refresh po/*
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 18"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 22"Language: el\n"
b8b9ddce 23"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 26"org>\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
27b16a2e 30#: cmdline/apt-cache.cc:154
b8b9ddce 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 34
27b16a2e 35#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
27b16a2e 39#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
27b16a2e 44#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
27b16a2e 48#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
27b16a2e 52#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
27b16a2e 56#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
27b16a2e 60#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
27b16a2e 64#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
27b16a2e 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
27b16a2e 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
27b16a2e 76#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
27b16a2e 80#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
27b16a2e 84#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
27b16a2e 88#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
27b16a2e 92#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
27b16a2e 96#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
27b16a2e 100#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
27b16a2e 104#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
27b16a2e
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
110#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
111#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
27b16a2e 115#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
116#, fuzzy
117msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 118msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 119
27b16a2e
MV
120#: cmdline/apt-cache.cc:1353
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
128
27b16a2e 129#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 132
27b16a2e 133#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 137
67f393ab 138#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 139#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 142
27b16a2e 143#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 146
27b16a2e 147#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
27b16a2e 151#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 154
27b16a2e 155#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
158
27b16a2e 159#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 162
67f393ab 163#. Show the priority tables
27b16a2e 164#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 167
27b16a2e 168#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 170#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 171#, c-format
0e1423ae 172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 174
27b16a2e 175#: cmdline/apt-cache.cc:1682
6c0bed9d 176#, fuzzy
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
67f393ab 230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 249
3d1e70d3 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 251#, fuzzy
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 253msgstr ""
254"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 255
3d1e70d3 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 259
b81dbe40
DK
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 268
27b16a2e 269#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 272
27b16a2e 273#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
67f393ab 302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 303#, c-format
67f393ab 304msgid "%s not a valid DEB package."
305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 306
67f393ab 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319msgstr ""
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 330
27b16a2e 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 335
b6c6b52f 336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 341msgid "Package extension list is too long"
342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
be2db981
DK
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing directory %s"
349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 352msgid "Source extension list is too long"
353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 354
be2db981 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 356msgid "Error writing header to contents file"
357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 358
be2db981 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 360#, c-format
361msgid "Error processing contents %s"
362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 363
be2db981 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 365msgid ""
67f393ab 366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 404msgstr ""
67f393ab 405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
426"\n"
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 447
be2db981 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 449msgid "No selections matched"
450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 451
be2db981 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 468#, fuzzy
edae3167 469msgid ""
0fd68707 470"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 471"remove and re-create the database."
edae3167 472msgstr ""
32095ee9 473"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
474"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 477#, c-format
67f393ab 478msgid "Unable to open DB file %s: %s"
479msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
482#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 483#, c-format
67f393ab 484msgid "Failed to stat %s"
485msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 486
0fd68707 487#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 488msgid "Archive has no control record"
489msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 490
0fd68707 491#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 492msgid "Unable to get a cursor"
493msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 494
27b16a2e 495#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 496#, c-format
67f393ab 497msgid "W: Unable to read directory %s\n"
498msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 499
27b16a2e 500#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 501#, c-format
502msgid "W: Unable to stat %s\n"
503msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 504
27b16a2e 505#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 506msgid "E: "
507msgstr "E: "
edae3167 508
27b16a2e 509#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 510msgid "W: "
511msgstr "W: "
edae3167 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 514msgid "E: Errors apply to file "
515msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 516
27b16a2e 517#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 518#, c-format
519msgid "Failed to resolve %s"
520msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 521
27b16a2e 522#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 523msgid "Tree walking failed"
524msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 525
27b16a2e 526#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to open %s"
529msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 530
27b16a2e 531#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink %s [%s]\n"
534msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 535
27b16a2e 536#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid "Failed to readlink %s"
539msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 540
27b16a2e 541#: ftparchive/writer.cc:277
640c5d94 542#, c-format
67f393ab 543msgid "Failed to unlink %s"
544msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 545
27b16a2e 546#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid "*** Failed to link %s to %s"
549msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 550
27b16a2e 551#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 552#, c-format
67f393ab 553msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
554msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 555
27b16a2e 556#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 557msgid "Archive had no package field"
558msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 559
27b16a2e 560#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no override entry\n"
563msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 564
27b16a2e 565#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
568msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 569
27b16a2e 570#: ftparchive/writer.cc:713
32095ee9 571#, c-format
67f393ab 572msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 573msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 574
27b16a2e 575#: ftparchive/writer.cc:717
32095ee9 576#, c-format
67f393ab 577msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 578msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 579
27b16a2e 580#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 581msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unable to open %s"
587msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Failed to read the override file %s"
607msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 608
27b16a2e 609#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 613
27b16a2e 614#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 618
27b16a2e 619#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 620msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
621msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 622
27b16a2e 623#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 624msgid "Failed to create FILE*"
625msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 626
27b16a2e 627#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 628msgid "Failed to fork"
629msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 632msgid "Compress child"
633msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Internal error, failed to create %s"
638msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 639
27b16a2e 640#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 641msgid "Failed to create subprocess IPC"
642msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 643
27b16a2e 644#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 645msgid "Failed to exec compressor "
646msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 647
27b16a2e 648#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 649msgid "decompressor"
650msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 651
27b16a2e 652#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 653msgid "IO to subprocess/file failed"
654msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 655
27b16a2e 656#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 657msgid "Failed to read while computing MD5"
658msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 659
27b16a2e 660#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Problem unlinking %s"
663msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 664
27b16a2e 665#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 666#, c-format
67f393ab 667msgid "Failed to rename %s to %s"
668msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 671msgid "Y"
672msgstr "Y"
568dc798 673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 675#, c-format
67f393ab 676msgid "Regex compilation error - %s"
677msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 680msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 684#, c-format
67f393ab 685msgid "but %s is installed"
686msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 689#, c-format
67f393ab 690msgid "but %s is to be installed"
691msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 694msgid "but it is not installable"
695msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 698msgid "but it is a virtual package"
699msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 702msgid "but it is not installed"
703msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 706msgid "but it is not going to be installed"
707msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 710msgid " or"
711msgstr " η"
568dc798 712
27b16a2e 713#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 714msgid "The following NEW packages will be installed:"
715msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 716
27b16a2e 717#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 718msgid "The following packages will be REMOVED:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 720
27b16a2e 721#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 722msgid "The following packages have been kept back:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 724
27b16a2e 725#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 726msgid "The following packages will be upgraded:"
727msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 728
27b16a2e 729#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 730msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 732
27b16a2e 733#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 734msgid "The following held packages will be changed:"
735msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 736
27b16a2e 737#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%s (due to %s) "
740msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 741
27b16a2e 742#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 743msgid ""
744"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746msgstr ""
747"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
748"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 749
27b16a2e 750#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 754
27b16a2e 755#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu reinstalled, "
758msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 759
27b16a2e 760#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu downgraded, "
763msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 764
27b16a2e 765#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 766#, c-format
767msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 769
27b16a2e 770#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 771#, c-format
772msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 774
27b16a2e 775#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
778msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
779
27b16a2e 780#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
783msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
784
27b16a2e 785#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
786#, c-format
787msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
789
27b16a2e 790#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
791msgid " [Installed]"
792msgstr " [Εγκατεστημένα]"
793
27b16a2e 794#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
795#, fuzzy
796msgid " [Not candidate version]"
797msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
798
27b16a2e 799#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
800msgid "You should explicitly select one to install."
801msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
802
27b16a2e 803#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
804#, c-format
805msgid ""
806"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
807"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
808"is only available from another source\n"
809msgstr ""
810"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
811"πακέτο.\n"
812"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
813"από άλλη πηγή\n"
814
27b16a2e 815#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
816msgid "However the following packages replace it:"
817msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
818
27b16a2e 819#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
823
27b16a2e 824#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827msgstr ""
828
27b16a2e 829#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
833
27b16a2e 834#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837msgstr ""
838"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
839
27b16a2e 840#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
841#, fuzzy, c-format
842msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
843msgstr ""
844"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
845
27b16a2e 846#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
849msgstr ""
850"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
851"του\n"
852
27b16a2e 853#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
854#, c-format
855msgid "%s is already the newest version.\n"
856msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
857
27b16a2e 858#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
859#, c-format
860msgid "%s set to manually installed.\n"
861msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
862
27b16a2e 863#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
866msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
867
27b16a2e 868#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
869#, fuzzy, c-format
870msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
871msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
872
27b16a2e 873#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
874#, c-format
875msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
876msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
877
27b16a2e 878#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 879msgid "Correcting dependencies..."
880msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 881
27b16a2e 882#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 883msgid " failed."
884msgstr " απέτυχε."
568dc798 885
27b16a2e 886#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 887msgid "Unable to correct dependencies"
888msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 889
27b16a2e 890#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 891msgid "Unable to minimize the upgrade set"
892msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 893
27b16a2e 894#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 895msgid " Done"
896msgstr " Ετοιμο"
568dc798 897
27b16a2e 898#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 899msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 900msgstr ""
901"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
902"προβλήματα."
568dc798 903
27b16a2e 904#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 905msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
906msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 907
27b16a2e 908#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 909msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
910msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 911
27b16a2e 912#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 913msgid "Authentication warning overridden.\n"
914msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 915
27b16a2e 916#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 917msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
918msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 919
27b16a2e 920#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 921msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 922msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 923
27b16a2e 924#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 925msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
926msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 927
27b16a2e 928#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 929msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
930msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 931
27b16a2e 932#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 933msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
934msgstr ""
935"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 936
27b16a2e 937#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 938msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
939msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 940
27b16a2e 941#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 942msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
943msgstr ""
944"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
945"debian.org"
568dc798 946
be2db981
DK
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 949#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
952msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 953
be2db981
DK
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 956#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Need to get %sB of archives.\n"
959msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 960
be2db981
DK
961#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 963#: cmdline/apt-get.cc:1154
32095ee9 964#, c-format
0e1423ae 965msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 966msgstr ""
967"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 968
be2db981
DK
969#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
970#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 971#: cmdline/apt-get.cc:1159
32095ee9 972#, c-format
0e1423ae 973msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 974msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 975
27b16a2e
MV
976#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
977#: cmdline/apt-get.cc:2502
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Couldn't determine free space in %s"
980msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 981
27b16a2e 982#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 983#, c-format
67f393ab 984msgid "You don't have enough free space in %s."
985msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
986
27b16a2e 987#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 988msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
989msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
990
27b16a2e 991#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 992msgid "Yes, do as I say!"
993msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 994
27b16a2e 995#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 996#, c-format
568dc798 997msgid ""
67f393ab 998"You are about to do something potentially harmful.\n"
999"To continue type in the phrase '%s'\n"
1000" ?] "
4948a1ba 1001msgstr ""
67f393ab 1002"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1003"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1004" ?] "
4948a1ba 1005
27b16a2e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 1007msgid "Abort."
1008msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 1009
27b16a2e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 1011msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1012msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 1013
27b16a2e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
de5a560a 1015#, c-format
67f393ab 1016msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1017msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 1018
27b16a2e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1020msgid "Some files failed to download"
1021msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 1022
27b16a2e 1023#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1024msgid "Download complete and in download only mode"
1025msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 1026
27b16a2e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1028msgid ""
1029"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1030"missing?"
1031msgstr ""
1032"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1033"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 1034
27b16a2e 1035#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1036msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1037msgstr ""
1038"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1039
27b16a2e 1040#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1041msgid "Unable to correct missing packages."
1042msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1043
27b16a2e 1044#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1045msgid "Aborting install."
1046msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1047
27b16a2e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1049msgid ""
b6c6b52f
MV
1050"The following package disappeared from your system as\n"
1051"all files have been overwritten by other packages:"
1052msgid_plural ""
1053"The following packages disappeared from your system as\n"
1054"all files have been overwritten by other packages:"
1055msgstr[0] ""
1056msgstr[1] ""
568dc798 1057
27b16a2e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1059msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
41ef0ae8 1060msgstr ""
de5a560a 1061
27b16a2e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1063#, c-format
a0895a74 1064msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1065msgstr ""
1066
27b16a2e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1537
a0895a74
MV
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1070msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1071
0fd68707 1072#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1073#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1074#, c-format
1075msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1076msgstr ""
1077
27b16a2e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1079msgid "The update command takes no arguments"
1080msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1081
27b16a2e 1082#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1083msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1084msgstr ""
32095ee9 1085"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1086
27b16a2e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1088msgid ""
1089"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091msgstr ""
32095ee9 1092"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1093"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1094
6c0bed9d 1095#.
1096#. if (Packages == 1)
1097#. {
1098#. c1out << endl;
1099#. c1out <<
1100#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102#. "that package should be filed.") << endl;
1103#. }
1104#.
