refresh po/*
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 13"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: pl\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
27b16a2e 22#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 25msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 26
27b16a2e 27#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 28msgid "Total package names: "
2658c807 29msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 30
27b16a2e 31#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Liczba nazw pakietów: "
35
27b16a2e 36#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
2658c807 38msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 39
27b16a2e 40#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 42msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 43
27b16a2e 44#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
2658c807 46msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 47
27b16a2e 48#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 50msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 51
27b16a2e 52#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 53msgid " Missing: "
2658c807 54msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 55
27b16a2e 56#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
2658c807 58msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 59
27b16a2e 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 62msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 63
27b16a2e 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
2658c807 66msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 67
27b16a2e 68#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 70msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 71
27b16a2e 72#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 74msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 75
27b16a2e 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 78msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 79
27b16a2e 80#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
2658c807 82msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 83
27b16a2e 84#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
2658c807 86msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 87
27b16a2e 88#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 91
27b16a2e 92#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
2658c807 94msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 95
27b16a2e 96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
27b16a2e
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
106
27b16a2e 107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
2658c807 110msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 111
27b16a2e
MV
112#: cmdline/apt-cache.cc:1353
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
120
27b16a2e 121#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 122msgid "Package files:"
2658c807 123msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 124
27b16a2e 125#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
2658c807 128"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 129"pakietu."
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 132#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
2658c807 134msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 135
27b16a2e 136#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 139
27b16a2e 140#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 143
27b16a2e 144#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 145msgid " Candidate: "
2658c807 146msgstr " Kandydująca: "
89409d33 147
27b16a2e 148#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(brak)"
151
27b16a2e 152#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 153msgid " Package pin: "
2658c807 154msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
27b16a2e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 160
27b16a2e 161#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 163#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 166msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 167
27b16a2e 168#: cmdline/apt-cache.cc:1682
b6c6b52f 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
2658c807 205"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 206" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
207" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
208" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209"\n"
2658c807 210"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
211"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 212"z nich informacji.\n"
213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
216" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
217" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
218" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
219" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
220" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
221" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
222" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
223" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
224" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
225" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
226" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 228" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 229" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
230" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 231"\n"
232"Opcje:\n"
233" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 234" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
235" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
236" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
237" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
238" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
239" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 241"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 246msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 250msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 251
b81dbe40
DK
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 259msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 260
27b16a2e 261#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 263msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 264
27b16a2e 265#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
2658c807 280"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 281"\n"
2658c807 282"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 283"\n"
284"Polecenia:\n"
2658c807 285" shell - Tryb powłoki\n"
286" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 287"\n"
288"Opcje:\n"
289" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 290" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
291" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 294#, c-format
67f393ab 295msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 296msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 297
67f393ab 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
2658c807 311"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 312"\n"
2658c807 313"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
314"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 315"\n"
316"Opcje:\n"
317" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 318" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
319" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
320" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 321
27b16a2e 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
2658c807 325msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 326
b6c6b52f 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 329msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 330
be2db981 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
2658c807 333msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 334
be2db981
DK
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
2658c807 340msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
2658c807 344msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 348msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
2658c807 353msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 354
be2db981 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 395msgstr ""
2658c807 396"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
397"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
398" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
399" contents ścieżka\n"
400" release ścieżka\n"
67f393ab 401" generate konfiguracja [grupy]\n"
402" clean konfiguracja\n"
403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
405"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
406"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 407"\n"
2658c807 408"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
409"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
410"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
411"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 412"\n"
2658c807 413"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
414".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
415"źródeł.\n"
67f393ab 416"\n"
2658c807 417"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
418"głównym\n"
419"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 420"zacznie\n"
2658c807 421"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
422"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
423"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Opcje:\n"
428" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 429" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
430" -s=? Plik override dla źródeł\n"
431" -q \"Ciche\" działanie\n"
432" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
433" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
434" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
435" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
436" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 437
be2db981 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 439msgid "No selections matched"
2658c807 440msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 441
be2db981 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 443#, c-format
67f393ab 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 445msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 448#, c-format
67f393ab 449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 450msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 453#, c-format
67f393ab 454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 455msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 458#, fuzzy
67f393ab 459msgid ""
0fd68707 460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
2658c807 463"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
464"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 467#, c-format
67f393ab 468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 469msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
2658c807 475msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 476
0fd68707 477#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 478msgid "Archive has no control record"
2658c807 479msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 480
0fd68707 481#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 482msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 483msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 484
27b16a2e 485#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 488msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 489
27b16a2e 490#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 493msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 494
27b16a2e 495#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 496msgid "E: "
497msgstr "E: "
edae3167 498
27b16a2e 499#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 500msgid "W: "
501msgstr "W: "
edae3167 502
27b16a2e 503#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 504msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 505msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 506
27b16a2e 507#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 510msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 511
27b16a2e 512#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 513msgid "Tree walking failed"
2658c807 514msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 515
27b16a2e 516#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to open %s"
2658c807 519msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 520
27b16a2e 521#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 524msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 525
27b16a2e 526#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 529msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 530
27b16a2e 531#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 534msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 535
27b16a2e 536#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 539msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 540
27b16a2e 541#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 544msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 545
27b16a2e 546#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 547msgid "Archive had no package field"
2658c807 548msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 549
27b16a2e 550#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 554
27b16a2e 555#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 559
27b16a2e 560#: ftparchive/writer.cc:713
2658c807 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 563msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 564
27b16a2e 565#: ftparchive/writer.cc:717
2658c807 566#, c-format
67f393ab 567msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 568msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 569
27b16a2e 570#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 572msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
2658c807 577msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 582msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 587msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 592msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 597msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 598
27b16a2e 599#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 602msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 603
27b16a2e 604#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 608
27b16a2e 609#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 611msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 612
27b16a2e 613#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 615msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 616
27b16a2e 617#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
2658c807 619msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 620
27b16a2e 621#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 622msgid "Compress child"
2658c807 623msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 624
27b16a2e 625#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 628msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 629
27b16a2e 630#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 632msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 633
27b16a2e 634#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 636msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 637
27b16a2e 638#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "dekompresor"
568dc798 641
27b16a2e 642#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 644msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 645
27b16a2e 646#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 648msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 649
27b16a2e 650#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 654
27b16a2e 655#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 658msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "T"
568dc798 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 667msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 671msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
2658c807 681msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
2658c807 685msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " lub"
568dc798 702
27b16a2e 703#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 705msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 706
27b16a2e 707#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 709msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 710
27b16a2e 711#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 713msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 714
27b16a2e 715#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 717msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 718
27b16a2e 719#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 721msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 722
27b16a2e 723#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 725msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 726
27b16a2e 727#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 731
27b16a2e 732#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
2658c807 737"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
738"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 739
27b16a2e 740#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 744
27b16a2e 745#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 749
27b16a2e 750#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
2658c807 753msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 754
27b16a2e 755#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 759
27b16a2e 760#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 763msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 764
27b16a2e 765#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
769
27b16a2e 770#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
774
27b16a2e 775#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
779
27b16a2e 780#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Zainstalowany]"
783
27b16a2e 784#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
785#, fuzzy
786msgid " [Not candidate version]"
787msgstr "Kandydujące wersje"
788
27b16a2e 789#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
790msgid "You should explicitly select one to install."
791msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
792
27b16a2e 793#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
794#, c-format
795msgid ""
796"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798"is only available from another source\n"
799msgstr ""
800"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
801"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
802"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
803
27b16a2e 804#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
805msgid "However the following packages replace it:"
806msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
807
27b16a2e 808#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Package '%s' has no installation candidate"
811msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
812
27b16a2e 813#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
814#, c-format
815msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
816msgstr ""
817
27b16a2e 818#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
821msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
822
27b16a2e 823#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826msgstr ""
827"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
828
27b16a2e 829#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
832msgstr ""
833"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
834
27b16a2e 835#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr ""
839"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
840
27b16a2e 841#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "%s is already the newest version.\n"
844msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
845
27b16a2e 846#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "%s set to manually installed.\n"
849msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
850
27b16a2e 851#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
854msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
855
27b16a2e 856#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
859msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
860
27b16a2e 861#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
865
27b16a2e 866#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 867msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 868msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 869
27b16a2e 870#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 871msgid " failed."
2658c807 872msgstr " nie udało się."
568dc798 873
27b16a2e 874#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 875msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 876msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 877
27b16a2e 878#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 880msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 881
27b16a2e 882#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 883msgid " Done"
884msgstr " Gotowe"
568dc798 885
27b16a2e 886#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 888msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 889
27b16a2e 890#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 891msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 892msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 893
27b16a2e 894#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 895msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 896msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 897
27b16a2e 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 899msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 900msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 901
27b16a2e 902#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 903msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 904msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 905
27b16a2e 906#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 907msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 908msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 909
27b16a2e 910#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 911msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 912msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 913
27b16a2e 914#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 915msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 916msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 917
27b16a2e 918#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 920msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 921
27b16a2e 922#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 923msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 924msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 925
27b16a2e 926#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 927msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 928msgstr ""
929"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
930"org"
568dc798 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 934#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 937msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 941#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 944msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 948#: cmdline/apt-get.cc:1154
2658c807 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 951msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 952
be2db981
DK
953#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 955#: cmdline/apt-get.cc:1159
2658c807 956#, c-format
0e1423ae 957msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 958msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 959
27b16a2e
MV
960#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
961#: cmdline/apt-get.cc:2502
6430c07c 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 964msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 965
27b16a2e 966#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 969msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 970
27b16a2e 971#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 972msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 973msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 974
27b16a2e 975#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 976msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 977msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 978
27b16a2e 979#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 980#, c-format
de5a560a 981msgid ""
67f393ab 982"You are about to do something potentially harmful.\n"
983"To continue type in the phrase '%s'\n"
984" ?] "
568dc798 985msgstr ""
2658c807 986"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
987"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 988" ?] "
568dc798 989
27b16a2e 990#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 991msgid "Abort."
992msgstr "Przerwane."
de5a560a 993
27b16a2e 994#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 995msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 996msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 997
27b16a2e 998#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
568dc798 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 1001msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1002
27b16a2e 1003#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1004msgid "Some files failed to download"
2658c807 1005msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 1006
27b16a2e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1008msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 1009msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 1010
27b16a2e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1012msgid ""
1013"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014"missing?"
1015msgstr ""
2658c807 1016"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1017"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 1018
27b16a2e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1020msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1021msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1022
27b16a2e 1023#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1024msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1025msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1026
27b16a2e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1028msgid "Aborting install."
1029msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1030
27b16a2e 1031#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1032msgid ""
b6c6b52f
MV
1033"The following package disappeared from your system as\n"
1034"all files have been overwritten by other packages:"
1035msgid_plural ""
1036"The following packages disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgstr[0] ""
1039msgstr[1] ""
568dc798 1040
27b16a2e 1041#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1042msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
67f393ab 1043msgstr ""
568dc798 1044
27b16a2e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1046#, c-format
a0895a74
MV
1047msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1048msgstr ""
1049
27b16a2e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1537
a0895a74
MV
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1053msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1054
0fd68707 1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr ""
1060
27b16a2e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1062msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1063msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1064
27b16a2e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1067msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1068
27b16a2e 1069#: cmdline/apt-get.cc:1748
c3bbfb87
MV
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1075"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1076
1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
27b16a2e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
c3bbfb87
MV
1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1090
27b16a2e 1091#: cmdline/apt-get.cc:1755
c3bbfb87
MV
1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
1094
27b16a2e 1095#: cmdline/apt-get.cc:1762
b81dbe40 1096#, fuzzy
67f393ab 1097msgid ""
d204fc7a 1098"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1099msgid_plural ""
67f393ab 1100"The following packages were automatically installed and are no longer "
1101"required:"
b81dbe40
DK
1102msgstr[0] ""
1103"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1104"wymagane:"
1105msgstr[1] ""
2658c807 1106"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1107"wymagane:"
092ae175 1108
27b16a2e 1109#: cmdline/apt-get.cc:1766
b81dbe40
DK
1110#, fuzzy, c-format
1111msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112msgid_plural ""
1113"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114msgstr[0] ""
1115"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1116"wymagane.\n"
1117msgstr[1] ""
6fa6af91 1118"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1119"wymagane.\n"
3d1e70d3 1120
27b16a2e 1121#: cmdline/apt-get.cc:1768
67f393ab 1122msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1123msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1124
27b16a2e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1126msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1127msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1128
27b16a2e 1129#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1131msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1132
27b16a2e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1134msgid ""
67f393ab 1135"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136"solution)."
