
423" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
424" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
425" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Няма съвпадения на избора"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
435
4ef9a929 436#: ftparchive/cachedb.cc:47
36092463 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
440
4ef9a929 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
36092463 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
445
4ef9a929
MV
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
36092463 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
456
4ef9a929
MV
457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
36092463 459#, c-format
4ef9a929
MV
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 462
4ef9a929 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
36092463 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "В архива няма поле „control“"
466
4ef9a929 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
36092463 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
470
4ef9a929 471#: ftparchive/writer.cc:79
36092463 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
475
4ef9a929 476#: ftparchive/writer.cc:84
36092463 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
480
4ef9a929 481#: ftparchive/writer.cc:135
36092463 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
4ef9a929 485#: ftparchive/writer.cc:137
36092463 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
488
4ef9a929 489#: ftparchive/writer.cc:144
36092463 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
492
4ef9a929 493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
36092463 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
497
4ef9a929 498#: ftparchive/writer.cc:173
36092463 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
501
4ef9a929 502#: ftparchive/writer.cc:198
36092463 503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
506
4ef9a929 507#: ftparchive/writer.cc:257
36092463 508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr "DeLink %s [%s]\n"
511
4ef9a929 512#: ftparchive/writer.cc:265
36092463 513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
516
4ef9a929 517#: ftparchive/writer.cc:269
36092463 518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
521
4ef9a929 522#: ftparchive/writer.cc:276
36092463 523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
526
4ef9a929 527#: ftparchive/writer.cc:286
36092463 528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
531
4ef9a929 532#: ftparchive/writer.cc:390
36092463 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Архивът няма поле „package“"
535
4ef9a929 536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
36092463 537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s няма запис „override“\n"
540
4ef9a929 541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
36092463 542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
545
4ef9a929
MV
546#: ftparchive/writer.cc:623
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s няма запис „override“\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:627
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s няма запис „override“\n"
555
36092463 556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
613msgid "Compress child"
614msgstr "Процес-потомък за компресиране"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
631msgstr "декомпресираща програма"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:120
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
4ef9a929 655#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
36092463 656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:237
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:327
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "но е инсталиран %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:329
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:336
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:338
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "но той е виртуален пакет"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:341
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "но той не е инсталиран"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:341
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:346
691msgid " or"
692msgstr " или"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:375
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:401
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:423
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:444
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:465
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:485
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:538
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (поради %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:546
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
729"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:577
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:581
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu преинсталирани, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:583
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:585
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:589
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
755
4ef9a929 756#: cmdline/apt-get.cc:657
36092463 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Коригиране на зависимостите..."
759
4ef9a929 760#: cmdline/apt-get.cc:660
36092463 761msgid " failed."
762msgstr " пропадна."
763
4ef9a929 764#: cmdline/apt-get.cc:663
36092463 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
767
4ef9a929 768#: cmdline/apt-get.cc:666
36092463 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
771
4ef9a929 772#: cmdline/apt-get.cc:668
36092463 773msgid " Done"
774msgstr " Готово"
775
4ef9a929 776#: cmdline/apt-get.cc:672
36092463 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr ""
779"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
780"неизправности."
781
4ef9a929 782#: cmdline/apt-get.cc:675
36092463 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
785
4ef9a929 786#: cmdline/apt-get.cc:697
36092463 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
789
4ef9a929 790#: cmdline/apt-get.cc:701
36092463 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
793
4ef9a929 794#: cmdline/apt-get.cc:708
36092463 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
797
4ef9a929 798#: cmdline/apt-get.cc:710
36092463 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
801
4ef9a929 802#: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
36092463 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
805
4ef9a929 806#: cmdline/apt-get.cc:763
36092463 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
809
4ef9a929 810#: cmdline/apt-get.cc:772
36092463 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
813
4ef9a929 814#: cmdline/apt-get.cc:783
36092463 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
817
4ef9a929 818#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
36092463 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
821
4ef9a929 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
36092463 823#: apt-pkg/cachefile.cc:67
824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
826
4ef9a929 827#: cmdline/apt-get.cc:824
36092463 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
831
4ef9a929 832#: cmdline/apt-get.cc:829
36092463 833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
836
4ef9a929 837#: cmdline/apt-get.cc:832
36092463 838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
841
4ef9a929 842#: cmdline/apt-get.cc:837
36092463 843#, c-format
844msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
846
4ef9a929 847#: cmdline/apt-get.cc:840
36092463 848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
851
4ef9a929 852#: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
36092463 853#, c-format
854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
856
4ef9a929 857#: cmdline/apt-get.cc:857
36092463 858#, c-format
859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
861
4ef9a929 862#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
36092463 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
865
4ef9a929 866#: cmdline/apt-get.cc:874
36092463 867msgid "Yes, do as I say!"
868msgstr "Да, прави каквото казвам!"
869
4ef9a929 870#: cmdline/apt-get.cc:876
36092463 871#, c-format
872msgid ""
873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
876msgstr ""
877"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
878"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
879" ?] "
880
4ef9a929 881#: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
36092463 882msgid "Abort."