27b16a2e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1106msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1108
27b16a2e 1109#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1110msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1111msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1112
27b16a2e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1114#, fuzzy
1115msgid ""
1116"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1117msgid_plural ""
1118"The following packages were automatically installed and are no longer "
1119"required:"
1120msgstr[0] ""
1121"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1122msgstr[1] ""
1123"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1124
27b16a2e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1126#, fuzzy, c-format
1127msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1128msgid_plural ""
1129"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1130msgstr[0] ""
1131"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1132msgstr[1] ""
1133"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1134
27b16a2e 1135#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1136msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1137msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1138
27b16a2e 1139#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1140msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1141msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1142
27b16a2e 1143#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1144msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1145msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1146
27b16a2e 1147#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1148msgid ""
67f393ab 1149"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1150"solution)."
de5a560a 1151msgstr ""
67f393ab 1152"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1153"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1154
27b16a2e 1155#: cmdline/apt-get.cc:1906
de5a560a 1156msgid ""
67f393ab 1157"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1158"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1159"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1160"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1161msgstr ""
67f393ab 1162"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1163"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1164"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1165"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1166
27b16a2e 1167#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1168msgid "Broken packages"
1169msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1170
27b16a2e 1171#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1172msgid "The following extra packages will be installed:"
1173msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1174
27b16a2e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1176msgid "Suggested packages:"
1177msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1178
27b16a2e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1180msgid "Recommended packages:"
1181msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1182
27b16a2e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't find package %s"
1186msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1187
27b16a2e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1192
27b16a2e
MV
1193#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1194msgid ""
1195"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196"instead."
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1200msgid "Calculating upgrade... "
1201msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1202
27b16a2e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1204msgid "Failed"
1205msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1206
27b16a2e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1208msgid "Done"
1209msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1210
27b16a2e 1211#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1212msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1213msgstr ""
1214"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1215"υλικό"
de5a560a 1216
27b16a2e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1218msgid "Unable to lock the download directory"
1219msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1220
27b16a2e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1222#, c-format
1223msgid "Downloading %s %s"
1224msgstr ""
1225
27b16a2e 1226#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1227msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1228msgstr ""
1229"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1230"κωδικάτου"
de5a560a 1231
27b16a2e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
67f393ab 1233#, c-format
1234msgid "Unable to find a source package for %s"
1235msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1236
27b16a2e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1241"%s\n"
1242msgstr ""
1243
27b16a2e 1244#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"Please use:\n"
1248"bzr get %s\n"
1249"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1250msgstr ""
1251
27b16a2e 1252#: cmdline/apt-get.cc:2476
32095ee9 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1255msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1256
27b16a2e 1257#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "You don't have enough free space in %s"
1260msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1261
be2db981
DK
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1267msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1268
be2db981
DK
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1271#: cmdline/apt-get.cc:2527
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1274msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1275
27b16a2e 1276#: cmdline/apt-get.cc:2533
67f393ab 1277#, c-format
1278msgid "Fetch source %s\n"
1279msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1280
27b16a2e 1281#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1282msgid "Failed to fetch some archives."
1283msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1284
27b16a2e 1285#: cmdline/apt-get.cc:2602
de5a560a 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1288msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1289
27b16a2e 1290#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1293msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1294
27b16a2e 1295#: cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1296#, c-format
67f393ab 1297msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1298msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1299
27b16a2e 1300#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid "Build command '%s' failed.\n"
1303msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1304
27b16a2e 1305#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1306msgid "Child process failed"
1307msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1308
27b16a2e 1309#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1310msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1311msgstr ""
1312"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1313
27b16a2e
MV
1314#: cmdline/apt-get.cc:2701
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1318"Architectures for setup"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1322#, c-format
67f393ab 1323msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1324msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1325
27b16a2e 1326#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1327#, c-format
67f393ab 1328msgid "%s has no build depends.\n"
1329msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1330
27b16a2e
MV
1331#: cmdline/apt-get.cc:2868
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid ""
1334"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1335"packages"
1336msgstr ""
1337"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid ""
1342"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1343"found"
1344msgstr ""
1345"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1346
27b16a2e 1347#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1348#, c-format
27b16a2e
MV
1349msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1350msgstr ""
1351"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1352"είναι νεώτερο"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:2951
1355#, fuzzy, c-format
67f393ab 1356msgid ""
27b16a2e
MV
1357"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1358"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1359msgstr ""
1360"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1361"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1362
27b16a2e
MV
1363#: cmdline/apt-get.cc:2957
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid ""
1366"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1367"version"
67f393ab 1368msgstr ""
27b16a2e 1369"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1370
27b16a2e 1371#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1372#, c-format
67f393ab 1373msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1374msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1375
27b16a2e 1376#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1377#, c-format
67f393ab 1378msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1379msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1380
27b16a2e 1381#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1382msgid "Failed to process build dependencies"
1383msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1384
27b16a2e 1385#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Changelog for %s (%s)"
1388msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1389
27b16a2e 1390#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1391msgid "Supported modules:"
1392msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1393
27b16a2e 1394#: cmdline/apt-get.cc:3266
8e947fe1 1395#, fuzzy
67f393ab 1396msgid ""
1397"Usage: apt-get [options] command\n"
1398" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1402"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1403"and install.\n"
1404"\n"
1405"Commands:\n"
1406" update - Retrieve new lists of packages\n"
1407" upgrade - Perform an upgrade\n"
1408" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1409" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1410" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1411" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1412" source - Download source archives\n"
1413" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1414" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1415" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1416" clean - Erase downloaded archive files\n"
1417" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1418" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1419" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1420" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1421"\n"
1422"Options:\n"
1423" -h This help text.\n"
1424" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1425" -qq No output except for errors\n"
1426" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1427" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1428" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1429" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1430" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1431" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1432" -b Build the source package after fetching it\n"
1433" -V Show verbose version numbers\n"
1434" -c=? Read this configuration file\n"
1435" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1437"pages for more information and options.\n"
1438" This APT has Super Cow Powers.\n"
1439msgstr ""
1440"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1441" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1442" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443"\n"
1444"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1445"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1446"και η install.\n"
1447"\n"
1448"Εντολές:\n"
1449" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1450" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1451" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1452" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1453" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1454" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1455" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1456" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1457" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1458" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1459" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1460"\n"
1461"Παράμετροι:\n"
1462" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1463" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1464" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1465" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1466" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1467" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1468" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1469" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1470" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1471" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1472" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1473" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1474" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1475"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1476"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1477" This APT has Super Cow Powers.\n"
1478
27b16a2e 1479#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1480msgid ""
1481"NOTE: This is only a simulation!\n"
1482" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1483" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1484" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1485msgstr ""
1486
c3bbfb87 1487#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1488msgid "Hit "
1489msgstr "Hit "
1490
c3bbfb87 1491#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1492msgid "Get:"
1493msgstr "Φέρε:"
1494
c3bbfb87 1495#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1496msgid "Ign "
1497msgstr "Αγνόησε "
1498
c3bbfb87 1499#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1500msgid "Err "
1501msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1502
c3bbfb87 1503#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1504#, c-format
67f393ab 1505msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1506msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1507
c3bbfb87 1508#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1509#, c-format
67f393ab 1510msgid " [Working]"
1511msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1512
c3bbfb87 1513#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1514#, c-format
1515msgid ""
1516"Media change: please insert the disc labeled\n"
1517" '%s'\n"
1518"in the drive '%s' and press enter\n"
1519msgstr ""
1520"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1521" '%s'\n"
1522"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1523
27b16a2e
MV
1524#: cmdline/apt-mark.cc:46
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1527msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:52
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1532msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:54
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1537msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:169
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s was already set on hold.\n"
1542msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:171
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s was already not hold.\n"
1547msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "%s set on hold.\n"
1552msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "Canceled hold on %s.\n"
1557msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc:220
1560msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1561msgstr ""
1562
1563#: cmdline/apt-mark.cc:268
1564msgid ""
1565"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1566"\n"
1567"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1568"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1569"\n"
1570"Commands:\n"
1571" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1572" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1573"\n"
1574"Options:\n"
1575" -h This help text.\n"
1576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1577" -qq No output except for errors\n"
1578" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1579" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1580" -c=? Read this configuration file\n"
1581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1582"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1583msgstr ""
1584
67f393ab 1585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1586msgid "Unknown package record!"