568dc798 1137msgstr ""
2658c807 1138"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1139"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1140
27b16a2e 1141#: cmdline/apt-get.cc:1906
568dc798 1142msgid ""
67f393ab 1143"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146"or been moved out of Incoming."
568dc798 1147msgstr ""
2658c807 1148"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1149"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1150"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1151"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1152
27b16a2e 1153#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1154msgid "Broken packages"
f51f8795 1155msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1156
27b16a2e 1157#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1158msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1159msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1160
27b16a2e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1162msgid "Suggested packages:"
1163msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1164
27b16a2e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1166msgid "Recommended packages:"
1167msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1168
27b16a2e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1170#, c-format
1171msgid "Couldn't find package %s"
1172msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1173
27b16a2e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1178
27b16a2e
MV
1179#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1180msgid ""
1181"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1182"instead."
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1186msgid "Calculating upgrade... "
1187msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1188
27b16a2e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1190msgid "Failed"
2658c807 1191msgstr "Nie udało się"
568dc798 1192
27b16a2e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1194msgid "Done"
1195msgstr "Gotowe"
568dc798 1196
27b16a2e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1198msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1199msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1200
27b16a2e 1201#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1202msgid "Unable to lock the download directory"
1203msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1204
27b16a2e 1205#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1206#, c-format
1207msgid "Downloading %s %s"
1208msgstr ""
1209
27b16a2e 1210#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1212msgstr ""
2658c807 1213"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1214"źródła"
de5a560a 1215
27b16a2e 1216#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1219msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1220
27b16a2e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1225"%s\n"
1226msgstr ""
1227
27b16a2e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Please use:\n"
1232"bzr get %s\n"
1233"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1234msgstr ""
1235
27b16a2e 1236#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1239msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1240
27b16a2e 1241#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1244msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1245
be2db981
DK
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2522
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1251msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1252
be2db981
DK
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2527
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1258msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1259
27b16a2e 1260#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1263msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1264
27b16a2e 1265#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1266msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1267msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1268
27b16a2e 1269#: cmdline/apt-get.cc:2602
de5a560a 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1272msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1273
27b16a2e 1274#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1277msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1278
27b16a2e 1279#: cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1282msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1283
27b16a2e 1284#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1287msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1288
27b16a2e 1289#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1290msgid "Child process failed"
2658c807 1291msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1292
27b16a2e 1293#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1294msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295msgstr ""
2658c807 1296"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1297"zależności dla budowania"
de5a560a 1298
27b16a2e
MV
1299#: cmdline/apt-get.cc:2701
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1303"Architectures for setup"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1309msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1310
27b16a2e 1311#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1312#, c-format
67f393ab 1313msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1314msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1315
27b16a2e
MV
1316#: cmdline/apt-get.cc:2868
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid ""
1319"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1320"packages"
1321msgstr ""
1322"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1323"pakietu %s"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid ""
1328"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1329"found"
1330msgstr ""
2658c807 1331"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1332"pakietu %s"
de5a560a 1333
27b16a2e 1334#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1335#, c-format
27b16a2e
MV
1336msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1337msgstr ""
1338"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1339"nowy"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc:2951
1342#, fuzzy, c-format
67f393ab 1343msgid ""
27b16a2e
MV
1344"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1345"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1346msgstr ""
2658c807 1347"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1348"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1349
27b16a2e
MV
1350#: cmdline/apt-get.cc:2957
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid ""
1353"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1354"version"
67f393ab 1355msgstr ""
27b16a2e
MV
1356"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1357"pakietu %s"
de5a560a 1358
27b16a2e 1359#: cmdline/apt-get.cc:2980
67f393ab 1360#, c-format
1361msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1362msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1363
27b16a2e 1364#: cmdline/apt-get.cc:2996
67f393ab 1365#, c-format
1366msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1367msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1368
27b16a2e 1369#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1370msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1371msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1372
27b16a2e 1373#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "Changelog for %s (%s)"
1376msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
1377
27b16a2e 1378#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1379msgid "Supported modules:"
2658c807 1380msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1381
27b16a2e 1382#: cmdline/apt-get.cc:3266
b6c6b52f 1383#, fuzzy
67f393ab 1384msgid ""
1385"Usage: apt-get [options] command\n"
1386" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1387" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1390"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1391"and install.\n"
1392"\n"
1393"Commands:\n"
1394" update - Retrieve new lists of packages\n"
1395" upgrade - Perform an upgrade\n"
1396" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1397" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1398" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1399" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1400" source - Download source archives\n"
1401" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1402" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1403" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1404" clean - Erase downloaded archive files\n"
1405" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1406" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1407" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1408" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1409"\n"
1410"Options:\n"
1411" -h This help text.\n"
1412" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1413" -qq No output except for errors\n"
1414" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1415" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1416" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1417" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1418" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1419" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1420" -b Build the source package after fetching it\n"
1421" -V Show verbose version numbers\n"
1422" -c=? Read this configuration file\n"
1423" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1425"pages for more information and options.\n"
1426" This APT has Super Cow Powers.\n"
1427msgstr ""
2658c807 1428"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1429" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1430" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1431"\n"
2658c807 1432"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1433"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1434"\n"
1435"Polecenia:\n"
2658c807 1436" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1437" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1438" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1439" remove - Usuwa pakiety\n"
1440" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1441" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1442" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1443" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1444" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1445" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1446" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1447" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1448" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1449"\n"
1450"Opcje:\n"
1451" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1452" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1453"działania)\n"
1454" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1455" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1456" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1457" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1458" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1459" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1460" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1461" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1462" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1463" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1464" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1465"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1466"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1467" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1468
27b16a2e 1469#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1470msgid ""
1471"NOTE: This is only a simulation!\n"
1472" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1473" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1474" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1475msgstr ""
6fa6af91 1476"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1477" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1478" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1479" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1480
c3bbfb87 1481#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1482msgid "Hit "
1483msgstr "Traf "
1484
c3bbfb87 1485#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1486msgid "Get:"
1487msgstr "Pob: "
1488
c3bbfb87 1489#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1490msgid "Ign "
1491msgstr "Ign "
1492
c3bbfb87 1493#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1494msgid "Err "
2658c807 1495msgstr "Błąd "
67f393ab 1496
c3bbfb87 1497#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1498#, c-format
1499msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1500msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1501
c3bbfb87 1502#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1503#, c-format
1504msgid " [Working]"
2658c807 1505msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1506
c3bbfb87 1507#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1508#, c-format
1509msgid ""
1510"Media change: please insert the disc labeled\n"
1511" '%s'\n"
1512"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1513msgstr ""
2658c807 1514"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1515" \"%s\"\n"
1516"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1517
27b16a2e
MV
1518#: cmdline/apt-mark.cc:46
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1521msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:52
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1526msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:54
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1531msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1532
1533#: cmdline/apt-mark.cc:169
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%s was already set on hold.\n"
1536msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:171
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s was already not hold.\n"
1541msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%s set on hold.\n"
1546msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "Canceled hold on %s.\n"
1551msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
1552
1553#: cmdline/apt-mark.cc:220
1554msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1555msgstr ""
1556
1557#: cmdline/apt-mark.cc:268
1558msgid ""
1559"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1560"\n"
1561"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1562"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1563"\n"
1564"Commands:\n"
1565" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1566" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1567"\n"
1568"Options:\n"
1569" -h This help text.\n"
1570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1571" -qq No output except for errors\n"
1572" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1573" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1574" -c=? Read this configuration file\n"
1575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1576"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1577msgstr ""
1578
67f393ab 1579#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1580msgid "Unknown package record!"
