debian: Add default compress option to xz
[ntk/apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 7"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
7ffbb475 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
92df274b 19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
131a3ca3 21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:277
92df274b 24msgid "Total package names: "
25msgstr "Total de nomes de paquetes: "
26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
131a3ca3 29msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
b81dbe40 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:319
92df274b 32msgid " Normal packages: "
33msgstr " Paquetes normales: "
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:320
92df274b 36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " Paquetes virtuales puros: "
38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:321
92df274b 40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:322
92df274b 44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:323
92df274b 48msgid " Missing: "
49msgstr " Falten: "
50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:325
92df274b 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "Versiones distintes en total: "
54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:327
92df274b 56msgid "Total distinct descriptions: "
b69968ad 57msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:329
92df274b 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Dependencies totales: "
62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:332
92df274b 64msgid "Total ver/file relations: "
b69968ad 65msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:334
92df274b 68msgid "Total Desc/File relations: "
b69968ad 69msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:336
92df274b 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "Mapes de provisiones en total: "
74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:348
92df274b 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:362
92df274b 80msgid "Total dependency version space: "
131a3ca3 81msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
92df274b 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
92df274b 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Espaciu ociosu en total: "
86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:375
92df274b 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
7ffbb475
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92#: apt-private/private-show.cc:58
92df274b 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
131a3ca3 95msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
98#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
92df274b 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
7ffbb475 104#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1545
92df274b 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheros de paquete:"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
92df274b 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
131a3ca3 124"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 125
92df274b 126#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566
92df274b 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes na chincheta:"
130
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
92df274b 132msgid "(not found)"
131a3ca3 133msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1586
92df274b 136msgid " Installed: "
131a3ca3 137msgstr " Instaláu: "
92df274b 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
92df274b 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidatu: "
142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40 144msgid "(none)"
131a3ca3 145msgstr "(dengún)"
b81dbe40 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1620
92df274b 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Chincheta de paquetes: "
150
151#. Show the priority tables
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1629
92df274b 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabla de versiones:"
155
7ffbb475
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
92df274b 161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
131a3ca3 163msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 164
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 166#, fuzzy
92df274b 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
92df274b 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
92df274b 174"\n"
175"Commands:\n"
92df274b 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
203" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
204" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
205" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
131a3ca3 208"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
92df274b 209"\n"
210"Ordes:\n"
131a3ca3 211" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
212" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
213" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
92df274b 214" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
131a3ca3 215" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
92df274b 216" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
131a3ca3 217" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
218" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
219" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
92df274b 220"regular\n"
131a3ca3 221" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
222" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
223" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
224" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
92df274b 225" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
131a3ca3 226" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
227" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
92df274b 228" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
229"\n"
230"Opciones:\n"
231" -h Esti testu d'aida.\n"
232" -p=? La cache de paquetes.\n"
233" -s=? La cache de fontes.\n"
234" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
131a3ca3 235" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
236" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
237" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
92df274b 238"tmp\n"
131a3ca3 239"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 240
7ffbb475 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
131a3ca3 243msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
92df274b 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
131a3ca3 247msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
131a3ca3 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
131a3ca3 252msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
b81dbe40 253
7ffbb475
MV
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
92df274b 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
131a3ca3 264msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
92df274b 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argumentos non empareyaos"
269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
92df274b 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
286"\n"
131a3ca3 287"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
92df274b 288"\n"
289"Ordes:\n"
290" shell - Mou shell\n"
131a3ca3 291" dump - Amuesa la configuración\n"
92df274b 292"\n"
293"Opciones:\n"
294" -h Esti testu d'aida.\n"
131a3ca3 295" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
296" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 297
7ffbb475 298#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:367
92df274b 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 321msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 322
7ffbb475 323#: cmdline/apt-get.cc:454
92df274b 324#, c-format
ce34af08
MV
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 327
7ffbb475 328#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 332
7ffbb475 333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
92df274b 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 360
9f2df510 361#: cmdline/apt-get.cc:782
92df274b 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
92df274b 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 371#, fuzzy, c-format
92df274b 372msgid ""
ce34af08
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
92df274b 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"Por favor, usa:\n"
378"bzr get %s\n"
379"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
380"paquete.\n"
92df274b 381
7ffbb475 382#: cmdline/apt-get.cc:839
92df274b 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
92df274b 386
7ffbb475
MV
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
92df274b 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 392
7ffbb475 393#: cmdline/apt-get.cc:874
92df274b 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 397
ce34af08
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:883
92df274b 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:888
92df274b 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 411
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:894
131a3ca3 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Fonte descargada %s\n"
416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:942
131a3ca3 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
b6c6b52f 429
7ffbb475 430#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08
MV
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Falló el procesu fíu"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
453"construcción"
b6c6b52f 454
7ffbb475 455#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f
MV
456#, c-format
457msgid ""
ce34af08
MV
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
b6c6b52f 460msgstr ""
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
131a3ca3 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 466
7ffbb475 467#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
3f5a581c 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 473#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr ""
478"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
479"paquete %s"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1281
131a3ca3 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr ""
487"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
488"paquete %s"
b6c6b52f 489
7ffbb475 490#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493msgstr ""
494"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
495"enforma nuevu"
b6c6b52f 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08
MV
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501"package %s can't satisfy version requirements"
502msgstr ""
503"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
504"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
b6c6b52f 505
7ffbb475 506#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
507#, fuzzy, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510"version"
511msgstr ""
512"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
513"paquete %s"
b6c6b52f 514
7ffbb475 515#: cmdline/apt-get.cc:1372
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
b6c6b52f 519
7ffbb475 520#: cmdline/apt-get.cc:1387
b6c6b52f 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
526msgid "Failed to process build dependencies"
527msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
c3bbfb87 528
7ffbb475 529#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
c3bbfb87 530#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Changelog for %s (%s)"
532msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Módulos sofitaos:"
92df274b 537
7ffbb475 538#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
539#, fuzzy
540msgid ""
541"Usage: apt-get [options] command\n"
542" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544"\n"
545"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547"and install.\n"
548"\n"
549"Commands:\n"
550" update - Retrieve new lists of packages\n"
551" upgrade - Perform an upgrade\n"
552" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553" remove - Remove packages\n"
554" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555" purge - Remove packages and config files\n"
556" source - Download source archives\n"
557" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560" clean - Erase downloaded archive files\n"
561" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564" download - Download the binary package into the current directory\n"
565"\n"
566"Options:\n"
567" -h This help text.\n"
568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
569" -qq No output except for errors\n"
570" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576" -b Build the source package after fetching it\n"
577" -V Show verbose version numbers\n"
578" -c=? Read this configuration file\n"
579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581"pages for more information and options.\n"
582" This APT has Super Cow Powers.\n"
583msgstr ""
584"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
585" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
586" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
587"\n"
588"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
589"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
590"ya instalar.\n"
591"\n"
592"Comandos:\n"
593" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
594" upgrade - Facer una anovación\n"
595" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
596" remove - Desaniciar paquetes\n"
597" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
598" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
599" source - Baxar fonte del ficheru\n"
600" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
601" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
603" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
604" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
605" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
606" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
607" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
608"\n"
609"Opciones:\n"
610" -h Esti testu d'aida.\n"
611" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
612" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
613" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
614" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
615" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
616" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
617" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
618" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
619" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
620" -V Amosar númberos de versiones\n"
621" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
622" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
623"tmp\n"
8c39c4b6
MV
624"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
625"conf(5)\n"
ce34af08
MV
626"pa más información y opciones.\n"
627" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 628
7ffbb475 629#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:52
635msgid "Download Failed"
636msgstr ""
637
7ffbb475 638#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
639msgid ""
640"Usage: apt-helper [options] command\n"
641" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642"\n"
643"apt-helper is a internal helper for apt\n"
644"\n"
645"Commands:\n"
646" download-file - download the given uri to the target-path\n"
647"\n"
648" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649msgstr ""
650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 660
7ffbb475 661#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 665
7ffbb475 666#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 670
7ffbb475 671#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 675
7ffbb475
MV
676#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
92df274b 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
684#, fuzzy, c-format
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
92df274b 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:392
92df274b 698msgid ""
ce34af08
MV
699"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700"\n"
701"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703"\n"
704"Commands:\n"
705" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
707" hold - Mark a package as held back\n"
708" unhold - Unset a package set as held back\n"
709" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
712"\n"
713"Options:\n"
714" -h This help text.\n"
715" -q Loggable output - no progress indicator\n"
716" -qq No output except for errors\n"
717" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719" -c=? Read this configuration file\n"
720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 722msgstr ""
92df274b 723
7ffbb475 724#: cmdline/apt.cc:47
92df274b 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt [options] command\n"
727"\n"
728"CLI for apt.\n"
609bb2ea 729"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
730" list - list packages based on package names\n"
731" search - search in package descriptions\n"
732" show - show package details\n"
733"\n"
734" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 735"\n"
ce34af08 736" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
737" remove - remove packages\n"
738"\n"
dcde2d74 739" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
740" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741"packages\n"
ce34af08
MV
742"\n"
743" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 744msgstr ""
92df274b 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:203
747#, c-format
748msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
92df274b 750
ce34af08 751#: methods/cdrom.cc:212
92df274b 752msgid ""
ce34af08
MV
753"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754"cannot be used to add new CD-ROMs"
755msgstr ""
756"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
757"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
92df274b 758
ce34af08
MV
759#: methods/cdrom.cc:222
760msgid "Wrong CD-ROM"
761msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 762
ce34af08 763#: methods/cdrom.cc:249
d2b08f7e 764#, c-format
ce34af08
MV
765msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
a0895a74 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:254
769msgid "Disk not found."
