Regenerate apt-all.pot from the sources after merging with Matt
[ntk/apt.git] / po / fi.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of fi.po to Finnish
2# Finnish translation of apt.
3# This file is put in the public domain.
4# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b2074633 11"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
87eab8cd 12"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
640c5d94
MZ
13"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
853a9681 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
640c5d94
MZ
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total Package Names : "
34msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal Packages: "
38msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure Virtual Packages: "
42msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single Virtual Packages: "
46msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed Virtual Packages: "
50msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Puuttuu: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total Distinct Versions: "
58msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total Dependencies: "
62msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total Ver/File relations: "
66msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides Mappings: "
70msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total Globbed Strings: "
74msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total Dependency Version space: "
78msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total Slack space: "
82msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total Space Accounted for: "
86msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package Files:"
103msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned Packages:"
117msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ei löydy)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Asennettu: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(ei mitään)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Ehdokas: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package Pin: "
139msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version Table:"
144msgstr " Versiotaulukko:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
b2074633 151#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
640c5d94 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 153#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
1b5a6222 158#: cmdline/apt-cache.cc:1658
640c5d94
MZ
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197" apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198" apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199" apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
640c5d94
MZ
203"Komennot:\n"
204" add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205" gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206" showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207" showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208" stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209" dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210" dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211" unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212" search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213" show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214" depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215" rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216" pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217" dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218" xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219" policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220"\n"
221"Valitsimet:\n"
222" -h Tämä ohje\n"
223" -p=? Pakettivarasto\n"
224" -s=? Lähdevälimuisti\n"
225" -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226" -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
249msgstr ""
250"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251"\n"
252"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253"\n"
254"Komennot:\n"
255" shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256" dump - Näytä asetukset\n"
257"\n"
258"Valitsimet:\n"
259" -h Tämä ohje\n"
260" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
266msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
280msgstr ""
281"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284"poimintaan debian-paketeista\n"
285"\n"
286"Valitsimet:\n"
287" -h Tämä ohje\n"
288" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
1b5a6222 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
295msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
303msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
309msgid "Error Processing directory %s"
310msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
314msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
853a9681
CP
318msgstr ""
319"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
640c5d94
MZ
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
323msgid "Error Processing Contents %s"
324msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 365" -o=? Set an arbitary configuration option"
640c5d94
MZ
366msgstr ""
367"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370" contents polku\n"
371" release polku\n"
372" generate asetukset [ryhmät]\n"
373" clean asetukset\n"
374"\n"
853a9681
CP
375"apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
376"tuottamistapaa\n"
640c5d94
MZ
377"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
378"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
379"\n"
380"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
381"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
382"sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
383"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
384"\n"
385"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
386"dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
387"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
388"\n"
389"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
390"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
391"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
392"yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
393"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
394" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396"\n"
397"Valitsimet:\n"
398" -h Tämä ohje\n"
399" --md5 Ohjauskentän MD5\n"
400" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
401" -q Ei tulostusta\n"
402" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
403" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
404" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
405" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
406" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
407
408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409msgid "No selections matched"
410msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
411
412#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413#, c-format
414msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
416
417#: ftparchive/cachedb.cc:45
418#, c-format
419msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:63
423#, c-format
424msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:73
428#, c-format
429msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:114
433#, c-format
434msgid "File date has changed %s"
435msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:155
438msgid "Archive has no control record"
439msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:267
442msgid "Unable to get a cursor"
443msgstr "Kohdistinta ei saada"
444
445#: ftparchive/writer.cc:79
446#, c-format
447msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:84
451#, c-format
452msgid "W: Unable to stat %s\n"
453msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
454
455#: ftparchive/writer.cc:126
456msgid "E: "
457msgstr "E: "
458
459#: ftparchive/writer.cc:128
460msgid "W: "
461msgstr "W: "
462
463#: ftparchive/writer.cc:135
464msgid "E: Errors apply to file "
465msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
466
467#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468#, c-format
469msgid "Failed to resolve %s"
470msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
471
472#: ftparchive/writer.cc:164
473msgid "Tree walking failed"
474msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
475
476#: ftparchive/writer.cc:189
477#, c-format
478msgid "Failed to open %s"
479msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
480
481#: ftparchive/writer.cc:246
482#, c-format
483msgid " DeLink %s [%s]\n"
484msgstr " DeLink %s [%s]\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:254
487#, c-format
488msgid "Failed to readlink %s"
489msgstr "readlink %s ei onnistunut"
490
491#: ftparchive/writer.cc:258
492#, c-format
493msgid "Failed to unlink %s"
494msgstr "unlink %s ei onnistunut"
495
496#: ftparchive/writer.cc:265
497#, c-format
498msgid "*** Failed to link %s to %s"
499msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
500
501#: ftparchive/writer.cc:275
502#, c-format
503msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508#, c-format
509msgid "Failed to stat %s"
510msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
511
512#: ftparchive/writer.cc:378
513msgid "Archive had no package field"
514msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
515
516#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517#, c-format
518msgid " %s has no override entry\n"
519msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522#, c-format
523msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
525
1b5a6222
CP
526#: ftparchive/contents.cc:317
527#, c-format
528msgid "Internal Error, could not locate member %s"
529msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
530
531#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
532msgid "realloc - Failed to allocate memory"
533msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
