StringToBool: only act if the entire string is consumed by strtol()
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
1b0dc76c 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
1b0dc76c 11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 13"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
9b6f263d 14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
b526197a 17"Language: de\n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
89409d33 22
1e7ec0d8
MV
23#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24#, fuzzy, c-format
25msgid "Clean of %s is not supported"
26msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
27
28#. Only warn if there are no sources.list.d.
29#. Only warn if there is no sources.list file.
30#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 35#, c-format
1e7ec0d8
MV
36msgid "Unable to read %s"
37msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
de5a560a 38
1e7ec0d8
MV
39#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43#, c-format
44msgid "Unable to change to %s"
45msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
89409d33 46
1e7ec0d8
MV
47#: apt-pkg/clean.cc:64
48#, c-format
49msgid "Unable to stat %s."
50msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
b81dbe40 51
1e7ec0d8
MV
52#: apt-pkg/install-progress.cc:57
53#, c-format
54msgid "Progress: [%3i%%]"
55msgstr ""
89409d33 56
1e7ec0d8
MV
57#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58msgid "Running dpkg"
59msgstr "Ausführen von dpkg"
4948a1ba 60
1e7ec0d8
MV
61#: apt-pkg/init.cc:146
62#, c-format
63msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
89409d33 65
1e7ec0d8
MV
66#: apt-pkg/init.cc:162
67msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
89409d33 69
1e7ec0d8
MV
70#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71#, c-format
72msgid "Wrote %i records.\n"
73msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
4948a1ba 74
1e7ec0d8
MV
75#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76#, c-format
77msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
89409d33 79
1e7ec0d8
MV
80#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81#, c-format
82msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
89409d33 84
1e7ec0d8
MV
85#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86#, c-format
87msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88msgstr ""
89"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
90"geschrieben.\n"
89409d33 91
1e7ec0d8
MV
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93#, c-format
94msgid "Can't find authentication record for: %s"
95msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
89409d33 96
1e7ec0d8
MV
97#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98#, c-format
99msgid "Hash mismatch for: %s"
100msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
89409d33 101
1e7ec0d8
MV
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103#, c-format
104msgid "The method driver %s could not be found."
105msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 106
1e7ec0d8
MV
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Is the package %s installed?"
110msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
89409d33 111
1e7ec0d8
MV
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113#, c-format
114msgid "Method %s did not start correctly"
115msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
5c782070 116
1e7ec0d8
MV
117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
118#, c-format
119msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120msgstr ""
121"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
122"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
89409d33 123
1e7ec0d8
MV
124#: apt-pkg/cachefile.cc:94
125msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
126msgstr ""
127"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
128"werden."
89409d33 129
1e7ec0d8
MV
130#: apt-pkg/cachefile.cc:98
131msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
132msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
89409d33 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
135msgid "The list of sources could not be read."
136msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
89409d33 137
1e7ec0d8
MV
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
139msgid "Empty package cache"
140msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
897e3c7b 141
1e7ec0d8
MV
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
143msgid "The package cache file is corrupted"
144msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
145
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
147msgid "The package cache file is an incompatible version"
27b16a2e 148msgstr ""
1e7ec0d8
MV
149"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
150
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
152msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
27b16a2e 154
1e7ec0d8 155#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 156#, c-format
1e7ec0d8
MV
157msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b6c6b52f 159
1e7ec0d8
MV
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
161msgid "The package cache was built for a different architecture"
162msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
89409d33 163
1e7ec0d8
MV
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165msgid "Depends"
166msgstr "Hängt ab von"
89409d33 167
1e7ec0d8
MV
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169msgid "PreDepends"
170msgstr "Hängt ab von (vorher)"
89409d33 171
1e7ec0d8
MV
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
173msgid "Suggests"
174msgstr "Schlägt vor"
89409d33 175
1e7ec0d8
MV
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177msgid "Recommends"
178msgstr "Empfiehlt"
89409d33 179
1e7ec0d8
MV
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181msgid "Conflicts"
182msgstr "Kollidiert mit"
89409d33 183
1e7ec0d8
MV
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
185msgid "Replaces"
186msgstr "Ersetzt"
b81dbe40 187
1e7ec0d8
MV
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189msgid "Obsoletes"
190msgstr "Löst ab"
648bb618 191
1e7ec0d8
MV
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193msgid "Breaks"
194msgstr "Beschädigt"
648bb618 195
1e7ec0d8
MV
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
197msgid "Enhances"
198msgstr "Wertet auf"
568dc798 199
1e7ec0d8
MV
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201msgid "important"
202msgstr "wichtig"
de5a560a 203
1e7ec0d8
MV
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205msgid "required"
206msgstr "erforderlich"
568dc798 207
1e7ec0d8
MV
208#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
209msgid "standard"
210msgstr "standard"
de5a560a 211
1e7ec0d8
MV
212#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213msgid "optional"
214msgstr "optional"
215
216#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
217msgid "extra"
218msgstr "extra"
219
220#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3d12b5c4 221#, c-format
1e7ec0d8
MV
222msgid "Index file type '%s' is not supported"
223msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
b81dbe40 224
1e7ec0d8
MV
225#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226#, c-format
227msgid "Regex compilation error - %s"
228msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
7ffbb475 229
1e7ec0d8
MV
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
231msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
de5a560a 233
1e7ec0d8
MV
234#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
245#, c-format
246msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
de5a560a 248
1e7ec0d8
MV
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
568dc798 251msgstr ""
1e7ec0d8
MV
252"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
253"APT-Version umgehen kann."