770msgstr "Nun s'atopa'l discu."
d2b08f7e 771
7ffbb475 772#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
773msgid "File not found"
774msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
0fd68707 775
7ffbb475
MV
776#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
777#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
778msgid "Failed to stat"
779msgstr "Falló al lleer"
92df274b 780
7ffbb475 781#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
782msgid "Failed to set modification time"
783msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 784
7ffbb475 785#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
787msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
92df274b 788
ce34af08 789#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 790#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
791msgid "Logging in"
792msgstr "Entrando"
92df274b 793
7ffbb475 794#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
795msgid "Unable to determine the peer name"
796msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
92df274b 797
7ffbb475 798#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
799msgid "Unable to determine the local name"
800msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
c3bbfb87 801
7ffbb475 802#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 803#, c-format
ce34af08
MV
804msgid "The server refused the connection and said: %s"
805msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
c3bbfb87 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "USER failed, server said: %s"
810msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "PASS failed, server said: %s"
815msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:252
92df274b 818msgid ""
ce34af08
MV
819"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820"is empty."
92df274b 821msgstr ""
ce34af08
MV
822"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
823"ProxyLogin ta baleru."
92df274b 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
826#, c-format
827msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
828msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
831#, c-format
832msgid "TYPE failed, server said: %s"
833msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
836msgid "Connection timeout"
837msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
840msgid "Server closed the connection"
841msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
92df274b 842
7ffbb475
MV
843#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
846msgid "Read error"
847msgstr "Fallu de llectura"
92df274b 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
850msgid "A response overflowed the buffer."
851msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
b6c6b52f 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
854msgid "Protocol corruption"
855msgstr "Corrupción del protocolu"
b6c6b52f 856
7ffbb475
MV
857#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
861msgid "Write error"
862msgstr "Fallu d'escritura"
27b16a2e 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
865msgid "Could not create a socket"
866msgstr "Nun se pudo crear un socket"
92df274b 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
871
7ffbb475 872#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
92df274b 873msgid "Failed"
131a3ca3 874msgstr "Falló"
92df274b 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
897e3c7b 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
92df274b 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
92df274b 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
b6c6b52f 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:802
92df274b 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:811
92df274b 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:890
92df274b 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
92df274b 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:935
92df274b 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 935
ce34af08 936#. Get the files information
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
938msgid "Query"
939msgstr "Consulta"
940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Nun se pudo invocar "
92df274b 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:76
92df274b 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:87
92df274b 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:94
92df274b 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:100
92df274b 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 964
ce34af08
MV
965#: methods/connect.cc:108
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 969
ce34af08
MV
970#: methods/connect.cc:126
971#, c-format
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 974
ce34af08
MV
975#. We say this mainly because the pause here is for the
976#. ssh connection that is still going
7ffbb475 977#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Connecting to %s"
980msgstr "Coneutando a %s"
27b16a2e 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
92df274b 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Could not resolve '%s'"
985msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
92df274b 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:205
92df274b 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 993#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
994msgid "System error resolving '%s:%s'"
995msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:211
92df274b 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1000msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 1001
ce34af08 1002#: methods/connect.cc:258
92df274b 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1005msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
27b16a2e 1006
7ffbb475 1007#: methods/gpgv.cc:168
92df274b 1008msgid ""
ce34af08 1009"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
92df274b 1010msgstr ""
ce34af08 1011"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
92df274b 1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1018msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1019msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 1020
ce34af08 1021#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1022#: methods/gpgv.cc:180
92df274b 1023#, c-format
92df274b 1024msgid ""
ce34af08
MV
1025"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026"authentication?)"
92df274b 1027msgstr ""
92df274b 1028
7ffbb475 1029#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1030msgid "Unknown error executing gpgv"
1031msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
1032
7ffbb475 1033#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1034msgid "The following signatures were invalid:\n"
1035msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:231
d2b08f7e 1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1040"available:\n"
d2b08f7e 1041msgstr ""
ce34af08
MV
1042"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1043"ta a mano:\n"
d2b08f7e 1044
7ffbb475 1045#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1046msgid "Empty files can't be valid archives"
1047msgstr ""
92df274b 1048
7ffbb475 1049#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1050msgid "Error writing to the file"
1051msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1052
7ffbb475 1053#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1054msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1055msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
92df274b 1056
7ffbb475 1057#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1058msgid "Error reading from server"
1059msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
92df274b 1060
7ffbb475 1061#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1062msgid "Error writing to file"
1063msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1064
7ffbb475 1065#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1066msgid "Select failed"
1067msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 1068
7ffbb475 1069#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1070msgid "Connection timed out"
1071msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1072
7ffbb475 1073#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1074msgid "Error writing to output file"
1075msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1078msgid "Waiting for headers"
1079msgstr "Esperando les testeres"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1082msgid "Bad header line"
1083msgstr "Fallu na llinia testera"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1086msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1087msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1091msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1095msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1098msgid "This HTTP server has broken range support"
1099msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1102msgid "Unknown date format"
1103msgstr "Formatu de data desconocíu"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1106msgid "Bad header data"
1107msgstr "Datos de testera incorreutos"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1110msgid "Connection failed"
1111msgstr "Fallo la conexón"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1114msgid "Internal error"
1115msgstr "Fallu internu"
1116
7ffbb475 1117#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1118msgid "Listing"
92df274b 1119msgstr ""
92df274b 1120
7ffbb475 1121#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1122msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1123msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
27b16a2e 1124
7ffbb475 1125#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1126msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1127msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
27b16a2e 1128
7ffbb475 1129#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1130msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1131msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
27b16a2e 1132
7ffbb475 1133#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1134msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
7ffbb475
MV
1135msgstr ""
1136"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1137
ce34af08
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1140#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1141#, c-format
1142msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1143msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
27b16a2e 1144
ce34af08
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1147#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1148#, c-format
ce34af08
MV
1149msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1150msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
3f5a581c 1151
ce34af08
MV
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1154#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1155#, c-format
1156msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1157msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
27b16a2e 1158
ce34af08
MV
1159#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1161#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1162#, c-format
1163msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1164msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
27b16a2e 1165
7ffbb475 1166#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s."
1169msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1170
7ffbb475 1171#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1172msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1173msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1174
7ffbb475 1175#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1176msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1177msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1178
1179#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1180#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1181#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1182msgid "Yes, do as I say!"
1183msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
3f5a581c 1184
7ffbb475 1185#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1186#, c-format
3f5a581c 1187msgid ""
ce34af08
MV
1188"You are about to do something potentially harmful.\n"
1189"To continue type in the phrase '%s'\n"
1190" ?] "
3f5a581c 1191msgstr ""
ce34af08
MV
1192"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1193"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1194" ?] "
3f5a581c 1195
7ffbb475 1196#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1197msgid "Abort."
1198msgstr "Encaboxar."
3f5a581c 1199
7ffbb475 1200#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1201msgid "Do you want to continue?"
1202msgstr "¿Quies continuar?"
1203
7ffbb475 1204#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1205msgid "Some files failed to download"
1206msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1207
7ffbb475 1208#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1209msgid ""
ce34af08
MV
1210"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1211"missing?"
3f5a581c 1212msgstr ""
ce34af08
MV
1213"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1214"tentando --fix-missing?"
3f5a581c 1215
7ffbb475 1216#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1217msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1218msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
3f5a581c 1219
7ffbb475 1220#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1221msgid "Unable to correct missing packages."
1222msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
3f5a581c 1223
7ffbb475 1224#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1225msgid "Aborting install."
1226msgstr "Encaboxando la instalación."
3f5a581c 1227
7ffbb475 1228#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1229msgid ""
1230"The following package disappeared from your system as\n"
1231"all files have been overwritten by other packages:"
1232msgid_plural ""
1233"The following packages disappeared from your system as\n"
1234"all files have been overwritten by other packages:"
1235msgstr[0] ""
1236"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1237"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1238msgstr[1] ""
1239"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1240"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1241
7ffbb475 1242#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1243msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1244msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3f5a581c 1245
7ffbb475 1246#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1247msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1248msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
3f5a581c 1249
7ffbb475 1250#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1251msgid ""
1252"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1253"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1254msgstr ""
1255"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1256"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
3f5a581c 1257
ce34af08
MV
1258#.
1259#. if (Packages == 1)
1260#. {
1261#. c1out << std::endl;
1262#. c1out <<
1263#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1264#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1265#. "that package should be filed.") << std::endl;
1266#. }
1267#.