2658c807 1581msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1582
67f393ab 1583#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1584msgid ""
1585"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1586"\n"
1587"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1588"to indicate what kind of file it is.\n"
1589"\n"
1590"Options:\n"
1591" -h This help text\n"
1592" -s Use source file sorting\n"
1593" -c=? Read this configuration file\n"
1594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1595msgstr ""
2658c807 1596"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1597"\n"
2658c807 1598"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1599"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1600"\n"
1601"Opcje:\n"
1602" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1603" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1604" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1605" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1606
67f393ab 1607#: dselect/install:32
1608msgid "Bad default setting!"
2658c807 1609msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1610
8f30b478 1611#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1612#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1613msgid "Press enter to continue."
2658c807 1614msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1615
8f30b478 1616#: dselect/install:91
1617msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1618msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1619
67f393ab 1620# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1621# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1622# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1623#: dselect/install:101
3483c747 1624#, fuzzy
1625msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1626msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1627
8f30b478 1628#: dselect/install:102
3483c747 1629#, fuzzy
1630msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1631msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1632
8f30b478 1633#: dselect/install:103
67f393ab 1634msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1635msgstr ""
2658c807 1636"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1637
8f30b478 1638#: dselect/install:104
67f393ab 1639msgid ""
1640"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1641msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1642
1643#: dselect/update:30
1644msgid "Merging available information"
2658c807 1645msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1648msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1649msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1652msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1653msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1654
897e3c7b 1655#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1656msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1657msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1660msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1661msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1662
897e3c7b 1663#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
5b847ef2 1664#, c-format
bcf56299 1665msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1666msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1669msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1670msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1673msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1674msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1675
66a9a58e 1676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "Invalid archive member header %s"
1679msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1680
1681#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1682msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1683msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1686msgid "Archive is too short"
2658c807 1687msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1690msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1691msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1694msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1695msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1698msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1699msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1702msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1703msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1706msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1707msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1712msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1715#, c-format
dc738e7a 1716msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1717msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1720#, c-format
dc738e7a 1721msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1722msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1723
27b16a2e 1724#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
ff4d9ed5 1725#, c-format
26e38fa2 1726msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1727msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1728
27b16a2e 1729#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
3ab2279f 1730#, c-format
dc738e7a 1731msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1732msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1735#, c-format
dc738e7a 1736msgid "The path %s is too long"
2658c807 1737msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1740#, c-format
1741msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1742msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1745#, c-format
1746msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1747msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1750#, c-format
1751msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1752msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1755msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1756msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1759#, c-format
1760msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1761msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1764msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1765msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1768msgid "The path is too long"
2658c807 1769msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1770
897e3c7b 1771#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1772#, c-format
1773msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1774msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1775
897e3c7b 1776#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1777#, c-format
1778msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1779msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1780
3d1e70d3 1781#. Only warn if there are no sources.list.d.
1782#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1783#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1785#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1786#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1787#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1788#, c-format
1789msgid "Unable to read %s"
2658c807 1790msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1791
897e3c7b 1792#: apt-inst/extract.cc:489
3ab2279f 1793#, c-format
dc738e7a 1794msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1795msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1798#, c-format
dc738e7a 1799msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1800msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1803#, c-format
dc738e7a 1804msgid "Unable to create %s"
2658c807 1805msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1808#, c-format
dc738e7a 1809msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1810msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1813msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1814msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1815
27b16a2e
MV
1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1819msgid "Reading package lists"
2658c807 1820msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1823#, c-format
dc738e7a 1824msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1825msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1829msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1830msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1833msgid "Reading file listing"
2658c807 1834msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1840"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1841"package!"
1842msgstr ""
2658c807 1843"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1844"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1845"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1846
0e1423ae 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1848#, c-format
dc738e7a 1849msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1850msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1851
0e1423ae 1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1853msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1854msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1857#, c-format
dc738e7a 1858msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1859msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1860
0e1423ae 1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1862msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1863msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1864
0e1423ae 1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1867#, c-format
dc738e7a 1868msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1869msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1870
0e1423ae 1871#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1872msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1873msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1874
0e1423ae 1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1876msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1877msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1878
0e1423ae 1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1880#, c-format
1169dbfa 1881msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1882msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1883
0e1423ae 1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1885#, c-format
1886msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1887msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1888
0e1423ae 1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1890#, c-format
1891msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1892msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1893
27b16a2e 1894#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1895#, c-format
1896msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1897msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1898
27b16a2e
MV
1899#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1900#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
2658c807 1901#, c-format
0e1423ae 1902msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1903msgstr ""
1904"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1905"\""
dc738e7a 1906
27b16a2e 1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
33d0db01 1908#, c-format
dc738e7a 1909msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1910msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1911
27b16a2e
MV
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1913#, c-format
1914msgid "Internal error, could not locate member %s"
1915msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
dc738e7a 1916
27b16a2e 1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1918msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1919msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1920
27b16a2e 1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1922msgid "Unparsable control file"
2658c807 1923msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1924
897e3c7b 1925#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1926msgid "Empty files can't be valid archives"
1927msgstr ""
1928
1929#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1930#, c-format
1931msgid "Couldn't open pipe for %s"
1932msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
1933
897e3c7b 1934#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1935#, c-format
1936msgid "Read error from %s process"
1937msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
1938
897e3c7b 1939#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1940#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1941#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1942msgid "Failed to stat"
1943msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
1944
897e3c7b 1945#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1946#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1947msgid "Failed to set modification time"
1948msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
1949
b81dbe40 1950#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1953msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1954
b81dbe40 1955#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1956msgid ""
1957"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1958"cannot be used to add new CD-ROMs"
1959msgstr ""
2658c807 1960"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1961"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1962
b81dbe40 1963#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1964msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1965msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1966
3d1e70d3 1967#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1970msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1971
3d1e70d3 1972#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1973msgid "Disk not found."