883msgstr "Прекъсване."
884
4ef9a929 885#: cmdline/apt-get.cc:897
36092463 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
888
4ef9a929 889#: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
36092463 890#, c-format
891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
893
4ef9a929 894#: cmdline/apt-get.cc:987
36092463 895msgid "Some files failed to download"
896msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
897
4ef9a929 898#: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
36092463 899msgid "Download complete and in download only mode"
900msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
901
4ef9a929 902#: cmdline/apt-get.cc:994
36092463 903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
907"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
908"или да опитате с „--fix-missing“?"
909
4ef9a929 910#: cmdline/apt-get.cc:998
36092463 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
913
4ef9a929 914#: cmdline/apt-get.cc:1003
36092463 915msgid "Unable to correct missing packages."
916msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
917
4ef9a929 918#: cmdline/apt-get.cc:1004
36092463 919msgid "Aborting install."
920msgstr "Прекъсване на инсталирането."
921
4ef9a929 922#: cmdline/apt-get.cc:1038
36092463 923#, c-format
924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
926
4ef9a929 927#: cmdline/apt-get.cc:1048
36092463 928#, c-format
929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
931
4ef9a929 932#: cmdline/apt-get.cc:1066
36092463 933#, c-format
934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
936
4ef9a929 937#: cmdline/apt-get.cc:1077
36092463 938#, c-format
939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
941
4ef9a929 942#: cmdline/apt-get.cc:1089
36092463 943msgid " [Installed]"
944msgstr " [Инсталиран]"
945
4ef9a929 946#: cmdline/apt-get.cc:1094
36092463 947msgid "You should explicitly select one to install."
948msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
949
4ef9a929 950#: cmdline/apt-get.cc:1099
36092463 951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
956msgstr ""
957"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
958"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
959"само от друг източник\n"
960
4ef9a929 961#: cmdline/apt-get.cc:1118
36092463 962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
964
4ef9a929 965#: cmdline/apt-get.cc:1121
36092463 966#, c-format
967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
969
4ef9a929 970#: cmdline/apt-get.cc:1141
36092463 971#, c-format
972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
974
4ef9a929 975#: cmdline/apt-get.cc:1149
36092463 976#, c-format
977msgid "%s is already the newest version.\n"
978msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
979
4ef9a929 980#: cmdline/apt-get.cc:1178
36092463 981#, c-format
982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
984
4ef9a929 985#: cmdline/apt-get.cc:1180
36092463 986#, c-format
987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
989
4ef9a929 990#: cmdline/apt-get.cc:1186
36092463 991#, c-format
992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
994
4ef9a929 995#: cmdline/apt-get.cc:1323
36092463 996msgid "The update command takes no arguments"
997msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
998
4ef9a929 999#: cmdline/apt-get.cc:1336
36092463 1000msgid "Unable to lock the list directory"
1001msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1002
4ef9a929 1003#: cmdline/apt-get.cc:1394
36092463 1004msgid ""
1005"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006"used instead."
1007msgstr ""
1008"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1009"са използвани по-стари."
1010
4ef9a929 1011#: cmdline/apt-get.cc:1413
36092463 1012msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1013msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1014
4ef9a929 1015#: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
36092463 1016#, c-format
1017msgid "Couldn't find package %s"
1018msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1019
4ef9a929 1020#: cmdline/apt-get.cc:1526
36092463 1021#, c-format
1022msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1023msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1024
4ef9a929 1025#: cmdline/apt-get.cc:1556
36092463 1026msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1027msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1028
4ef9a929 1029#: cmdline/apt-get.cc:1559
36092463 1030msgid ""
1031"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1032"solution)."
1033msgstr ""
1034"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1035"укажете разрешение)."
1036
4ef9a929 1037#: cmdline/apt-get.cc:1571
36092463 1038msgid ""
1039"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1040"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1041"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1042"or been moved out of Incoming."
1043msgstr ""
1044"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1045"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1046"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1047"са били преместени от Incoming."
1048
4ef9a929 1049#: cmdline/apt-get.cc:1579
36092463 1050msgid ""
1051"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053"that package should be filed."
1054msgstr ""
1055"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1056"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1057"доклад за грешка за този пакет."
