Regenerate all PO and POT files
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4948a1ba 21"POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
4948a1ba 32#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce
AL
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 36
4948a1ba 37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce
AL
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
4948a1ba 44#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 45msgid "Total package names : "
aabc05d3 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
4948a1ba 48#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 49msgid " Normal packages: "
aabc05d3 50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
4948a1ba 52#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 53msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
4948a1ba 56#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 57msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
4948a1ba 60#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 61msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
4948a1ba 64#: cmdline/apt-cache.cc:291
b8b9ddce 65msgid " Missing: "
ddc7977b 66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
4948a1ba 68#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 69msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
4948a1ba 72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
74msgid "Total Distinct Descriptions: "
75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 78msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 80
4948a1ba 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 82msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
4948a1ba 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 91msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 93
4948a1ba 94#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 95msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 97
4948a1ba 98#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 99msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 101
4948a1ba 102#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 103msgid "Total slack space: "
640c5d94 104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 105
4948a1ba 106#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 107msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 109
4948a1ba 110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
b8b9ddce
AL
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 114
4948a1ba 115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
b8b9ddce 116msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 118
4948a1ba 119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 120msgid "No packages found"
aabc05d3 121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 122
4948a1ba 123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 124msgid "Package files:"
aabc05d3 125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 126
4948a1ba 127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
b8b9ddce 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
bcc753b7
CP
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 131
4948a1ba 132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce
AL
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
136
137#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 139msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
4948a1ba 142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
b8b9ddce 143msgid "(not found)"
aabc05d3 144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
145
146#. Installed version
4948a1ba 147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
b8b9ddce 148msgid " Installed: "
aabc05d3 149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
4948a1ba 151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
b8b9ddce 152msgid "(none)"
aabc05d3 153msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
154
155#. Candidate Version
4948a1ba 156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
b8b9ddce 157msgid " Candidate: "
aabc05d3 158msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 159
4948a1ba 160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 161msgid " Package pin: "
aabc05d3 162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
163
164#. Show the priority tables
4948a1ba 165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 166msgid " Version table:"
aabc05d3 167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 168
4948a1ba 169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
b8b9ddce
AL
170#, c-format
171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
173
4948a1ba 174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
176#: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
177#, c-format
178msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 180
4948a1ba 181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
b8b9ddce
AL
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
38d608f4 192" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
aabc05d3
AL
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 223"\n"
aabc05d3
AL
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
b8b9ddce 227"\n"
aabc05d3
AL
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 245"\n"
aabc05d3
AL
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 255
648bb618
CP
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bcc753b7
CP
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 268
568dc798
AL
269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
272
273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287msgstr ""
640c5d94
MZ
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303#, c-format
304msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319msgstr ""
640c5d94
MZ
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 330
4948a1ba 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
332#, c-format
333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
335
336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 339
4948a1ba 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 341msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
4948a1ba 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 347#, c-format
1169dbfa 348msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 350
4948a1ba 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 352msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 354
4948a1ba 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 356msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 358
4948a1ba 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 360#, c-format
1169dbfa 361msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 363
4948a1ba 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
365msgid ""
366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 404msgstr ""
640c5d94
MZ
405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
21e596eb 413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
21e596eb
CP
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
bab3080e 423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 426"\n"
21e596eb
CP
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
21e596eb
CP
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
21e596eb
CP
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 447
4948a1ba 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 449msgid "No selections matched"
640c5d94 450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 451
4948a1ba 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 456
4948a1ba 457#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 461
4948a1ba 462#: ftparchive/cachedb.cc:61
38fd54f1
AL
463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 466
4948a1ba 467#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 468msgid ""
469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
471msgstr ""
472
4948a1ba 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94
MZ
474#, c-format
475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
4948a1ba 478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 480#, c-format
edae3167 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
4948a1ba 484#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 485msgid "Archive has no control record"
640c5d94 486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
4948a1ba 488#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 489msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
4948a1ba 492#: ftparchive/writer.cc:75
640c5d94 493#, c-format
568dc798 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
4948a1ba 497#: ftparchive/writer.cc:80
640c5d94 498#, c-format
568dc798 499msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
4948a1ba 502#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798 503msgid "E: "
640c5d94 504msgstr "E: "
568dc798 505
4948a1ba 506#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798 507msgid "W: "
640c5d94 508msgstr "W: "
568dc798 509
4948a1ba 510#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798 511msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 513
4948a1ba 514#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
640c5d94 515#, c-format
568dc798 516msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
4948a1ba 519#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 520msgid "Tree walking failed"
640c5d94 521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
4948a1ba 523#: ftparchive/writer.cc:194
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid "Failed to open %s"
640c5d94 526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
4948a1ba 528#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
4948a1ba 533#: ftparchive/writer.cc:261
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
4948a1ba 538#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 539#, c-format
568dc798 540msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 542
4948a1ba 543#: ftparchive/writer.cc:272
640c5d94 544#, c-format
568dc798 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
4948a1ba 548#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
549#, c-format
550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
4948a1ba 553#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 554msgid "Archive had no package field"
640c5d94 555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
4948a1ba 557#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
558#, c-format
559msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
4948a1ba 562#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
563#, c-format
564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
4948a1ba 567#: ftparchive/writer.cc:619
edae3167 568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
571
4948a1ba 572#: ftparchive/writer.cc:623
edae3167 573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
576
1b5a6222
CP
577#: ftparchive/contents.cc:317
578#, c-format
1169dbfa 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
581
582#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 585
4948a1ba 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
640c5d94 587#, c-format
568dc798 588msgid "Unable to open %s"
640c5d94 589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 590
4948a1ba 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 595
4948a1ba 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 600