1587msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1588
67f393ab 1589#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1590msgid ""
1591"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1592"\n"
1593"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1594"to indicate what kind of file it is.\n"
1595"\n"
1596"Options:\n"
1597" -h This help text\n"
1598" -s Use source file sorting\n"
1599" -c=? Read this configuration file\n"
1600" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1601msgstr ""
67f393ab 1602"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1603"\n"
1604"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1605"κώδικα. Η επιλογή\n"
1606"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1607"\n"
1608"Παράμετροι:\n"
1609" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1610" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1611" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1612" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1613
67f393ab 1614#: dselect/install:32
1615msgid "Bad default setting!"
1616msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1617
8f30b478 1618#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1619#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1620msgid "Press enter to continue."
1621msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1622
8f30b478 1623#: dselect/install:91
1624msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1625msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1626
1627#: dselect/install:101
3483c747 1628#, fuzzy
1629msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1630msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1631
8f30b478 1632#: dselect/install:102
3483c747 1633#, fuzzy
1634msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1635msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1636
8f30b478 1637#: dselect/install:103
67f393ab 1638msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1639msgstr ""
1640"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1641"μόνο τα λάθη"
1642
8f30b478 1643#: dselect/install:104
67f393ab 1644msgid ""
1645"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1646msgstr ""
1647"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1648"nstall ξανά"
1649
1650#: dselect/update:30
1651msgid "Merging available information"
1652msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1655msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1656msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1659msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1660msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1661
897e3c7b 1662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
b8b9ddce 1663msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1664msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1667msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1668msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1669
897e3c7b 1670#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
25252292 1671#, c-format
bcf56299 1672msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1673msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1676msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1677msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1680msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1681msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1682
66a9a58e 1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Invalid archive member header %s"
1686msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1687
1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1689msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1690msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1693msgid "Archive is too short"
640c5d94 1694msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1697msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1698msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1701msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1702msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1705msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1706msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1709msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1710msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1713msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1714msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1717#, c-format
1718msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1719msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1722#, c-format
1723msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1724msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1727#, c-format
1728msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1729msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1730
27b16a2e 1731#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
6094cb36 1732#, c-format
26e38fa2 1733msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1734msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1735
27b16a2e 1736#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
b8b9ddce
AL
1737#, c-format
1738msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1739msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1742#, c-format
1743msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1744msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1747#, c-format
1748msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1749msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1752#, c-format
1753msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1754msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1757#, c-format
1758msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1759msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1762msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1763msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1766#, c-format
1767msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1768msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1771msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1772msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1775msgid "The path is too long"
aabc05d3 1776msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1777
897e3c7b 1778#: apt-inst/extract.cc:412
b8b9ddce
AL
1779#, c-format
1780msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1781msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1782
897e3c7b 1783#: apt-inst/extract.cc:429
b8b9ddce
AL
1784#, c-format
1785msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1786msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1787
3d1e70d3 1788#. Only warn if there are no sources.list.d.
1789#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1790#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1792#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1793#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1794#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1795#, c-format
1796msgid "Unable to read %s"
1797msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1798
897e3c7b 1799#: apt-inst/extract.cc:489
b8b9ddce
AL
1800#, c-format
1801msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1802msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1805#, c-format
1806msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1807msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1810#, c-format
1811msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1812msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1815#, c-format
1816msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1817msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1820msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1821msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1822
27b16a2e
MV
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1826msgid "Reading package lists"
1827msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1830#, c-format
1831msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1832msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1836msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1837msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1838
0e1423ae 1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1840msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1841msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1847"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1848"package!"
1849msgstr ""
aabc05d3 1850"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1851"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1852"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1853
0e1423ae 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1855#, c-format
1856msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1857msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1858
0e1423ae 1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1860msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1861msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1862
0e1423ae 1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1864#, c-format
1865msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1866msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1867
0e1423ae 1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1869msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1870msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1871
0e1423ae 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1874#, c-format
1875msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1876msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1877
0e1423ae 1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1879msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1880msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1881
0e1423ae 1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1883msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1884msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1885
0e1423ae 1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1887#, c-format
1169dbfa 1888msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1889msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1890
0e1423ae 1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1892#, c-format
1893msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1894msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1895
0e1423ae 1896#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1897#, c-format
1898msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1899msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1900
27b16a2e 1901#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
b8b9ddce
AL
1902#, c-format
1903msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1904msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1905
27b16a2e
MV
1906#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
a619872b 1908#, c-format
0e1423ae 1909msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1910msgstr ""
1911"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1912
27b16a2e 1913#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
b8b9ddce
AL
1914#, c-format
1915msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1916msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1917
27b16a2e
MV
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1919#, c-format
1920msgid "Internal error, could not locate member %s"
1921msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce 1922
27b16a2e 1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
b8b9ddce 1924msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1925msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1926
27b16a2e 1927#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1928msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1929msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1930
897e3c7b 1931#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1932msgid "Empty files can't be valid archives"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1936#, c-format
1937msgid "Couldn't open pipe for %s"
1938msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1939
897e3c7b 1940#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1941#, c-format
1942msgid "Read error from %s process"
1943msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1944
897e3c7b 1945#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1946#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1947#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1948msgid "Failed to stat"
1949msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1950
897e3c7b 1951#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1952#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1953msgid "Failed to set modification time"
1954msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1955
b81dbe40 1956#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1959msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1960
b81dbe40 1961#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1962msgid ""
1963"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1964"cannot be used to add new CD-ROMs"
1965msgstr ""
1966"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1967"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1968
b81dbe40 1969#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1970msgid "Wrong CD-ROM"
1971msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1972
3d1e70d3 1973#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1976msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1977
3d1e70d3 1978#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1979msgid "Disk not found."