1058
4ef9a929 1059#: cmdline/apt-get.cc:1584
36092463 1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061msgstr ""
1062"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1063
4ef9a929 1064#: cmdline/apt-get.cc:1587
36092463 1065msgid "Broken packages"
1066msgstr "Счупени пакети"
1067
4ef9a929 1068#: cmdline/apt-get.cc:1613
36092463 1069msgid "The following extra packages will be installed:"
1070msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1071
4ef9a929 1072#: cmdline/apt-get.cc:1702
36092463 1073msgid "Suggested packages:"
1074msgstr "Предложени пакети:"
1075
4ef9a929 1076#: cmdline/apt-get.cc:1703
36092463 1077msgid "Recommended packages:"
1078msgstr "Препоръчвани пакети:"
1079
4ef9a929 1080#: cmdline/apt-get.cc:1723
36092463 1081msgid "Calculating upgrade... "
1082msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1083
4ef9a929 1084#: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
36092463 1085msgid "Failed"
1086msgstr "Неуспех"
1087
4ef9a929 1088#: cmdline/apt-get.cc:1731
36092463 1089msgid "Done"
1090msgstr "Готово"
1091
4ef9a929 1092#: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
36092463 1093msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1094msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1095
4ef9a929 1096#: cmdline/apt-get.cc:1904
36092463 1097msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1098msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1099
4ef9a929 1100#: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
36092463 1101#, c-format
1102msgid "Unable to find a source package for %s"
1103msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1104
4ef9a929 1105#: cmdline/apt-get.cc:1978
36092463 1106#, c-format
1107msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1108msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1109
4ef9a929 1110#: cmdline/apt-get.cc:2002
36092463 1111#, c-format
1112msgid "You don't have enough free space in %s"
1113msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1114
4ef9a929 1115#: cmdline/apt-get.cc:2007
36092463 1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1119
4ef9a929 1120#: cmdline/apt-get.cc:2010
36092463 1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1124
4ef9a929 1125#: cmdline/apt-get.cc:2016
36092463 1126#, c-format
1127msgid "Fetch source %s\n"
1128msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1129
4ef9a929 1130#: cmdline/apt-get.cc:2047
36092463 1131msgid "Failed to fetch some archives."
1132msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1133
4ef9a929 1134#: cmdline/apt-get.cc:2075
36092463 1135#, c-format
1136msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137msgstr ""
1138"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1139
4ef9a929 1140#: cmdline/apt-get.cc:2087
36092463 1141#, c-format
1142msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1143msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1144
4ef9a929 1145#: cmdline/apt-get.cc:2088
36092463 1146#, c-format
1147msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1148msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1149
4ef9a929 1150#: cmdline/apt-get.cc:2105
36092463 1151#, c-format
1152msgid "Build command '%s' failed.\n"
1153msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1154
4ef9a929 1155#: cmdline/apt-get.cc:2124
36092463 1156msgid "Child process failed"
1157msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1158
4ef9a929 1159#: cmdline/apt-get.cc:2140
36092463 1160msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1161msgstr ""
1162"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1163
4ef9a929 1164#: cmdline/apt-get.cc:2168
36092463 1165#, c-format
1166msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1167msgstr ""
1168"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1169
4ef9a929 1170#: cmdline/apt-get.cc:2188
36092463 1171#, c-format
1172msgid "%s has no build depends.\n"
1173msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1174
4ef9a929 1175#: cmdline/apt-get.cc:2240
36092463 1176#, c-format
1177msgid ""
1178"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1179"found"
1180msgstr ""
1181"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1182"не може да бъде намерен"
1183
4ef9a929 1184#: cmdline/apt-get.cc:2292
36092463 1185#, c-format
1186msgid ""
1187"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1188"package %s can satisfy version requirements"
1189msgstr ""
1190"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1191"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1192"версия"
1193
4ef9a929 1194#: cmdline/apt-get.cc:2327
36092463 1195#, c-format
1196msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1197msgstr ""
1198"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1199"пакет %s е твърде нов"
1200
4ef9a929 1201#: cmdline/apt-get.cc:2352
36092463 1202#, c-format
1203msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1204msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1205
4ef9a929 1206#: cmdline/apt-get.cc:2366
36092463 1207#, c-format
1208msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1209msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1210
4ef9a929 1211#: cmdline/apt-get.cc:2370
36092463 1212msgid "Failed to process build dependencies"
1213msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1214
4ef9a929 1215#: cmdline/apt-get.cc:2402
36092463 1216msgid "Supported modules:"
1217msgstr "Поддържани модули:"
1218
4ef9a929 1219#: cmdline/apt-get.cc:2443
36092463 1220msgid ""
1221"Usage: apt-get [options] command\n"
1222" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224"\n"
1225"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1227"and install.\n"
1228"\n"
1229"Commands:\n"
1230" update - Retrieve new lists of packages\n"
1231" upgrade - Perform an upgrade\n"
1232" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233" remove - Remove packages\n"
1234" source - Download source archives\n"
1235" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238" clean - Erase downloaded archive files\n"
1239" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -h This help text.\n"
1244" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245" -qq No output except for errors\n"
1246" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252" -b Build the source package after fetching it\n"
1253" -V Show verbose version numbers\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257"pages for more information and options.\n"
1258" This APT has Super Cow Powers.\n"
1259msgstr ""
1260"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1261" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1262" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1263"\n"
1264"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1265"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1266"и „install“.\n"
1267"\n"
1268"Команди:\n"
1269" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1270" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1271" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1272" remove - Премахване на пакети\n"
1273" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1274" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1275"на пакети\n"
1276" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1277" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1278" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1279" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1280" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1281"\n"
1282"Опции:\n"
1283" -h Този помощен текст.\n"
1284" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1285" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1286" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1287" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1288" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1289" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1290" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1291" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1292" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1293" -V Показване на подробни версии\n"
1294" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1295" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1296"tmp\n"
1297"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1298"информация и опции.\n"
1299" Това APT има Върховни Сили.\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:55
1302msgid "Hit "
1303msgstr "Поп "
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:79
1306msgid "Get:"
1307msgstr "Изт:"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:110
1310msgid "Ign "
1311msgstr "Игн "
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:114
1314msgid "Err "
1315msgstr "Грш "
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:135
1318#, c-format
1319msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:225
1323#, c-format
1324msgid " [Working]"
1325msgstr " [В процес на работа]"
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:271
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"Media change: please insert the disc labeled\n"
1331" '%s'\n"
1332"in the drive '%s' and press enter\n"
1333msgstr ""
1334"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1335" „%s“\n"
1336"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1337
1338#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339msgid "Unknown package record!"