534
535#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
536#, c-format
537msgid "Unable to open %s"
538msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
539
540#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
541#, c-format
542msgid "Malformed override %s line %lu #1"
543msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
544
545#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #2"
548msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
549
550#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
551#, c-format
552msgid "Malformed override %s line %lu #3"
553msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
554
555#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
556#, c-format
557msgid "Failed to read the override file %s"
558msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:75
561#, c-format
562msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
563msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:105
566#, c-format
567msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:198
575msgid "Failed to create FILE*"
576msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:201
579msgid "Failed to fork"
580msgstr "fork ei onnistunut"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:215
583msgid "Compress Child"
584msgstr "Compress-lapsiprosessi"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:238
587#, c-format
588msgid "Internal Error, Failed to create %s"
589msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:289
592msgid "Failed to create subprocess IPC"
593msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:324
596msgid "Failed to exec compressor "
597msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:363
600msgid "decompressor"
601msgstr "purkaja"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:406
604msgid "IO to subprocess/file failed"
605msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:458
608msgid "Failed to read while computing MD5"
609msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:475
612#, c-format
613msgid "Problem unlinking %s"
614msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
617#, c-format
618msgid "Failed to rename %s to %s"
619msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
620
621#: cmdline/apt-get.cc:118
622msgid "Y"
623msgstr "K"
624
1b5a6222 625#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
640c5d94
MZ
626#, c-format
627msgid "Regex compilation error - %s"
628msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:235
631msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:325
635#, c-format
636msgid "but %s is installed"
637msgstr "mutta %s on asennettu"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:327
640#, c-format
641msgid "but %s is to be installed"
642msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:334
645msgid "but it is not installable"
646msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:336
649msgid "but it is a virtual package"
650msgstr "mutta on näennäispaketti"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:339
653msgid "but it is not installed"
654msgstr "mutta ei ole asennettu"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:339
657msgid "but it is not going to be installed"
658msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:344
661msgid " or"
662msgstr " tai"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:373
665msgid "The following NEW packages will be installed:"
666msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:399
669msgid "The following packages will be REMOVED:"
670msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:421
673msgid "The following packages have been kept back:"
674msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:442
677msgid "The following packages will be upgraded:"
678msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:463
681msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:483
685msgid "The following held packages will be changed:"
686msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:536
689#, c-format
690msgid "%s (due to %s) "
691msgstr "%s (syynä %s) "
692
693#: cmdline/apt-get.cc:544
694msgid ""
695"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
697msgstr ""
698"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
699"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
700
1b5a6222 701#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94
MZ
702#, c-format
703msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
705
1b5a6222 706#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94
MZ
707#, c-format
708msgid "%lu reinstalled, "
709msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
710
1b5a6222 711#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
712#, c-format
713msgid "%lu downgraded, "
714msgstr "%lu varhennettua, "
715
1b5a6222 716#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
717#, c-format
718msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
720
1b5a6222 721#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94
MZ
722#, c-format
723msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:647
640c5d94
MZ
727msgid "Correcting dependencies..."
728msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
729
1b5a6222 730#: cmdline/apt-get.cc:650
640c5d94
MZ
731msgid " failed."
732msgstr " ei onnistunut."
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:653
640c5d94
MZ
735msgid "Unable to correct dependencies"
736msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:656
640c5d94
MZ
739msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
743msgid " Done"
744msgstr " Valmis"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:662
640c5d94
MZ
747msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:665
640c5d94
MZ
751msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 755msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
87eab8cd 756msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1b5a6222
CP
757
758#: cmdline/apt-get.cc:698
759msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
87eab8cd 760msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta? [y/N] "
1b5a6222
CP
761
762#: cmdline/apt-get.cc:700
763msgid "Some packages could not be authenticated"
87eab8cd 764msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1b5a6222
CP
765
766#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
767msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
768msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:762
640c5d94
MZ
771msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
772msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
773
1b5a6222 774#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
640c5d94
MZ
775msgid "Unable to lock the download directory"
776msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
777
1b5a6222 778#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
640c5d94
MZ
779#: apt-pkg/cachefile.cc:67
780msgid "The list of sources could not be read."
781msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
782
1b5a6222 783#: cmdline/apt-get.cc:818
640c5d94
MZ
784#, c-format
785msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
786msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
787
1b5a6222 788#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
789#, c-format
790msgid "Need to get %sB of archives.\n"
791msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
792
1b5a6222 793#: cmdline/apt-get.cc:826
640c5d94
MZ
794#, c-format
795msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
796msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
797
1b5a6222 798#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
799#, c-format
800msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
801msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
802
1b5a6222 803#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94
MZ
804#, c-format
805msgid "You don't have enough free space in %s."
806msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
807
1b5a6222 808#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
640c5d94 809msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
810msgstr ""
811"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
640c5d94 812
1b5a6222 813#: cmdline/apt-get.cc:863
640c5d94
MZ
814msgid "Yes, do as I say!"
815msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
816
1b5a6222 817#: cmdline/apt-get.cc:865
640c5d94
MZ
818#, c-format
819msgid ""
820"You are about to do something potentially harmful\n"
821"To continue type in the phrase '%s'\n"
822" ?] "
823msgstr ""
824"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
825"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
826" ?] "
827
1b5a6222 828#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
640c5d94
MZ
829msgid "Abort."
830msgstr "Keskeytä."
831
1b5a6222 832#: cmdline/apt-get.cc:886
640c5d94
MZ
833msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
834msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
835
1b5a6222 836#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94
MZ
837#, c-format
838msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
840
1b5a6222 841#: cmdline/apt-get.cc:976
640c5d94
MZ
842msgid "Some files failed to download"
843msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
844
1b5a6222 845#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
640c5d94
MZ
846msgid "Download complete and in download only mode"
847msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
848
1b5a6222 849#: cmdline/apt-get.cc:983
640c5d94
MZ
850msgid ""
851"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
852"missing?"
853msgstr ""
853a9681
CP
854"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
855"kokeile --fix-missing?"
640c5d94 856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:987
640c5d94
MZ
858msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
860
1b5a6222 861#: cmdline/apt-get.cc:992
640c5d94
MZ
862msgid "Unable to correct missing packages."
863msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
864
1b5a6222 865#: cmdline/apt-get.cc:993
640c5d94
MZ
866msgid "Aborting Install."