4948a1ba 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
602#, c-format
603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 605
4948a1ba 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
640c5d94 607#, c-format
568dc798 608msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 610
4948a1ba 611#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 612#, c-format
1169dbfa 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 615
4948a1ba 616#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
617#, c-format
618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 620
4948a1ba 621#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798
AL
622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
624
4948a1ba 625#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798 626msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 628
4948a1ba 629#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798 630msgid "Failed to fork"
640c5d94 631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 632
4948a1ba 633#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 634msgid "Compress child"
640c5d94 635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 636
4948a1ba 637#: ftparchive/multicompress.cc:234
640c5d94 638#, c-format
1169dbfa 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 641
4948a1ba 642#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 645
4948a1ba 646#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 647msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 649
4948a1ba 650#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798 651msgid "decompressor"
640c5d94 652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 653
4948a1ba 654#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 655msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 657
4948a1ba 658#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 659msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 661
4948a1ba 662#: ftparchive/multicompress.cc:471
640c5d94 663#, c-format
568dc798 664msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 666
4948a1ba 667#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
668#, c-format
669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
671
4948a1ba 672#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798 673msgid "Y"
640c5d94 674msgstr "Y"
568dc798 675
4948a1ba 676#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
568dc798
AL
677#, c-format
678msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
4948a1ba 681#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
4948a1ba 685#: cmdline/apt-get.cc:328
640c5d94 686#, c-format
568dc798 687msgid "but %s is installed"
640c5d94 688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
4948a1ba 690#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
691#, c-format
692msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
4948a1ba 695#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 696msgid "but it is not installable"
640c5d94 697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
4948a1ba 699#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 700msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
4948a1ba 703#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 704msgid "but it is not installed"
640c5d94 705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
4948a1ba 707#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 708msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
4948a1ba 711#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 712msgid " or"
640c5d94 713msgstr " η"
568dc798 714
4948a1ba 715#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 718
4948a1ba 719#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 722
4948a1ba 723#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 724msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 726
4948a1ba 727#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 728msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 730
4948a1ba 731#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 734
4948a1ba 735#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 736msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 738
4948a1ba 739#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
4948a1ba 744#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 745msgid ""
26e38fa2 746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
640c5d94
MZ
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 751
4948a1ba 752#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
4948a1ba 757#: cmdline/apt-get.cc:582
640c5d94 758#, c-format
568dc798 759msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
4948a1ba 762#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 766
4948a1ba 767#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 771
4948a1ba 772#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
4948a1ba 777#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 778msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
4948a1ba 781#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 782msgid " failed."
640c5d94 783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
4948a1ba 785#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 786msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
4948a1ba 789#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 792
4948a1ba 793#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 794msgid " Done"
640c5d94 795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
4948a1ba 797#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
640c5d94
MZ
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
4948a1ba 803#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
4948a1ba 807#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 810
4948a1ba 811#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 814
4948a1ba 815#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa
CP
816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 818
4948a1ba 819#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 820msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 822
4948a1ba 823#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
826
4948a1ba 827#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 830
4948a1ba 831#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
bcc753b7
CP
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
4948a1ba 836#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 839
4948a1ba 840#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798 841msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 843
4948a1ba 844#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
845#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798
AL
846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
848
4948a1ba 849#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
41ef0ae8
MV
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
3c4a4974 854
4948a1ba 855#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
4948a1ba 860#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 864
4948a1ba 865#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
866#, c-format
867msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
4948a1ba 870#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 874
4948a1ba 875#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
6094cb36 876#, c-format
3c4a4974 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974 879
4948a1ba 880#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94 881#, c-format
568dc798 882msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 884
4948a1ba 885#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 888
4948a1ba 889#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 890msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 892
4948a1ba 893#: cmdline/apt-get.cc:883
6094cb36 894#, c-format
568dc798 895msgid ""
26e38fa2 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
899msgstr ""
6094cb36 900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
568dc798 903
4948a1ba 904#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 905msgid "Abort."
640c5d94 906msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 907
4948a1ba 908#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 911
4948a1ba 912#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
640c5d94 913#, c-format
568dc798 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 916
4948a1ba 917#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 918msgid "Some files failed to download"
640c5d94 919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 920
4948a1ba 921#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
568dc798 922msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 924
4948a1ba 925#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
640c5d94
MZ
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
568dc798 932
4948a1ba 933#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
bcc753b7
CP
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 937
4948a1ba 938#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 939msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 941
4948a1ba 942#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 943msgid "Aborting install."
640c5d94 944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 945
4948a1ba 946#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 950
4948a1ba 951#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
bcc753b7
CP
954msgstr ""
955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 956
4948a1ba 957#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 961
4948a1ba 962#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 966
4948a1ba 967#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 968msgid " [Installed]"
640c5d94 969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 970
4948a1ba 971#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 972msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 974
4948a1ba 975#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
640c5d94
MZ
982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
568dc798 986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 988msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 990
4948a1ba 991#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
992#, c-format
993msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 995
4948a1ba 996#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
999msgstr ""
640c5d94
MZ
1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
568dc798 1002
4948a1ba 1003#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1007
4948a1ba 1008#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 1012
4948a1ba 1013#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1017
4948a1ba 1018#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1022
4948a1ba 1023#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1024msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
4948a1ba 1027#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1028msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
4948a1ba 1031#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1032msgid ""
1033"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034"used instead."
1035msgstr ""
640c5d94
MZ
1036"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1037"στη θέση τους."