1340msgstr "Непознат запис за пакет!"
1341
1342#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343msgid ""
1344"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1347"to indicate what kind of file it is.\n"
1348"\n"
1349"Options:\n"
1350" -h This help text\n"
1351" -s Use source file sorting\n"
1352" -c=? Read this configuration file\n"
1353" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354msgstr ""
1355"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1358"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1359"\n"
1360"Опции:\n"
1361" -h Този помощен текст.\n"
1362" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1363" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1364" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1365"tmp\n"
1366
1367#: dselect/install:32
1368msgid "Bad default setting!"
1369msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1370
1371#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372#: dselect/install:104 dselect/update:45
1373msgid "Press enter to continue."
1374msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1375
1376#: dselect/install:100
1377msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1379
1380#: dselect/install:101
1381msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1383
1384#: dselect/install:102
1385msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1387
1388#: dselect/install:103
1389msgid ""
1390"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1391msgstr ""
1392"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1393
1394#: dselect/update:30
1395msgid "Merging available information"
1396msgstr "Смесване на наличната информация"
1397
1398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1399msgid "Failed to create pipes"
1400msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1401
4ef9a929 1402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
36092463 1403msgid "Failed to exec gzip "
1404msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1405
4ef9a929 1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
36092463 1407msgid "Corrupted archive"
1408msgstr "Развален архив"
1409
4ef9a929 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
36092463 1411msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1412msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1413
4ef9a929 1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
36092463 1415#, c-format
1416msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1417msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1418
1419#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1420msgid "Invalid archive signature"
1421msgstr "Невалиден подпис на архива"
1422
1423#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1424msgid "Error reading archive member header"
1425msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1426
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1428msgid "Invalid archive member header"
1429msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1432msgid "Archive is too short"
1433msgstr "Архивът е твърде кратък"
1434
1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1436msgid "Failed to read the archive headers"
1437msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:384
1440msgid "DropNode called on still linked node"
1441msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:416
1444msgid "Failed to locate the hash element!"
1445msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:463
1448msgid "Failed to allocate diversion"
1449msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:468
1452msgid "Internal error in AddDiversion"
1453msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:481
1456#, c-format
1457msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1458msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:510
1461#, c-format
1462msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1463msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:553
1466#, c-format
1467msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1468msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1469
1470#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1471#, c-format
1472msgid "Failed to write file %s"
1473msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1474
1475#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1476#, c-format
1477msgid "Failed to close file %s"
1478msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1481#, c-format
1482msgid "The path %s is too long"
1483msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:127
1486#, c-format
1487msgid "Unpacking %s more than once"
1488msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:137
1491#, c-format
1492msgid "The directory %s is diverted"
1493msgstr "Директорията %s е отклонена"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:147
1496#, c-format
1497msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1498msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1501msgid "The diversion path is too long"
1502msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:243
1505#, c-format
1506msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1507msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:283
1510msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1511msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:287
1514msgid "The path is too long"
1515msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:417
1518#, c-format
1519msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1520msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:434
1523#, c-format
1524msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1525msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1529#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1530#, c-format
1531msgid "Unable to read %s"
1532msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:494
1535#, c-format
1536msgid "Unable to stat %s"
1537msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1540#, c-format
1541msgid "Failed to remove %s"
1542msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1545#, c-format
1546msgid "Unable to create %s"
1547msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1550#, c-format
1551msgid "Failed to stat %sinfo"
1552msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1555msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1556msgstr ""
1557"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1558
1559#. Build the status cache
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1563msgid "Reading package lists"
1564msgstr "Четене на списъците с пакети"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1567#, c-format
1568msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1569msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1573msgid "Internal error getting a package name"
1574msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1575
802442e3 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
36092463 1577msgid "Reading file listing"
1578msgstr "Четене на списъка на файловете"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1584"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1585"package!"
