Update PO files
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 11"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
145e765f 120msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
145e765f 129msgstr " 已安裝:"
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
145e765f 133msgstr "(無)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
145e765f 142msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
145e765f 147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 151#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 154msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
145e765f 194"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
195" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
196" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 198"\n"
145e765f 199"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
200"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 201"\n"
145e765f 202"指令:\n"
203" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
204" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
205" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
206" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
207" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
208" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
209" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 210" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 211" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
212" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
213" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
214" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
215" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
216" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
217" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
218" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 219"\n"
145e765f 220"選項:\n"
67f393ab 221" -h 本幫助訊息。\n"
222" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 223" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 224" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 225" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 226" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 227" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
228"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 229
3d1e70d3 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 233msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 237msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 241msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 245msgstr "參數並未成對"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
145e765f 262"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 263"\n"
145e765f 264"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 265"\n"
145e765f 266"指令:\n"
67f393ab 267" shell - Shell 模式\n"
145e765f 268" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 269"\n"
145e765f 270"選項:\n"
271" -h 本幫助訊息。\n"
272" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
273" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 274
67f393ab 275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 276#, c-format
67f393ab 277msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 278msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
145e765f 293"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 294"\n"
145e765f 295"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
296"的工具\n"
67f393ab 297"\n"
145e765f 298"選項\n"
299" -h 本幫助訊息。\n"
300" -t 指定暫存目錄\n"
301" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
302" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303
3d1e70d3 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 305#, c-format
67f393ab 306msgid "Unable to write to %s"
145e765f 307msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 308
67f393ab 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 311msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 312
0e1423ae 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Error processing directory %s"
145e765f 322msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 325msgid "Source extension list is too long"
145e765f 326msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 329msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 330msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing contents %s"
145e765f 335msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 338msgid ""
67f393ab 339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
145e765f 378"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
379"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
380" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
381" contents 搜索路徑\n"
382" release 搜索路徑\n"
383" generate 設定檔 [群組]\n"
384" clean 設定檔\n"
67f393ab 385"\n"
145e765f 386"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
387"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
388"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
389"Package 檔。Package 檔\n"
390"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
391"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
392"其所屬的類別。\n"
67f393ab 393"\n"
145e765f 394"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
395"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 396"\n"
145e765f 397"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
398"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
399"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
400"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
145e765f 404"選項:\n"
67f393ab 405" -h 本幫助說明\n"
145e765f 406" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
407" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
408" -q 安靜模式\n"
409" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
410" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
411" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 412" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 413" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 414
0e1423ae 415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 416msgid "No selections matched"
417msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 420#, c-format
67f393ab 421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 422msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 425#, c-format
67f393ab 426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 427msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 432msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
145e765f 438msgstr ""
439"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 442#, c-format
443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 444msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
447#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 448#, c-format
449msgid "Failed to stat %s"
450msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 453msgid "Archive has no control record"
145e765f 454msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 457msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 458msgstr "無法取得遊標"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 461#, c-format
67f393ab 462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 463msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 466#, c-format
67f393ab 467msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 468msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 471msgid "E: "
472msgstr "錯誤:"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 475msgid "W: "
476msgstr "警告:"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 479msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 480msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 483#, c-format
67f393ab 484msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 485msgstr "無法解析 %s"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 497#, c-format
67f393ab 498msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 499msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 504msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 509msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 514msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 520
a0895a74 521#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 522msgid "Archive had no package field"
145e765f 523msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 524
a0895a74 525#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 528msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 529
a0895a74 530#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
39f4df79 531#, c-format
67f393ab 532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 533msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:637
39f4df79 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 538msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 539
a0895a74 540#: ftparchive/writer.cc:641
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 543msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 548msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 552msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 562msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 567msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 577msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 587msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 591msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 594msgid "Failed to create FILE*"
595msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 598msgid "Failed to fork"
599msgstr "fork 時失敗"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 602msgid "Compress child"
603msgstr "壓縮子程序"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 608msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 611msgid "Failed to create subprocess IPC"
612msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 615msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 616msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 619msgid "decompressor"
145e765f 620msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 623msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 624msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 627msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 628msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 631#, c-format
67f393ab 632msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 633msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 639
09d057db 640#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 641msgid "Y"
642msgstr "Y"
643
1c5f0d75 644#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
568dc798 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 647msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 651msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "but %s is installed"
145e765f 656msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is to be installed"
145e765f 661msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 664msgid "but it is not installable"
145e765f 665msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 668msgid "but it is a virtual package"
145e765f 669msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 672msgid "but it is not installed"
145e765f 673msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 676msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 677msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 680msgid " or"
681msgstr "或"
682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 684msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 685msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 688msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 689msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 692msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 693msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 696msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 697msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 701msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 704msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 705msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s(因為 %s)"
711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
145e765f 717"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
718"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 723msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 728msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 731#, c-format
67f393ab 732msgid "%lu downgraded, "
145e765f 733msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 738msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 743msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 744
3d1e70d3 745#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 746msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 747msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 748
3d1e70d3 749#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 750msgid " failed."