867msgstr "Asennus keskeytetään."
868
1b5a6222 869#: cmdline/apt-get.cc:1026
640c5d94
MZ
870#, c-format
871msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
873
1b5a6222 874#: cmdline/apt-get.cc:1036
640c5d94
MZ
875#, c-format
876msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
877msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
878
1b5a6222 879#: cmdline/apt-get.cc:1054
640c5d94
MZ
880#, c-format
881msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:1065
640c5d94
MZ
885#, c-format
886msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
887msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
888
1b5a6222 889#: cmdline/apt-get.cc:1077
640c5d94
MZ
890msgid " [Installed]"
891msgstr " [Asennettu]"
892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1082
640c5d94
MZ
894msgid "You should explicitly select one to install."
895msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
896
1b5a6222 897#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94
MZ
898#, c-format
899msgid ""
900"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
901"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
902"is only available from another source\n"
903msgstr ""
904"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
905"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
906"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
907
1b5a6222 908#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94
MZ
909msgid "However the following packages replace it:"
910msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
911
1b5a6222 912#: cmdline/apt-get.cc:1109
640c5d94
MZ
913#, c-format
914msgid "Package %s has no installation candidate"
915msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1129
640c5d94
MZ
918#, c-format
919msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
920msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
921
1b5a6222 922#: cmdline/apt-get.cc:1137
640c5d94
MZ
923#, c-format
924msgid "%s is already the newest version.\n"
925msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1164
640c5d94
MZ
928#, c-format
929msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
930msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
931
1b5a6222 932#: cmdline/apt-get.cc:1166
640c5d94
MZ
933#, c-format
934msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
935msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
936
1b5a6222 937#: cmdline/apt-get.cc:1172
640c5d94
MZ
938#, c-format
939msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
940msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
941
1b5a6222 942#: cmdline/apt-get.cc:1282
640c5d94
MZ
943msgid "The update command takes no arguments"
944msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
945
1b5a6222 946#: cmdline/apt-get.cc:1295
640c5d94
MZ
947msgid "Unable to lock the list directory"
948msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1353
640c5d94
MZ
951msgid ""
952"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
953"used instead."
954msgstr ""
955"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
956"käytetty vanhoja. "
957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1372
640c5d94
MZ
959msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
960msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
961
1b5a6222 962#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94
MZ
963#, c-format
964msgid "Couldn't find package %s"
965msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
966
1b5a6222 967#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94
MZ
968#, c-format
969msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
970msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
971
1b5a6222 972#: cmdline/apt-get.cc:1515
640c5d94
MZ
973msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
974msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
975
1b5a6222 976#: cmdline/apt-get.cc:1518
640c5d94
MZ
977msgid ""
978"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
979"solution)."
980msgstr ""
853a9681
CP
981"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
982"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
640c5d94 983
1b5a6222 984#: cmdline/apt-get.cc:1530
640c5d94
MZ
985msgid ""
986"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988"distribution that some required packages have not yet been created\n"
989"or been moved out of Incoming."
990msgstr ""
991"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
992"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
993"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
994
1b5a6222 995#: cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94
MZ
996msgid ""
997"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
998"the package is simply not installable and a bug report against\n"
999"that package should be filed."
1000msgstr ""
1001"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1002"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1003"tuosta paketista."
1004
1b5a6222 1005#: cmdline/apt-get.cc:1543
640c5d94
MZ
1006msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1007msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1008
1b5a6222 1009#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1010msgid "Broken packages"
1011msgstr "Rikkinäiset paketit"
1012
1b5a6222 1013#: cmdline/apt-get.cc:1572
640c5d94
MZ
1014msgid "The following extra packages will be installed:"
1015msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1016
1b5a6222 1017#: cmdline/apt-get.cc:1643
640c5d94
MZ
1018msgid "Suggested packages:"
1019msgstr "Ehdotetut paketit:"
1020
1b5a6222 1021#: cmdline/apt-get.cc:1644
640c5d94
MZ
1022msgid "Recommended packages:"
1023msgstr "Suositellut paketit:"
1024
1b5a6222 1025#: cmdline/apt-get.cc:1664
640c5d94
MZ
1026msgid "Calculating Upgrade... "
1027msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1028
1b5a6222 1029#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
640c5d94
MZ
1030msgid "Failed"
1031msgstr "Ei onnistunut"
1032
1b5a6222 1033#: cmdline/apt-get.cc:1672
640c5d94
MZ
1034msgid "Done"
1035msgstr "Valmis"
1036
1b5a6222 1037#: cmdline/apt-get.cc:1845
640c5d94
MZ
1038msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1040
1b5a6222 1041#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94
MZ
1042#, c-format
1043msgid "Unable to find a source package for %s"
1044msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1045
1b5a6222 1046#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94
MZ
1047#, c-format
1048msgid "You don't have enough free space in %s"
1049msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1050
1b5a6222 1051#: cmdline/apt-get.cc:1924
640c5d94
MZ
1052#, c-format
1053msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1055
1b5a6222 1056#: cmdline/apt-get.cc:1927
640c5d94
MZ
1057#, c-format
1058msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1060
1b5a6222 1061#: cmdline/apt-get.cc:1933
640c5d94
MZ
1062#, c-format
1063msgid "Fetch Source %s\n"
1064msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1065
1b5a6222 1066#: cmdline/apt-get.cc:1964
640c5d94
MZ
1067msgid "Failed to fetch some archives."