7ffbb475 1268#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1269msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1270msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
3f5a581c 1271
7ffbb475 1272#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1273msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1274msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
3f5a581c 1275
7ffbb475 1276#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1277msgid ""
1278"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1279msgid_plural ""
1280"The following packages were automatically installed and are no longer "
1281"required:"
1282msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1283msgstr[1] ""
1284"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1285"necesiten:"
3f5a581c 1286
7ffbb475 1287#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1288#, c-format
ce34af08
MV
1289msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1290msgid_plural ""
1291"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1292msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1293msgstr[1] ""
1294"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
3f5a581c 1295
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1297#, fuzzy
1298msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1299msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1300msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1301msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
3f5a581c 1302
7ffbb475 1303#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1304msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1305msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
3f5a581c 1306
7ffbb475 1307#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1308msgid ""
ce34af08
MV
1309"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310"solution)."
3f5a581c 1311msgstr ""
ce34af08
MV
1312"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1313"conseña una solución)."
3f5a581c 1314
7ffbb475 1315#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1316msgid ""
1317"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320"or been moved out of Incoming."
1321msgstr ""
1322"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1323"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1324"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1325"s'allugaron fuera d'Incoming."
3f5a581c 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1328msgid "Broken packages"
1329msgstr "Paquetes frañaos"
3f5a581c 1330
7ffbb475 1331#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1332msgid "The following extra packages will be installed:"
1333msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
3f5a581c 1334
7ffbb475 1335#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1336msgid "Suggested packages:"
1337msgstr "Paquetes afalaos:"
3f5a581c 1338
7ffbb475 1339#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1340msgid "Recommended packages:"
1341msgstr "Paquetes encamentaos"
3f5a581c 1342
7ffbb475 1343#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1344msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1345msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1348msgid "Authentication warning overridden.\n"
1349msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
3f5a581c 1350
7ffbb475 1351#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1352msgid "Some packages could not be authenticated"
1353msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
3f5a581c 1354
7ffbb475 1355#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1356msgid "Install these packages without verification?"
1357msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
3f5a581c 1358
7ffbb475 1359#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1360#, c-format
1361msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1362msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3f5a581c 1363
7ffbb475
MV
1364#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1365#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1366msgid "unknown"
ce34af08 1367msgstr ""
3f5a581c 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1372msgstr " [Instaláu]"
1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1375#, fuzzy
1376msgid "[installed,local]"
1377msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1380msgid "[installed,auto-removable]"
1381msgstr ""
3f5a581c 1382
7ffbb475 1383#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1384#, fuzzy
1385msgid "[installed,automatic]"
1386msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1389#, fuzzy
1390msgid "[installed]"
1391msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1392
7ffbb475 1393#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1394#, c-format
1395msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1396msgstr ""
3f5a581c 1397
7ffbb475 1398#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1399msgid "[residual-config]"
1400msgstr ""
1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1403msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1404msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1407#, c-format
ce34af08
MV
1408msgid "but %s is installed"
1409msgstr "pero %s ta instaláu"
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-output.cc:418
3f5a581c 1412#, c-format
ce34af08
MV
1413msgid "but %s is to be installed"
1414msgstr "pero %s ta pa instalar"
3f5a581c 1415
7ffbb475 1416#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1417msgid "but it is not installable"
1418msgstr "pero nun ye instalable"
3f5a581c 1419
7ffbb475 1420#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1421msgid "but it is a virtual package"
1422msgstr "pero ye un paquete virtual"
3f5a581c 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1425msgid "but it is not installed"
1426msgstr "pero nun ta instaláu"
3f5a581c 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1429msgid "but it is not going to be installed"
1430msgstr "pero nun va instalase"
3f5a581c 1431
7ffbb475 1432#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1433msgid " or"
1434msgstr " o"
3f5a581c 1435
7ffbb475 1436#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1437msgid "The following NEW packages will be installed:"
1438msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1439
7ffbb475 1440#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1441msgid "The following packages will be REMOVED:"
1442msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3f5a581c 1443
7ffbb475 1444#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1445msgid "The following packages have been kept back:"
1446msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
3f5a581c 1447
7ffbb475 1448#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1449msgid "The following packages will be upgraded:"
1450msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1453msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1454msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3f5a581c 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1457msgid "The following held packages will be changed:"
1458msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3f5a581c 1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1461#, c-format
ce34af08
MV
1462msgid "%s (due to %s) "
1463msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1464
7ffbb475 1465#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1466msgid ""
1467"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1468"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1469msgstr ""
1470"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1471"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1474#, c-format
ce34af08
MV
1475msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1476msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
3f5a581c 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1479#, c-format
ce34af08
MV
1480msgid "%lu reinstalled, "
1481msgstr "%lu reinstalaos, "
3f5a581c 1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1484#, c-format
ce34af08
MV
1485msgid "%lu downgraded, "
1486msgstr "%lu desactualizaos, "
3f5a581c 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1489#, c-format
ce34af08
MV
1490msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1491msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
3f5a581c 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1494#, c-format
ce34af08
MV
1495msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1496msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
3f5a581c 1497
ce34af08
MV
1498#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1499#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1500#. The user has to answer with an input matching the
1501#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1502#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1503msgid "[Y/n]"
1504msgstr "[S/n]"
1f73a3d8 1505
ce34af08
MV
1506#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1507#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1508#. The user has to answer with an input matching the
1509#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1510#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1511msgid "[y/N]"
1512msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1513
ce34af08 1514#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1516msgid "Y"
1517msgstr "S"
27b16a2e 1518
ce34af08 1519#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1520#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08 1521msgid "N"
27b16a2e
MV
1522msgstr ""
1523
7ffbb475 1524#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08
MV
1525#, c-format
1526msgid "Regex compilation error - %s"
1527msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 1528
7ffbb475 1529#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1530msgid "Correcting dependencies..."
1531msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1534msgid " failed."
1535msgstr " falló."
03d7b3cd 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1538msgid "Unable to correct dependencies"
1539msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
92df274b 1540
7ffbb475 1541#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1542msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1543msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
92df274b 1544
7ffbb475 1545#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1546msgid " Done"
1547msgstr " Fecho"
92df274b 1548
7ffbb475 1549#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1550msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1551msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
92df274b 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1554msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1555msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
92df274b 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1558msgid "Sorting"
1559msgstr ""
92df274b 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1562msgid "The update command takes no arguments"
1563msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1566msgid "Calculating upgrade... "
1567msgstr "Calculando l'anovamientu... "
92df274b 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1570#, fuzzy
1571msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1572msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
92df274b 1573
7ffbb475 1574#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1575msgid "Done"
1576msgstr "Fecho"
92df274b 1577
7ffbb475 1578#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1579msgid "Full Text Search"
1580msgstr ""
92df274b 1581
7ffbb475 1582#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1583#, c-format
7ffbb475 1584msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1585msgid_plural ""
7ffbb475 1586"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1587msgstr[0] ""
1588msgstr[1] ""
1589
7ffbb475 1590#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1591msgid "not a real package (virtual)"
1592msgstr ""
92df274b 1593
7ffbb475 1594#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1595msgid ""
1596"NOTE: This is only a simulation!\n"
1597" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1598" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1599" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1600msgstr ""
1601"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1602" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1603" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1604" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1605"actual!"
92df274b 1606
7ffbb475 1607#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3483c747 1611
7ffbb475 1612#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1613#, c-format
1614msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1615msgstr ""
92df274b 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1618msgid "Hit "
1619msgstr "Oxe "
92df274b 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1622msgid "Get:"
1623msgstr "Des:"
92df274b 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1626msgid "Ign "
1627msgstr "Ign "
92df274b 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1630msgid "Err "
1631msgstr "Err "
92df274b 1632
7ffbb475 1633#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1634#, c-format
1635msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1636msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1637
7ffbb475 1638#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1639#, c-format
1640msgid " [Working]"
1641msgstr " [Tresnando]"
1642
7ffbb475 1643#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1644#, c-format
1645msgid ""
1646"Media change: please insert the disc labeled\n"
1647" '%s'\n"
1648"in the drive '%s' and press enter\n"
1649msgstr ""
1650"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1651" '%s'\n"
1652"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1653
3f5a581c
MV
1654#. Only warn if there are no sources.list.d.
1655#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1656#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1659#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1660#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
92df274b 1661#, c-format
3f5a581c
MV
1662msgid "Unable to read %s"
1663msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1664
7ffbb475
MV
1665#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1666#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1667#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1668#: apt-pkg/clean.cc:127
92df274b 1669#, c-format
3f5a581c
MV
1670msgid "Unable to change to %s"
1671msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 1672
3f5a581c
MV
1673#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1674#. and provide a config option to define that default
1675#: methods/mirror.cc:280
92df274b 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "No mirror file '%s' found "
1678msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1679
3f5a581c
MV
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:287
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "Can not read mirror file '%s'"
1685msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1686
03d7b3cd
MV
1687#: methods/mirror.cc:315
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1690msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
1691
1692#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "[Mirror: %s]"
1695msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1696
7ffbb475 1697#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1698msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1699msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1700
7ffbb475 1701#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1702msgid "Connection closed prematurely"
1703msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1704
ce34af08 1705#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1706msgid "Bad default setting!"