568dc798 254
1e7ec0d8
MV
255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
256msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257msgstr ""
258"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
259"APT-Version umgehen kann."
5669725a 260
1e7ec0d8
MV
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
262msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
263msgstr ""
264"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
265"diese APT-Version umgehen kann."
5669725a 266
1e7ec0d8
MV
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
268msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
269msgstr ""
270"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
271"diese APT-Version umgehen kann."
5669725a 272
1e7ec0d8 273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
de5a560a 274#, c-format
1e7ec0d8
MV
275msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
276msgstr ""
277"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
568dc798 278
1e7ec0d8 279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
568dc798 280#, c-format
1e7ec0d8
MV
281msgid "Couldn't stat source package list %s"
282msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
568dc798 283
1e7ec0d8
MV
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
286msgid "Reading package lists"
287msgstr "Paketlisten werden gelesen"
568dc798 288
1e7ec0d8
MV
289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
290msgid "Collecting File Provides"
291msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
292
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 294#, c-format
1e7ec0d8
MV
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
568dc798 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
299msgid "IO Error saving source cache"
300msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
568dc798 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
303msgid "Send scenario to solver"
304msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
568dc798 305
1e7ec0d8
MV
306#: apt-pkg/edsp.cc:241
307msgid "Send request to solver"
308msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
568dc798 309
1e7ec0d8
MV
310#: apt-pkg/edsp.cc:320
311msgid "Prepare for receiving solution"
312msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
3c4a4974 313
1e7ec0d8
MV
314#: apt-pkg/edsp.cc:327
315msgid "External solver failed without a proper error message"
316msgstr ""
317"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
1b5a6222 318
1e7ec0d8
MV
319#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
320msgid "Execute external solver"
321msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
322
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
324#, c-format
325msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
326msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
329msgid "Hash Sum mismatch"
330msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
333msgid "Size mismatch"
334msgstr "Größe stimmt nicht überein"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
337#, fuzzy
338msgid "Invalid file format"
339msgstr "Ungültige Operation %s"
340
341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
ce34af08 342#, c-format
67f393ab 343msgid ""
1e7ec0d8
MV
344"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
345"or malformed file)"
67f393ab 346msgstr ""
1e7ec0d8
MV
347"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
348"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
1b5a6222 349
1e7ec0d8
MV
350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
351#, c-format
352msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
353msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
354
355#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
356msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
357msgstr ""
358"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
359
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 361#, c-format
ce34af08 362msgid ""
1e7ec0d8
MV
363"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
364"repository will not be applied."
ce34af08 365msgstr ""
1e7ec0d8
MV
366"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
367"dieses Depot werden nicht angewendet."