1068msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1069
1b5a6222 1070#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94
MZ
1071#, c-format
1072msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1073msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1074
1b5a6222 1075#: cmdline/apt-get.cc:2004
640c5d94
MZ
1076#, c-format
1077msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1079
1b5a6222 1080#: cmdline/apt-get.cc:2021
640c5d94
MZ
1081#, c-format
1082msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:2040
640c5d94
MZ
1086msgid "Child process failed"
1087msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1088
1b5a6222 1089#: cmdline/apt-get.cc:2056
640c5d94 1090msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
853a9681
CP
1091msgstr ""
1092"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
640c5d94 1093
1b5a6222 1094#: cmdline/apt-get.cc:2084
640c5d94
MZ
1095#, c-format
1096msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1097msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1098
1b5a6222 1099#: cmdline/apt-get.cc:2104
640c5d94
MZ
1100#, c-format
1101msgid "%s has no build depends.\n"
1102msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1103
1b5a6222 1104#: cmdline/apt-get.cc:2156
640c5d94
MZ
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1108"found"
1109msgstr ""
1110"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1111
1b5a6222 1112#: cmdline/apt-get.cc:2208
640c5d94
MZ
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1116"package %s can satisfy version requirements"
1117msgstr ""
853a9681
CP
1118"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1119"ei vastaa versioriippuvuuksia"
640c5d94 1120
1b5a6222 1121#: cmdline/apt-get.cc:2243
640c5d94
MZ
1122#, c-format
1123msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1124msgstr ""
1125"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1126"uusi"
640c5d94 1127
1b5a6222 1128#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94
MZ
1129#, c-format
1130msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1131msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1132
1b5a6222 1133#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94
MZ
1134#, c-format
1135msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1136msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1137
1b5a6222 1138#: cmdline/apt-get.cc:2286
640c5d94
MZ
1139msgid "Failed to process build dependencies"
1140msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1141
1b5a6222 1142#: cmdline/apt-get.cc:2318
640c5d94
MZ
1143msgid "Supported Modules:"
1144msgstr "Tuetut moduulit:"
1145
1b5a6222 1146#: cmdline/apt-get.cc:2359
640c5d94
MZ
1147msgid ""
1148"Usage: apt-get [options] command\n"
1149" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151"\n"
1152"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1153"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1154"and install.\n"
1155"\n"
1156"Commands:\n"
1157" update - Retrieve new lists of packages\n"
1158" upgrade - Perform an upgrade\n"
1159" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1160" remove - Remove packages\n"
1161" source - Download source archives\n"
1162" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1163" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1164" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1165" clean - Erase downloaded archive files\n"
1166" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1167" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1168"\n"
1169"Options:\n"
1170" -h This help text.\n"
1171" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1172" -qq No output except for errors\n"
1173" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1174" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1175" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1179" -b Build the source package after fetching it\n"
1180" -V Show verbose version numbers\n"
1181" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1182" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1183"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1184"pages for more information and options.\n"
1185" This APT has Super Cow Powers.\n"
1186msgstr ""
1187"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1188" apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1189" apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1190"\n"
1191"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1192"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
853a9681 1193"install.\n"
640c5d94
MZ
1194"Komennot:\n"
1195" update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1196" upgrade - Tee päivitys\n"
1197" install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1198" remove - Poista paketteja\n"
1199" source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1200" build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1201" dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1202" dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1203" clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1204" autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1205" check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1206"\n"
1207"Valitsimet:\n"
1208" -h Tämä ohje\n"
1209" -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1210" -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1211" -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1212" -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1213" -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1214" -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1215" -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1216" -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1217" -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1218" -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1219" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1220" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1221"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1222"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1223" This APT has Super Cow Powers.\n"
1224
1225#: cmdline/acqprogress.cc:55
1226msgid "Hit "
1227msgstr "Löytyi "
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:79
1230msgid "Get:"
1231msgstr "Nouda:"
1232
1233#: cmdline/acqprogress.cc:110
1234msgid "Ign "
1235msgstr "Siv "
1236
1237#: cmdline/acqprogress.cc:114
1238msgid "Err "
1239msgstr "Vrhe "
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:135
1242#, c-format
1243msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1245
1246#: cmdline/acqprogress.cc:225
1247#, c-format
1248msgid " [Working]"
1249msgstr " [Työskennellään]"
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:271
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1255" '%s'\n"
1256"in the drive '%s' and press enter\n"
1257msgstr ""
1258"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1259"\"%s\"\n"
1260"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1261
1262#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1263msgid "Unknown package record!"
1264msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1265
1266#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1267msgid ""
1268"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1271"to indicate what kind of file it is.\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text\n"
1275" -s Use source file sorting\n"
1276" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1278msgstr ""
1279"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1282"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1283"\n"
1284"Valitsimet:\n"
1285" -h Tämä ohje\n"
1286" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1287" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1288" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1289
1290#: dselect/install:32
1291msgid "Bad default setting!"
1292msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1293
1294#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1295#: dselect/install:104 dselect/update:45
1296msgid "Press enter to continue."
1297msgstr "Jatka painamalla Enter."
1298
1299#: dselect/install:100
1300msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1301msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1302
1303#: dselect/install:101
1304msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1305msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1306
1307#: dselect/install:102
1308msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1309msgstr ""
1310"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
640c5d94
MZ
1311
1312#: dselect/install:103
853a9681
CP
1313msgid ""
1314"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1315msgstr ""
1316"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1317"[I]nstall uudestaan"
640c5d94
MZ
1318
1319#: dselect/update:30
1320msgid "Merging Available information"
1321msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1322
1b5a6222 1323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1324msgid "Failed to create pipes"
1325msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1326
1b5a6222 1327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1328msgid "Failed to exec gzip "
1329msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1330
1b5a6222 1331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1332msgid "Corrupted archive"
1333msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1334
1b5a6222 1335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
640c5d94
MZ
1336msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1337msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1338
1b5a6222 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1340#, c-format
1341msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1343
1344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345msgid "Invalid archive signature"
1346msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1347
1348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349msgid "Error reading archive member header"
1350msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1351
1352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353msgid "Invalid archive member header"
1354msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1355
1356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357msgid "Archive is too short"
1358msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361msgid "Failed to read the archive headers"
1362msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:384
1365msgid "DropNode called on still linked node"
1366msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:416
1369msgid "Failed to locate the hash element!"