145e765f 751msgstr " 失敗。"
568dc798 752
3d1e70d3 753#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 754msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 755msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 759msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 762msgid " Done"
763msgstr " 完成"
de5a560a 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 767msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 771msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 775msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 778msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 779msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 783msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 786msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 787msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 788
a0895a74 789#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 791msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 795msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 799msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 803msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 804
1c5f0d75 805#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 806msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 807msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 808
1c5f0d75 809#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 810#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 811msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 812msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 813
3d1e70d3 814#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 816msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 817
3d1e70d3 818#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 819#, c-format
67f393ab 820msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 821msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 822
3d1e70d3 823#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 824#, c-format
67f393ab 825msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 826msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:849
c670c60e 829#, c-format
0e1423ae 830msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 831msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:852
c670c60e 834#, c-format
0e1423ae 835msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 836msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 837
1c5f0d75 838#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
839#: cmdline/apt-get.cc:2252
568dc798 840#, c-format
67f393ab 841msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 842msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 843
a0895a74 844#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 845#, c-format
67f393ab 846msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 847msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 848
a0895a74 849#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 851msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 852
a0895a74 853#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 854msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 855msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 856
a0895a74 857#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid ""
860"You are about to do something potentially harmful.\n"
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
145e765f 864"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
865"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 866" ?] "
568dc798 867
a0895a74 868#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 869msgid "Abort."
870msgstr "放棄執行。"
568dc798 871
a0895a74 872#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 874msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 875
1c5f0d75 876#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 877#, c-format
67f393ab 878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 879msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 882msgid "Some files failed to download"
145e765f 883msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 884
1c5f0d75 885#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 886msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 887msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 888
a0895a74 889#: cmdline/apt-get.cc:1018
61ec2779 890msgid ""
67f393ab 891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
568dc798 893msgstr ""
145e765f 894"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
895"項?"
568dc798 896
a0895a74 897#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 899msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 900
a0895a74 901#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 902msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 903msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 904
a0895a74 905#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 906msgid "Aborting install."
907msgstr "放棄安裝。"
568dc798 908
a0895a74 909#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 912msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 913
a0895a74 914#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 915#, c-format
67f393ab 916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 917msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1115
568dc798 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 922msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 923
a0895a74 924#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 927msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 930msgid " [Installed]"
931msgstr "【已安裝】"
932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 936
a0895a74 937#: cmdline/apt-get.cc:1148
39f4df79 938#, c-format
67f393ab 939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
145e765f 944"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
945"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 948msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 949msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 950
a0895a74 951#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 954msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 955
a0895a74 956#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 959msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 964msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1227
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 969msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 970
a0895a74 971#: cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 972#, c-format
973msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 974msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 975
a0895a74 976#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 979msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 980
a0895a74 981#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 982#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
983#, c-format
984msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
985msgstr ""
986
1c5f0d75 987#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 988#, c-format
a0895a74 989msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 990msgstr ""
991
1c5f0d75 992#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
995msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
996
1c5f0d75 997#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1000
1c5f0d75 1001#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 1004
1c5f0d75 1005#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1007msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1008
1c5f0d75 1009#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1010msgid ""
1011"The following packages were automatically installed and are no longer "
1012"required:"
145e765f 1013msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1014
1c5f0d75 1015#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1018msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1019
1c5f0d75 1020#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1021msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1022msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1023
1c5f0d75 1024#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1025msgid ""
1026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028msgstr ""
145e765f 1029"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1030"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1031
6c0bed9d 1032#.
1033#. if (Packages == 1)
1034#. {
1035#. c1out << endl;
1036#. c1out <<
1037#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039#. "that package should be filed.") << endl;
1040#. }
1041#.