3c4a4974 368
1e7ec0d8 369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
67f393ab 370#, c-format
1e7ec0d8
MV
371msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
372msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
568dc798 373
1e7ec0d8 374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 375#, c-format
1e7ec0d8
MV
376msgid ""
377"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
378"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
379msgstr ""
380"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
381"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
382"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3c4a4974 383
1e7ec0d8
MV
384#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
67f393ab 386#, c-format
1e7ec0d8
MV
387msgid "GPG error: %s: %s"
388msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
568dc798 389
1e7ec0d8 390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3d12b5c4 391#, c-format
1e7ec0d8
MV
392msgid ""
393"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
394"to manually fix this package. (due to missing arch)"
395msgstr ""
396"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
397"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
398"Architektur)."
b6c6b52f 399
1e7ec0d8 400#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
3d12b5c4 401#, c-format
1e7ec0d8
MV
402msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
403msgstr ""
404"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
405"herunterzuladen."
b6c6b52f 406
1e7ec0d8 407#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
b6c6b52f 408#, c-format
1e7ec0d8
MV
409msgid ""
410"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
411msgstr ""
412"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
b6c6b52f 413
1e7ec0d8
MV
414#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
415#, c-format
416msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
417msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
b6c6b52f 418
1e7ec0d8
MV
419#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
420#, c-format
421msgid "List directory %spartial is missing."
422msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
b6c6b52f 423
1e7ec0d8 424#: apt-pkg/acquire.cc:91
b6c6b52f 425#, c-format
1e7ec0d8
MV
426msgid "Archives directory %spartial is missing."
427msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
b6c6b52f 428
1e7ec0d8 429#: apt-pkg/acquire.cc:99
ce34af08 430#, c-format
1e7ec0d8
MV
431msgid "Unable to lock directory %s"
432msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
b6c6b52f 433
1e7ec0d8
MV
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc:902
3d12b5c4 437#, c-format
1e7ec0d8
MV
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
b6c6b52f 440
1e7ec0d8 441#: apt-pkg/acquire.cc:904
b6c6b52f 442#, c-format
1e7ec0d8
MV
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Holen der Datei %li von %li"
ce34af08 445
1e7ec0d8
MV
446#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
447#, c-format
448msgid "Failed to fetch %s %s\n"
449msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 450
1e7ec0d8
MV
451#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
452msgid ""
453"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
454"used instead."
ce34af08 455msgstr ""
1e7ec0d8
MV
456"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
457"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
ce34af08 458
1e7ec0d8
MV
459#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
460msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
461msgstr ""
462"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
463"eintragen."
464
465#: apt-pkg/policy.cc:83
9b6f263d 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
1e7ec0d8
MV
468"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
469"available in the sources"
9b6f263d 470msgstr ""
1e7ec0d8
MV
471"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
472"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
3f5a581c 473
1e7ec0d8 474#: apt-pkg/policy.cc:422
9b6f263d 475#, c-format
1e7ec0d8 476msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ce34af08 477msgstr ""
1e7ec0d8 478"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3f5a581c 479
1e7ec0d8 480#: apt-pkg/policy.cc:444
3d12b5c4 481#, c-format
1e7ec0d8
MV
482msgid "Did not understand pin type %s"
483msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
b6c6b52f 484
1e7ec0d8
MV
485#: apt-pkg/policy.cc:452
486msgid "No priority (or zero) specified for pin"
487msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
b6c6b52f 488
1e7ec0d8 489#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
3d12b5c4 490#, c-format
ce34af08 491msgid ""
1e7ec0d8
MV
492"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
493"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
b6c6b52f 494msgstr ""
1e7ec0d8
MV
495"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
496"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
b6c6b52f 497
1e7ec0d8 498#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
b6c6b52f 499#, c-format
1e7ec0d8
MV
500msgid "Could not configure '%s'. "
501msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
b6c6b52f 502
1e7ec0d8 503#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08 505msgid ""
1e7ec0d8
MV
506"This installation run will require temporarily removing the essential "
507"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
508"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 509msgstr ""
1e7ec0d8
MV
510"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
511"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
512"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
513"die Option APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 514
1e7ec0d8 515#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
b6c6b52f 516#, c-format
1e7ec0d8
MV
517msgid "Line %u too long in source list %s."
518msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
b6c6b52f 519
1e7ec0d8
MV
520#: apt-pkg/cdrom.cc:571
521msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
522msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
c3bbfb87 523
1e7ec0d8 524#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1b0dc76c 525#, c-format
1e7ec0d8
MV
526msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
527msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
568dc798 528
1e7ec0d8
MV
529#: apt-pkg/cdrom.cc:599
530msgid "Waiting for disc...\n"
531msgstr "Warten auf Medium ...\n"
568dc798 532
1e7ec0d8
MV
533#: apt-pkg/cdrom.cc:609
534msgid "Mounting CD-ROM...\n"
535msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc:620
538msgid "Identifying... "
539msgstr "Identifizieren ... "
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 542#, c-format
1e7ec0d8
MV
543msgid "Stored label: %s\n"
544msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
568dc798 545
1e7ec0d8
MV
546#: apt-pkg/cdrom.cc:680
547msgid "Scanning disc for index files...\n"
548msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
568dc798 549
1e7ec0d8
MV
550#: apt-pkg/cdrom.cc:734
551#, c-format
ce34af08 552msgid ""
1e7ec0d8
MV
553"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
554"%zu signatures\n"
ce34af08 555msgstr ""
1e7ec0d8
MV
556"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
557"Signaturen gefunden\n"
568dc798 558
1e7ec0d8
MV
559#: apt-pkg/cdrom.cc:744
560msgid ""
561"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
562"wrong architecture?"
a4a59015 563msgstr ""
1e7ec0d8
MV
564"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
565"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
a4a59015 566
1e7ec0d8
MV
567#: apt-pkg/cdrom.cc:771
568#, c-format
569msgid "Found label '%s'\n"
570msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
a4a59015 571
1e7ec0d8
MV
572#: apt-pkg/cdrom.cc:800
573msgid "That is not a valid name, try again.\n"
574msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc:817
577#, c-format
a4a59015 578msgid ""
1e7ec0d8
MV
579"This disc is called: \n"
580"'%s'\n"
a4a59015 581msgstr ""
1e7ec0d8
MV
582"Dieses Medium heißt: \n"
583"»%s«\n"
a4a59015 584
1e7ec0d8
MV
585#: apt-pkg/cdrom.cc:819
586msgid "Copying package lists..."
587msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc:863
590msgid "Writing new source list\n"
591msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc:874
594msgid "Source list entries for this disc are:\n"
595msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
596
597#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08 598#, c-format
1e7ec0d8
MV
599msgid ""
600"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
67f393ab 601msgstr ""
1e7ec0d8
MV
602"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
603"gefunden werden."
568dc798 604
1e7ec0d8
MV
605#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
606msgid ""
607"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
608"held packages."
609msgstr ""
610"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
611"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
612
613#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
614msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
615msgstr ""
616"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
617"Pakete."
618
619#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
620msgid "Building dependency tree"
621msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
622
623#: apt-pkg/depcache.cc:139
624msgid "Candidate versions"
625msgstr "Installationskandidat-Versionen"
626
627#: apt-pkg/depcache.cc:168
628msgid "Dependency generation"
629msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
630
631#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
632msgid "Reading state information"
633msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
634
635#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 636#, c-format
1e7ec0d8
MV
637msgid "Failed to open StateFile %s"
638msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
568dc798 639
1e7ec0d8 640#: apt-pkg/depcache.cc:256
568dc798 641#, c-format
1e7ec0d8
MV
642msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
643msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
568dc798 644
1e7ec0d8 645#: apt-pkg/tagfile.cc:140
6b22bea3 646#, c-format
1e7ec0d8
MV
647msgid "Unable to parse package file %s (1)"
648msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
568dc798 649
1e7ec0d8 650#: apt-pkg/tagfile.cc:237
6b22bea3 651#, c-format
1e7ec0d8
MV
652msgid "Unable to parse package file %s (2)"
653msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
568dc798 654
1e7ec0d8 655#: apt-pkg/cacheset.cc:489
568dc798 656#, c-format
1e7ec0d8
MV
657msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
658msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
568dc798 659
1e7ec0d8 660#: apt-pkg/cacheset.cc:492
de5a560a 661#, c-format
1e7ec0d8
MV
662msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
663msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
568dc798 664
1e7ec0d8 665#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
ce34af08 666#, c-format
1e7ec0d8
MV
667msgid "Unable to locate package %s"
668msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
67f393ab 669
1e7ec0d8
MV
670#: apt-pkg/cacheset.cc:603
671#, c-format
672msgid "Couldn't find task '%s'"
673msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
568dc798 674
1e7ec0d8
MV
675#: apt-pkg/cacheset.cc:609
676#, c-format
677msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
678msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
67f393ab 679
1e7ec0d8
MV
680#: apt-pkg/cacheset.cc:615
681#, fuzzy, c-format
682msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
683msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
568dc798 684
1e7ec0d8 685#: apt-pkg/cacheset.cc:626
568dc798 686#, c-format
1e7ec0d8
MV
687msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
688msgstr ""
689"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
690"virtuell ist."