568dc798 1038
4948a1ba 1039#: cmdline/apt-get.cc:1433
1040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1465
1044#, fuzzy
1045msgid ""
1046"The following packages were automatically installed and are no longer "
1047"required:"
1048msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1467
1051msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1472
1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1479
1065#, fuzzy
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr ""
1068"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1069"υλικό"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1073msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1074
4948a1ba 1075#: cmdline/apt-get.cc:1543
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
640c5d94 1081#, c-format
568dc798 1082msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1083msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1084
4948a1ba 1085#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798
AL
1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1088msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1089
4948a1ba 1090#: cmdline/apt-get.cc:1711
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "%s set to manual installed.\n"
1093msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1724
568dc798 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1097msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1098
4948a1ba 1099#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798
AL
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
640c5d94
MZ
1104"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1105"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1106
4948a1ba 1107#: cmdline/apt-get.cc:1739
568dc798
AL
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
640c5d94
MZ
1114"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1115"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1116"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1117"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1118
4948a1ba 1119#: cmdline/apt-get.cc:1747
568dc798
AL
1120msgid ""
1121"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123"that package should be filed."
1124msgstr ""
640c5d94
MZ
1125"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1126"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1127"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1128
4948a1ba 1129#: cmdline/apt-get.cc:1755
568dc798 1130msgid "Broken packages"
640c5d94 1131msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1132
4948a1ba 1133#: cmdline/apt-get.cc:1784
568dc798 1134msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1135msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1136
4948a1ba 1137#: cmdline/apt-get.cc:1873
568dc798 1138msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1139msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1140
4948a1ba 1141#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798 1142msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1143msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1144
4948a1ba 1145#: cmdline/apt-get.cc:1902
1169dbfa 1146msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1147msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1148
4948a1ba 1149#: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1150msgid "Failed"
1151msgstr "Απέτυχε"
1152
4948a1ba 1153#: cmdline/apt-get.cc:1910
568dc798 1154msgid "Done"
640c5d94 1155msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1156
4948a1ba 1157#: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
3c4a4974 1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
41ef0ae8
MV
1159msgstr ""
1160"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1161"υλικό"
3c4a4974 1162
4948a1ba 1163#: cmdline/apt-get.cc:2085
568dc798
AL
1164msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165msgstr ""
640c5d94
MZ
1166"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1167"κωδικάτου"
568dc798 1168
4948a1ba 1169#: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
640c5d94 1170#, c-format
568dc798 1171msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1172msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1173
4948a1ba 1174#: cmdline/apt-get.cc:2164
bcc753b7
CP
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
155893a8 1177msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
092ae175 1178
4948a1ba 1179#: cmdline/apt-get.cc:2188
640c5d94 1180#, c-format
568dc798 1181msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1182msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1183
4948a1ba 1184#: cmdline/apt-get.cc:2193
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1187msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1188
4948a1ba 1189#: cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798
AL
1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1192msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1193
4948a1ba 1194#: cmdline/apt-get.cc:2202
568dc798 1195#, c-format
1169dbfa 1196msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1197msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1198
4948a1ba 1199#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1200msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1201msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1202
4948a1ba 1203#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798
AL
1204#, c-format
1205msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1206msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1207
4948a1ba 1208#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1209#, c-format
1210msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1211msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1212
4948a1ba 1213#: cmdline/apt-get.cc:2274
3c4a4974
CP
1214#, c-format
1215msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1216msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1217
4948a1ba 1218#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1219#, c-format
1220msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1221msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1222
4948a1ba 1223#: cmdline/apt-get.cc:2310
568dc798 1224msgid "Child process failed"
640c5d94 1225msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1226
4948a1ba 1227#: cmdline/apt-get.cc:2326
568dc798 1228msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
bcc753b7
CP
1229msgstr ""
1230"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1231
4948a1ba 1232#: cmdline/apt-get.cc:2354
568dc798
AL
1233#, c-format
1234msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1235msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1236
4948a1ba 1237#: cmdline/apt-get.cc:2374
568dc798
AL
1238#, c-format
1239msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1240msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1241
4948a1ba 1242#: cmdline/apt-get.cc:2426
568dc798
AL
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246"found"
bcc753b7
CP
1247msgstr ""
1248"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1249
4948a1ba 1250#: cmdline/apt-get.cc:2478
568dc798
AL
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1254"package %s can satisfy version requirements"
1255msgstr ""
640c5d94
MZ
1256"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1257"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1258
4948a1ba 1259#: cmdline/apt-get.cc:2513
568dc798
AL
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262msgstr ""
640c5d94
MZ
1263"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1264"είναι νεώτερο"
568dc798 1265
4948a1ba 1266#: cmdline/apt-get.cc:2538
640c5d94 1267#, c-format
568dc798 1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1269msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1270
4948a1ba 1271#: cmdline/apt-get.cc:2552
568dc798
AL
1272#, c-format
1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1274msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1275
4948a1ba 1276#: cmdline/apt-get.cc:2556
568dc798 1277msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1278msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1279
4948a1ba 1280#: cmdline/apt-get.cc:2588
1169dbfa 1281msgid "Supported modules:"
640c5d94 1282msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1283
4948a1ba 1284#: cmdline/apt-get.cc:2629
1285#, fuzzy
568dc798
AL
1286msgid ""
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293"and install.\n"
1294"\n"
1295"Commands:\n"
1296" update - Retrieve new lists of packages\n"
1297" upgrade - Perform an upgrade\n"
1298" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1300" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1301" source - Download source archives\n"
1302" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305" clean - Erase downloaded archive files\n"
1306" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308"\n"
1309"Options:\n"
1310" -h This help text.\n"
1311" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312" -qq No output except for errors\n"
1313" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1317" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319" -b Build the source package after fetching it\n"
1320" -V Show verbose version numbers\n"
1321" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1323"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324"pages for more information and options.\n"
1325" This APT has Super Cow Powers.\n"
1326msgstr ""
640c5d94
MZ
1327"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1328" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330"\n"
1331"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1332"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1333"και η install.\n"
1334"\n"
1335"Εντολές:\n"
1336" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1337" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1338" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1339" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1340" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1341" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1342" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1343" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1344" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1345" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1346" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1347"\n"
1348"Παράμετροι:\n"
1349" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1350" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1351" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1352" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1353" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1354" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1355" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1356" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1357" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1358" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1359" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1360" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1361" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1362"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1363"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1364" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