1707msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1708
ce34af08
MV
1709#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1710#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1711msgid "Press enter to continue."
1712msgstr "Calca Intro pa continuar."
1713
ce34af08 1714#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1715msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1716msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1717
ce34af08 1718#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1719msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1720msgstr ""
1721"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1722"configurarse'l"
92df274b 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1725msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1726msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 1727
ce34af08 1728#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1729msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730msgstr ""
1731"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1732
ce34af08 1733#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1734msgid ""
1735"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1736msgstr ""
1737"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1738"otra vuelta"
92df274b 1739
3f5a581c
MV
1740#: dselect/update:30
1741msgid "Merging available information"
1742msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1743
7ffbb475 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
1760"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
1761"\n"
1762"Opciones:\n"
1763"-h Esti testu d'aida.\n"
1764"-t Define'l direutoriu temporal\n"
1765"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
1766"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1767"tmp\n"
92df274b 1768
7ffbb475 1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
92df274b 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Unable to write to %s"
1772msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 1773
7ffbb475 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1775msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
92df274b 1777
7ffbb475 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1779msgid "Package extension list is too long"
1780msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 1781
7ffbb475
MV
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
92df274b 1785#, c-format
3f5a581c
MV
1786msgid "Error processing directory %s"
1787msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 1788
7ffbb475 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1790msgid "Source extension list is too long"
1791msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
92df274b 1792
7ffbb475 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1794msgid "Error writing header to contents file"
1795msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
92df274b 1796
7ffbb475 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
92df274b 1798#, c-format
3f5a581c
MV
1799msgid "Error processing contents %s"
1800msgstr "Error al procesar conteníos %s"
92df274b 1801
7ffbb475 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1803msgid ""
1804"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" contents path\n"
1808" release path\n"
1809" generate config [groups]\n"
1810" clean config\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820"\n"
1821"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823"\n"
1824"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828"Debian archive:\n"
1829" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831"\n"
1832"Options:\n"
1833" -h This help text\n"
1834" --md5 Control MD5 generation\n"
1835" -s=? Source override file\n"
1836" -q Quiet\n"
1837" -d=? Select the optional caching database\n"
1838" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839" --contents Control contents file generation\n"
1840" -c=? Read this configuration file\n"
1841" -o=? Set an arbitrary configuration option"
92df274b 1842msgstr ""
3f5a581c
MV
1843"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
1844"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1845" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1846" contents camin\n"
1847" release camin\n"
1848" generate config [grupos]\n"
1849" clean config\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
1852"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
1853"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
1856"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
1857"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
1858"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
1859"\n"
1860"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
1861"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
1862"ficheru de disvíu de fonte.\n"
1863"\n"
1864"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
1865"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
1866"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
1867"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
1868"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
1869" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1870" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871"\n"
1872"Escoyetes:\n"
1873" -h Esti testu d'aida\n"
1874" --md5 Xenerar control MD5 \n"
1875" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
1876" -q Sele\n"
1877" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
1878" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
1879" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
1880" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1881" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
92df274b 1882
7ffbb475 1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1884msgid "No selections matched"
1885msgstr "Nun concasó denguna seleición"
92df274b 1886
7ffbb475 1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
92df274b 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1890msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 1891
7ffbb475 1892#: ftparchive/cachedb.cc:51
92df274b 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1895msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 1896
7ffbb475 1897#: ftparchive/cachedb.cc:69
92df274b 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1900msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 1901
7ffbb475 1902#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c
MV
1903msgid ""
1904"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1905"remove and re-create the database."
1906msgstr ""
1907"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
1908"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 1909
7ffbb475 1910#: ftparchive/cachedb.cc:85
92df274b 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1913msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
92df274b 1914
7ffbb475
MV
1915#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1916#: apt-inst/extract.cc:216
92df274b 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "Failed to stat %s"
1919msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 1920
7ffbb475 1921#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1922msgid "Archive has no control record"
1923msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 1924
7ffbb475 1925#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1926msgid "Unable to get a cursor"
1927msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 1928
7ffbb475 1929#: ftparchive/writer.cc:91
92df274b 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1932msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
92df274b 1933
7ffbb475 1934#: ftparchive/writer.cc:96
92df274b 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "W: Unable to stat %s\n"
1937msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 1938
7ffbb475 1939#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1940msgid "E: "
1941msgstr "E: "
92df274b 1942
7ffbb475 1943#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1944msgid "W: "
1945msgstr "A: "
92df274b 1946
7ffbb475 1947#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1948msgid "E: Errors apply to file "
1949msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
92df274b 1950
7ffbb475 1951#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
92df274b 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to resolve %s"
1954msgstr "Nun pudo resolvese %s"
92df274b 1955
7ffbb475 1956#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1957msgid "Tree walking failed"
1958msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
92df274b 1959
7ffbb475 1960#: ftparchive/writer.cc:219
3f5a581c
MV
1961#, c-format
1962msgid "Failed to open %s"
1963msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1964
7ffbb475 1965#: ftparchive/writer.cc:278
3f5a581c
MV
1966#, c-format
1967msgid " DeLink %s [%s]\n"
1968msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 1969
7ffbb475 1970#: ftparchive/writer.cc:286
3f5a581c
MV
1971#, c-format
1972msgid "Failed to readlink %s"
1973msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 1974
7ffbb475 1975#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Failed to unlink %s"
1978msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
2a8a592d 1979
7ffbb475 1980#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "*** Failed to link %s to %s"
1983msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
2a8a592d 1984
7ffbb475 1985#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c
MV
1986#, c-format
1987msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1988msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
2a8a592d 1989
7ffbb475 1990#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
1991msgid "Archive had no package field"
1992msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
2a8a592d 1993
7ffbb475 1994#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
92df274b 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid " %s has no override entry\n"
1997msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
92df274b 1998
7ffbb475 1999#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2000#, c-format
2001msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2002msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 2003
7ffbb475 2004#: ftparchive/writer.cc:721
92df274b 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid " %s has no source override entry\n"
2007msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 2008
7ffbb475 2009#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2010#, c-format
2011msgid " %s has no binary override entry either\n"
2012msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2015msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2016msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 2017
7ffbb475 2018#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2019#, c-format
2020msgid "Unable to open %s"
2021msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 2022
9f2df510
MV
2023#. skip spaces
2024#. find end of word
7ffbb475 2025#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2028msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
2029
7ffbb475 2030#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2031#, c-format
2032msgid "Failed to read the override file %s"
2033msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
2034
7ffbb475 2035#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2038msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 2039
7ffbb475 2040#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2043msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
92df274b 2044
7ffbb475 2045#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2048msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
92df274b 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/multicompress.cc:73
92df274b 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2053msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/multicompress.cc:103
92df274b 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2058msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2061msgid "Failed to create FILE*"
2062msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
92df274b 2063
7ffbb475 2064#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2065msgid "Failed to fork"
2066msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2069msgid "Compress child"
2070msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 2071
7ffbb475 2072#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2073#, c-format
2074msgid "Internal error, failed to create %s"
2075msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 2076
7ffbb475 2077#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2078msgid "IO to subprocess/file failed"
2079msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
92df274b 2080
7ffbb475 2081#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2082msgid "Failed to read while computing MD5"
2083msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
92df274b 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2086#, c-format
2087msgid "Problem unlinking %s"
2088msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 2089
7ffbb475 2090#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2091#, c-format
2092msgid "Failed to rename %s to %s"
2093msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2094
7ffbb475 2095#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2096#, fuzzy
3f5a581c 2097msgid ""
3999d158 2098"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2099"\n"
3999d158 2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2108msgstr ""
3999d158
DK
2109"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2110"\n"
2111"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2112"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2113"\n"
2114"Opciones:\n"
2115"-h Esti testu d'aida.\n"
2116"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2117"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2118"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2119"tmp\n"
92df274b 2120
3f5a581c
MV
2121#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2122msgid "Unknown package record!"
2123msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2124
3f5a581c
MV
2125#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2126msgid ""
2127"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2128"\n"
2129"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130"to indicate what kind of file it is.\n"
2131"\n"
2132"Options:\n"
2133" -h This help text\n"
2134" -s Use source file sorting\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137msgstr ""
2138"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2139"\n"
2140"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
2141"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
2142"\n"
2143"Opciones:\n"
2144"-h Esti testu d'aida.\n"
2145"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
2146"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2147"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2148"cache=/tmp\n"
92df274b 2149
7ffbb475 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2151msgid "Failed to create pipes"
2152msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
92df274b 2153
7ffbb475 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2155msgid "Failed to exec gzip "
2156msgstr "Fallu al executar gzip "
92df274b 2157
7ffbb475 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2159msgid "Corrupted archive"
2160msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 2161
7ffbb475 2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2163msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 2165
7ffbb475 2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c
MV
2167#, c-format
2168msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 2170
7ffbb475 2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2172msgid "Invalid archive signature"
2173msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 2174
7ffbb475 2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2176msgid "Error reading archive member header"
2177msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
92df274b 2178
7ffbb475 2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
92df274b 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Invalid archive member header %s"
2182msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 2183
7ffbb475 2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2185msgid "Invalid archive member header"
2186msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 2187
7ffbb475 2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2189msgid "Archive is too short"
2190msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 2191
7ffbb475 2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2193msgid "Failed to read the archive headers"
2194msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 2195
7ffbb475 2196#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2197msgid "DropNode called on still linked node"
2198msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
92df274b 2199
7ffbb475 2200#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2201msgid "Failed to locate the hash element!"