1974msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1975
27b16a2e 1976#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1977msgid "File not found"
1978msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1979
67f393ab 1980#: methods/file.cc:44
1981msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1982msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1983
67f393ab 1984#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1985#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1986msgid "Logging in"
2658c807 1987msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1988
1c5f0d75 1989#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1990msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1991msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1992
1c5f0d75 1993#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1994msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1995msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1996
1c5f0d75 1997#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 2000msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 2001
1c5f0d75 2002#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2003#, c-format
2004msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 2005msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2006
1c5f0d75 2007#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2008#, c-format
2009msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 2010msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2011
1c5f0d75 2012#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2013msgid ""
2014"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2015"is empty."
2016msgstr ""
2658c807 2017"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 2018"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 2019
1c5f0d75 2020#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 2023msgstr ""
b6c6b52f
MV
2024"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
2025"%s"
38d608f4 2026
1c5f0d75 2027#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 2030msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2031
27b16a2e 2032#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2033msgid "Connection timeout"
2658c807 2034msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 2035
1c5f0d75 2036#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2037msgid "Server closed the connection"
2658c807 2038msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 2039
27b16a2e 2040#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2041msgid "Read error"
2658c807 2042msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 2043
27b16a2e 2044#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2045msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 2046msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 2047
1c5f0d75 2048#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2049msgid "Protocol corruption"
2658c807 2050msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 2051
27b16a2e 2052#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2053msgid "Write error"
2658c807 2054msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 2055
b6c6b52f 2056#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2057msgid "Could not create a socket"
2658c807 2058msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 2059
b6c6b52f 2060#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2061msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 2062msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 2063
b6c6b52f 2064#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2065msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 2066msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2069msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 2070msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2073msgid "Could not bind a socket"
2658c807 2074msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2077msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 2078msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2081msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 2082msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 2083
b6c6b52f 2084#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2085msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 2086msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 2087
b6c6b52f 2088#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2089#, c-format
2090msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 2091msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 2092
b6c6b52f 2093#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 2096msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2097
b6c6b52f 2098#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2099msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 2100msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2103msgid "Unable to accept connection"
2658c807 2104msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 2105
27b16a2e 2106#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2107msgid "Problem hashing file"
2658c807 2108msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 2109
b6c6b52f 2110#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 2113msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2114
27b16a2e 2115#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2116msgid "Data socket timed out"
2117msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 2118
b6c6b52f 2119#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2120#, c-format
2121msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 2122msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2123
67f393ab 2124#. Get the files information
b6c6b52f 2125#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2126msgid "Query"
2127msgstr "Info"
2128
b6c6b52f 2129#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2130msgid "Unable to invoke "
2658c807 2131msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2132
b6c6b52f 2133#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 2136msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 2137
b6c6b52f 2138#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "[IP: %s %s]"
2141msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2142
b6c6b52f 2143#: methods/connect.cc:89
dc738e7a 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2146msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2147
b6c6b52f 2148#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2149#, c-format
2150msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2151msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2152
b6c6b52f 2153#: methods/connect.cc:103
dc738e7a 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2156msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2157
b6c6b52f 2158#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2159#, c-format
2160msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2161msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2162
67f393ab 2163#. We say this mainly because the pause here is for the
2164#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2165#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Connecting to %s"
2658c807 2168msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2169
b6c6b52f 2170#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2173msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2174
b6c6b52f 2175#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2178msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2179
b6c6b52f 2180#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 2183msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 2184
b6c6b52f 2185#: methods/connect.cc:243
3483c747 2186#, fuzzy, c-format
2187msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2188msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2189
27b16a2e 2190#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2191msgid ""
2192"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2193msgstr ""
2658c807 2194"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2195"klucza?!"
67f393ab 2196
27b16a2e 2197#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2198msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2199msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2200
27b16a2e 2201#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f
MV
2202#, fuzzy
2203msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2204msgstr ""
2205"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2206"zainstalowane?)"
67f393ab 2207
27b16a2e 2208#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2209msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2210msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2211
27b16a2e 2212#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2213msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2214msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2215
27b16a2e 2216#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2217msgid ""
2218"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2219"available:\n"
2220msgstr ""
2658c807 2221"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2222"publicznego:\n"
89409d33 2223
1c5f0d75 2224#: methods/http.cc:385
67f393ab 2225msgid "Waiting for headers"
2658c807 2226msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2227
1c5f0d75 2228#: methods/http.cc:531
89409d33 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2231msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2232
1c5f0d75 2233#: methods/http.cc:539
67f393ab 2234msgid "Bad header line"
2658c807 2235msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2236
be2db981 2237#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2238msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2239msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2240
be2db981 2241#: methods/http.cc:600
67f393ab 2242msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2243msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2244
be2db981 2245#: methods/http.cc:615
67f393ab 2246msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2247msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2248
be2db981 2249#: methods/http.cc:617
67f393ab 2250msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2251msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2252
be2db981 2253#: methods/http.cc:641
67f393ab 2254msgid "Unknown date format"
2255msgstr "Nieznany format daty"
2256
27b16a2e 2257#: methods/http.cc:800
67f393ab 2258msgid "Select failed"
2658c807 2259msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2260
27b16a2e 2261#: methods/http.cc:805
67f393ab 2262msgid "Connection timed out"
2658c807 2263msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2264
27b16a2e 2265#: methods/http.cc:828
67f393ab 2266msgid "Error writing to output file"
2658c807 2267msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2268
27b16a2e 2269#: methods/http.cc:859
67f393ab 2270msgid "Error writing to file"
2658c807 2271msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2272
27b16a2e 2273#: methods/http.cc:887
67f393ab 2274msgid "Error writing to the file"
2658c807 2275msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2276
27b16a2e 2277#: methods/http.cc:901
67f393ab 2278msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2279msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2280
27b16a2e 2281#: methods/http.cc:903
67f393ab 2282msgid "Error reading from server"
2658c807 2283msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2284
27b16a2e 2285#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2286msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2287msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2288
27b16a2e 2289#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2290msgid "Bad header data"
2658c807 2291msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2292
27b16a2e 2293#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2294msgid "Connection failed"
2658c807 2295msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2296
27b16a2e 2297#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2298msgid "Internal error"
2658c807 2299msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2300
b81dbe40 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2302msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2303msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2304
b81dbe40
DK
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2306#, fuzzy, c-format
2307msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2309
27b16a2e 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
ffd71425 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2313msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2314
b81dbe40
DK
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2316#, fuzzy
2317msgid "Unable to close mmap"
2318msgstr "Nie można otworzyć %s"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2321#, fuzzy
2322msgid "Unable to synchronize mmap"
2323msgstr "Nie można wywołać "
2324
27b16a2e 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2326#, c-format
2327msgid ""
2328"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2329"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2330msgstr ""
6fa6af91 2331"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2332"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2333
27b16a2e 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2335#, c-format
2336msgid ""
b6c6b52f
MV
2337"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338"reached."