640c5d94 1368msgstr "Hit "
568dc798
AL
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
640c5d94 1372msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
640c5d94 1376msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
640c5d94 1380msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
1383#, c-format
1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1385msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
1388#, c-format
1389msgid " [Working]"
640c5d94 1390msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
1393#, c-format
1394msgid ""
1169dbfa 1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
640c5d94
MZ
1399"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1400" '%s'\n"
1401"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1402
1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1404msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1405msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1419msgstr ""
640c5d94
MZ
1420"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1421"\n"
1422"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1423"κώδικα. Η επιλογή\n"
1424"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1425"\n"
1426"Παράμετροι:\n"
1427" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1428" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1429" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1430" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1431
1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1434msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1435
1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1437#: dselect/install:104 dselect/update:45
1438msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1439msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1440
1441#: dselect/install:100
1442msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1443msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1444
1445#: dselect/install:101
1446msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1447msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1448
1449#: dselect/install:102
1450msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451msgstr ""
640c5d94
MZ
1452"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1453"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1454
1455#: dselect/install:103
bcc753b7
CP
1456msgid ""
1457"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1458msgstr ""
640c5d94
MZ
1459"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1460"nstall ξανά"
568dc798
AL
1461
1462#: dselect/update:30
1169dbfa 1463msgid "Merging available information"
640c5d94 1464msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1465
4948a1ba 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1467msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1468msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1469
4948a1ba 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1471msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1472msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1473
4948a1ba 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1475msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1476msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1477
4948a1ba 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1479msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1480msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1481
4948a1ba 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1483#, c-format
bcf56299 1484msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1485msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1486
4948a1ba 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1488msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1489msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1490
4948a1ba 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1492msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1493msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1494
4948a1ba 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1496msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1497msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1498
4948a1ba 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1500msgid "Archive is too short"
640c5d94 1501msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1502
4948a1ba 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1504msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1505msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1506
4948a1ba 1507#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1508msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1509msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1510
4948a1ba 1511#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1512msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1513msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1514
4948a1ba 1515#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1516msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1517msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1518
4948a1ba 1519#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1520msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1521msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1522
4948a1ba 1523#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1524#, c-format
1525msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1526msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1527
4948a1ba 1528#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1529#, c-format
1530msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1531msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1532
4948a1ba 1533#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1534#, c-format
1535msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1536msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1537
4948a1ba 1538#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1539#, c-format
26e38fa2 1540msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1541msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1542
4948a1ba 1543#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1544#, c-format
1545msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1546msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1547
4948a1ba 1548#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1549#, c-format
1550msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1551msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1552
4948a1ba 1553#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1554#, c-format
1555msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1556msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1557
4948a1ba 1558#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1559#, c-format
1560msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1561msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1562
4948a1ba 1563#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1564#, c-format
1565msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1566msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1567
4948a1ba 1568#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1569msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1570msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1571
4948a1ba 1572#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1573#, c-format
1574msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1575msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1576
4948a1ba 1577#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1578msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1579msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1580
4948a1ba 1581#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1582msgid "The path is too long"
aabc05d3 1583msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1584
4948a1ba 1585#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1586#, c-format
1587msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1588msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1589
4948a1ba 1590#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1591#, c-format
1592msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1593msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1594
4948a1ba 1595#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1596#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1597#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
b8b9ddce
AL
1598#, c-format
1599msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1600msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce 1601
4948a1ba 1602#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1603#, c-format
1604msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1605msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1606
4948a1ba 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1608#, c-format
1609msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1610msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1611
4948a1ba 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1613#, c-format
1614msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1615msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1616
4948a1ba 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1618#, c-format
1619msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1620msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1621
4948a1ba 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1623msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1624msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1625
1626#. Build the status cache
4948a1ba 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1630msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1631msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce 1632
4948a1ba 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1634#, c-format
1635msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1636msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1637
4948a1ba 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1640msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1641msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1642
4948a1ba 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1644msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1645msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1646
4948a1ba 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652"package!"