2202msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
92df274b 2203
7ffbb475 2204#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2205msgid "Failed to allocate diversion"
2206msgstr "Falló al allugar una desvíu"
92df274b 2207
7ffbb475 2208#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2209msgid "Internal error in AddDiversion"
2210msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
92df274b 2211
7ffbb475 2212#: apt-inst/filelist.cc:477
92df274b 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 2216
7ffbb475 2217#: apt-inst/filelist.cc:506
92df274b 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
92df274b 2221
7ffbb475 2222#: apt-inst/filelist.cc:549
92df274b 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
92df274b 2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
92df274b 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Failed to write file %s"
2230msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 2231
7ffbb475 2232#: apt-inst/dirstream.cc:105
92df274b 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Failed to close file %s"
2235msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 2236
7ffbb475 2237#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
92df274b 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "The path %s is too long"
2240msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
92df274b 2241
7ffbb475 2242#: apt-inst/extract.cc:132
92df274b 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Unpacking %s more than once"
2245msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
92df274b 2246
7ffbb475 2247#: apt-inst/extract.cc:142
92df274b 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "The directory %s is diverted"
2250msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 2251
7ffbb475 2252#: apt-inst/extract.cc:152
92df274b 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
92df274b 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2258msgid "The diversion path is too long"
2259msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 2260
7ffbb475 2261#: apt-inst/extract.cc:249
131a3ca3 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 2265
7ffbb475 2266#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2267msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2268msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
92df274b 2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2271msgid "The path is too long"
2272msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
92df274b 2273
7ffbb475 2274#: apt-inst/extract.cc:421
92df274b 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 2278
7ffbb475 2279#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2280#, c-format
2281msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2282msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
92df274b 2283
7ffbb475 2284#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "Unable to stat %s"
2287msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2288
7ffbb475
MV
2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2291#, c-format
2292msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 2294
7ffbb475 2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 2299
7ffbb475 2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2301msgid "Unparsable control file"
2302msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 2303
c77d6597 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
92df274b 2305msgid "Can't mmap an empty file"
2306msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
2307
5caefc91 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
131a3ca3 2309#, c-format
b81dbe40 2310msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
131a3ca3 2311msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
b81dbe40 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
92df274b 2316msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2319msgid "Unable to close mmap"
131a3ca3 2320msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
b81dbe40 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2323msgid "Unable to synchronize mmap"
131a3ca3 2324msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
b81dbe40 2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2327#, c-format
2328msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2329msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2332msgid "Failed to truncate file"
2333msgstr "Falló al francer el ficheru"
2334
5caefc91 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
92df274b 2336#, c-format
2337msgid ""
4bd60a02 2338"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
92df274b 2339"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340msgstr ""
131a3ca3 2341"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
4bd60a02 2342"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
92df274b 2343
9f2df510 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2345#, c-format
2346msgid ""
b6c6b52f
MV
2347"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2348"reached."
2349msgstr ""
131a3ca3 2350"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
b6c6b52f 2351
9f2df510 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2353msgid ""
2354"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2355msgstr ""
131a3ca3 2356"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
2357"desactivao pol usuariu."
0fd68707 2358
d2b08f7e 2359#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
d2b08f7e
MAC
2361#, c-format
2362msgid "%lid %lih %limin %lis"
2363msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2364
2365#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
d2b08f7e
MAC
2367#, c-format
2368msgid "%lih %limin %lis"
2369msgstr "%lih %limin %lis"
2370
2371#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
d2b08f7e
MAC
2373#, c-format
2374msgid "%limin %lis"
2375msgstr "%limin %lis"
2376
2377#. s means seconds
7ffbb475 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
d2b08f7e
MAC
2379#, c-format
2380msgid "%lis"
2381msgstr "%lis"
2382
7ffbb475 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
92df274b 2384#, c-format
2385msgid "Selection %s not found"
2386msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
2387
7ffbb475 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
92df274b 2389#, c-format
2390msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
131a3ca3 2391msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
92df274b 2392
7ffbb475 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
92df274b 2394#, c-format
2395msgid "Opening configuration file %s"
131a3ca3 2396msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
92df274b 2397
7ffbb475 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
92df274b 2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2401msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
2402
7ffbb475 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
92df274b 2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2406msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
2407
7ffbb475 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
92df274b 2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
131a3ca3 2411msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
92df274b 2412
7ffbb475 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92df274b 2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2416msgstr ""
131a3ca3 2417"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
92df274b 2418
7ffbb475 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92df274b 2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
131a3ca3 2422msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
92df274b 2423
7ffbb475 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
92df274b 2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
131a3ca3 2427msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
92df274b 2428
7ffbb475 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
92df274b 2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2432msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
2433
7ffbb475 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
131a3ca3 2435#, c-format
b81dbe40
DK
2436msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2437msgstr ""
131a3ca3 2438"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
2439"argumentos"
b81dbe40 2440
7ffbb475 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
92df274b 2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
2445
7ffbb475 2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
92df274b 2447#, c-format
2448msgid "%c%s... Error!"
131a3ca3 2449msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
92df274b 2450
7ffbb475 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
92df274b 2452#, c-format
2453msgid "%c%s... Done"
2454msgstr "%c%s... Fecho"
2455
7ffbb475 2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2457msgid "..."
2458msgstr ""
2459
2460#. Print the spinner
7ffbb475 2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "%c%s... %u%%"
2464msgstr "%c%s... Fecho"
2465
7ffbb475 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
92df274b 2467#, c-format
2468msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
131a3ca3 2469msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
92df274b 2470
7ffbb475
MV
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
92df274b 2473#, c-format
2474msgid "Command line option %s is not understood"
131a3ca3 2475msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
92df274b 2476
7ffbb475 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
92df274b 2478#, c-format
2479msgid "Command line option %s is not boolean"
131a3ca3 2480msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
92df274b 2481
7ffbb475 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
92df274b 2483#, c-format
2484msgid "Option %s requires an argument."
131a3ca3 2485msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
92df274b 2486
7ffbb475 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
92df274b 2488#, c-format
2489msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
131a3ca3 2490msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
92df274b 2491
7ffbb475 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
92df274b 2493#, c-format
2494msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
131a3ca3 2495msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
92df274b 2496
7ffbb475 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
92df274b 2498#, c-format
2499msgid "Option '%s' is too long"
b69968ad 2500msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
92df274b 2501
7ffbb475 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
92df274b 2503#, c-format
2504msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
131a3ca3 2505msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
92df274b 2506
7ffbb475 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
92df274b 2508#, c-format
2509msgid "Invalid operation %s"
131a3ca3 2510msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 2511
7ffbb475 2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
92df274b 2513#, c-format
2514msgid "Unable to stat the mount point %s"
131a3ca3 2515msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
92df274b 2516
7ffbb475 2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
92df274b 2518msgid "Failed to stat the cdrom"
2519msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
2520
7ffbb475 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
92df274b 2522#, c-format
2523msgid "Not using locking for read only lock file %s"
131a3ca3 2524msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 2525
7ffbb475 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
92df274b 2527#, c-format
2528msgid "Could not open lock file %s"
131a3ca3 2529msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
92df274b 2530
7ffbb475 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
92df274b 2532#, c-format
2533msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
131a3ca3 2534msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
92df274b 2535
7ffbb475 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
92df274b 2537#, c-format
2538msgid "Could not get lock %s"
2539msgstr "Nun se pudo torgar %s"
2540
7ffbb475 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2542#, c-format
2543msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544msgstr ""
2545
7ffbb475 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
897e3c7b 2547#, c-format
2548msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549msgstr ""
2550
7ffbb475 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
897e3c7b 2552#, c-format
2553msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554msgstr ""
2555
7ffbb475 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
897e3c7b 2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560msgstr ""
2561
7ffbb475 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
92df274b 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
131a3ca3 2565msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 2566
7ffbb475 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
131a3ca3 2568#, c-format
09d057db 2569msgid "Sub-process %s received signal %u."