2339msgstr ""
2340
27b16a2e 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2342msgid ""
2343"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2344msgstr ""
2345
8e947fe1 2346#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2350msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2351
2352#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2356msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2357
2358#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2360#, c-format
2361msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2362msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2363
2364#. s means seconds
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2366#, c-format
2367msgid "%lis"
6fa6af91 2368msgstr "%lis"
8e947fe1 2369
27b16a2e 2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
6430c07c 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Selection %s not found"
2373msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2374
27b16a2e 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
89409d33 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2378msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2379
27b16a2e 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
89409d33 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Opening configuration file %s"
2383msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2384
27b16a2e 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2388msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2389
27b16a2e 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2393msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2394
27b16a2e 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
ffd71425 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2398msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2399
27b16a2e 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
ffd71425 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2403msgstr ""
2658c807 2404"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2405
27b16a2e 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2409msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2410
27b16a2e 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2414msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2415
27b16a2e 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
ffd71425 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2419msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2420
27b16a2e 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
b81dbe40
DK
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2424msgstr ""
2425"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2426
27b16a2e 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2430msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2431
67f393ab 2432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2435msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2436
67f393ab 2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "%c%s... Done"
2440msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2445msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2451msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2456msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2457
b81dbe40 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
33d0db01 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Option %s requires an argument."
2461msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2462
b81dbe40 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2466msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2467
b81dbe40 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2471msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2472
b81dbe40 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2476msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2477
b81dbe40 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2481msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2482
b81dbe40 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2486msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2491msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2492
be2db981
DK
2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2494#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2495#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2498msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2499
27b16a2e 2500#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2501msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2502msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2503
27b16a2e 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2507msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2508
27b16a2e 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2512msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2513
27b16a2e 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2517msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2518
27b16a2e 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2522msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2523
27b16a2e 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2525#, c-format
2526msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527msgstr ""
2528
27b16a2e 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2530#, c-format
2531msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532msgstr ""
2533
27b16a2e 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2535#, c-format
2536msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537msgstr ""
2538
27b16a2e 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543msgstr ""
2544
27b16a2e 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2548msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2549
27b16a2e 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2553msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2554
27b16a2e 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
6fa6af91 2556#, c-format
09d057db 2557msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2558msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2559
27b16a2e 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2563msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2564
27b16a2e 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2568msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2569
27b16a2e 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Could not open file %s"
2658c807 2573msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2574
27b16a2e 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Could not open file descriptor %d"
2578msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2579
27b16a2e 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2583msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2584
27b16a2e 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2588msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2589
27b16a2e 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2593msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2594
27b16a2e 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Problem closing the file %s"
2598msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2599
27b16a2e 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2603msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2604
27b16a2e 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2608msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2609
27b16a2e 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2611msgid "Problem syncing the file"
2612msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2613
be2db981 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2615msgid "Empty package cache"
2658c807 2616msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2617
be2db981 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2619msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2620msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2621
be2db981 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2623msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2624msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2625
be2db981 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
ffd71425 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2629msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2630
be2db981 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2632msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2633msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2634
27b16a2e 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2636msgid "Depends"
2637msgstr "Wymaga"
ffd71425 2638
27b16a2e 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2640msgid "PreDepends"
2641msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2642
27b16a2e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2644msgid "Suggests"
2645msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2646
27b16a2e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2648msgid "Recommends"
2649msgstr "Poleca"
ffd71425 2650
27b16a2e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2652msgid "Conflicts"
2653msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2654
27b16a2e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2656msgid "Replaces"
2658c807 2657msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2658
27b16a2e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2660msgid "Obsoletes"
2658c807 2661msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2662
27b16a2e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2664msgid "Breaks"
2658c807 2665msgstr "Psuje"
ffd71425 2666
27b16a2e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2668msgid "Enhances"
6fa6af91 2669msgstr "Rozszerza"
09d057db 2670
27b16a2e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2672msgid "important"
2658c807 2673msgstr "ważny"
de5a560a 2674
27b16a2e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2676msgid "required"
2677msgstr "wymagany"
de5a560a 2678
27b16a2e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2680msgid "standard"
2681msgstr "standardowy"
de5a560a 2682
27b16a2e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2684msgid "optional"
2685msgstr "opcjonalny"
2686
27b16a2e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2688msgid "extra"
2689msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2690
c3bbfb87 2691#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2692msgid "Building dependency tree"
2658c807 2693msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2694
c3bbfb87 2695#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2696msgid "Candidate versions"
2658c807 2697msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2698
c3bbfb87 2699#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2700msgid "Dependency generation"
2658c807 2701msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2702
c3bbfb87 2703#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2704msgid "Reading state information"
2658c807 2705msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2706
c3bbfb87 2707#: apt-pkg/depcache.cc:237
2658c807 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2710msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2711
c3bbfb87 2712#: apt-pkg/depcache.cc:243
2658c807 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2715msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2720msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2725msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2726
b81dbe40
DK
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2730msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2735msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2740msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2745msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2750msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2755msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2756
b81dbe40 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2760msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2761
b81dbe40 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2765msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2766
b81dbe40 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2770msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2775msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2776
b81dbe40 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Opening %s"
2780msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2781
27b16a2e 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
de5a560a 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2785msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2786
b81dbe40 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2790msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2791
b81dbe40 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2793#, c-format
2794msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2795msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2796
27b16a2e 2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2798#, c-format
2799msgid ""
be2db981 2800"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2801"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2802msgstr ""
2803
27b16a2e 2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
de5a560a 2805#, c-format
2806msgid ""
67f393ab 2807"This installation run will require temporarily removing the essential "
2808"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2809"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2810msgstr ""
2658c807 2811"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2812"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2813"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2814"LoopBreak."