1653msgstr ""
aabc05d3 1654"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1655"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1656"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1657
4948a1ba 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1659#, c-format
1660msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1661msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1662
4948a1ba 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1664msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1665msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1666
4948a1ba 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1668#, c-format
1669msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1670msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1671
4948a1ba 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1673msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1674msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1675
4948a1ba 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1678#, c-format
1679msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1680msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1681
4948a1ba 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1683msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1684msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1685
4948a1ba 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1687msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1688msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1689
4948a1ba 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1691#, c-format
1169dbfa 1692msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1693msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1694
4948a1ba 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1696#, c-format
1697msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1698msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1699
4948a1ba 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1701#, c-format
1702msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1703msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1704
4948a1ba 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1706#, c-format
1707msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1708msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1709
4948a1ba 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
ddc7977b 1711#, c-format
1b5a6222 1712msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1713msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1714
4948a1ba 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
b8b9ddce
AL
1716#, c-format
1717msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1718msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1719
4948a1ba 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1721msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1722msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1723
4948a1ba 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
b8b9ddce 1725msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1726msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1727
4948a1ba 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1729msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1730msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1731
3c4a4974 1732#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1735msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1736
3c4a4974 1737#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1738msgid ""
1169dbfa
CP
1739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1740"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1741msgstr ""
aabc05d3
AL
1742"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1743"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1744
3c4a4974 1745#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1746msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1747msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1748
f9ac6f71 1749#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1750#, c-format
1751msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1752msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1753
f9ac6f71 1754#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1755msgid "Disk not found."
6094cb36 1756msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974 1757
f9ac6f71 1758#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1759msgid "File not found"
1169dbfa 1760msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1761
edae3167 1762#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1763#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1764msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1765msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1766
edae3167 1767#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1768#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1769msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1770msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1771
3c4a4974 1772#: methods/file.cc:44
38d608f4 1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1774msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1775
1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:162
1778msgid "Logging in"
aabc05d3 1779msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1780
1781#: methods/ftp.cc:168
1782msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1783msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1784
1785#: methods/ftp.cc:173
1786msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1787msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1790#, c-format
1169dbfa 1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1792msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/ftp.cc:210
1795#, c-format
1796msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1797msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/ftp.cc:217
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1802msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:237
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
daa4fb68
AL
1809"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1810"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:265
1813#, c-format
1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1815msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:291
1818#, c-format
1819msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1820msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1824msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:335
1827msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1828msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1829
4948a1ba 1830#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1831msgid "Read error"
aabc05d3 1832msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1835msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1836msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1839msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1840msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1841
4948a1ba 1842#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1843msgid "Write error"
1844msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1847msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1848msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1849
1850#: methods/ftp.cc:698
1851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1852msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/ftp.cc:704
1855msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1856msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1857
1858#: methods/ftp.cc:722
1859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1860msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/ftp.cc:736
1863msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1864msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/ftp.cc:740
1867msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1868msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1869
1870#: methods/ftp.cc:747
1871msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1872msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1873
1874#: methods/ftp.cc:779
1875msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1876msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1877
1878#: methods/ftp.cc:789
1879#, c-format
1880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1881msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1882
1883#: methods/ftp.cc:798
1884#, c-format
1885msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1886msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1887
1888#: methods/ftp.cc:818
1889msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1890msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1891
1892#: methods/ftp.cc:825
1893msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1894msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1895
f9ac6f71 1896#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1897msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1898msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1899
1900#: methods/ftp.cc:877
1901#, c-format
1902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1903msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1904
1905#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1906msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1907msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1908
1909#: methods/ftp.cc:922
1910#, c-format
1911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1912msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1913
1914#. Get the files information
1915#: methods/ftp.cc:997
1916msgid "Query"
aabc05d3 1917msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1918
802442e3 1919#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1920msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1921msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1922
1923#: methods/connect.cc:64
1924#, c-format
1925msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1926msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1927
1928#: methods/connect.cc:71
1929#, c-format
1930msgid "[IP: %s %s]"
1931msgstr "[IP: %s %s]"
1932
1933#: methods/connect.cc:80
1934#, c-format
1935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1936msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1937
1938#: methods/connect.cc:86
1939#, c-format
1940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1941msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1942
3c4a4974 1943#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1946msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1947
802442e3 1948#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1949#, c-format
1950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1951msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1952
1953#. We say this mainly because the pause here is for the
1954#. ssh connection that is still going
802442e3 1955#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1956#, c-format
1957msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1958msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1959
802442e3 1960#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1961#, c-format
1962msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1963msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1964
802442e3 1965#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1966#, c-format
1967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1968msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1969
802442e3 1970#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1971#, c-format
1972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1973msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1974
802442e3 1975#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1976#, c-format
1977msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1979
edae3167 1980#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1983msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1984
edae3167 1985#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1986msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 1987msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974 1988
edae3167 1989#: methods/gpgv.cc:204
bcc753b7
CP
1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3c4a4974 1992msgstr ""
41ef0ae8
MV
1993"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1994"αποτυπώματος?!"