1370msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:463
1373msgid "Failed to allocate diversion"
1374msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:468
1377msgid "Internal Error in AddDiversion"
1378msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:481
1381#, c-format
1382msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:510
1386#, c-format
1387msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:553
1391#, c-format
1392msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1394
1395#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1396#, c-format
1397msgid "Failed write file %s"
1398msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1399
1400#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1401#, c-format
1402msgid "Failed to close file %s"
1403msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1406#, c-format
1407msgid "The path %s is too long"
1408msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1409
1410#: apt-inst/extract.cc:127
1411#, c-format
1412msgid "Unpacking %s more than once"
1413msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1414
1415#: apt-inst/extract.cc:137
1416#, c-format
1417msgid "The directory %s is diverted"
1418msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:147
1421#, c-format
1422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426msgid "The diversion path is too long"
1427msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:243
1430#, c-format
1431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:283
1435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:287
1439msgid "The path is too long"
1440msgstr "Polku on liian pitkä"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:417
1443#, c-format
1444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:434
1448#, c-format
1449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1454#, c-format
1455msgid "Unable to read %s"
1456msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:494
1459#, c-format
1460msgid "Unable to stat %s"
1461msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1464#, c-format
1465msgid "Failed to remove %s"
1466msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1467
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1469#, c-format
1470msgid "Unable to create %s"
1471msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1474#, c-format
1475msgid "Failed to stat %sinfo"
1476msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1477
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1480msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1481
1482#. Build the status cache
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
640c5d94
MZ
1486msgid "Reading Package Lists"
1487msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1490#, c-format
1491msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1492msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1496msgid "Internal Error getting a Package Name"
1497msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1500msgid "Reading File Listing"
1501msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1508"package!"
1509msgstr ""
853a9681
CP
1510"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1511"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1512"versio uudelleen!"
640c5d94
MZ
1513
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1515#, c-format
1516msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1517msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1520msgid "Internal Error getting a Node"
1521msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1524#, c-format
1525msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1526msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529msgid "The diversion file is corrupted"
1530msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1534#, c-format
1535msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1536msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539msgid "Internal Error adding a diversion"
1540msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543msgid "The pkg cache must be initialize first"
1544msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547msgid "Reading File List"
1548msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1551#, c-format
1552msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1553msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1556#, c-format
1557msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1558msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1561#, c-format
1562msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1563msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1564
1b5a6222 1565#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1566#, c-format
1567msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1568msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1569
1b5a6222 1570#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
87eab8cd 1571#, c-format
1b5a6222 1572msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
87eab8cd 1573msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
640c5d94 1574
1b5a6222 1575#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1576#, c-format
1577msgid "Couldn't change to %s"
1578msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1579
1b5a6222 1580#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
640c5d94
MZ
1581msgid "Internal Error, could not locate member"
1582msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1583
1b5a6222 1584#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1585msgid "Failed to locate a valid control file"
1586msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1587
1b5a6222 1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
640c5d94
MZ
1589msgid "Unparsible control file"
1590msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1591
1592#: methods/cdrom.cc:113
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1595msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1596
1597#: methods/cdrom.cc:122
1598msgid ""
1599"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1600"cannot be used to add new CDs"
1601msgstr ""
853a9681
CP
1602"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1603"osaa lisätä uusia romppuja"
640c5d94
MZ
1604
1605#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1606msgid "Wrong CD"
1607msgstr "Väärä romppu"
1608
1609#: methods/cdrom.cc:163
1610#, c-format
1611msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1612msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1613
1614#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1615msgid "File not found"
1616msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1617
1618#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1619msgid "Failed to stat"
1620msgstr "Komento stat ei toiminut"
1621
1622#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1623msgid "Failed to set modification time"
1624msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1625
1626#: methods/file.cc:42
1627msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1628msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1629
1630#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631#: methods/ftp.cc:162
1632msgid "Logging in"
1633msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1634
1635#: methods/ftp.cc:168
1636msgid "Unable to determine the peer name"
1637msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1638
1639#: methods/ftp.cc:173
1640msgid "Unable to determine the local name"
1641msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1642
1643#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1644#, c-format
1645msgid "Server refused our connection and said: %s"
1646msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc:210
1649#, c-format
1650msgid "USER failed, server said: %s"
1651msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1652
1653#: methods/ftp.cc:217
1654#, c-format
1655msgid "PASS failed, server said: %s"
1656msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1657
1658#: methods/ftp.cc:237
1659msgid ""
1660"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661"is empty."
1662msgstr ""
853a9681
CP
1663"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1664"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
640c5d94
MZ
1665
1666#: methods/ftp.cc:265
1667#, c-format
1668msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1669msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1670
1671#: methods/ftp.cc:291
1672#, c-format
1673msgid "TYPE failed, server said: %s"
1674msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1675
1676#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1677msgid "Connection timeout"
1678msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1679
1680#: methods/ftp.cc:335
1681msgid "Server closed the connection"
1682msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1683
1b5a6222 1684#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
640c5d94
MZ
1685msgid "Read error"
1686msgstr "Lukuvirhe"
1687
1688#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1689msgid "A response overflowed the buffer."
1690msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1691
1692#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1693msgid "Protocol corruption"
1694msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1695
1696#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1697msgid "Write Error"
1698msgstr "Kirjoitusvirhe"
1699
1700#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1701msgid "Could not create a socket"
1702msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1703
1704#: methods/ftp.cc:698
1705msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1706msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1707
1708#: methods/ftp.cc:704
1709msgid "Could not connect passive socket."