568dc798 691
1e7ec0d8
MV
692#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
693#, c-format
ce34af08 694msgid ""
1e7ec0d8
MV
695"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
696"neither of them"
ce34af08 697msgstr ""
1e7ec0d8
MV
698"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
699"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
67f393ab 700
1e7ec0d8
MV
701#: apt-pkg/cacheset.cc:647
702#, c-format
703msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
704msgstr ""
705"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
706"virtuell ist."
67f393ab 707
1e7ec0d8 708#: apt-pkg/cacheset.cc:655
ce34af08 709#, c-format
1e7ec0d8 710msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
4948a1ba 711msgstr ""
1e7ec0d8
MV
712"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
713"solcher existiert."
4948a1ba 714
1e7ec0d8
MV
715#: apt-pkg/cacheset.cc:663
716#, c-format
717msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
718msgstr ""
719"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
720"nicht installiert ist."
67f393ab 721
1e7ec0d8
MV
722#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
723#, c-format
724msgid "Unable to parse Release file %s"
725msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
67f393ab 726
1e7ec0d8
MV
727#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
728#, c-format
729msgid "No sections in Release file %s"
730msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
4948a1ba 731
1e7ec0d8
MV
732#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
733#, c-format
734msgid "No Hash entry in Release file %s"
735msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
ce34af08 736
1e7ec0d8
MV
737#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
738#, c-format
739msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
740msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
4948a1ba 741
1e7ec0d8
MV
742#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
743#, c-format
744msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
745msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
568dc798 746
1e7ec0d8
MV
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
748#, fuzzy, c-format
749msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
750msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
a0895a74 751
1e7ec0d8
MV
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
753#, c-format
754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
755msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
8e947fe1 756
1e7ec0d8 757#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
0fd68707 758#, c-format
1e7ec0d8
MV
759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
760msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
0fd68707 761
1e7ec0d8 762#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 763#, c-format
1e7ec0d8
MV
764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
765msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
568dc798 766
1e7ec0d8 767#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 768#, c-format
1e7ec0d8
MV
769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
770msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
568dc798 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
773#, c-format
774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
67f393ab 775msgstr ""
1e7ec0d8 776"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
c3bbfb87 777
1e7ec0d8 778#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c3bbfb87 779#, c-format
1e7ec0d8
MV
780msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
781msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
c3bbfb87 782
1e7ec0d8 783#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 784#, c-format
1e7ec0d8
MV
785msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
786msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
092ae175 787
1e7ec0d8
MV
788#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
789#, c-format
790msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
791msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
67f393ab 792
1e7ec0d8
MV
793#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
794#, c-format
795msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
796msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
de5a560a 797
1e7ec0d8
MV
798#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
799#, c-format
800msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
801msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
de5a560a 802
1e7ec0d8
MV
803#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
804#, c-format
805msgid "Opening %s"
806msgstr "%s wird geöffnet."
67f393ab 807
1e7ec0d8
MV
808#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
809#, c-format
810msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
811msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
67f393ab 812
1e7ec0d8
MV
813#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
814#, c-format
815msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
816msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
67f393ab 817
1e7ec0d8
MV
818#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
821msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
b81dbe40 822
1e7ec0d8 823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3f5a581c 824#, c-format
1e7ec0d8
MV
825msgid "Installing %s"
826msgstr "%s wird installiert."
3f5a581c 827
1e7ec0d8 828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
897e3c7b 829#, c-format
1e7ec0d8
MV
830msgid "Configuring %s"
831msgstr "%s wird konfiguriert."
b6c6b52f 832
1e7ec0d8 833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3999d158 834#, c-format
1e7ec0d8
MV
835msgid "Removing %s"
836msgstr "%s wird entfernt."