1c5f0d75 1042#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1044msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1045
1c5f0d75 1046#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1047msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1048msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1049
1c5f0d75 1050#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1052msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1053
1c5f0d75 1054#: cmdline/apt-get.cc:1602
c670c60e 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1057msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1058
1c5f0d75 1059#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
de5a560a 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1062msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1063
1c5f0d75 1064#: cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1067msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1068
1c5f0d75 1069#: cmdline/apt-get.cc:1771
c670c60e 1070#, c-format
0e1423ae 1071msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1072msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1073
1c5f0d75 1074#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1075msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1076msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1077
1c5f0d75 1078#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1079msgid ""
1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
1082msgstr ""
145e765f 1083"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1084"決方案)。"
568dc798 1085
1c5f0d75 1086#: cmdline/apt-get.cc:1799
67f393ab 1087msgid ""
1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
1092msgstr ""
145e765f 1093"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1094"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1095
1c5f0d75 1096#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1097msgid "Broken packages"
1098msgstr "損毀的套件"
568dc798 1099
1c5f0d75 1100#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1101msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1102msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1103
1c5f0d75 1104#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1105msgid "Suggested packages:"
145e765f 1106msgstr "建議套件:"
568dc798 1107
1c5f0d75 1108#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1109msgid "Recommended packages:"
145e765f 1110msgstr "推薦套件:"
568dc798 1111
1c5f0d75 1112#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1113msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1114msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1115
1c5f0d75 1116#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1117msgid "Failed"
1118msgstr "失敗"
de5a560a 1119
1c5f0d75 1120#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1121msgid "Done"
1122msgstr "完成"
de5a560a 1123
1c5f0d75 1124#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1126msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1127
1c5f0d75 1128#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1129msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1130msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1131
1c5f0d75 1132#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798 1133#, c-format
67f393ab 1134msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1135msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1136
1c5f0d75 1137#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798 1138#, c-format
67f393ab 1139msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1140msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1141
1c5f0d75 1142#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1145msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1146
1c5f0d75 1147#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1150msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1151
1c5f0d75 1152#: cmdline/apt-get.cc:2271
568dc798 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1155msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1156
1c5f0d75 1157#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1160msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1161
1c5f0d75 1162#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1163msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1164msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1165
1c5f0d75 1166#: cmdline/apt-get.cc:2336
568dc798 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1169msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1170
1c5f0d75 1171#: cmdline/apt-get.cc:2348
568dc798 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1174msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1175
1c5f0d75 1176#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1179msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1180
1c5f0d75 1181#: cmdline/apt-get.cc:2366
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1184msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1185
1c5f0d75 1186#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1187msgid "Child process failed"
1188msgstr "子程序失敗"
568dc798 1189
1c5f0d75 1190#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1192msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1193
1c5f0d75 1194#: cmdline/apt-get.cc:2429
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1197msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1198
1c5f0d75 1199#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1202msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1203
1c5f0d75 1204#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
145e765f 1209msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1210
1c5f0d75 1211#: cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798 1212#, c-format
61ec2779 1213msgid ""
67f393ab 1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1216msgstr ""
145e765f 1217"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1218
1c5f0d75 1219#: cmdline/apt-get.cc:2590
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1222msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1223
1c5f0d75 1224#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1227msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1228
1c5f0d75 1229#: cmdline/apt-get.cc:2633
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1232msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1233
1c5f0d75 1234#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1235msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1236msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1237
1c5f0d75 1238#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1239msgid "Supported modules:"
145e765f 1240msgstr "已支援模組:"
568dc798 1241
1c5f0d75 1242#: cmdline/apt-get.cc:2711
8e947fe1 1243#, fuzzy
67f393ab 1244msgid ""
1245"Usage: apt-get [options] command\n"
1246" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248"\n"
1249"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251"and install.\n"
1252"\n"
1253"Commands:\n"
1254" update - Retrieve new lists of packages\n"
1255" upgrade - Perform an upgrade\n"
1256" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1258" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1259" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1260" source - Download source archives\n"
1261" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264" clean - Erase downloaded archive files\n"
1265" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1267"\n"
1268"Options:\n"
1269" -h This help text.\n"
1270" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271" -qq No output except for errors\n"
1272" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1275" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1276" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278" -b Build the source package after fetching it\n"
1279" -V Show verbose version numbers\n"
1280" -c=? Read this configuration file\n"
1281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283"pages for more information and options.\n"
1284" This APT has Super Cow Powers.\n"
1285msgstr ""
145e765f 1286"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1287" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1288" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1289"\n"
145e765f 1290"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1291"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1292"\n"
145e765f 1293"指令:\n"
1294" update - 取得新的套件列表\n"
1295" upgrade - 進行升級\n"
1296" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1297" remove - 移除套件\n"
1298" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1299" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1300" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1301" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1302" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1304" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1305" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1306" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1307"\n"
145e765f 1308"選項:\n"