de5a560a 2815
27b16a2e 2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2817#, c-format
2818msgid ""
be2db981 2819"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2820"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2821msgstr ""
2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2826msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2827
27b16a2e 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid ""
2831"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2832msgstr ""
2658c807 2833"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2834
27b16a2e 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2836msgid ""
67f393ab 2837"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2838"held packages."
de5a560a 2839msgstr ""
2658c807 2840"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2841"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2842
27b16a2e 2843#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2844msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2845msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2846
27b16a2e 2847#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2848#, fuzzy
ab231908 2849msgid ""
897e3c7b 2850"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2851"used instead."
2852msgstr ""
2853"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2854"została użyta ich starsza wersja."
2855
b81dbe40
DK
2856#: apt-pkg/acquire.cc:79
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2859msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2860
b81dbe40
DK
2861#: apt-pkg/acquire.cc:83
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2864msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2865
b81dbe40
DK
2866#: apt-pkg/acquire.cc:91
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Unable to lock directory %s"
2869msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2870
67f393ab 2871#. only show the ETA if it makes sense
2872#. two days
be2db981 2873#: apt-pkg/acquire.cc:857
2658c807 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2876msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2877
be2db981 2878#: apt-pkg/acquire.cc:859
2658c807 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2881msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2882
0e1423ae 2883#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2886msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2887
0e1423ae 2888#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2891msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2892
27b16a2e 2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
89409d33 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2896msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2897
27b16a2e 2898#: apt-pkg/init.cc:147
89409d33 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2901msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2902
27b16a2e 2903#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2904msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2905msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2906
3d1e70d3 2907#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2908#, c-format
2909msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2910msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2911
0e1423ae 2912#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2913msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2914msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2917msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2918msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2921msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2922msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2923
be2db981
DK
2924#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2925msgid "The list of sources could not be read."
2926msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2927
27b16a2e
MV
2928#: apt-pkg/policy.cc:71
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2932"available in the sources"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/policy.cc:389
6fa6af91 2936#, c-format
09d057db 2937msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2938msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2939
27b16a2e 2940#: apt-pkg/policy.cc:411
de5a560a 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Did not understand pin type %s"
2943msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2944
27b16a2e 2945#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2946msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2947msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2948
b6c6b52f 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2950msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2951msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2952
27b16a2e 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
de5a560a 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2956msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2957
27b16a2e 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2961msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2962
27b16a2e 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2658c807 2964#, c-format
0e1423ae 2965msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2966msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2967
27b16a2e 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2971msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2972
27b16a2e 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
89409d33 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2976msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2977
27b16a2e
MV
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2658c807 2982msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2983
27b16a2e 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
89409d33 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2987msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2988
27b16a2e 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2658c807 2990#, c-format
0e1423ae 2991msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2992msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2993
27b16a2e 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2995msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2996msgstr ""
2658c807 2997"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2998
27b16a2e 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3000msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 3001msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3002
27b16a2e 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 3005msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3006
27b16a2e 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3008msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3009msgstr ""
2658c807 3010"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3011
27b16a2e 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3013#, c-format
3014msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 3015msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3016
27b16a2e 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3018#, c-format
3019msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 3020msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3021
27b16a2e 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025msgstr ""
2658c807 3026"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3027
27b16a2e 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 3029#, c-format
3030msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3031msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3032
27b16a2e 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3034msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3035msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3036
27b16a2e 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3038msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3039msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3040
27b16a2e 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
89409d33 3042#, c-format
67f393ab 3043msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3044msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3045
27b16a2e 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3047msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3048msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3049
27b16a2e
MV
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3052msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3053msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3054
27b16a2e 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3059"or malformed file)"
3060msgstr ""
3061
27b16a2e 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
3066
27b16a2e 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3068msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3069msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3070
27b16a2e 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3072#, c-format
27b16a2e
MV
3073msgid ""
3074"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3076msgstr ""
3077
27b16a2e 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3079#, c-format
3080msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081msgstr ""
3082
27b16a2e 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3087"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3088msgstr ""
3089
27b16a2e
MV
3090#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3092#, c-format
3093msgid "GPG error: %s: %s"
3094msgstr ""
3095
27b16a2e 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3097#, c-format
ffd71425 3098msgid ""
67f393ab 3099"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3100"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3101msgstr ""
2658c807 3102"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3103"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3104
27b16a2e 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3106#, c-format
ffd71425 3107msgid ""
2d5102e8
BF
3108"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3109"to manually fix this package."
ffd71425 3110msgstr ""
2658c807 3111"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3112"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3113
27b16a2e 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3115#, c-format
ffd71425 3116msgid ""
67f393ab 3117"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3118msgstr ""
2658c807 3119"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3120
27b16a2e 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3122msgid "Size mismatch"
2658c807 3123msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3124
b6c6b52f 3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6fa6af91 3126#, c-format
09d057db 3127msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 3128msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 3129
897e3c7b 3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
6fa6af91 3131#, c-format
09d057db 3132msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3133msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3134
897e3c7b 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3136#, c-format
3137msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3138msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3139
897e3c7b 3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3144
897e3c7b 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3148msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3149
27b16a2e 3150#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3151#, c-format
3152msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3153msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3154
27b16a2e 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3156#, c-format
3157msgid ""
3158"Using CD-ROM mount point %s\n"
3159"Mounting CD-ROM\n"
3160msgstr ""
2658c807 3161"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 3162"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 3163
27b16a2e 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3165msgid "Identifying.. "
3166msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3167
27b16a2e 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3169#, c-format
3170msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3171msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3172
27b16a2e 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3174msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 3175msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 3176
27b16a2e 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3178#, c-format
3179msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 3180msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 3181
27b16a2e 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3183msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3184msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 3185
27b16a2e 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3187msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3188msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3189
27b16a2e 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3191msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3192msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
3193
27b16a2e 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3195msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3196msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3197
27b16a2e 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2658c807 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid ""
b6c6b52f
MV
3201"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3202"%zu signatures\n"
de5a560a 3203msgstr ""
2658c807 3204"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3205"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3206
27b16a2e 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3208msgid ""
3209"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3210"wrong architecture?"