1980msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1981
27b16a2e 1982#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1983msgid "File not found"
1984msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1985
67f393ab 1986#: methods/file.cc:44
1987msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1988msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1989
67f393ab 1990#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1991#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1992msgid "Logging in"
1993msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1994
1c5f0d75 1995#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1996msgid "Unable to determine the peer name"
1997msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1998
1c5f0d75 1999#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 2000msgid "Unable to determine the local name"
2001msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 2002
1c5f0d75 2003#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "The server refused the connection and said: %s"
2006msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 2007
1c5f0d75 2008#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "USER failed, server said: %s"
2011msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 2012
1c5f0d75 2013#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2014#, c-format
2015msgid "PASS failed, server said: %s"
2016msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 2017
1c5f0d75 2018#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2019msgid ""
2020"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2021"is empty."
de5a560a 2022msgstr ""
67f393ab 2023"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
2024"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 2025
1c5f0d75 2026#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2029msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 2030
1c5f0d75 2031#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2032#, c-format
2033msgid "TYPE failed, server said: %s"
2034msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 2035
27b16a2e 2036#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2037msgid "Connection timeout"
2038msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2039
1c5f0d75 2040#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2041msgid "Server closed the connection"
2042msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 2043
27b16a2e 2044#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2045msgid "Read error"
2046msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 2047
27b16a2e 2048#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2049msgid "A response overflowed the buffer."
2050msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 2051
1c5f0d75 2052#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2053msgid "Protocol corruption"
2054msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 2055
27b16a2e 2056#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2057msgid "Write error"
2058msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 2059
b6c6b52f 2060#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2061msgid "Could not create a socket"
2062msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 2063
b6c6b52f 2064#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2065msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2066msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2069msgid "Could not connect passive socket."
2070msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2073msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2074msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2077msgid "Could not bind a socket"
2078msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2081msgid "Could not listen on the socket"
2082msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 2083
b6c6b52f 2084#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2085msgid "Could not determine the socket's name"
2086msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 2087
b6c6b52f 2088#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2089msgid "Unable to send PORT command"
2090msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 2091
b6c6b52f 2092#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2095msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 2096
b6c6b52f 2097#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2098#, c-format
2099msgid "EPRT failed, server said: %s"
2100msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2103msgid "Data socket connect timed out"
2104msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 2105
b6c6b52f 2106#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2107msgid "Unable to accept connection"
2108msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 2109
27b16a2e 2110#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2111msgid "Problem hashing file"
2112msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 2113
b6c6b52f 2114#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2115#, c-format
2116msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2117msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 2118
27b16a2e 2119#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2120msgid "Data socket timed out"
2121msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 2122
b6c6b52f 2123#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2126msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 2127
67f393ab 2128#. Get the files information
b6c6b52f 2129#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2130msgid "Query"
2131msgstr "Επερώτηση"
2132
b6c6b52f 2133#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2134msgid "Unable to invoke "
2135msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 2136
b6c6b52f 2137#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2138#, c-format
2139msgid "Connecting to %s (%s)"
2140msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 2141
b6c6b52f 2142#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "[IP: %s %s]"
2145msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2146
b6c6b52f 2147#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2150msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2151
b6c6b52f 2152#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2155msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2156
b6c6b52f 2157#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2160msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2161
b6c6b52f 2162#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2165msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2166
67f393ab 2167#. We say this mainly because the pause here is for the
2168#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2169#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Connecting to %s"
2172msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 2173
b6c6b52f 2174#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Could not resolve '%s'"
2177msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2178
b6c6b52f 2179#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2182msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2183
b6c6b52f 2184#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2187msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2188
b6c6b52f 2189#: methods/connect.cc:243
3483c747 2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2192msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2193
27b16a2e 2194#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2195msgid ""
2196"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2197msgstr ""
2198"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2199"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2200
27b16a2e 2201#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2202msgid "At least one invalid signature was encountered."
2203msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2204
27b16a2e 2205#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f
MV
2206#, fuzzy
2207msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2208msgstr ""
2209"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2210"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2211
27b16a2e 2212#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2213msgid "Unknown error executing gpgv"
2214msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2215
27b16a2e 2216#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2217msgid "The following signatures were invalid:\n"
2218msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2219
27b16a2e 2220#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2221msgid ""
2222"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2223"available:\n"
2224msgstr ""
2225"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2226"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2227
1c5f0d75 2228#: methods/http.cc:385
67f393ab 2229msgid "Waiting for headers"
2230msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2231
1c5f0d75 2232#: methods/http.cc:531
b8b9ddce 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Got a single header line over %u chars"
2235msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2236
1c5f0d75 2237#: methods/http.cc:539
67f393ab 2238msgid "Bad header line"
2239msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2240
be2db981 2241#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2242msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2243msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2244
be2db981 2245#: methods/http.cc:600
67f393ab 2246msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2247msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2248
be2db981 2249#: methods/http.cc:615
67f393ab 2250msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2251msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2252
be2db981 2253#: methods/http.cc:617
67f393ab 2254msgid "This HTTP server has broken range support"
2255msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2256
be2db981 2257#: methods/http.cc:641
67f393ab 2258msgid "Unknown date format"
2259msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2260
27b16a2e 2261#: methods/http.cc:800
67f393ab 2262msgid "Select failed"
2263msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2264
27b16a2e 2265#: methods/http.cc:805
67f393ab 2266msgid "Connection timed out"
2267msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2268
27b16a2e 2269#: methods/http.cc:828
67f393ab 2270msgid "Error writing to output file"
2271msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2272
27b16a2e 2273#: methods/http.cc:859
67f393ab 2274msgid "Error writing to file"
2275msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2276
27b16a2e 2277#: methods/http.cc:887
67f393ab 2278msgid "Error writing to the file"
2279msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2280
27b16a2e 2281#: methods/http.cc:901
67f393ab 2282msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2283msgstr ""
2284"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2285
27b16a2e 2286#: methods/http.cc:903
67f393ab 2287msgid "Error reading from server"
2288msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2289
27b16a2e 2290#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2291#, fuzzy
2292msgid "Failed to truncate file"
2293msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2294
27b16a2e 2295#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2296msgid "Bad header data"
2297msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2298
27b16a2e 2299#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2300msgid "Connection failed"
2301msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2302
27b16a2e 2303#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2304msgid "Internal error"
2305msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2306
b81dbe40 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2308msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2309msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2310
b81dbe40
DK
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2315
27b16a2e 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
b8b9ddce 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2320
b81dbe40
DK
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2322#, fuzzy
2323msgid "Unable to close mmap"
2324msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2327#, fuzzy
2328msgid "Unable to synchronize mmap"
2329msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2330
27b16a2e 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2335"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2336msgstr ""
2337
27b16a2e 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2339#, c-format
2340msgid ""
b6c6b52f
MV
2341"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342"reached."