131a3ca3 2570msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
09d057db 2571
7ffbb475 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
92df274b 2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
131a3ca3 2575msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
92df274b 2576
7ffbb475 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
92df274b 2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
131a3ca3 2580msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
92df274b 2581
7ffbb475
MV
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2583#, c-format
2584msgid "Problem closing the gzip file %s"
2585msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
92df274b 2588#, c-format
2589msgid "Could not open file %s"
2590msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
2591
7ffbb475 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
131a3ca3 2593#, c-format
b6c6b52f 2594msgid "Could not open file descriptor %d"
131a3ca3 2595msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
b6c6b52f 2596
7ffbb475 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2598msgid "Failed to create subprocess IPC"
2599msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
2600
7ffbb475 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2602msgid "Failed to exec compressor "
2603msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
2604
7ffbb475 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
c77d6597
MV
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "read, still have %llu to read but none left"
131a3ca3 2608msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
92df274b 2609
7ffbb475 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
c77d6597
MV
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
131a3ca3 2613msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
92df274b 2614
7ffbb475 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
131a3ca3 2616#, c-format
b6c6b52f 2617msgid "Problem closing the file %s"
131a3ca3 2618msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
b6c6b52f 2619
7ffbb475 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
131a3ca3 2621#, c-format
b6c6b52f 2622msgid "Problem renaming the file %s to %s"
131a3ca3 2623msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
b6c6b52f 2624
7ffbb475 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
131a3ca3 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Problem unlinking the file %s"
92df274b 2628msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
2629
7ffbb475 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
92df274b 2631msgid "Problem syncing the file"
2632msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2633
7ffbb475
MV
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2635#, c-format
2636msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2637msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
2638
c1b21367 2639#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2640#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2641#, c-format
2642msgid "No keyring installed in %s."
2643msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2644
7ffbb475 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
92df274b 2646msgid "Empty package cache"
131a3ca3 2647msgstr "Caché de paquetes balera."
92df274b 2648
7ffbb475 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
92df274b 2650msgid "The package cache file is corrupted"
131a3ca3 2651msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
92df274b 2652
7ffbb475 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
92df274b 2654msgid "The package cache file is an incompatible version"
131a3ca3 2655msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
92df274b 2656
7ffbb475 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2658#, fuzzy
2659msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2660msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2661
7ffbb475 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
92df274b 2663#, c-format
2664msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2665msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
2666
7ffbb475 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
92df274b 2668msgid "The package cache was built for a different architecture"
131a3ca3 2669msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 2670
7ffbb475 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
92df274b 2672msgid "Depends"
2673msgstr "Depende de"
2674
7ffbb475 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
92df274b 2676msgid "PreDepends"
2677msgstr "Predepende de"
2678
7ffbb475 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
92df274b 2680msgid "Suggests"
2681msgstr "Suxer"
2682
7ffbb475 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
92df274b 2684msgid "Recommends"
2685msgstr "Recomienda"
2686
7ffbb475 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
92df274b 2688msgid "Conflicts"
2689msgstr "En conflictu con"
2690
7ffbb475 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
92df274b 2692msgid "Replaces"
2693msgstr "Sustituye a"
2694
7ffbb475 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
92df274b 2696msgid "Obsoletes"
2697msgstr "Fai obsoletu a"
2698
7ffbb475 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
92df274b 2700msgid "Breaks"
2701msgstr "Ruempe"
2702
7ffbb475 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
d2b08f7e
MAC
2704msgid "Enhances"
2705msgstr "Aumenta"
2706
7ffbb475 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
92df274b 2708msgid "important"
2709msgstr "importante"
2710
7ffbb475 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
92df274b 2712msgid "required"
131a3ca3 2713msgstr "requeríu"
92df274b 2714
7ffbb475 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
92df274b 2716msgid "standard"
131a3ca3 2717msgstr "estándar"
92df274b 2718
7ffbb475 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
92df274b 2720msgid "optional"
2721msgstr "opcional"
2722
7ffbb475 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
92df274b 2724msgid "extra"
2725msgstr "extra"
2726
7ffbb475 2727#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
92df274b 2728msgid "Building dependency tree"
131a3ca3 2729msgstr "Creando árbol de dependencies"
92df274b 2730
7ffbb475 2731#: apt-pkg/depcache.cc:139
92df274b 2732msgid "Candidate versions"
2733msgstr "Versiones candidates"
2734
7ffbb475 2735#: apt-pkg/depcache.cc:168
92df274b 2736msgid "Dependency generation"
131a3ca3 2737msgstr "Xeneración de dependencies"
92df274b 2738
7ffbb475 2739#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
92df274b 2740msgid "Reading state information"
131a3ca3 2741msgstr "Lleendo información d'estáu"
92df274b 2742
7ffbb475 2743#: apt-pkg/depcache.cc:250
92df274b 2744#, c-format
2745msgid "Failed to open StateFile %s"
131a3ca3 2746msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
92df274b 2747
7ffbb475 2748#: apt-pkg/depcache.cc:256
92df274b 2749#, c-format
2750msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
131a3ca3 2751msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
92df274b 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/tagfile.cc:140
92df274b 2754#, c-format
2755msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/tagfile.cc:237
92df274b 2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2762
7ffbb475 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2766msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2767
7ffbb475 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
131a3ca3 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
131a3ca3 2771msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
b81dbe40 2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
131a3ca3 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
131a3ca3 2776msgstr ""
2777"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
b81dbe40 2778
7ffbb475 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
131a3ca3 2780#, c-format
b81dbe40 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
131a3ca3 2782msgstr ""
2783"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
b81dbe40 2784
7ffbb475 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
131a3ca3 2786#, c-format
b81dbe40 2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
131a3ca3 2788msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
b81dbe40 2789
7ffbb475 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
131a3ca3 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
131a3ca3 2793msgstr ""
2794"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
b81dbe40 2795
7ffbb475 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
92df274b 2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
131a3ca3 2799msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 2800
7ffbb475 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
92df274b 2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
131a3ca3 2804msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
92df274b 2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
131a3ca3 2809msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 2810
7ffbb475 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
92df274b 2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
131a3ca3 2814msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 2815
7ffbb475 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
92df274b 2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
131a3ca3 2819msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 2820
7ffbb475 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
92df274b 2822#, c-format
2823msgid "Opening %s"
2824msgstr "Abriendo %s"
2825
7ffbb475 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
92df274b 2827#, c-format
2828msgid "Line %u too long in source list %s."
b69968ad 2829msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
92df274b 2830
7ffbb475 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
92df274b 2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
131a3ca3 2834msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 2835
7ffbb475 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
92df274b 2837#, c-format
2838msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
131a3ca3 2839msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
92df274b 2840
7ffbb475 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2844msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2845
7ffbb475 2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2847#, c-format
2848msgid ""
be2db981 2849"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2850"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851msgstr ""
131a3ca3 2852"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2853"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
a0895a74 2854
7ffbb475 2855#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c77d6597
MV
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Could not configure '%s'. "
2858msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
2859
7ffbb475 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
92df274b 2861#, c-format
2862msgid ""
2863"This installation run will require temporarily removing the essential "
2864"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2865"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2866msgstr ""
131a3ca3 2867"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
92df274b 2868"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
131a3ca3 2869"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
92df274b 2870
7ffbb475 2871#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
92df274b 2872#, c-format
2873msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
2875
7ffbb475 2876#: apt-pkg/algorithms.cc:265
92df274b 2877#, c-format
2878msgid ""
2879"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2880msgstr ""
2881"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
2882
7ffbb475 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
92df274b 2884msgid ""
2885"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2886"held packages."
2887msgstr ""
b69968ad
M
2888"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2889"mor de paquetes reteníos."
92df274b 2890
7ffbb475 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
92df274b 2892msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b69968ad 2893msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 2894
7ffbb475 2895#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
131a3ca3 2896#, c-format
b81dbe40 2897msgid "List directory %spartial is missing."
92df274b 2898msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
2899
7ffbb475 2900#: apt-pkg/acquire.cc:91
131a3ca3 2901#, c-format
b81dbe40 2902msgid "Archives directory %spartial is missing."
131a3ca3 2903msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 2904
7ffbb475 2905#: apt-pkg/acquire.cc:99
131a3ca3 2906#, c-format
b81dbe40 2907msgid "Unable to lock directory %s"
131a3ca3 2908msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
b81dbe40 2909
92df274b 2910#. only show the ETA if it makes sense
2911#. two days
7ffbb475 2912#: apt-pkg/acquire.cc:899
92df274b 2913#, c-format
2914msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2915msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
2916
7ffbb475 2917#: apt-pkg/acquire.cc:901
92df274b 2918#, c-format
2919msgid "Retrieving file %li of %li"
2920msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
2921
7ffbb475 2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
92df274b 2923#, c-format
2924msgid "The method driver %s could not be found."
131a3ca3 2925msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2926
7ffbb475 2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Is the package %s installed?"