3211msgstr ""
6fa6af91 3212"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
3213"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 3214
27b16a2e 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2658c807 3216#, c-format
67f393ab 3217msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3218msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3219
27b16a2e 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3221msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 3222msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 3223
27b16a2e 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid ""
3227"This disc is called: \n"
3228"'%s'\n"
3229msgstr ""
2658c807 3230"Płyta nosi nazwę: \n"
3231"\"%s\"\n"
1b5a6222 3232
27b16a2e 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3234msgid "Copying package lists..."
2658c807 3235msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3236
27b16a2e 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3238msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3239msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3240
27b16a2e 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3242msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3243msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3244
27b16a2e 3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
de5a560a 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3248msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3249
27b16a2e 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
1b5a6222 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3253msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3254
27b16a2e 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
de5a560a 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3258msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3259
27b16a2e 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
de5a560a 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3263msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3264
be2db981 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3266#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3267msgid "Skipping nonexistent file %s"
3268msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3269
be2db981 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3271#, c-format
3272msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273msgstr ""
3274
be2db981 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3276#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3277msgid "Hash mismatch for: %s"
3278msgstr "Błędna suma kontrolna"
3279
27b16a2e
MV
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3281#, c-format
3282msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3283msgstr ""
3284
3285#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "No keyring installed in %s."
3289msgstr "Przerywanie instalacji"
3290
2a8a592d 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3292#, c-format
3293msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3297#, c-format
3298msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Couldn't find task '%s'"
3304msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3309msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3312#, c-format
edc0ef10 3313msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3320"neither of them"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3324#, c-format
3325msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3329#, c-format
3330msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3334#, c-format
3335msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3336msgstr ""
3337
27b16a2e 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3339#, c-format
3340msgid "Installing %s"
3341msgstr "Instalowanie %s"
3342
27b16a2e 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3344#, c-format
3345msgid "Configuring %s"
3346msgstr "Konfigurowanie %s"
3347
27b16a2e 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3349#, c-format
3350msgid "Removing %s"
3351msgstr "Usuwanie %s"
3352
27b16a2e 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3354#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3355msgid "Completely removing %s"
3356msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3357
27b16a2e 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3359#, c-format
3360msgid "Noting disappearance of %s"
3361msgstr ""
3362
27b16a2e 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3364#, c-format
3365msgid "Running post-installation trigger %s"
3366msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3367
be2db981 3368#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2658c807 3370#, c-format
0e1423ae 3371msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3372msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3373
27b16a2e 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Could not open file '%s'"
3377msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3378
27b16a2e 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
67f393ab 3380#, c-format
3381msgid "Preparing %s"
3382msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3383
27b16a2e 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
1b5a6222 3385#, c-format
67f393ab 3386msgid "Unpacking %s"
3387msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3388
27b16a2e 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
1b5a6222 3390#, c-format
67f393ab 3391msgid "Preparing to configure %s"
3392msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3393
27b16a2e 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
1b5a6222 3395#, c-format
67f393ab 3396msgid "Installed %s"
2658c807 3397msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3398
27b16a2e 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
ff4d9ed5 3400#, c-format
67f393ab 3401msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3402msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3403
27b16a2e 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
ff4d9ed5 3405#, c-format
67f393ab 3406msgid "Removed %s"
2658c807 3407msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3408
27b16a2e 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
2658c807 3410#, c-format
67f393ab 3411msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3412msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3413
27b16a2e 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
2658c807 3415#, c-format
67f393ab 3416msgid "Completely removed %s"
2658c807 3417msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3418
27b16a2e 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3420msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3421msgstr ""
2658c807 3422"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3423"zamontowane?)\n"
de5a560a 3424
27b16a2e 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3426msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3427msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3428
27b16a2e 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3430msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431msgstr ""
3432
3433#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3435msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436msgstr ""
3437
27b16a2e 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441"error from a previous failure."
3442msgstr ""
3443
27b16a2e 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447"error"
3448msgstr ""
3449
27b16a2e 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453"error"
3454msgstr ""
3455
27b16a2e 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465"it?"
3466msgstr ""
6fa6af91 3467"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3468"używa?"
09d057db 3469
b6c6b52f 3470#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6fa6af91 3471#, c-format
09d057db 3472msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3473msgstr ""
3474"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3475
b6c6b52f
MV
3476#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3477#. dpkg --configure -a
3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3479#, fuzzy, c-format
09d057db 3480msgid ""
b6c6b52f 3481"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3482msgstr ""
6fa6af91 3483"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3484"naprawić problem."
09d057db 3485
b6c6b52f 3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3487msgid "Not locked"
6fa6af91 3488msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3489
2a8a592d 3490#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3491#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3492#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3493#, c-format
3494msgid "No mirror file '%s' found "
3495msgstr ""
3496
27b16a2e
MV
3497#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3498#. and provide a config option to define that default
3499#: methods/mirror.cc:267
3500#, fuzzy, c-format
3501msgid "Can not read mirror file '%s'"
3502msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3503
3504#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3505#, c-format
3506msgid "[Mirror: %s]"
3507msgstr ""
3508
897e3c7b 3509#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3513"to be corrupt."
3514msgstr ""
3515
897e3c7b 3516#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3520"to be corrupt."
3521msgstr ""
de5a560a 3522
27b16a2e 3523#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3524msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3525msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3526
27b16a2e
MV
3527#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3528#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3529
b6c6b52f
MV
3530#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3531#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3532
b6c6b52f
MV
3533#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3534#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3535
b81dbe40
DK
3536#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3539
0fd68707
MV
3540#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3541#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3542
3543#~ msgid "Could not patch file"
3544#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3545
1c5f0d75 3546#~ msgid " %4i %s\n"
3547#~ msgstr " %4i %s\n"
3548
a0895a74
MV
3549#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3550#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3551
09d057db 3552#~ msgid "%4i %s\n"
3553#~ msgstr "%4i %s\n"
3554
3555#~ msgid "Processing triggers for %s"
3556#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3557
d9199d6e 3558#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3559#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3560
6c0bed9d 3561#~ msgid ""
3562#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3563#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3564#~ "that package should be filed."
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3567#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3568#~ "błąd."
3569
ab231908
OS
3570#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3571#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"