c670c60e 1309" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1310" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1311" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1312" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1313" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1314" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1315" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1316" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1317" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1318" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1319" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1320" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1321" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1322"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1323"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1324" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1325
1c5f0d75 1326#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1327msgid ""
1328"NOTE: This is only a simulation!\n"
1329" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1330" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1331" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1332msgstr ""
1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:55
1335msgid "Hit "
1336msgstr "已有 "
568dc798 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:79
1339msgid "Get:"
1340msgstr "下載:"
568dc798 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:110
1343msgid "Ign "
1344msgstr "略過 "
568dc798 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:114
1347msgid "Err "
1348msgstr "錯誤 "
de5a560a 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1353msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid " [Working]"
1358msgstr " [工作中]"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:271
1361#, c-format
1362msgid ""
1363"Media change: please insert the disc labeled\n"
1364" '%s'\n"
1365"in the drive '%s' and press enter\n"
1366msgstr ""
145e765f 1367"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1368" '%s'\n"
1369"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1370
1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372msgid "Unknown package record!"
145e765f 1373msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1374
67f393ab 1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1376msgid ""
1377"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380"to indicate what kind of file it is.\n"
1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text\n"
1384" -s Use source file sorting\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387msgstr ""
145e765f 1388"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1389"\n"
145e765f 1390"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1391"\n"
145e765f 1392"選項:\n"
1393" -h 本幫助訊息。\n"
1394" -s 根據原始檔排序\n"
1395" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1396" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1397
67f393ab 1398#: dselect/install:32
1399msgid "Bad default setting!"
145e765f 1400msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1401
8f30b478 1402#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1403#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1404msgid "Press enter to continue."
145e765f 1405msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1406
8f30b478 1407#: dselect/install:91
1408msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1409msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1410
1411#: dselect/install:101
3483c747 1412#, fuzzy
1413msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1414msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1415
8f30b478 1416#: dselect/install:102
3483c747 1417#, fuzzy
1418msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1419msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1420
8f30b478 1421#: dselect/install:103
67f393ab 1422msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1423msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1424
8f30b478 1425#: dselect/install:104
67f393ab 1426msgid ""
1427"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1428msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1429
67f393ab 1430#: dselect/update:30
1431msgid "Merging available information"
145e765f 1432msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1435msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1436msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1439msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1440msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1443msgid "Corrupted archive"
145e765f 1444msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1447msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1448msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1451#, c-format
bcf56299 1452msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1453msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1456msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1457msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1460msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1461msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1462
66a9a58e 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Invalid archive member header %s"
1466msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1469msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1470msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1473msgid "Archive is too short"
145e765f 1474msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1477msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1478msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1481msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1482msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1485msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1486msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1489msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1490msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1493msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1494msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1497#, c-format
1498msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1499msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1502#, c-format
1503msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1504msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1507#, c-format
1508msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1509msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1512#, c-format
26e38fa2 1513msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1514msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1517#, c-format
dc738e7a 1518msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1519msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1522#, c-format
1523msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1524msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1527#, c-format
1528msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1529msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1534msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1537#, c-format
1538msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1539msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1542msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1543msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1548msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1551msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1552msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1555msgid "The path is too long"
39f4df79 1556msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1559#, c-format
1560msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1561msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1564#, c-format
1565msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1566msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1567
3d1e70d3 1568#. Only warn if there are no sources.list.d.
1569#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1570#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1571#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1572#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1573#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1574#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1575#, c-format
1576msgid "Unable to read %s"
145e765f 1577msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1582msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1587msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Unable to create %s"
145e765f 1592msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1597msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1600msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1601msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1602
67f393ab 1603#. Build the status cache
3d1e70d3 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1607msgid "Reading package lists"
145e765f 1608msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1613msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1617msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1618msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1621msgid "Reading file listing"
145e765f 1622msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1625#, c-format
61ec2779
MV
1626msgid ""
1627"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629"package!"