2930msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
2931
7ffbb475 2932#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
92df274b 2933#, c-format
2934msgid "Method %s did not start correctly"
131a3ca3 2935msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 2936
7ffbb475 2937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
92df274b 2938#, c-format
2939msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
131a3ca3 2940msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 2941
7ffbb475 2942#: apt-pkg/init.cc:145
92df274b 2943#, c-format
2944msgid "Packaging system '%s' is not supported"
131a3ca3 2945msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
92df274b 2946
7ffbb475 2947#: apt-pkg/init.cc:161
92df274b 2948msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
131a3ca3 2949msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
92df274b 2950
7ffbb475 2951#: apt-pkg/clean.cc:61
92df274b 2952#, c-format
2953msgid "Unable to stat %s."
2954msgstr "Nun pudo lleese %s."
2955
7ffbb475 2956#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
92df274b 2957msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2958msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
2959
7ffbb475 2960#: apt-pkg/cachefile.cc:94
92df274b 2961msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2962msgstr ""
131a3ca3 2963"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 2964
7ffbb475 2965#: apt-pkg/cachefile.cc:98
92df274b 2966msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2967msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
2968
7ffbb475 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
2970msgid "The list of sources could not be read."
2971msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
2972
7ffbb475 2973#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2977"available in the sources"
2978msgstr ""
2979
7ffbb475 2980#: apt-pkg/policy.cc:422
131a3ca3 2981#, c-format
09d057db 2982msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
92df274b 2983msgstr ""
131a3ca3 2984"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
92df274b 2985
7ffbb475 2986#: apt-pkg/policy.cc:444
92df274b 2987#, c-format
2988msgid "Did not understand pin type %s"
2989msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2990
7ffbb475 2991#: apt-pkg/policy.cc:452
92df274b 2992msgid "No priority (or zero) specified for pin"
131a3ca3 2993msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
92df274b 2994
7ffbb475 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
92df274b 2996msgid "Cache has an incompatible versioning system"
131a3ca3 2997msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
92df274b 2998
c77d6597
MV
2999#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3000#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
c77d6597
MV
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3012msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
92df274b 3013
7ffbb475 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
92df274b 3015msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3016msgstr ""
131a3ca3 3017"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 3018
7ffbb475 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
92df274b 3020msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
131a3ca3 3021msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
92df274b 3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
92df274b 3024msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
131a3ca3 3025msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 3026
7ffbb475 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
92df274b 3028msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
131a3ca3 3029msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
92df274b 3030
7ffbb475 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
92df274b 3032#, c-format
3033msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
131a3ca3 3034msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 3035
7ffbb475 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
92df274b 3037#, c-format
3038msgid "Couldn't stat source package list %s"
131a3ca3 3039msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 3040
7ffbb475
MV
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3043msgid "Reading package lists"
3044msgstr "Lleendo llista de paquetes"
3045
7ffbb475 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
92df274b 3047msgid "Collecting File Provides"
3048msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3049
7ffbb475 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
92df274b 3051msgid "IO Error saving source cache"
131a3ca3 3052msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 3053
7ffbb475 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
92df274b 3055msgid "Hash Sum mismatch"
3056msgstr "La suma hash nun concasa"
3057
7ffbb475 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3059msgid "Size mismatch"
3060msgstr "El tamañu nun concasa"
3061
7ffbb475 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3063#, fuzzy
3064msgid "Invalid file format"
3065msgstr "Operación incorreuta: %s"
3066
7ffbb475 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3071"or malformed file)"
3072msgstr ""
3073
7ffbb475 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
897e3c7b 3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3077msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3078
7ffbb475 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
92df274b 3080msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
131a3ca3 3081msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
92df274b 3082
7ffbb475 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3084#, c-format
27b16a2e
MV
3085msgid ""
3086"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3087"repository will not be applied."
3088msgstr ""
b6c6b52f 3089
7ffbb475 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3091#, c-format
3092msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
131a3ca3 3093msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
b6c6b52f 3094
7ffbb475 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3096#, c-format
3097msgid ""
b5595da9 3098"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3099"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100msgstr ""
b69968ad
M
3101"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
3102"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3103
27b16a2e 3104#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3106#, c-format
3107msgid "GPG error: %s: %s"
131a3ca3 3108msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3109
7ffbb475 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
92df274b 3111#, c-format
3112msgid ""
3113"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3115msgstr ""
3116"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3117"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3118
7ffbb475 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
92df274b 3120#, c-format
ce34af08 3121msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
92df274b 3122msgstr ""
92df274b 3123
7ffbb475 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
92df274b 3125#, c-format
3126msgid ""
3127"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3128msgstr ""
131a3ca3 3129"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
92df274b 3130"paquete %s."
3131
7ffbb475 3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
131a3ca3 3133#, c-format
09d057db 3134msgid "Unable to parse Release file %s"
131a3ca3 3135msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
09d057db 3136
7ffbb475 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
131a3ca3 3138#, c-format
09d057db 3139msgid "No sections in Release file %s"
131a3ca3 3140msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
09d057db 3141
7ffbb475 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3143#, c-format
3144msgid "No Hash entry in Release file %s"
131a3ca3 3145msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
09d057db 3146
7ffbb475 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
131a3ca3 3148#, c-format
b6c6b52f 3149msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
131a3ca3 3150msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3151
7ffbb475 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
131a3ca3 3153#, c-format
b6c6b52f 3154msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
131a3ca3 3155msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3156
7ffbb475 3157#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
92df274b 3158#, c-format
3159msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
131a3ca3 3160msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
92df274b 3161
7ffbb475 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:577
92df274b 3163#, c-format
3164msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3165msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3166
7ffbb475
MV
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3168msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3169msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:592
92df274b 3172msgid "Waiting for disc...\n"
3173msgstr "Esperando'l discu...\n"
3174
7ffbb475 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:602
92df274b 3176msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3177msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
3178
7ffbb475 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3180msgid "Identifying... "
3181msgstr "Identificando... "
72bae92a 3182
7ffbb475 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3184#, c-format
3185msgid "Stored label: %s\n"
3186msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
3187
7ffbb475 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3189msgid "Scanning disc for index files...\n"
131a3ca3 3190msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
92df274b 3191
7ffbb475 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:722
92df274b 3193#, c-format
3194msgid ""
b6c6b52f
MV
3195"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3196"%zu signatures\n"
92df274b 3197msgstr ""
131a3ca3 3198"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
b6c6b52f 3199"%zu firmes\n"
92df274b 3200
7ffbb475 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3202msgid ""
3203"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3204"wrong architecture?"
3205msgstr ""
131a3ca3 3206"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
3207"hai una arquiteutura inválida?"
09d057db 3208
7ffbb475 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:760
92df274b 3210#, c-format
3211msgid "Found label '%s'\n"
131a3ca3 3212msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 3213
7ffbb475 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:789
92df274b 3215msgid "That is not a valid name, try again.\n"
131a3ca3 3216msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 3217
7ffbb475 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:806
92df274b 3219#, c-format
3220msgid ""
3221"This disc is called: \n"
3222"'%s'\n"
3223msgstr ""
131a3ca3 3224"Esti discu llámase: \n"
92df274b 3225"'%s'\n"
3226
7ffbb475 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:808
92df274b 3228msgid "Copying package lists..."
3229msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
3230
7ffbb475 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:843
92df274b 3232msgid "Writing new source list\n"
131a3ca3 3233msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
92df274b 3234
7ffbb475 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:851
92df274b 3236msgid "Source list entries for this disc are:\n"
131a3ca3 3237msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
92df274b 3238
7ffbb475 3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
92df274b 3240#, c-format
3241msgid "Wrote %i records.\n"
3242msgstr "%i rexistros escritos.\n"
3243
7ffbb475 3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92df274b 3245#, c-format
3246msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3247msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
3248
7ffbb475 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
92df274b 3250#, c-format
3251msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3252msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
3253
7ffbb475 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
92df274b 3255#, c-format
3256msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3257msgstr ""
131a3ca3 3258"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
92df274b 3259"concasen\n"
3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3262#, c-format
3263msgid "Can't find authentication record for: %s"
131a3ca3 3264msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
1c5f0d75 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
131a3ca3 3267#, c-format
1c5f0d75 3268msgid "Hash mismatch for: %s"
131a3ca3 3269msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
1c5f0d75 3270
7ffbb475 3271#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3272#, c-format
3273msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3274msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3275
7ffbb475 3276#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3277#, c-format
3278msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3279msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3280
7ffbb475 3281#: apt-pkg/cacheset.cc:601
131a3ca3 3282#, c-format
2a8a592d 3283msgid "Couldn't find task '%s'"
131a3ca3 3284msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
2a8a592d 3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:607
131a3ca3 3287#, c-format
2a8a592d 3288msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
131a3ca3 3289msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
2a8a592d 3290
7ffbb475 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3294msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
3295
7ffbb475 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3297#, c-format
edc0ef10 3298msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3299msgstr ""
131a3ca3 3300"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
2a8a592d 3301
7ffbb475 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid ""
3305"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3306"neither of them"
3307msgstr ""
131a3ca3 3308"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
3309"como non tien nengún d'ellos"
2a8a592d 3310
7ffbb475 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3312#, c-format
3313msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3314msgstr ""
131a3ca3 3315"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
3316"virtual"
2a8a592d 3317
7ffbb475 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321msgstr ""
131a3ca3 3322"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
3323"candidata"
2a8a592d 3324
7ffbb475 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3326#, c-format
3327msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328msgstr ""
131a3ca3 3329"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
2a8a592d 3330
7ffbb475 3331#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597
MV
3332msgid "Send scenario to solver"
3333msgstr ""
3334
7ffbb475 3335#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597
MV
3336msgid "Send request to solver"
3337msgstr ""
3338
7ffbb475 3339#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3340msgid "Prepare for receiving solution"
3341msgstr ""
3342
7ffbb475 3343#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3344msgid "External solver failed without a proper error message"
3345msgstr ""
3346
7ffbb475 3347#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597
MV
3348msgid "Execute external solver"
3349msgstr ""
3350
7ffbb475 3351#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3352#, c-format
3353msgid "Progress: [%3i%%]"
3354msgstr ""
3355
7ffbb475 3356#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3357msgid "Running dpkg"
3358msgstr "Executando dpkt"
3359
7ffbb475 3360#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3361#, fuzzy
3362msgid ""
3363"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3364"used instead."