1710msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1711
1712#: methods/ftp.cc:722
1713msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1714msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1715
1716#: methods/ftp.cc:736
1717msgid "Could not bind a socket"
1718msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1719
1720#: methods/ftp.cc:740
1721msgid "Could not listen on the socket"
1722msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1723
1724#: methods/ftp.cc:747
1725msgid "Could not determine the socket's name"
1726msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1727
1728#: methods/ftp.cc:779
1729msgid "Unable to send PORT command"
1730msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1731
1732#: methods/ftp.cc:789
1733#, c-format
1734msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1735msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1736
1737#: methods/ftp.cc:798
1738#, c-format
1739msgid "EPRT failed, server said: %s"
1740msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1741
1742#: methods/ftp.cc:818
1743msgid "Data socket connect timed out"
1744msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1745
1746#: methods/ftp.cc:825
1747msgid "Unable to accept connection"
1748msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1749
1750#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1751msgid "Problem hashing file"
1752msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1753
1754#: methods/ftp.cc:877
1755#, c-format
1756msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1757msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1758
1759#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1760msgid "Data socket timed out"
1761msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1762
1763#: methods/ftp.cc:922
1764#, c-format
1765msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1766msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1767
1768#. Get the files information
1769#: methods/ftp.cc:997
1770msgid "Query"
1771msgstr "Kysely"
1772
1b5a6222 1773#: methods/ftp.cc:1106
640c5d94
MZ
1774msgid "Unable to invoke "
1775msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1776
1777#: methods/connect.cc:64
1778#, c-format
1779msgid "Connecting to %s (%s)"
1780msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1781
1782#: methods/connect.cc:71
1783#, c-format
1784msgid "[IP: %s %s]"
1785msgstr "[IP: %s %s]"
1786
1787#: methods/connect.cc:80
1788#, c-format
1789msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1790msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1791
1792#: methods/connect.cc:86
1793#, c-format
1794msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1795msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1796
1797#: methods/connect.cc:92
1798#, c-format
1799msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1800msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1801
1802#: methods/connect.cc:104
1803#, c-format
1804msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1805msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1806
1807#. We say this mainly because the pause here is for the
1808#. ssh connection that is still going
1809#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1810#, c-format
1811msgid "Connecting to %s"
1812msgstr "Avataan yhteys %s"
1813
1814#: methods/connect.cc:163
1815#, c-format
1816msgid "Could not resolve '%s'"
1817msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1818
1819#: methods/connect.cc:167
1820#, c-format
1821msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1822msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1823
1824#: methods/connect.cc:169
1825#, c-format
1826msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1827msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1828
1829#: methods/connect.cc:216
1830#, c-format
1831msgid "Unable to connect to %s %s:"
1832msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1833
1834#: methods/gzip.cc:57
1835#, c-format
1836msgid "Couldn't open pipe for %s"
1837msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1838
1839#: methods/gzip.cc:102
1840#, c-format
1841msgid "Read error from %s process"
1842msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1843
1844#: methods/http.cc:344
1845msgid "Waiting for headers"
1846msgstr "Odotetaan otsikoita"
1847
1848#: methods/http.cc:490
1849#, c-format
1850msgid "Got a single header line over %u chars"
1851msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1852
1853#: methods/http.cc:498
1854msgid "Bad header line"
1855msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1856
1857#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1858msgid "The http server sent an invalid reply header"
1859msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1860
1861#: methods/http.cc:553
1862msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1863msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1864
1865#: methods/http.cc:568
1866msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1867msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1868
1869#: methods/http.cc:570
1870msgid "This http server has broken range support"
1871msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1872
1873#: methods/http.cc:594
1874msgid "Unknown date format"
1875msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1876
1877#: methods/http.cc:737
1878msgid "Select failed"
1879msgstr "Select ei toiminut"
1880
1881#: methods/http.cc:742
1882msgid "Connection timed out"
1883msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1884
1885#: methods/http.cc:765
1886msgid "Error writing to output file"
1887msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1888
1889#: methods/http.cc:793
1890msgid "Error writing to file"
1891msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1892
1893#: methods/http.cc:818
1894msgid "Error writing to the file"
1895msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1896
1897#: methods/http.cc:832
1898msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1899msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1900
1901#: methods/http.cc:834
1902msgid "Error reading from server"
1903msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1904
1905#: methods/http.cc:1065
1906msgid "Bad header Data"
1907msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1908
1909#: methods/http.cc:1082
1910msgid "Connection failed"
1911msgstr "Yhteys ei toiminut"
1912
1913#: methods/http.cc:1173
1914msgid "Internal error"
1915msgstr "Sisäinen virhe"
1916
1b5a6222
CP
1917#: methods/rsh.cc:264
1918msgid "File Not Found"
1919msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1920
1921#: methods/rsh.cc:330
1922msgid "Connection closed prematurely"
1923msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1924
640c5d94
MZ
1925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1926msgid "Can't mmap an empty file"
1927msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1928
1929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1930#, c-format
1931msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1932msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1933
1934#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1935#, c-format
1936msgid "Selection %s not found"
1937msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1938
1939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1940#, c-format
1941msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1942msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1943
1944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1945#, c-format
1946msgid "Opening configuration file %s"
1947msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1950#, c-format
1951msgid "Line %d too long (max %d)"
1952msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1953
1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1955#, c-format
1956msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1957msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1958
1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1960#, c-format
1961msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1962msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1963
1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1965#, c-format
1966msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1967msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1968
1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1970#, c-format
1971msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1972msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1973
1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1975#, c-format
1976msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1977msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1978
1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1980#, c-format
1981msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1982msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1983
1984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1985#, c-format
1986msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1987msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1988
1989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1990#, c-format
1991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1992msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1993
1994#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1995#, c-format
1996msgid "%c%s... Error!"