dc738e7a 1630msgstr ""
145e765f 1631"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1632"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1635#, c-format
1636msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1637msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1640msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1641msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1644#, c-format
1645msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1646msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1649msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1650msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1654#, c-format
1655msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1656msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1659msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1660msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1663msgid "The pkg cache must be initialized first"
1664msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1667#, c-format
1668msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1669msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1672#, c-format
1673msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1674msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1677#, c-format
1678msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1679msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1682#, c-format
de5a560a 1683msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1684msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1687#, c-format
0e1423ae 1688msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1689msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1692#, c-format
de5a560a 1693msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1694msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1697msgid "Internal error, could not locate member"
1698msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1701msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1702msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1705msgid "Unparsable control file"
145e765f 1706msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1707
3d1e70d3 1708#: methods/cdrom.cc:200
39f4df79 1709#, c-format
67f393ab 1710msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1711msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1712
3d1e70d3 1713#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1714msgid ""
1715"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1716"cannot be used to add new CD-ROMs"
1717msgstr ""
145e765f 1718"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1719
3d1e70d3 1720#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1721msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1722msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1723
3d1e70d3 1724#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1725#, c-format
67f393ab 1726msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1727msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1728
3d1e70d3 1729#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1730msgid "Disk not found."
145e765f 1731msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1732
3d1e70d3 1733#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1734msgid "File not found"
1735msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1736
0e1423ae 1737#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1738#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1739msgid "Failed to stat"
145e765f 1740msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1741
1c5f0d75 1742#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1743msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1744msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/file.cc:44
1747msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1748msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1749
67f393ab 1750#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1751#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1752msgid "Logging in"
1753msgstr "登入中"
38d608f4 1754
1c5f0d75 1755#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1756msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1757msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1758
1c5f0d75 1759#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1760msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1761msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1762
1c5f0d75 1763#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1764#, c-format
1765msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1766msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1767
1c5f0d75 1768#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1769#, c-format
1770msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1771msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1772
1c5f0d75 1773#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1774#, c-format
1775msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1776msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1777
1c5f0d75 1778#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1779msgid ""
1780"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781"is empty."
145e765f 1782msgstr ""
1783"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1784
1c5f0d75 1785#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1788msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1789
1c5f0d75 1790#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1793msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "連線逾時"
de5a560a 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1800msgid "Server closed the connection"
145e765f 1801msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1804msgid "Read error"
145e765f 1805msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1808msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1809msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1810
1c5f0d75 1811#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1812msgid "Protocol corruption"
145e765f 1813msgstr "協定失敗"
67f393ab 1814
1c5f0d75 1815#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1816msgid "Write error"
145e765f 1817msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1818
1c5f0d75 1819#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "無法建立 Socket"
1822
1c5f0d75 1823#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1825msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1826
1c5f0d75 1827#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1828msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1829msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1833msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1836msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1837msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1840msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1841msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1848msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1849msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:795
802442e3 1852#, c-format
67f393ab 1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1854msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1859msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1866msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1867msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1870msgid "Problem hashing file"
145e765f 1871msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1876msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1885msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1886
67f393ab 1887#. Get the files information
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1889msgid "Query"
1890msgstr "查詢"
38d608f4 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1893msgid "Unable to invoke "
145e765f 1894msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1899msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1909msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1914msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1919msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1924msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1925
67f393ab 1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
ab231908 1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
145e765f 1931msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1936msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1941msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 1946msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:240
3483c747 1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 1951msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1952
8e947fe1 1953#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
145e765f 1956msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
67f393ab 1957
8e947fe1 1958#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1959msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1960msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1961
8e947fe1 1962#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1963msgid ""