1586msgstr ""
1587"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1588"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1589"същата версия на пакета!"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1592#, c-format
1593msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1594msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1597msgid "Internal error getting a node"
1598msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1601#, c-format
1602msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1603msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1606msgid "The diversion file is corrupted"
1607msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1611#, c-format
1612msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1613msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1616msgid "Internal error adding a diversion"
1617msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1620msgid "The pkg cache must be initialized first"
1621msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1622
36092463 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1624#, c-format
1625msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1626msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1629#, c-format
1630msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1631msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1634#, c-format
1635msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1636msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1637
1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1639#, c-format
1640msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1641msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1642
1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1644#, c-format
1645msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1646msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1649#, c-format
1650msgid "Couldn't change to %s"
1651msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1652
1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1654msgid "Internal error, could not locate member"
1655msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1656
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1658msgid "Failed to locate a valid control file"
1659msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1660
1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1662msgid "Unparsable control file"
1663msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1664
1665#: methods/cdrom.cc:114
1666#, c-format
1667msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1668msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1669
1670#: methods/cdrom.cc:123
1671msgid ""
1672"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1673"cannot be used to add new CD-ROMs"
1674msgstr ""
1675"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1676"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1677
1678#: methods/cdrom.cc:131
1679msgid "Wrong CD-ROM"
1680msgstr "Грешен CD-ROM"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:164
1683#, c-format
1684msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1685msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1686
1687#: methods/cdrom.cc:169
1688msgid "Disk not found."
1689msgstr "Дискът не е намерен."
1690
1691#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1692msgid "File not found"
1693msgstr "Файлът не е намерен"
1694
4ef9a929 1695#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
36092463 1696#: methods/gzip.cc:142
1697msgid "Failed to stat"
1698msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1699
4ef9a929 1700#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
36092463 1701msgid "Failed to set modification time"
1702msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1703
1704#: methods/file.cc:44
1705msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1706msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1707
1708#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1709#: methods/ftp.cc:162
1710msgid "Logging in"
1711msgstr "Влизане"
1712
1713#: methods/ftp.cc:168
1714msgid "Unable to determine the peer name"
1715msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1716
1717#: methods/ftp.cc:173
1718msgid "Unable to determine the local name"
1719msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1720
1721#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1722#, c-format
1723msgid "The server refused the connection and said: %s"
1724msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1725
1726#: methods/ftp.cc:210
1727#, c-format
1728msgid "USER failed, server said: %s"
1729msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1730
1731#: methods/ftp.cc:217
1732#, c-format
1733msgid "PASS failed, server said: %s"
1734msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc:237
1737msgid ""
1738"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1739"is empty."
1740msgstr ""
1741"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1742"ProxyLogin е празен."
1743
1744#: methods/ftp.cc:265
1745#, c-format
1746msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1747msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1748
1749#: methods/ftp.cc:291
1750#, c-format
1751msgid "TYPE failed, server said: %s"
1752msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1755msgid "Connection timeout"
1756msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1757
1758#: methods/ftp.cc:335
1759msgid "Server closed the connection"
1760msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1761
1762#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1763msgid "Read error"
1764msgstr "Грешка при четене"
1765
1766#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1767msgid "A response overflowed the buffer."
1768msgstr "Отговорът препълни буфера."
1769
1770#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1771msgid "Protocol corruption"
1772msgstr "Развален протокол"
1773
1774#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1775msgid "Write error"
1776msgstr "Грешка при запис"
1777
1778#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1779msgid "Could not create a socket"
1780msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1781
1782#: methods/ftp.cc:698
1783msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1784msgstr ""
1785"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1786"изтече"
1787
1788#: methods/ftp.cc:704
1789msgid "Could not connect passive socket."
1790msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1791
1792#: methods/ftp.cc:722
1793msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1794msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1795
1796#: methods/ftp.cc:736
1797msgid "Could not bind a socket"
1798msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1799
1800#: methods/ftp.cc:740
1801msgid "Could not listen on the socket"
1802msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1803
1804#: methods/ftp.cc:747
1805msgid "Could not determine the socket's name"
1806msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1807
1808#: methods/ftp.cc:779
1809msgid "Unable to send PORT command"
1810msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1811
1812#: methods/ftp.cc:789
1813#, c-format
1814msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1815msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1816
1817#: methods/ftp.cc:798
1818#, c-format
1819msgid "EPRT failed, server said: %s"
1820msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:818
1823msgid "Data socket connect timed out"
1824msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1825
1826#: methods/ftp.cc:825
1827msgid "Unable to accept connection"
1828msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1829
1830#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1831msgid "Problem hashing file"
1832msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1833