1997msgstr "%c%s... Virhe!"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2000#, c-format
2001msgid "%c%s... Done"
2002msgstr "%c%s... Valmis"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2005#, c-format
2006msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2007msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2008
2009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2011#, c-format
2012msgid "Command line option %s is not understood"
2013msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2016#, c-format
2017msgid "Command line option %s is not boolean"
2018msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2021#, c-format
2022msgid "Option %s requires an argument."
2023msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2026#, c-format
2027msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2028msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2031#, c-format
2032msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2033msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2036#, c-format
2037msgid "Option '%s' is too long"
2038msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2041#, c-format
2042msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2043msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2044
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2046#, c-format
2047msgid "Invalid operation %s"
2048msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2051#, c-format
2052msgid "Unable to stat the mount point %s"
2053msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2056#, c-format
2057msgid "Unable to change to %s"
2058msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2061msgid "Failed to stat the cdrom"
2062msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2065#, c-format
2066msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2067msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2070#, c-format
2071msgid "Could not open lock file %s"
2072msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2075#, c-format
2076msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2077msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2080#, c-format
2081msgid "Could not get lock %s"
2082msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2083
1b5a6222 2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
640c5d94
MZ
2085#, c-format
2086msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2087msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2088
1b5a6222 2089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
640c5d94
MZ
2090#, c-format
2091msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2092msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2093
1b5a6222 2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
640c5d94
MZ
2095#, c-format
2096msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2097msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2098
1b5a6222 2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
640c5d94
MZ
2100#, c-format
2101msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2102msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2103
1b5a6222 2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
640c5d94
MZ
2105#, c-format
2106msgid "Could not open file %s"
2107msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2108
1b5a6222 2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
640c5d94
MZ
2110#, c-format
2111msgid "read, still have %lu to read but none left"
2112msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2113
1b5a6222 2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2115msgid "Write error"
2116msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2117
1b5a6222 2118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
640c5d94
MZ
2119#, c-format
2120msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2121msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2122
1b5a6222 2123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
640c5d94
MZ
2124msgid "Problem closing the file"
2125msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2126
1b5a6222 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
640c5d94
MZ
2128msgid "Problem unlinking the file"
2129msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2130
1b5a6222 2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
640c5d94
MZ
2132msgid "Problem syncing the file"
2133msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2136msgid "Empty package cache"
2137msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2140msgid "The package cache file is corrupted"
2141msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2144msgid "The package cache file is an incompatible version"
2145msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2148#, c-format
2149msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2150msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2153msgid "The package cache was built for a different architecture"
2154msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2157msgid "Depends"
2158msgstr "Riippuvuudet"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161msgid "PreDepends"
2162msgstr "Esiriippuvuudet"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2165msgid "Suggests"
2166msgstr "Ehdotukset"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2169msgid "Recommends"
2170msgstr "Suosittelut"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2173msgid "Conflicts"
2174msgstr "Ristiriidat"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2177msgid "Replaces"
2178msgstr "Korvaavuudet"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2181msgid "Obsoletes"
2182msgstr "Täydet korvaavuudet"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2185msgid "important"
2186msgstr "tärkeä"
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189msgid "required"
2190msgstr "välttämätön"
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2193msgid "standard"
2194msgstr "perus"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2197msgid "optional"
2198msgstr "valinnainen"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2201msgid "extra"
2202msgstr "ylimääräinen"
2203
2204#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2205msgid "Building Dependency Tree"
2206msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2207
2208#: apt-pkg/depcache.cc:61
2209msgid "Candidate Versions"
2210msgstr "Mahdolliset versiot"
2211
2212#: apt-pkg/depcache.cc:90
2213msgid "Dependency Generation"
2214msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2215
1b5a6222 2216#: apt-pkg/tagfile.cc:73
640c5d94
MZ
2217#, c-format
2218msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2219msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2220
1b5a6222 2221#: apt-pkg/tagfile.cc:160
640c5d94
MZ
2222#, c-format
2223msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2224msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2225
1b5a6222 2226#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
640c5d94
MZ
2227#, c-format
2228msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2229msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2230
1b5a6222 2231#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
640c5d94
MZ
2232#, c-format
2233msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2234msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2235
1b5a6222 2236#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
640c5d94
MZ
2237#, c-format
2238msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2239msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2240
1b5a6222 2241#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
640c5d94
MZ
2242#, c-format
2243msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2244msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2245
1b5a6222 2246#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94
MZ
2247#, c-format
2248msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2249msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2250
1b5a6222 2251#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
640c5d94
MZ
2252#, c-format
2253msgid "Opening %s"
2254msgstr "Avataan %s"
2255
1b5a6222 2256#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94
MZ
2257#, c-format
2258msgid "Line %u too long in source list %s."
2259msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2260
1b5a6222 2261#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
640c5d94
MZ
2262#, c-format
2263msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2264msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2265
1b5a6222 2266#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
52655f7c 2267#, c-format
853a9681 2268msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2269msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2270
1b5a6222 2271#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
640c5d94
MZ
2272#, c-format
2273msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2274msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2275
640c5d94
MZ
2276#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2277#, c-format
2278msgid ""
2279"This installation run will require temporarily removing the essential "
2280"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2281"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2282msgstr ""
853a9681
CP
2283"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2284"s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2285"jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
640c5d94
MZ
2286
2287#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2288#, c-format
2289msgid "Index file type '%s' is not supported"
2290msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2291
1b5a6222 2292#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94 2293#, c-format
853a9681
CP
2294msgid ""
2295"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2296msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2297
1b5a6222 2298#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2299msgid ""
2300"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2301"held packages."
2302msgstr ""
853a9681
CP
2303"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2304"paketit."