568dc798 837
1e7ec0d8 838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3c4a4974 839#, c-format
1e7ec0d8
MV
840msgid "Completely removing %s"
841msgstr "%s wird vollständig entfernt."
ce34af08 842
1e7ec0d8 843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
568dc798 844#, c-format
1e7ec0d8
MV
845msgid "Noting disappearance of %s"
846msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
568dc798 847
1e7ec0d8 848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
67f393ab 849#, c-format
1e7ec0d8
MV
850msgid "Running post-installation trigger %s"
851msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
568dc798 852
1e7ec0d8
MV
853#. FIXME: use a better string after freeze
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 855#, c-format
1e7ec0d8
MV
856msgid "Directory '%s' missing"
857msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
568dc798 858
1e7ec0d8 859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
ce34af08 860#, c-format
1e7ec0d8
MV
861msgid "Could not open file '%s'"
862msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
67f393ab 863
1e7ec0d8 864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
568dc798 865#, c-format
1e7ec0d8
MV
866msgid "Preparing %s"
867msgstr "%s wird vorbereitet."
de5a560a 868
1e7ec0d8 869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 870#, c-format
1e7ec0d8
MV
871msgid "Unpacking %s"
872msgstr "%s wird entpackt."
568dc798 873
1e7ec0d8 874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
568dc798 875#, c-format
1e7ec0d8
MV
876msgid "Preparing to configure %s"
877msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
de5a560a 878
1e7ec0d8 879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 880#, c-format
1e7ec0d8
MV
881msgid "Installed %s"
882msgstr "%s installiert"
de5a560a 883
1e7ec0d8 884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ce34af08 885#, c-format
1e7ec0d8
MV
886msgid "Preparing for removal of %s"
887msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
de5a560a 888
1e7ec0d8
MV
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
890#, c-format
891msgid "Removed %s"
892msgstr "%s entfernt"
568dc798 893
1e7ec0d8 894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
27b16a2e 895#, c-format
1e7ec0d8
MV
896msgid "Preparing to completely remove %s"
897msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
27b16a2e 898
1e7ec0d8 899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
568dc798 900#, c-format
1e7ec0d8
MV
901msgid "Completely removed %s"
902msgstr "%s vollständig entfernt"
ce34af08 903
1e7ec0d8
MV
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
905msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
62fe1480 906msgstr ""
67f393ab 907
1e7ec0d8
MV
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Can not write log (%s)"
911msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
568dc798 912
1e7ec0d8
MV
913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
914msgid "Is /dev/pts mounted?"
27b16a2e 915msgstr ""
27b16a2e 916
1e7ec0d8
MV
917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
918msgid "Is stdout a terminal?"
568dc798 919msgstr ""
568dc798 920
1e7ec0d8
MV
921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
922#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
923#, c-format
924msgid "Waited for %s but it wasn't there"
925msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
27b16a2e 926
1e7ec0d8
MV
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
928msgid "Operation was interrupted before it could finish"
929msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
ce34af08 930
1e7ec0d8
MV
931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
932msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
568dc798 933msgstr ""
1e7ec0d8
MV
934"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
935"erreicht ist."
ce34af08 936
1e7ec0d8
MV
937#. check if its not a follow up error
938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
939msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
940msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
ce34af08 941
1e7ec0d8
MV
942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
943msgid ""
944"No apport report written because the error message indicates its a followup "
945"error from a previous failure."
67f393ab 946msgstr ""
1e7ec0d8
MV
947"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
948"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
568dc798 949
1e7ec0d8
MV
950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
951msgid ""
952"No apport report written because the error message indicates a disk full "
953"error"
954msgstr ""
955"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
956"wegen voller Festplatte hindeutet."
568dc798 957
1e7ec0d8
MV
958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
959msgid ""
960"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
961"error"
962msgstr ""
963"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
964"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
568dc798 965
1e7ec0d8
MV
966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
967#, fuzzy
968msgid ""
969"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
970"local system"
971msgstr ""
972"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
973"wegen voller Festplatte hindeutet."
568dc798 974
1e7ec0d8
MV
975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
976msgid ""
977"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
978msgstr ""
979"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
980"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
897e3c7b 981
1e7ec0d8
MV
982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
983#, c-format
984msgid ""
985"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
986"it?"
987msgstr ""
988"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
989"einem anderen Prozess verwendet?"