3365msgstr ""
3366"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
3367"antiguos nel so llugar."
3368
7ffbb475 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
92df274b 3370#, c-format
3371msgid "Installing %s"
3372msgstr "Instalando %s"
3373
7ffbb475 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
92df274b 3375#, c-format
3376msgid "Configuring %s"
3377msgstr "Configurando %s"
3378
7ffbb475 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
92df274b 3380#, c-format
3381msgid "Removing %s"
3382msgstr "Desinstalando %s"
3383
7ffbb475 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
131a3ca3 3385#, c-format
1c5f0d75 3386msgid "Completely removing %s"
131a3ca3 3387msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1c5f0d75 3388
7ffbb475 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3390#, c-format
3391msgid "Noting disappearance of %s"
131a3ca3 3392msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
b6c6b52f 3393
7ffbb475 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
92df274b 3395#, c-format
3396msgid "Running post-installation trigger %s"
131a3ca3 3397msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
92df274b 3398
be2db981 3399#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
92df274b 3401#, c-format
3402msgid "Directory '%s' missing"
3403msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3404
7ffbb475 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
131a3ca3 3406#, c-format
b81dbe40 3407msgid "Could not open file '%s'"
131a3ca3 3408msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
b81dbe40 3409
7ffbb475 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
92df274b 3411#, c-format
3412msgid "Preparing %s"
3413msgstr "Preparando %s"
3414
7ffbb475 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
92df274b 3416#, c-format
3417msgid "Unpacking %s"
3418msgstr "Desempaquetando %s"
3419
7ffbb475 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
92df274b 3421#, c-format
3422msgid "Preparing to configure %s"
131a3ca3 3423msgstr "Preparándose pa configurar %s"
92df274b 3424
7ffbb475 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
92df274b 3426#, c-format
3427msgid "Installed %s"
131a3ca3 3428msgstr "%s instaláu"
92df274b 3429
7ffbb475 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
92df274b 3431#, c-format
3432msgid "Preparing for removal of %s"
131a3ca3 3433msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3434
7ffbb475 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
92df274b 3436#, c-format
3437msgid "Removed %s"
131a3ca3 3438msgstr "%s desinstaláu"
92df274b 3439
7ffbb475 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
92df274b 3441#, c-format
3442msgid "Preparing to completely remove %s"
131a3ca3 3443msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
92df274b 3444
7ffbb475 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
92df274b 3446#, c-format
3447msgid "Completely removed %s"
131a3ca3 3448msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3449
7ffbb475 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f
MV
3451msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3452msgstr ""
3453
7ffbb475 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "Can not write log (%s)"
3457msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3458
7ffbb475 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08 3460msgid "Is /dev/pts mounted?"
92df274b 3461msgstr ""
92df274b 3462
7ffbb475 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3464msgid "Is stdout a terminal?"
3465msgstr ""
09d057db 3466
7ffbb475 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597
MV
3468msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3469msgstr ""
3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f 3472msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
131a3ca3 3473msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
b6c6b52f
MV
3474
3475#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3477msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
131a3ca3 3478msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
b6c6b52f 3479
7ffbb475 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483"error from a previous failure."
3484msgstr ""
131a3ca3 3485"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3486"siguió dende un fallu previu"
b6c6b52f 3487
7ffbb475 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491"error"
3492msgstr ""
131a3ca3 3493"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3494"discu llenu"
b6c6b52f 3495
7ffbb475 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499"error"
3500msgstr ""
131a3ca3 3501"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3502"memoria"
b6c6b52f 3503
7ffbb475 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3505#, fuzzy
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3508"local system"
3509msgstr ""
3510"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3511"discu llenu"
3512
7ffbb475 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3516msgstr ""
131a3ca3 3517"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3518"dpkg"
b6c6b52f 3519
7ffbb475 3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3521#, c-format
3522msgid ""
3523"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3524"it?"
3525msgstr ""
131a3ca3 3526"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3527"usándolu?"
09d057db 3528
7ffbb475 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
131a3ca3 3530#, c-format
09d057db 3531msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
131a3ca3 3532msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
09d057db 3533
b6c6b52f
MV
3534#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3537#, c-format
09d057db 3538msgid ""
b6c6b52f 3539"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3540msgstr ""
131a3ca3 3541"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3542"problema. "
09d057db 3543
7ffbb475 3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
d2b08f7e 3545msgid "Not locked"
131a3ca3 3546msgstr "Non bloquiáu"
d2b08f7e 3547
39b73d81
MV
3548#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3549#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
3550
72bae92a
MV
3551#~ msgid ""
3552#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3553#~ "Mounting CD-ROM\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3556#~ "Montando el CD-ROM\n"
3557
609bb2ea
MV
3558#~ msgid ""
3559#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3560#~ "seems to be corrupt."
3561#~ msgstr ""
3562#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3563#~ "parche parez corruptu."
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3567#~ "seems to be corrupt."
3568#~ msgstr ""
3569#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3570#~ "- el parche parez corruptu."
3571
ce34af08
MV
3572#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3573#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3574
3575#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3576#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3577
3578#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3579#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3580
3581#~ msgid " [Not candidate version]"
3582#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3583
3584#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3585#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3586
3587#~ msgid ""
3588#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3589#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3590#~ "is only available from another source\n"
3591#~ msgstr ""
3592#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3593#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3594#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3595
3596#~ msgid "However the following packages replace it:"
3597#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3598
3599#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3600#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3601
3602#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3603#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3604
3605#, fuzzy
3606#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3607#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3608
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3611#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3612
3613#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3614#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3615
3616#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3617#~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
3618
3619#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3620#~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
3621
3622#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3623#~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
3624
3625#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3626#~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
3627
3628#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3629#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3630
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3633#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3634
3635#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3636#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3637
3638#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3641
3642#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3643#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3644
3645#~ msgid ""
3646#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3647#~ "need to manually fix this package."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3650#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3651
3652#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3655#~ "montáu?)\n"
3656
5caefc91
MV
3657#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3658#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "Failed to remove %s"
3661#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Unable to create %s"
3664#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3667#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3668
3f5a581c
MV
3669#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "Internal error getting a package name"
3677#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3678
3679#~ msgid "Reading file listing"
3680#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685#~ "package!"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3688#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3689#~ "versión del paquete!"
3690
3691#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3693
3694#~ msgid "Internal error getting a node"
3695#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3696
3697#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3699
3700#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3702
3703#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3705
3706#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3708
3709#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3711
3712#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3714
3715#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3717
3718#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3720
3721#~ msgid "Couldn't change to %s"
3722#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3723
3724#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3726
3727#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3729
3730#~ msgid "Read error from %s process"
3731#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3732
3733#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3735
8eca4bb8
MV
3736#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3737#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3738
a12d5352
MV
3739#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3740#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3741
3742#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3743#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3744
3745#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3746#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3747
c77d6597
MV
3748#~ msgid "decompressor"
3749#~ msgstr "descompresor"
3750
a12d5352
MV
3751#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3752#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3753
3754#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3755#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3756
c77d6597
MV
3757#~ msgid ""
3758#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3759#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3762#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3763#~ "details."
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3766#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3769#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3772#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3775#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3778#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3781#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3784#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3787#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3788
a12d5352
MV
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3790#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3791
c77d6597
MV
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3793#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3794
27b16a2e
MV
3795#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3796#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3797
3798#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3799#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3800
3801#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3802#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3803
b6c6b52f
MV
3804#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3805#~ msgstr ""
3806#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3807
b6c6b52f
MV
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3809#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3810
b81dbe40 3811#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3812#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3813
0fd68707
MV
3814#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3815#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3816
3817#~ msgid "Could not patch file"
3818#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3819
1c5f0d75 3820#~ msgid " %4i %s\n"
3821#~ msgstr " %4i %s\n"
3822
a0895a74 3823#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3824#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3825
09d057db 3826#~ msgid "%4i %s\n"
3827#~ msgstr "%4i %s\n"
3828
3829#~ msgid "Processing triggers for %s"
3830#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"