2343msgstr ""
2344
27b16a2e 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2346msgid ""
2347"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2348msgstr ""
2349
8e947fe1 2350#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lid %lih %limin %lis"
2354msgstr ""
2355
2356#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lih %limin %lis"
2360msgstr ""
2361
2362#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%limin %lis"
2366msgstr ""
2367
2368#. s means seconds
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%lis"
2372msgstr ""
2373
27b16a2e 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Selection %s not found"
2377msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2378
27b16a2e 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
b8b9ddce 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2382msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2383
27b16a2e 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
b8b9ddce 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Opening configuration file %s"
2387msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2388
27b16a2e 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2392msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2393
27b16a2e 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
b8b9ddce 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2397msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2398
27b16a2e 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2403
27b16a2e 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
25252292 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407msgstr ""
2408"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2409
27b16a2e 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
b8b9ddce 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2413msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2414
27b16a2e 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
b8b9ddce 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2418msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2419
27b16a2e 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
b8b9ddce 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2423msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2424
27b16a2e 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
b81dbe40
DK
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2428msgstr ""
2429"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2430
27b16a2e 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
b8b9ddce 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2435
67f393ab 2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2437#, c-format
2438msgid "%c%s... Error!"
2439msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2440
67f393ab 2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2442#, c-format
2443msgid "%c%s... Done"
2444msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2449msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Command line option %s is not understood"
2455msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Command line option %s is not boolean"
2460msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2461
b81dbe40 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Option %s requires an argument."
2465msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2466
b81dbe40 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
b8b9ddce 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2470msgstr ""
2471"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2472
b81dbe40 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2477
b81dbe40 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Option '%s' is too long"
2481msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2482
b81dbe40 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2487
b81dbe40 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Invalid operation %s"
2491msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2497
be2db981
DK
2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2499#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2500#: methods/mirror.cc:97
b8b9ddce 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Unable to change to %s"
2503msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2504
27b16a2e 2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2506msgid "Failed to stat the cdrom"
2507msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2508
27b16a2e 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
b8b9ddce 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2512msgstr ""
2513"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2514
27b16a2e 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
b8b9ddce 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Could not open lock file %s"
2518msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2519
27b16a2e 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
b8b9ddce 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523msgstr ""
2524"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2525"%s"
b8b9ddce 2526
27b16a2e 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Could not get lock %s"
2530msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2531
27b16a2e 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2533#, c-format
2534msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535msgstr ""
2536
27b16a2e 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2538#, c-format
2539msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2540msgstr ""
2541
27b16a2e 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2543#, c-format
2544msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2545msgstr ""
2546
27b16a2e 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2551msgstr ""
2552
27b16a2e 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2556msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2557
27b16a2e 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2562
27b16a2e 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2564#, fuzzy, c-format
09d057db 2565msgid "Sub-process %s received signal %u."
2566msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2567
27b16a2e 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2571msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2572
27b16a2e 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2576msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2577
27b16a2e 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Could not open file %s"
2581msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2582
27b16a2e 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Could not open file descriptor %d"
2586msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2587
27b16a2e 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "read, still have %lu to read but none left"
2591msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2592
27b16a2e 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2596msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2597
27b16a2e 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2601msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2602
27b16a2e 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Problem closing the file %s"
2606msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2607
27b16a2e 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2612
27b16a2e 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2616msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2617
27b16a2e 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2619msgid "Problem syncing the file"
2620msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2621
be2db981 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2623msgid "Empty package cache"
2624msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2625
be2db981 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2627msgid "The package cache file is corrupted"
2628msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2629
be2db981 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2631msgid "The package cache file is an incompatible version"
2632msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2633
be2db981 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2637msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2638
be2db981 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2640msgid "The package cache was built for a different architecture"
2641msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2642
27b16a2e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2644msgid "Depends"
2645msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2646
27b16a2e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2648msgid "PreDepends"
2649msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2650
27b16a2e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2652msgid "Suggests"
2653msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2654
27b16a2e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2656msgid "Recommends"
2657msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2658
27b16a2e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2660msgid "Conflicts"
2661msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2662
27b16a2e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2664msgid "Replaces"
2665msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2666
27b16a2e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2668msgid "Obsoletes"
2669msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2670
27b16a2e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2672msgid "Breaks"
32095ee9 2673msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2674
27b16a2e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2676msgid "Enhances"
2677msgstr ""
2678
27b16a2e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2680msgid "important"
2681msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2682
27b16a2e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2684msgid "required"
2685msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2686
27b16a2e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2688msgid "standard"
2689msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2690
27b16a2e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2692msgid "optional"
2693msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2694
27b16a2e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2696msgid "extra"
2697msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2698
c3bbfb87 2699#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2700msgid "Building dependency tree"
2701msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2702
c3bbfb87 2703#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2704msgid "Candidate versions"
2705msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2706
c3bbfb87 2707#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2708msgid "Dependency generation"
2709msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2710
c3bbfb87 2711#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2712msgid "Reading state information"
32095ee9 2713msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2714
c3bbfb87 2715#: apt-pkg/depcache.cc:237
32095ee9 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2718msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2719
c3bbfb87 2720#: apt-pkg/depcache.cc:243
32095ee9 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2723msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2728msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2733msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2734
b81dbe40
DK
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2738msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2743msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2748msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2753msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2758msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
b8b9ddce 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2763msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2764
b81dbe40 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
b8b9ddce 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2768msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b8b9ddce 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2773msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2774
b81dbe40 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
b8b9ddce 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2778msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2779
b81dbe40 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
67f393ab 2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2783msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2784
b81dbe40 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid "Opening %s"
2788msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2789
27b16a2e 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
b8b9ddce 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Line %u too long in source list %s."