3c4a4974 1995
edae3167 1996#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 1998msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1999
edae3167 2000#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 2003msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974 2004
edae3167 2005#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2006msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 2007msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974 2008
edae3167 2009#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 2011msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974 2012
edae3167 2013#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr ""
41ef0ae8
MV
2018"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2019"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 2020
edae3167 2021#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 2024msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4 2025
edae3167 2026#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
2027#, c-format
2028msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 2029msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 2030
f9ac6f71 2031#: methods/http.cc:377
38d608f4 2032msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 2033msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 2034
f9ac6f71 2035#: methods/http.cc:523
38d608f4
AL
2036#, c-format
2037msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 2038msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 2039
f9ac6f71 2040#: methods/http.cc:531
38d608f4 2041msgid "Bad header line"
aabc05d3 2042msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 2043
f9ac6f71 2044#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 2046msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 2047
f9ac6f71 2048#: methods/http.cc:586
1169dbfa 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 2050msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 2051
f9ac6f71 2052#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 2054msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 2055
f9ac6f71 2056#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2057msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 2058msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 2059
f9ac6f71 2060#: methods/http.cc:627
38d608f4 2061msgid "Unknown date format"
aabc05d3 2062msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 2063
f9ac6f71 2064#: methods/http.cc:774
38d608f4 2065msgid "Select failed"
aabc05d3 2066msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2067
f9ac6f71 2068#: methods/http.cc:779
38d608f4 2069msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2070msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2071
f9ac6f71 2072#: methods/http.cc:802
38d608f4 2073msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2075
f9ac6f71 2076#: methods/http.cc:833
38d608f4 2077msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2078msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2079
f9ac6f71 2080#: methods/http.cc:861
38d608f4 2081msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2082msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2083
f9ac6f71 2084#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
bcc753b7
CP
2086msgstr ""
2087"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2088
f9ac6f71 2089#: methods/http.cc:877
38d608f4 2090msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2091msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2092
f9ac6f71 2093#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 2094msgid "Bad header data"
aabc05d3 2095msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2096
f9ac6f71 2097#: methods/http.cc:1125
38d608f4 2098msgid "Connection failed"
aabc05d3 2099msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2100
f9ac6f71 2101#: methods/http.cc:1216
38d608f4 2102msgid "Internal error"
aabc05d3 2103msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2104
4948a1ba 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
b8b9ddce 2106msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2107msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce 2108
4948a1ba 2109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
b8b9ddce
AL
2110#, c-format
2111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2112msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2113
4948a1ba 2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
b8b9ddce
AL
2115#, c-format
2116msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2117msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2118
4948a1ba 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
38d608f4
AL
2120#, c-format
2121msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2122msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2123
4948a1ba 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
b8b9ddce
AL
2125#, c-format
2126msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2127msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2128
4948a1ba 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
640c5d94 2130#, c-format
38fd54f1 2131msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2132msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2133
4948a1ba 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
b8b9ddce
AL
2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2137msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2138
4948a1ba 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
b8b9ddce 2140#, c-format
1169dbfa 2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2142msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2143
4948a1ba 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
b8b9ddce
AL
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2147msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2148
4948a1ba 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
b8b9ddce
AL
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bcc753b7
CP
2152msgstr ""
2153"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2154
4948a1ba 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
b8b9ddce
AL
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2158msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2159
4948a1ba 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2163msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2164
4948a1ba 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
b8b9ddce
AL
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2168msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2169
4948a1ba 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
b8b9ddce
AL
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2173msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce 2174
4948a1ba 2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
b8b9ddce
AL
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2178msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce 2179
4948a1ba 2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
b8b9ddce
AL
2181#, c-format
2182msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2183msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2184
4948a1ba 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce
AL
2186#, c-format
2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2188msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2189
4948a1ba 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce
AL
2192#, c-format
2193msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2194msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce 2195
4948a1ba 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
b8b9ddce
AL
2197#, c-format
2198msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2199msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce 2200
4948a1ba 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
b8b9ddce
AL
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2204msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2205
4948a1ba 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
25252292 2207#, c-format
38d608f4 2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
bcc753b7
CP
2209msgstr ""
2210"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce 2211
4948a1ba 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
b8b9ddce
AL
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2215msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce 2216
4948a1ba 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
b8b9ddce
AL
2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2220msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2221
4948a1ba 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
b8b9ddce
AL
2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2225msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2226
4948a1ba 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
b8b9ddce
AL
2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2230msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce 2231
4948a1ba 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
b8b9ddce
AL
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2235msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2236
4948a1ba 2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce
AL
2238#, c-format
2239msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2240msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 2241
4948a1ba 2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
b8b9ddce 2243msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2244msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2245
4948a1ba 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
b8b9ddce
AL
2247#, c-format
2248msgid "Not using locking for read only lock file %s"
bcc753b7
CP
2249msgstr ""
2250"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2251
4948a1ba 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
b8b9ddce
AL
2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2255msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2256
4948a1ba 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
b8b9ddce
AL
2258#, c-format
2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2260msgstr ""
2261"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2262"%s"
b8b9ddce 2263
4948a1ba 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
b8b9ddce
AL
2265#, c-format
2266msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2267msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2268
4948a1ba 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
b8b9ddce 2270#, c-format
1169dbfa 2271msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2272msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2273
4948a1ba 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
b8b9ddce
AL
2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2277msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2278
4948a1ba 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
b8b9ddce
AL
2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2282msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2283
4948a1ba 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2287msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2288
4948a1ba 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
b8b9ddce
AL
2290#, c-format
2291msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2292msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2293
4948a1ba 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
b8b9ddce
AL
2295#, c-format
2296msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2297msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2298
4948a1ba 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
b8b9ddce
AL
2300#, c-format
2301msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2302msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2303
4948a1ba 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
b8b9ddce 2305msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2306msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2307
4948a1ba 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
b8b9ddce 2309msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2310msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2311
4948a1ba 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
b8b9ddce 2313msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2314msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2315
4948a1ba 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
b8b9ddce 2317msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2318msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2319
4948a1ba 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