67f393ab 1964"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1965msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1966
8e947fe1 1967#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1968msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1969msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1970
8e947fe1 1971#: methods/gpgv.cc:232
89409d33 1972#, c-format
dac98b4b 1973msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1974msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1977msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1978msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1979
8e947fe1 1980#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1982msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1985msgid ""
67f393ab 1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
145e765f 1988msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1989
67f393ab 1990#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1994
67f393ab 1995#: methods/gzip.cc:109
1996#, c-format
1997msgid "Read error from %s process"
145e765f 1998msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 1999
1c5f0d75 2000#: methods/http.cc:385
67f393ab 2001msgid "Waiting for headers"
2002msgstr "等待標頭"
89409d33 2003
1c5f0d75 2004#: methods/http.cc:531
89409d33 2005#, c-format
67f393ab 2006msgid "Got a single header line over %u chars"
2007msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2008
1c5f0d75 2009#: methods/http.cc:539
67f393ab 2010msgid "Bad header line"
145e765f 2011msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2012
1c5f0d75 2013#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2014msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2015msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2016
1c5f0d75 2017#: methods/http.cc:594
67f393ab 2018msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2019msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2020
1c5f0d75 2021#: methods/http.cc:609
67f393ab 2022msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2023msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2024
1c5f0d75 2025#: methods/http.cc:611
67f393ab 2026msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2027msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2028
1c5f0d75 2029#: methods/http.cc:635
67f393ab 2030msgid "Unknown date format"
2031msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2032
1c5f0d75 2033#: methods/http.cc:790
67f393ab 2034msgid "Select failed"
145e765f 2035msgstr "選擇失敗"
89409d33 2036
1c5f0d75 2037#: methods/http.cc:795
67f393ab 2038msgid "Connection timed out"
2039msgstr "連線逾時"
2040
1c5f0d75 2041#: methods/http.cc:818
67f393ab 2042msgid "Error writing to output file"
145e765f 2043msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2044
1c5f0d75 2045#: methods/http.cc:849
67f393ab 2046msgid "Error writing to file"
145e765f 2047msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2048
1c5f0d75 2049#: methods/http.cc:877
67f393ab 2050msgid "Error writing to the file"
145e765f 2051msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2052
1c5f0d75 2053#: methods/http.cc:891
67f393ab 2054msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2055msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2056
1c5f0d75 2057#: methods/http.cc:893
67f393ab 2058msgid "Error reading from server"
145e765f 2059msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2060
1c5f0d75 2061#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2062msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2063msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2064
1c5f0d75 2065#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2066msgid "Bad header data"
145e765f 2067msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2068
1c5f0d75 2069#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2070msgid "Connection failed"
2071msgstr "連線失敗"
2072
1c5f0d75 2073#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2074msgid "Internal error"
2075msgstr "內部錯誤"
2076
3d1e70d3 2077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2078msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2079msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2080
1c5f0d75 2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
883ed339 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2084msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2085
1c5f0d75 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2087#, c-format
2088msgid ""
2089"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2090"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2091msgstr ""
d9199d6e 2092"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2093"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2094
8e947fe1 2095#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2097#, c-format
2098msgid "%lid %lih %limin %lis"
2099msgstr ""
2100
2101#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2103#, c-format
2104msgid "%lih %limin %lis"
2105msgstr ""
2106
2107#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2109#, c-format
2110msgid "%limin %lis"
2111msgstr ""
2112
2113#. s means seconds
66a9a58e 2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2115#, c-format
2116msgid "%lis"
2117msgstr ""
2118
66a9a58e 2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
883ed339 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Selection %s not found"
145e765f 2122msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2123
66a9a58e 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
883ed339 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2127msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2128
66a9a58e 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2132msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2133
66a9a58e 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
883ed339 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2137msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2138
66a9a58e 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
883ed339 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2142msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2143
66a9a58e 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
89409d33 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2147msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2148
66a9a58e 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
883ed339 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2152msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2153
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
883ed339 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2157msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2158
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2162msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2163
66a9a58e 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
89409d33 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2167msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2168
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
883ed339 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2172msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "%c%s... Error!"
2177msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "%c%s... Done"
2182msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2187msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Command line option %s is not understood"
2193msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2198msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2201#, c-format
2202msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2203msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2206#, c-format
2207msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2208msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2213msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Option '%s' is too long"
2218msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2223msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2228msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2233msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2234
3d1e70d3 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2236#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2239msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2240
3d1e70d3 2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2242msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2243msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2248msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2253msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2258msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2263msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2268msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2269
3d1e70d3 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2273msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2274
3d1e70d3 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2276#, fuzzy, c-format
09d057db 2277msgid "Sub-process %s received signal %u."