2793msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2794
b81dbe40 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2798msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2799
b81dbe40 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2803msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2804
27b16a2e 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2806#, c-format
2807msgid ""
be2db981 2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
2811
27b16a2e 2812#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid ""
2815"This installation run will require temporarily removing the essential "
2816"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2817"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2818msgstr ""
2819"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2820"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2821"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2822"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2823
27b16a2e 2824#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2825#, c-format
2826msgid ""
be2db981 2827"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2828"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2829msgstr ""
2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2835
27b16a2e 2836#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2837#, c-format
bcc753b7 2838msgid ""
67f393ab 2839"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2840msgstr ""
67f393ab 2841"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2842"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2843
27b16a2e 2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
67f393ab 2845msgid ""
2846"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847"held packages."
b8b9ddce 2848msgstr ""
67f393ab 2849"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2850"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2851
27b16a2e 2852#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2853msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2854msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2855
27b16a2e 2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2857#, fuzzy
ab231908 2858msgid ""
897e3c7b 2859"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2860"used instead."
2861msgstr ""
2862"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2863"στη θέση τους."
2864
b81dbe40
DK
2865#: apt-pkg/acquire.cc:79
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2868msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2869
b81dbe40
DK
2870#: apt-pkg/acquire.cc:83
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2873msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2874
b81dbe40
DK
2875#: apt-pkg/acquire.cc:91
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Unable to lock directory %s"
2878msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2879
67f393ab 2880#. only show the ETA if it makes sense
2881#. two days
be2db981 2882#: apt-pkg/acquire.cc:857
32095ee9 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2885msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2886
be2db981 2887#: apt-pkg/acquire.cc:859
32095ee9 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2890msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2891
0e1423ae 2892#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "The method driver %s could not be found."
2895msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2896
0e1423ae 2897#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2898#, c-format
2899msgid "Method %s did not start correctly"
2900msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2901
27b16a2e 2902#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2905msgstr ""
67f393ab 2906"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2907"enter."
b8b9ddce 2908
27b16a2e 2909#: apt-pkg/init.cc:147
de5a560a 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2912msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2913
27b16a2e 2914#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2915msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2916msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Unable to stat %s."
2921msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2922
0e1423ae 2923#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2924msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2925msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2928msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2929msgstr ""
2930"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2931
b6c6b52f 2932#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2933msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2934msgstr ""
2935"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2936
be2db981
DK
2937#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2938msgid "The list of sources could not be read."
2939msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2940
27b16a2e
MV
2941#: apt-pkg/policy.cc:71
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945"available in the sources"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/policy.cc:389
09d057db 2949#, fuzzy, c-format
09d057db 2950msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2951msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2952
27b16a2e 2953#: apt-pkg/policy.cc:411
b8b9ddce 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Did not understand pin type %s"
2956msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2957
27b16a2e 2958#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2959msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2960msgstr ""
67f393ab 2961"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2964msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2965msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2966
27b16a2e 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
b8b9ddce 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2970msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2971
27b16a2e 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
6094cb36 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2975msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2976
27b16a2e 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
32095ee9 2978#, c-format
0e1423ae 2979msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2980msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2981
27b16a2e 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
b8b9ddce 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2985msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2986
27b16a2e 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
de5a560a 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2990msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2991
27b16a2e
MV
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2996msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2997
27b16a2e 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
de5a560a 2999#, c-format
67f393ab 3000msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3001msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 3002
27b16a2e 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
32095ee9 3004#, c-format
0e1423ae 3005msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 3006msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3007
27b16a2e 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3010msgstr ""
67f393ab 3011"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3012"APT."
b8b9ddce 3013
27b16a2e 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3015msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3016msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 3017
27b16a2e 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3019msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 3020msgstr ""
3021"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 3022
27b16a2e 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3024msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 3025msgstr ""
67f393ab 3026"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 3027
27b16a2e 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3029#, c-format
3030msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3031msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 3032
27b16a2e 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3036msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 3037
27b16a2e 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3039#, c-format
3040msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3041msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 3042
27b16a2e 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 3044#, c-format
3045msgid "Couldn't stat source package list %s"
3046msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 3047
27b16a2e 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3049msgid "Collecting File Provides"
3050msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 3051
27b16a2e 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3053msgid "IO Error saving source cache"
3054msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 3055
27b16a2e 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
6094cb36 3057#, c-format
67f393ab 3058msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3059msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 3060
27b16a2e 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3062msgid "MD5Sum mismatch"
3063msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 3064
27b16a2e
MV
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3067msgid "Hash Sum mismatch"
3068msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3069
27b16a2e 3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3074"or malformed file)"
3075msgstr ""
3076
27b16a2e 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3081
27b16a2e 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3083msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3084msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3085
27b16a2e 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3087#, c-format
27b16a2e
MV
3088msgid ""
3089"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3091msgstr ""
3092
27b16a2e 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3094#, c-format
3095msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3096msgstr ""
3097
27b16a2e 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3102"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3103msgstr ""
3104
27b16a2e
MV
3105#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid "GPG error: %s: %s"
3109msgstr ""
3110
27b16a2e 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3112#, c-format
de5a560a 3113msgid ""
67f393ab 3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3116msgstr ""
67f393ab 3117"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3118"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3119
27b16a2e 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3121#, c-format
de5a560a 3122msgid ""
2d5102e8
BF
3123"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3124"to manually fix this package."
daa4fb68 3125msgstr ""
67f393ab 3126"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3127"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3128
27b16a2e 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3130#, c-format
de5a560a 3131msgid ""
67f393ab 3132"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3133msgstr ""
67f393ab 3134"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3135"πακέτο %s."