b8b9ddce 2321msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2322msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2323
4948a1ba 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
b8b9ddce 2325msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2326msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2327
4948a1ba 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
b8b9ddce 2329#, c-format
1169dbfa 2330msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2331msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2332
4948a1ba 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2334msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2335msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2336
4948a1ba 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2338msgid "Depends"
aabc05d3 2339msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2340
4948a1ba 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2342msgid "PreDepends"
aabc05d3 2343msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2344
4948a1ba 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2346msgid "Suggests"
aabc05d3 2347msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2348
4948a1ba 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2350msgid "Recommends"
aabc05d3 2351msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce 2352
4948a1ba 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2354msgid "Conflicts"
aabc05d3 2355msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2356
4948a1ba 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2358msgid "Replaces"
aabc05d3 2359msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2360
4948a1ba 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
b8b9ddce 2362msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2363msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2364
4948a1ba 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Breaks"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2370msgid "important"
aabc05d3 2371msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2372
4948a1ba 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2374msgid "required"
aabc05d3 2375msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2376
4948a1ba 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2378msgid "standard"
aabc05d3 2379msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2380
4948a1ba 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
b8b9ddce 2382msgid "optional"
aabc05d3 2383msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2384
4948a1ba 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
b8b9ddce 2386msgid "extra"
aabc05d3 2387msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce 2388
4948a1ba 2389#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2390msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2391msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2392
4948a1ba 2393#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2394msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2395msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce 2396
4948a1ba 2397#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2398msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2399msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2400
4948a1ba 2401#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2402#, fuzzy
2403msgid "Reading state information"
2404msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:198
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Failed to open StateFile %s"
2409msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2410
2411#: apt-pkg/depcache.cc:204
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2414msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2415
2416#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce
AL
2417#, c-format
2418msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2419msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2420
4948a1ba 2421#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce
AL
2422#, c-format
2423msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2424msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2425
4948a1ba 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce
AL
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2429msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2430
4948a1ba 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2434msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2435
4948a1ba 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce
AL
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2439msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2440
4948a1ba 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2442#, c-format
1169dbfa 2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2444msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2445
4948a1ba 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
b8b9ddce
AL
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2449msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2450
4948a1ba 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
b8b9ddce
AL
2452#, c-format
2453msgid "Opening %s"
aabc05d3 2454msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2455
4948a1ba 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce
AL
2457#, c-format
2458msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2459msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2460
4948a1ba 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
b8b9ddce
AL
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2464msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2465
4948a1ba 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
6094cb36 2467#, c-format
640c5d94 2468msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2469msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2470
4948a1ba 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce
AL
2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2474msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2475
4948a1ba 2476#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
b8b9ddce
AL
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"This installation run will require temporarily removing the essential "
2480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2482msgstr ""
aabc05d3
AL
2483"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2484"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2485"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2486"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce 2487
4948a1ba 2488#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
b8b9ddce
AL
2489#, c-format
2490msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2491msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2492
4948a1ba 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:247
b8b9ddce 2494#, c-format
bcc753b7
CP
2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2497msgstr ""
640c5d94 2498"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2499"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2500
4948a1ba 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
b8b9ddce
AL
2502msgid ""
2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
2505msgstr ""
aabc05d3
AL
2506"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2507"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2508
4948a1ba 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
b8b9ddce 2510msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2511msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2512
4948a1ba 2513#: apt-pkg/acquire.cc:59
b8b9ddce
AL
2514#, c-format
2515msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2516msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2517
4948a1ba 2518#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce
AL
2519#, c-format
2520msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2521msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2522
802442e3 2523#. only show the ETA if it makes sense
2524#. two days
4948a1ba 2525#: apt-pkg/acquire.cc:827
802442e3 2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2528msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974 2529
4948a1ba 2530#: apt-pkg/acquire.cc:829
802442e3 2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Retrieving file %li of %li"
2533msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2534
4948a1ba 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce
AL
2536#, c-format
2537msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2538msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2539
4948a1ba 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
b8b9ddce
AL
2541#, c-format
2542msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2543msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2544
4948a1ba 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
6094cb36 2546#, c-format
3c4a4974
CP
2547msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2548msgstr ""
41ef0ae8
MV
2549"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2550"enter."
3c4a4974 2551
4948a1ba 2552#: apt-pkg/init.cc:126
b8b9ddce
AL
2553#, c-format
2554msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2555msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2556
4948a1ba 2557#: apt-pkg/init.cc:142
daa4fb68
AL
2558msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce 2560
4948a1ba 2561#: apt-pkg/clean.cc:57
b8b9ddce
AL
2562#, c-format
2563msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2564msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2565
4948a1ba 2566#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
b8b9ddce 2567msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2568msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce 2569
4948a1ba 2570#: apt-pkg/cachefile.cc:69
b8b9ddce 2571msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
bcc753b7
CP
2572msgstr ""
2573"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce 2574
4948a1ba 2575#: apt-pkg/cachefile.cc:73
b8b9ddce 2576msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
bcc753b7
CP
2577msgstr ""
2578"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce 2579
4948a1ba 2580#: apt-pkg/policy.cc:267
b8b9ddce 2581msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2582msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce 2583
4948a1ba 2584#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce
AL
2585#, c-format
2586msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2587msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2588
4948a1ba 2589#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2590msgid "No priority (or zero) specified for pin"
bcc753b7
CP
2591msgstr ""
2592"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2593
4948a1ba 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
b8b9ddce 2595msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2596msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce 2597
4948a1ba 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
6094cb36 2599#, c-format
26e38fa2 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2601msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2602
4948a1ba 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2604#, c-format
26e38fa2 2605msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2606msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce 2607
4948a1ba 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2611msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
6094cb36 2614#, c-format
26e38fa2 2615msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2616msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2617
4948a1ba 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
6094cb36 2619#, c-format
26e38fa2 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2621msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2622
4948a1ba 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
6094cb36 2624#, c-format
26e38fa2 2625msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2626msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2627
4948a1ba 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
6094cb36 2629#, c-format
26e38fa2 2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2631msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2632
4948a1ba 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
6094cb36 2634#, c-format
26e38fa2 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2636msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2637
4948a1ba 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2641msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
b8b9ddce 2644msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2645msgstr ""
2646"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2647"APT."