1834#: methods/ftp.cc:877
1835#, c-format
1836msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1837msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1838
1839#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1840msgid "Data socket timed out"
1841msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1842
1843#: methods/ftp.cc:922
1844#, c-format
1845msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1846msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1847
1848#. Get the files information
1849#: methods/ftp.cc:997
1850msgid "Query"
1851msgstr "Запитване"
1852
802442e3 1853#: methods/ftp.cc:1109
36092463 1854msgid "Unable to invoke "
1855msgstr "Неуспех при извикването на "
1856
1857#: methods/connect.cc:64
1858#, c-format
1859msgid "Connecting to %s (%s)"
1860msgstr "Свързване с %s (%s)"
1861
1862#: methods/connect.cc:71
1863#, c-format
1864msgid "[IP: %s %s]"
1865msgstr "[IP: %s %s]"
1866
1867#: methods/connect.cc:80
1868#, c-format
1869msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1870msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871
1872#: methods/connect.cc:86
1873#, c-format
1874msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1875msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1876
1877#: methods/connect.cc:93
1878#, c-format
1879msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1880msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1881
802442e3 1882#: methods/connect.cc:108
36092463 1883#, c-format
1884msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1885msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1886
1887#. We say this mainly because the pause here is for the
1888#. ssh connection that is still going
802442e3 1889#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
36092463 1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s"
1892msgstr "Свързване с %s"
1893
802442e3 1894#: methods/connect.cc:167
36092463 1895#, c-format
1896msgid "Could not resolve '%s'"
1897msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1898
802442e3 1899#: methods/connect.cc:173
36092463 1900#, c-format
1901msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1902msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1903
802442e3 1904#: methods/connect.cc:176
36092463 1905#, c-format
1906msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1907msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1908
802442e3 1909#: methods/connect.cc:223
36092463 1910#, c-format
1911msgid "Unable to connect to %s %s:"
1912msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1913
4ef9a929 1914#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1915#, fuzzy, c-format
1916msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1917msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1918
4ef9a929 1919#: methods/gpgv.cc:100
36092463 1920msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1921msgstr ""
1922"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1923"на работа."
1924
4ef9a929 1925#: methods/gpgv.cc:204
36092463 1926msgid ""
1927"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1928msgstr ""
1929"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1930"ключа?!"
1931
4ef9a929 1932#: methods/gpgv.cc:209
36092463 1933msgid "At least one invalid signature was encountered."
1934msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1935
4ef9a929 1936#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
36092463 1939msgstr " за проверка на подписа (инсталиран ли е gnupg?)"
1940
4ef9a929 1941#: methods/gpgv.cc:218
36092463 1942msgid "Unknown error executing gpgv"
1943msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1944
4ef9a929 1945#: methods/gpgv.cc:249
36092463 1946msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1948
4ef9a929 1949#: methods/gpgv.cc:256
36092463 1950msgid ""
1951"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952"available:\n"
1953msgstr ""
1954"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1955"наличен:\n"
1956
1957#: methods/gzip.cc:57
1958#, c-format
1959msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1961
1962#: methods/gzip.cc:102
1963#, c-format
1964msgid "Read error from %s process"
1965msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1966
1967#: methods/http.cc:376
1968msgid "Waiting for headers"
1969msgstr "Чакане на заглавни части"
1970
1971#: methods/http.cc:522
1972#, c-format
1973msgid "Got a single header line over %u chars"
1974msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
1975
1976#: methods/http.cc:530
1977msgid "Bad header line"
1978msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1979
1980#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1981msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1982msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1983
1984#: methods/http.cc:585
1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1986msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1987
1988#: methods/http.cc:600
1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1990msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1991
1992#: methods/http.cc:602
1993msgid "This HTTP server has broken range support"
1994msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1995
1996#: methods/http.cc:626
1997msgid "Unknown date format"
1998msgstr "Неизвестен формат на дата"
1999
2000#: methods/http.cc:773
2001msgid "Select failed"
2002msgstr "Неуспех на избора"
2003
2004#: methods/http.cc:778
2005msgid "Connection timed out"
2006msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2007
2008#: methods/http.cc:801
2009msgid "Error writing to output file"
2010msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2011
2012#: methods/http.cc:832
2013msgid "Error writing to file"
2014msgstr "Грешка при записа на файл"
2015
2016#: methods/http.cc:860
2017msgid "Error writing to the file"
2018msgstr "Грешка при записа на файла"
2019
2020#: methods/http.cc:874
2021msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2022msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2023
2024#: methods/http.cc:876
2025msgid "Error reading from server"
2026msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2027
2028#: methods/http.cc:1107
2029msgid "Bad header data"
2030msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2031
2032#: methods/http.cc:1124
2033msgid "Connection failed"
2034msgstr "Неуспех при свързването"
2035
2036#: methods/http.cc:1215
2037msgid "Internal error"
2038msgstr "Вътрешна грешка"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2041msgid "Can't mmap an empty file"
2042msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2045#, c-format
2046msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2047msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2050#, c-format
2051msgid "Selection %s not found"
2052msgstr "Изборът %s не е намерен"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2055#, c-format
2056msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2057msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2060#, c-format
2061msgid "Opening configuration file %s"
2062msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2065#, c-format
2066msgid "Line %d too long (max %d)"
2067msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2072msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2077msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2082msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2087msgstr ""
2088"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2089"ниво"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2094msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2099msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2104msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2109msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2112#, c-format
2113msgid "%c%s... Error!"