640c5d94 2305
1b5a6222 2306#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2307msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2308msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2309
2310#: apt-pkg/acquire.cc:61
2311#, c-format
2312msgid "Lists directory %spartial is missing."
2313msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2314
2315#: apt-pkg/acquire.cc:65
2316#, c-format
2317msgid "Archive directory %spartial is missing."
2318msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2319
2320#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2321#, c-format
2322msgid "The method driver %s could not be found."
2323msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2324
2325#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2326#, c-format
2327msgid "Method %s did not start correctly"
2328msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2329
2330#: apt-pkg/init.cc:119
2331#, c-format
2332msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2333msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2334
2335#: apt-pkg/init.cc:135
2336msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2337msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2338
2339#: apt-pkg/clean.cc:61
2340#, c-format
2341msgid "Unable to stat %s."
2342msgstr "stat %s ei onnistu."
2343
1b5a6222 2344#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2345msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2346msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2347
2348#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2349msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
853a9681
CP
2350msgstr ""
2351"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
640c5d94
MZ
2352
2353#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2354msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2355msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2356
2357#: apt-pkg/policy.cc:269
2358msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2359msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2360
2361#: apt-pkg/policy.cc:291
2362#, c-format
2363msgid "Did not understand pin type %s"
2364msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2365
2366#: apt-pkg/policy.cc:299
2367msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2368msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2371msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2372msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2375#, c-format
2376msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2377msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2380#, c-format
2381msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2382msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2385#, c-format
2386msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2387msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2390#, c-format
2391msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2392msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2395#, c-format
2396msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2397msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2400#, c-format
2401msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2402msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2405#, c-format
2406msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2407msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2410msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
853a9681
CP
2411msgstr ""
2412"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
640c5d94
MZ
2413
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2415msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2416msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2417
2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2419msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2420msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2423#, c-format
2424msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2425msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2428#, c-format
2429msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2430msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2433#, c-format
2434msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2435msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2436
2437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2438#, c-format
2439msgid "Couldn't stat source package list %s"
2440msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2443msgid "Collecting File Provides"
2444msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2445
1b5a6222 2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2447msgid "IO Error saving source cache"
2448msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2449
1b5a6222 2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2451#, c-format
2452msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2453msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2454
1b5a6222
CP
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2456msgid "MD5Sum mismatch"
2457msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
640c5d94
MZ
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2463"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2464msgstr ""
853a9681
CP
2465"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2466"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
640c5d94 2467
1b5a6222 2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
640c5d94
MZ
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2472"manually fix this package."
2473msgstr ""
2474"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2475"tämän paketin itse."
2476
1b5a6222 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
640c5d94 2478#, c-format
853a9681
CP
2479msgid ""
2480"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2481msgstr ""
2482"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2483"kenttää."
640c5d94 2484
1b5a6222 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
640c5d94
MZ
2486msgid "Size mismatch"
2487msgstr "Koko ei täsmää"
2488
1b5a6222 2489#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
87eab8cd 2490#, c-format
1b5a6222 2491msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
87eab8cd 2492msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
640c5d94 2493
1b5a6222
CP
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Using CD-ROM mount point %s\n"
2498"Mounting CD-ROM\n"
2499msgstr ""
87eab8cd
CP
2500"Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2501"Liitetään romppu\n"
39f4df79 2502
1b5a6222
CP
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2504msgid "Identifying.. "
87eab8cd 2505msgstr "Tunnistetaan... "
1b5a6222
CP
2506
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2508#, c-format
2509msgid "Stored Label: %s \n"
87eab8cd 2510msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
1b5a6222
CP
2511
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2513#, c-format
2514msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
87eab8cd 2515msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
1b5a6222
CP
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2518msgid "Unmounting CD-ROM\n"
87eab8cd 2519msgstr "Irrotetaan romppu\n"
1b5a6222
CP
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2522msgid "Waiting for disc...\n"
87eab8cd 2523msgstr "Odotetaan levyä...\n"
1b5a6222
CP
2524
2525#. Mount the new CDROM
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2527msgid "Mounting CD-ROM...\n"
87eab8cd 2528msgstr "Liitetään romppu...\n"
1b5a6222
CP
2529
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2531msgid "Scanning Disc for index files..\n"
87eab8cd 2532msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
1b5a6222
CP
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2535#, c-format
2536msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2537msgstr ""
87eab8cd
CP
2538"Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2539"ja allekirjoituksia %i\n"
1b5a6222
CP
2540
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2542msgid "That is not a valid name, try again.\n"
87eab8cd 2543msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
1b5a6222
CP
2544
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"This Disc is called: \n"
2549"'%s'\n"
2550msgstr ""
87eab8cd
CP
2551"Tämä levy on: \n"
2552"\"%s\"\n"
1b5a6222
CP
2553
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:704
1b5a6222 2555msgid "Copying package lists..."
87eab8cd 2556msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
1b5a6222
CP
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:728
1b5a6222 2559msgid "Writing new source list\n"
87eab8cd 2560msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
1b5a6222
CP
2561
2562#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2563msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
87eab8cd 2564msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
1b5a6222
CP
2565
2566#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2567msgid "Unmounting CD-ROM..."
87eab8cd 2568msgstr "Irrotetaan romppu..."
1b5a6222
CP
2569
2570#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2571#, c-format
2572msgid "Wrote %i records.\n"
87eab8cd 2573msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1b5a6222
CP
2574
2575#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2576#, c-format
2577msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
87eab8cd 2578msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1b5a6222
CP
2579
2580#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2581#, c-format
2582msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
87eab8cd 2583msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1b5a6222
CP
2584
2585#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2586#, c-format
2587msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2588msgstr ""
87eab8cd
CP
2589"Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2590"tiedostoa\n"
640c5d94 2591
1b5a6222
CP
2592#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2593#~ msgstr ""
2594#~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"