b8b9ddce 3136
27b16a2e 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3138msgid "Size mismatch"
3139msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3140
b6c6b52f 3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3142#, fuzzy, c-format
09d057db 3143msgid "Unable to parse Release file %s"
3144msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3145
897e3c7b 3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3147#, fuzzy, c-format
09d057db 3148msgid "No sections in Release file %s"
3149msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3150
897e3c7b 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3152#, c-format
3153msgid "No Hash entry in Release file %s"
3154msgstr ""
3155
897e3c7b 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3159msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3160
897e3c7b 3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3164msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3165
27b16a2e 3166#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3167#, c-format
3168msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3169msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3170
27b16a2e 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3172#, c-format
3173msgid ""
3174"Using CD-ROM mount point %s\n"
3175"Mounting CD-ROM\n"
3176msgstr ""
3177"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3178"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3179
27b16a2e 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3181msgid "Identifying.. "
3182msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3183
27b16a2e 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3185#, c-format
3186msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3187msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3188
27b16a2e 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3190msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3191msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3192
27b16a2e 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3194#, c-format
3195msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3197
27b16a2e 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3199msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3200msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3201
27b16a2e 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3203msgid "Waiting for disc...\n"
3204msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3205
27b16a2e 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3207msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3208msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3209
27b16a2e 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3211msgid "Scanning disc for index files..\n"
3212msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3213
27b16a2e 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:684
32095ee9 3215#, c-format
67f393ab 3216msgid ""
b6c6b52f
MV
3217"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218"%zu signatures\n"
32095ee9 3219msgstr ""
3220"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3221"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3222
27b16a2e 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3224msgid ""
3225"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3226"wrong architecture?"
3227msgstr ""
3228
27b16a2e 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:722
32095ee9 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3232msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3233
27b16a2e 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3235msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3237
27b16a2e 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:768
b8b9ddce 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid ""
3241"This disc is called: \n"
3242"'%s'\n"
3243msgstr ""
3244"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3245"'%s'\n"
b8b9ddce 3246
27b16a2e 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3248msgid "Copying package lists..."
3249msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3250
27b16a2e 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3252msgid "Writing new source list\n"
3253msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3254
27b16a2e 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3256msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3258
27b16a2e 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
1b5a6222 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Wrote %i records.\n"
3262msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3263
27b16a2e 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
1b5a6222 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3268
27b16a2e 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
67f393ab 3270#, c-format
3271msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3273
27b16a2e 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
67f393ab 3275#, c-format
3276msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3278
be2db981 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3280#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3281msgid "Skipping nonexistent file %s"
3282msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3283
be2db981 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3285#, c-format
3286msgid "Can't find authentication record for: %s"
3287msgstr ""
3288
be2db981 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3290#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3291msgid "Hash mismatch for: %s"
3292msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3293
27b16a2e
MV
3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3295#, c-format
3296msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3297msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "No keyring installed in %s."
3303msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3304
2a8a592d 3305#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3306#, c-format
3307msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3308msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3311#, c-format
3312msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3313msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Couldn't find task '%s'"
3318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3324
3325#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3326#, c-format
edc0ef10 3327msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3334"neither of them"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3338#, c-format
3339msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3343#, c-format
3344msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3348#, c-format
3349msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3350msgstr ""
3351
27b16a2e 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3353#, c-format
3354msgid "Installing %s"
3355msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3356
27b16a2e 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "Ρύθμιση του %s"
3361
27b16a2e 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "Αφαιρώ το %s"
3366
27b16a2e 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3368#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3369msgid "Completely removing %s"
3370msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3371
27b16a2e 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
3375msgstr ""
3376
27b16a2e 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
3380msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3381
be2db981 3382#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
32095ee9 3384#, c-format
0e1423ae 3385msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3386msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3387
27b16a2e 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Could not open file '%s'"
3391msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3392
27b16a2e 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
de5a560a 3394#, c-format
67f393ab 3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3397
27b16a2e 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
de5a560a 3399#, c-format
67f393ab 3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3402
27b16a2e 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
de5a560a 3404#, c-format
67f393ab 3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3407
27b16a2e 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
de5a560a 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Installed %s"
32095ee9 3411msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3412
27b16a2e 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
de5a560a 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3417
27b16a2e 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Removed %s"
3421msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3422
27b16a2e 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
32095ee9 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3426msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3427
27b16a2e 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
32095ee9 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3431msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3432
27b16a2e 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3434msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3435msgstr ""
32095ee9 3436"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3437"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3438
27b16a2e 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3440msgid "Running dpkg"
3441msgstr ""
3442
27b16a2e 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3444msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3445msgstr ""
3446
3447#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3449msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3450msgstr ""
3451
27b16a2e 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3455"error from a previous failure."
3456msgstr ""
3457
27b16a2e 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461"error"
3462msgstr ""
3463
27b16a2e 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3467"error"
3468msgstr ""
3469
27b16a2e 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3479"it?"
3480msgstr ""
3481
b6c6b52f 3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3483#, fuzzy, c-format
09d057db 3484msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3485msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3486
b6c6b52f
MV
3487#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3488#. dpkg --configure -a
3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3490#, c-format
09d057db 3491msgid ""
b6c6b52f 3492"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3493msgstr ""
3494
b6c6b52f 3495#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3496msgid "Not locked"
3497msgstr ""
3498
2a8a592d 3499#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3500#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3501#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3502#, c-format
3503msgid "No mirror file '%s' found "
3504msgstr ""
3505
27b16a2e
MV
3506#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3507#. and provide a config option to define that default
3508#: methods/mirror.cc:267
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Can not read mirror file '%s'"
3511msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3512
3513#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3514#, c-format
3515msgid "[Mirror: %s]"
3516msgstr ""
3517
897e3c7b 3518#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3522"to be corrupt."
3523msgstr ""
3524
897e3c7b 3525#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3529"to be corrupt."
3530msgstr ""
1b5a6222 3531
27b16a2e 3532#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3533msgid "Connection closed prematurely"
3534msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3535
27b16a2e
MV
3536#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3537#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3538
b6c6b52f
MV
3539#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3540#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3541
b6c6b52f
MV
3542#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3543#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3544
b81dbe40
DK
3545#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3546#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3547
0fd68707
MV
3548#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3549#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3550
3551#~ msgid "Could not patch file"
3552#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3553
1c5f0d75 3554#~ msgid " %4i %s\n"
3555#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3556
09d057db 3557#~ msgid "%4i %s\n"
3558#~ msgstr "%4i %s\n"
3559
3560#~ msgid "Processing triggers for %s"
3561#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3562
6c0bed9d 3563#~ msgid ""
3564#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3565#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3566#~ "that package should be filed."
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3569#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3570#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."