2114msgstr "%c%s... Грешка!"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2117#, c-format
2118msgid "%c%s... Done"
2119msgstr "%c%s... Готово"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2122#, c-format
2123msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2124msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2128#, c-format
2129msgid "Command line option %s is not understood"
2130msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2133#, c-format
2134msgid "Command line option %s is not boolean"
2135msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an argument."
2140msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2143#, c-format
2144msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2145msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2148#, c-format
2149msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2150msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2153#, c-format
2154msgid "Option '%s' is too long"
2155msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2158#, c-format
2159msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2160msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2163#, c-format
2164msgid "Invalid operation %s"
2165msgstr "Невалидна операция %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2168#, c-format
2169msgid "Unable to stat the mount point %s"
2170msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2173#, c-format
2174msgid "Unable to change to %s"
2175msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2178msgid "Failed to stat the cdrom"
2179msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2182#, c-format
2183msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2184msgstr ""
2185"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2188#, c-format
2189msgid "Could not open lock file %s"
2190msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2193#, c-format
2194msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2195msgstr ""
2196"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2199#, c-format
2200msgid "Could not get lock %s"
2201msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2204#, c-format
2205msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2206msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2209#, c-format
2210msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2211msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2214#, c-format
2215msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2216msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2219#, c-format
2220msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2221msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2224#, c-format
2225msgid "Could not open file %s"
2226msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2229#, c-format
2230msgid "read, still have %lu to read but none left"
2231msgstr ""
2232"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2235#, c-format
2236msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2237msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2240msgid "Problem closing the file"
2241msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2244msgid "Problem unlinking the file"
2245msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2248msgid "Problem syncing the file"
2249msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2252msgid "Empty package cache"
2253msgstr "Празен кеш на пакети"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2256msgid "The package cache file is corrupted"
2257msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2260msgid "The package cache file is an incompatible version"
2261msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2264#, c-format
2265msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2266msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2269msgid "The package cache was built for a different architecture"
2270msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273msgid "Depends"
2274msgstr "Зависи от"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277msgid "PreDepends"
2278msgstr "Предварително зависи от"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281msgid "Suggests"
2282msgstr "Предлага се"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285msgid "Recommends"
2286msgstr "Препоръчва се"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289msgid "Conflicts"
2290msgstr "Конфликтира с"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293msgid "Replaces"
2294msgstr "Заменя"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2297msgid "Obsoletes"
2298msgstr "Изважда от употреба"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301msgid "important"
2302msgstr "важен"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305msgid "required"
2306msgstr "изискван"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309msgid "standard"
2310msgstr "стандартен"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2313msgid "optional"
2314msgstr "незадължителен"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317msgid "extra"
2318msgstr "допълнителен"
2319
4ef9a929 2320#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
36092463 2321msgid "Building dependency tree"
2322msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2323
4ef9a929 2324#: apt-pkg/depcache.cc:61
36092463 2325msgid "Candidate versions"
2326msgstr "Версии кандидати"
2327
4ef9a929 2328#: apt-pkg/depcache.cc:90
36092463 2329msgid "Dependency generation"
2330msgstr "Генериране на зависимости"
2331
4ef9a929 2332#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
36092463 2333#, c-format
2334msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2335msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2336
4ef9a929 2337#: apt-pkg/tagfile.cc:186
36092463 2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2340msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2341
2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2345msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2346
2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2350msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2355msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2360msgstr ""
2361"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2366msgstr ""
2367"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2370#, c-format
2371msgid "Opening %s"
2372msgstr "Отваряне на %s"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2375#, c-format
2376msgid "Line %u too long in source list %s."
2377msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2382msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2385#, c-format
2386msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2387msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2392msgstr ""
2393"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2394"производител)"
2395
2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"This installation run will require temporarily removing the essential "
2400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402msgstr ""
2403"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2404"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2405"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2406"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2407
2408#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2409#, c-format
2410msgid "Index file type '%s' is not supported"
2411msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2412
2413#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2417msgstr ""
2418"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2419"него."
2420
2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2422msgid ""
2423"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2424"held packages."
2425msgstr ""
2426"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2427"причинено от задържани пакети."
2428
2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2430msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431msgstr ""
2432"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2433
2434#: apt-pkg/acquire.cc:62
2435#, c-format
2436msgid "Lists directory %spartial is missing."
2437msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2438
2439#: apt-pkg/acquire.cc:66
2440#, c-format
2441msgid "Archive directory %spartial is missing."
2442msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2443
802442e3 2444#. only show the ETA if it makes sense
2445#. two days
2446#: apt-pkg/acquire.cc:823
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
36092463 2449msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2450
802442e3 2451#: apt-pkg/acquire.cc:825
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Retrieving file %li of %li"
2454msgstr "Четене на списъка на файловете"
2455
36092463 2456#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2457#, c-format
2458msgid "The method driver %s could not be found."