b8b9ddce 2648
4948a1ba 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
b8b9ddce 2650msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2651msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2652
4948a1ba 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2654#, fuzzy
2655msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2656msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
b8b9ddce 2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7
CP
2660msgstr ""
2661"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2662
4948a1ba 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
6094cb36 2664#, c-format
26e38fa2 2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2666msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2667
4948a1ba 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
6094cb36 2669#, c-format
26e38fa2 2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2671msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2672
4948a1ba 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
b8b9ddce
AL
2674#, c-format
2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2676msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2677
4948a1ba 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
b8b9ddce
AL
2679#, c-format
2680msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2681msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce 2682
4948a1ba 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
b8b9ddce 2684msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2685msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2686
4948a1ba 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
b8b9ddce 2688msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2689msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2690
4948a1ba 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
b8b9ddce
AL
2692#, c-format
2693msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2694msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2695
4948a1ba 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
1b5a6222
CP
2698msgid "MD5Sum mismatch"
2699msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2700
4948a1ba 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
26255a9d 2702msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
bcc753b7
CP
2703msgstr ""
2704
4948a1ba 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
b8b9ddce
AL
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2709"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2710msgstr ""
daa4fb68
AL
2711"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2712"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2713
4948a1ba 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
b8b9ddce
AL
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2718"manually fix this package."
2719msgstr ""
daa4fb68
AL
2720"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2721"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2722
4948a1ba 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
b8b9ddce 2724#, c-format
bcc753b7
CP
2725msgid ""
2726"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2727msgstr ""
aabc05d3
AL
2728"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2729"πακέτο %s."
b8b9ddce 2730
4948a1ba 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
b8b9ddce 2732msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2733msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2734
1b5a6222 2735#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2736#, c-format
1b5a6222 2737msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2738msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2739
4948a1ba 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Using CD-ROM mount point %s\n"
2744"Mounting CD-ROM\n"
2745msgstr ""
ddc7977b
CP
2746"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2747"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2748
4948a1ba 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2750msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2751msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2752
4948a1ba 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2754#, c-format
1169dbfa 2755msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2756msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2757
4948a1ba 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2759#, c-format
2760msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2761msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2762
4948a1ba 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2764msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2765msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2766
4948a1ba 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2768msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2769msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2770
2771#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2773msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2774msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2775
4948a1ba 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2777msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2778msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2779
4948a1ba 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid ""
2783"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2784"signatures\n"
ddc7977b 2785msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2786
4948a1ba 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2791
4948a1ba 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2794msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2795
4948a1ba 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2797#, c-format
2798msgid ""
1169dbfa 2799"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
ddc7977b
CP
2802"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2803"'%s'\n"
1b5a6222 2804
4948a1ba 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2806msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2807msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2808
4948a1ba 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2810msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2811msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2812
4948a1ba 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2815msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2816
4948a1ba 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2818#, fuzzy
2819msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2820msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222 2821
4948a1ba 2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2823#, c-format
2824msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2825msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2826
4948a1ba 2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2828#, c-format
2829msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2830msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2831
4948a1ba 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2833#, c-format
1169dbfa 2834msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2835msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2836
4948a1ba 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2838#, c-format
1169dbfa 2839msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2840msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974 2841
4948a1ba 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
6094cb36 2843#, c-format
3c4a4974 2844msgid "Preparing %s"
6094cb36 2845msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974 2846
4948a1ba 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
6094cb36 2848#, c-format
3c4a4974 2849msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2850msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974 2851
4948a1ba 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
6094cb36 2853#, c-format
3c4a4974 2854msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2855msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974 2856
4948a1ba 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
6094cb36 2858#, c-format
3c4a4974 2859msgid "Configuring %s"
6094cb36 2860msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974 2861
4948a1ba 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
6094cb36 2863#, c-format
3c4a4974 2864msgid "Installed %s"
6094cb36 2865msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974 2866
4948a1ba 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
3c4a4974
CP
2868#, c-format
2869msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2870msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974 2871
4948a1ba 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
6094cb36 2873#, c-format
3c4a4974 2874msgid "Removing %s"
6094cb36 2875msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974 2876
4948a1ba 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
6094cb36 2878#, c-format
3c4a4974 2879msgid "Removed %s"
6094cb36 2880msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974 2881
4948a1ba 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
802442e3 2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Preparing to completely remove %s"
2885msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974 2886
4948a1ba 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
802442e3 2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Completely removed %s"
2890msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3c4a4974 2891
4948a1ba 2892#: methods/rred.cc:219
2893#, fuzzy
2894msgid "Could not patch file"
2895msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2896
3c4a4974
CP
2897#: methods/rsh.cc:330
2898msgid "Connection closed prematurely"
2899msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
802442e3 2900
edae3167 2901#~ msgid "File date has changed %s"
2902#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2903
802442e3 2904#~ msgid "Reading file list"
2905#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2906
2907#~ msgid "Could not execute "
2908#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2909
2910#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2911#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2912
2913#~ msgid "Removed with config %s"
2914#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"