2278msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2283msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2288msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2289
3d1e70d3 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Could not open file %s"
145e765f 2293msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2294
3d1e70d3 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2298msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2303msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2304
3d1e70d3 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2306msgid "Problem closing the file"
145e765f 2307msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2310msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2311msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2312
3d1e70d3 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2314msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2315msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2316
09d057db 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2318msgid "Empty package cache"
145e765f 2319msgstr "清空套件快取"
883ed339 2320
09d057db 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2322msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2323msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2324
09d057db 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2326msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2327msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2332msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2333
09d057db 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2335msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2336msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2337
09d057db 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2339msgid "Depends"
145e765f 2340msgstr "相依關係"
89409d33 2341
09d057db 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2343msgid "PreDepends"
145e765f 2344msgstr "預先相依關係"
89409d33 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2347msgid "Suggests"
2348msgstr "建議"
89409d33 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2351msgid "Recommends"
2352msgstr "推薦"
89409d33 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2355msgid "Conflicts"
2356msgstr "衝突"
89409d33 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2359msgid "Replaces"
2360msgstr "取代"
89409d33 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2363msgid "Obsoletes"
145e765f 2364msgstr "廢棄"
de5a560a 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2367msgid "Breaks"
145e765f 2368msgstr "毀損"
67f393ab 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2371msgid "Enhances"
2372msgstr ""
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2375msgid "important"
2376msgstr "重要"
de5a560a 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2379msgid "required"
2380msgstr "必要"
de5a560a 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2383msgid "standard"
2384msgstr "標準"
39f4df79 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2387msgid "optional"
2388msgstr "次要"
89409d33 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2391msgid "extra"
145e765f 2392msgstr "額外"
89409d33 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2395msgid "Building dependency tree"
145e765f 2396msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2399msgid "Candidate versions"
2400msgstr "候選版本"
89409d33 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2403msgid "Dependency generation"
145e765f 2404msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2405
3d1e70d3 2406#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2407msgid "Reading state information"
145e765f 2408msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2409
3d1e70d3 2410#: apt-pkg/depcache.cc:223
c670c60e 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2413msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2414
3d1e70d3 2415#: apt-pkg/depcache.cc:229
c670c60e 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2418msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2423msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2428msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2433msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2438msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2443msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2448msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2453msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2454
3d1e70d3 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
883ed339 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Opening %s"
145e765f 2458msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2459
3d1e70d3 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
9778a251 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2463msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2464
3d1e70d3 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
883ed339 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2468msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2469
3d1e70d3 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2473msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2474
3d1e70d3 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2478msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2479
1c5f0d75 2480#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2484"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2485msgstr ""
2486
1c5f0d75 2487#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2488#, c-format
2489msgid ""
67f393ab 2490"This installation run will require temporarily removing the essential "
2491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2493msgstr ""
145e765f 2494"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2495"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2496
1c5f0d75 2497#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2501"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2502msgstr ""
2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2507msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2508
08f8455c 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid ""
2512"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2513msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2516msgid ""
2517"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518"held packages."
145e765f 2519msgstr ""
2520"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2521"件。"
38d608f4 2522
3d1e70d3 2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2524msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2525msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2528msgid ""
2529"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2530"used instead."
c3bf1d58 2531msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2532
09d057db 2533#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2536msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2537
09d057db 2538#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2541msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2542
67f393ab 2543#. only show the ETA if it makes sense
2544#. two days
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2548msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2549
3d1e70d3 2550#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2553msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2558msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2563msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2564
8e947fe1 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2568msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2569
1c5f0d75 2570#: apt-pkg/init.cc:133
89409d33 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2573msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2574
1c5f0d75 2575#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2576msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2577msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2578
3d1e70d3 2579#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2582msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2585msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2586msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2587
ab231908 2588#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2589msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2590msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2591
ab231908 2592#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2593msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2594msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2597#, fuzzy, c-format
09d057db 2598msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2599msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2600
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2604msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2607msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2608msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2612msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2613
3d1e70d3 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2617msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2618
3d1e70d3 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2622msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2623
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
c670c60e 2625#, c-format
0e1423ae 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2627msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2632msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2637msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2642msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2647msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2652msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
c670c60e 2655#, c-format
0e1423ae 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2657msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2661msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2665msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2669msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2673msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2678msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2683msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2688msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2693msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2696msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2697msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2700msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2701msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2706msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2707
1c5f0d75 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2709msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2710msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2711
1c5f0d75 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2713msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2714msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2715
1c5f0d75 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2717msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2718msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2719
1c5f0d75 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2721#, c-format
1b5a6222 2722msgid ""
67f393ab 2723"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2725msgstr ""
2726"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2727"台)"
1b5a6222 2728
1c5f0d75 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2730#, c-format
de5a560a 2731msgid ""
67f393ab 2732"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733"manually fix this package."