2459msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2460
2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2462#, c-format
2463msgid "Method %s did not start correctly"
2464msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2467#, c-format
2468msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2469msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2470
4ef9a929 2471#: apt-pkg/init.cc:122
36092463 2472#, c-format
2473msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2474msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2475
4ef9a929 2476#: apt-pkg/init.cc:138
36092463 2477msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2478msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2479
2480#: apt-pkg/clean.cc:61
2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat %s."
2483msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2484
2485#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2486msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2487msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2488
2489#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2490msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2491msgstr ""
2492"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2493"или отворени."
2494
2495#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2496msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2497msgstr ""
2498"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2499
2500#: apt-pkg/policy.cc:269
2501msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2502msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2503
2504#: apt-pkg/policy.cc:291
2505#, c-format
2506msgid "Did not understand pin type %s"
2507msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2508
2509#: apt-pkg/policy.cc:299
2510msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2511msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2514msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2515msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2518#, c-format
2519msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2520msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2523#, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2525msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2530msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2535msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2538#, c-format
2539msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2540msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2543#, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2545msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2550msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2553msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2554msgstr ""
2555"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2556"APT."
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2559msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2560msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2563msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2564msgstr ""
2565"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2568#, c-format
2569msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2570msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2573#, c-format
2574msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2575msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2578#, c-format
2579msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2580msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2583#, c-format
2584msgid "Couldn't stat source package list %s"
2585msgstr ""
2586"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2589msgid "Collecting File Provides"
2590msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2593msgid "IO Error saving source cache"
2594msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2595
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2597#, c-format
2598msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2599msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2600
802442e3 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
36092463 2602msgid "MD5Sum mismatch"
2603msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2604
802442e3 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
36092463 2606msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2607msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2608
802442e3 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
36092463 2610#, c-format
2611msgid ""
2612"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2613"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2614msgstr ""
2615"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2616"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2617
802442e3 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
36092463 2619#, c-format
2620msgid ""
2621"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2622"manually fix this package."
2623msgstr ""
2624"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2625"ръчно да оправите този пакет."
2626
802442e3 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
36092463 2628#, c-format
2629msgid ""
2630"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2631msgstr ""
2632"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2633
802442e3 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
36092463 2635msgid "Size mismatch"
2636msgstr "Несъответствие на размера"
2637
2638#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2639#, c-format
2640msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2642
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Using CD-ROM mount point %s\n"
2647"Mounting CD-ROM\n"
2648msgstr ""
2649"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2650"Монтиране на CD-ROM\n"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2653msgid "Identifying.. "
2654msgstr "Идентифициране..."
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2657#, c-format
2658msgid "Stored label: %s \n"
2659msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2662#, c-format
2663msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2664msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2667msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2668msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2671msgid "Waiting for disc...\n"
2672msgstr "Чакане за диск...\n"
2673
2674#. Mount the new CDROM
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2676msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2677msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2680msgid "Scanning disc for index files..\n"
2681msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2684#, c-format
2685msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2686msgstr ""
2687"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2688"подписа.\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2691msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"This disc is called: \n"
2698"'%s'\n"
2699msgstr ""
2700"Наименование на този диск: \n"
2701"„%s“\n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2704msgid "Copying package lists..."
2705msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2708msgid "Writing new source list\n"
2709msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2712msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2716msgid "Unmounting CD-ROM..."
2717msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records.\n"
2722msgstr "Записани са %i записа.\n"
2723
2724#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2725#, c-format
2726msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2727msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2728
2729#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2730#, c-format
2731msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2732msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2733
2734#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2735#, c-format
2736msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2737msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2740#, c-format
2741msgid "Preparing %s"
2742msgstr "Подготвяне на %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2745#, c-format
2746msgid "Unpacking %s"
2747msgstr "Разпакетиране на %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2750#, c-format
2751msgid "Preparing to configure %s"
2752msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2755#, c-format
2756msgid "Configuring %s"
2757msgstr "Конфигуриране на %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2760#, c-format
2761msgid "Installed %s"
2762msgstr "%s е инсталиран"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for removal of %s"
2767msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2770#, c-format
2771msgid "Removing %s"
2772msgstr "Премахване на %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2775#, c-format
2776msgid "Removed %s"
2777msgstr "%s е премахнат"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Preparing to completely remove %s"
2782msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Completely removed %s"
2787msgstr "Неуспех при премахването на %s"
36092463 2788
2789#: methods/rsh.cc:330
2790msgid "Connection closed prematurely"
2791msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
802442e3 2792
4ef9a929
MV
2793#~ msgid "File date has changed %s"
2794#~ msgstr "Датата на файла %s е променена"
2795
802442e3 2796#~ msgid "Reading file list"
2797#~ msgstr "Четене на списъка с файлове"
2798
2799#~ msgid "Could not execute "
2800#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на "
2801
2802#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2803#~ msgstr "Подготвяне на %s за премахване с конфигурационните файлове"
2804
2805#~ msgid "Removed with config %s"
2806#~ msgstr "%s е премахнат с конфигурационните файлове"