145e765f 2734msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2735
1c5f0d75 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2737#, c-format
de5a560a 2738msgid ""
67f393ab 2739"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2740msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2741
1c5f0d75 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2743msgid "Size mismatch"
145e765f 2744msgstr "大小不符"
1b5a6222 2745
09d057db 2746#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2747#, c-format
2748msgid "Unable to parse Release file %s"
2749msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2750
2751#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2752#, c-format
2753msgid "No sections in Release file %s"
2754msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2755
2756#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2757#, c-format
2758msgid "No Hash entry in Release file %s"
2759msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2760
67f393ab 2761#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2762#, c-format
2763msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2764msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Using CD-ROM mount point %s\n"
2770"Mounting CD-ROM\n"
2771msgstr ""
2772"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2773"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2774
3d1e70d3 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2776msgid "Identifying.. "
145e765f 2777msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2778
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2780#, c-format
2781msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2782msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2785msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2786msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:585
c7952a39 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2794msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2795msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2796
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2798msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2799msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2800
67f393ab 2801#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2803msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2804msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2805
3d1e70d3 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2807msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2808msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2809
3d1e70d3 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:673
c670c60e 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid ""
93730c1c 2813"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2814"zu signatures\n"
145e765f 2815msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:710
c670c60e 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2826msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2829msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2830msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid ""
2835"This disc is called: \n"
2836"'%s'\n"
2837msgstr ""
2838"這個碟片名為:\n"
2839"'%s'\n"
1b5a6222 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2842msgid "Copying package lists..."
145e765f 2843msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2846msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2847msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2848
3d1e70d3 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2850msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
9778a251 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records.\n"
2856msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
9778a251 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2861msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
9778a251 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2866msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
9778a251 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2871msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2872
1c5f0d75 2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2874#, fuzzy, c-format
2875#| msgid "Opening configuration file %s"
2876msgid "Skipping nonexistent file %s"
2877msgstr "開啟設定檔 %s"
2878
2879#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2880#, c-format
2881msgid "Can't find authentication record for: %s"
2882msgstr ""
2883
2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2885#, fuzzy, c-format
2886#| msgid "Hash Sum mismatch"
2887msgid "Hash mismatch for: %s"
2888msgstr "Hash Sum 不符"
2889
08f8455c 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2891#, c-format
08f8455c 2892msgid "Installing %s"
145e765f 2893msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2894
1c5f0d75 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2896#, c-format
2897msgid "Configuring %s"
145e765f 2898msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2899
1c5f0d75 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2901#, c-format
2902msgid "Removing %s"
145e765f 2903msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2906#, fuzzy, c-format
2907#| msgid "Completely removed %s"
2908msgid "Completely removing %s"
2909msgstr "已完整移除 %s"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2912#, c-format
2913msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2914msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2915
1c5f0d75 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
c670c60e 2917#, c-format
0e1423ae 2918msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2919msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2920
1c5f0d75 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
9778a251 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Preparing %s"
145e765f 2924msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2925
1c5f0d75 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3c4a4974 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Unpacking %s"
145e765f 2929msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2930
1c5f0d75 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
9778a251 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2934msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2935
1c5f0d75 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 2937#, c-format
2938msgid "Installed %s"
145e765f 2939msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2940
1c5f0d75 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2944msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2945
1c5f0d75 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
9778a251 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Removed %s"
145e765f 2949msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2950
1c5f0d75 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
9778a251 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2954msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2955
1c5f0d75 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
9778a251 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Completely removed %s"
145e765f 2959msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2960
1c5f0d75 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2962msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2963msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2964
1c5f0d75 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2966msgid "Running dpkg"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2973"it?"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2977#, fuzzy, c-format
09d057db 2978msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2979msgstr "無法鎖定列表目錄"
2980
2981#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2982msgid ""
2983"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2984"the problem. "
2985msgstr ""
2986
8e947fe1 2987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2988msgid "Not locked"
2989msgstr ""
2990
1c5f0d75 2991#: methods/rred.cc:219
2992msgid "Could not patch file"
2993msgstr "無法修補檔案"
c79dc7ed 2994
0e1423ae 2995#: methods/rsh.cc:330
2996msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 2997msgstr "連線突然終止"
de5a560a 2998
1c5f0d75 2999#~ msgid " %4i %s\n"
3000#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3001
09d057db 3002#~ msgid "%4i %s\n"
3003#~ msgstr "%4i %s\n"
3004
3005#~ msgid "Processing triggers for %s"
3006#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3007
145e765f 3008#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3009#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 3010
145e765f 3011#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"