568dc798 990
1e7ec0d8
MV
991#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
992#, c-format
993msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
994msgstr ""
995"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
568dc798 996
1e7ec0d8
MV
997#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
998#. dpkg --configure -a
999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1003msgstr ""
1004"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
1005"das Problem zu beheben."
ce34af08 1006
1e7ec0d8
MV
1007#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1008msgid "Not locked"
1009msgstr "Nicht gesperrt"
ce34af08 1010
1e7ec0d8
MV
1011#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
1013#, c-format
1014msgid "%lid %lih %limin %lis"
1015msgstr "%li d %li h %li min %li s"
db13bafb 1016
1e7ec0d8
MV
1017#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1019#, c-format
1020msgid "%lih %limin %lis"
1021msgstr "%li h %li min %li s"
de5a560a 1022
1e7ec0d8
MV
1023#. min means minutes, s means seconds
1024#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1025#, c-format
1026msgid "%limin %lis"
1027msgstr "%li min %li s"
de5a560a 1028
1e7ec0d8
MV
1029#. s means seconds
1030#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1031#, c-format
1032msgid "%lis"
1033msgstr "%li s"
568dc798 1034
1e7ec0d8
MV
1035#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1036#, c-format
1037msgid "Selection %s not found"
1038msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
568dc798 1039
1e7ec0d8
MV
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1041#, c-format
1042msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1043msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
67f393ab 1044
1e7ec0d8
MV
1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1046#, c-format
1047msgid "Could not open lock file %s"
1048msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
3f5a581c 1049
1e7ec0d8
MV
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1051#, c-format
1052msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1053msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
506ab3c7 1054
1e7ec0d8
MV
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1056#, c-format
1057msgid "Could not get lock %s"
1058msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
506ab3c7 1059
1e7ec0d8
MV
1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1061#, c-format
1062msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1063msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
506ab3c7 1064
1e7ec0d8
MV
1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1066#, c-format
1067msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 1068msgstr ""
1e7ec0d8 1069"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 1070
1e7ec0d8 1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7 1072#, c-format
1e7ec0d8
MV
1073msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1074msgstr ""
1075"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
1076"Erweiterung hat."
506ab3c7 1077
1e7ec0d8
MV
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1082msgstr ""
1083"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
1084"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 1085
1e7ec0d8
MV
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1087#, c-format
1088msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1089msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
506ab3c7 1090
1e7ec0d8
MV
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1092#, c-format
1093msgid "Sub-process %s received signal %u."
1094msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
506ab3c7 1095
1e7ec0d8
MV
1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1097#, c-format
1098msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1099msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
506ab3c7 1100
1e7ec0d8
MV
1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1102#, c-format
1103msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1104msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
506ab3c7 1105
1e7ec0d8
MV
1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1109#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1110msgid "Write error"
1111msgstr "Schreibfehler"
506ab3c7 1112
1e7ec0d8
MV
1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1114#, c-format
1115msgid "Problem closing the gzip file %s"
1116msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
c77d6597 1117
1e7ec0d8
MV
1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1119#, c-format
1120msgid "Could not open file %s"
1121msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
506ab3c7 1122
1e7ec0d8
MV
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1124#, c-format
1125msgid "Could not open file descriptor %d"
1126msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
506ab3c7 1127
1e7ec0d8
MV
1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1129msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 1130msgstr ""
1e7ec0d8 1131"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
506ab3c7 1132
1e7ec0d8
MV
1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1134msgid "Failed to exec compressor "
1135msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
506ab3c7 1136
1e7ec0d8
MV
1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1139#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1140msgid "Read error"
1141msgstr "Lesefehler"
506ab3c7 1142
1e7ec0d8 1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
506ab3c7 1144#, c-format
1e7ec0d8 1145msgid "read, still have %llu to read but none left"
3fa4e98f 1146msgstr ""
1e7ec0d8 1147"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
3fa4e98f 1148
1e7ec0d8
MV
1149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1150#, c-format
1151msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3fa4e98f 1152msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1153"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
1154"nicht möglich."
3fa4e98f 1155
1e7ec0d8 1156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3fa4e98f 1157#, c-format
1e7ec0d8
MV
1158msgid "Problem closing the file %s"
1159msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
3fa4e98f 1160
1e7ec0d8 1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3fa4e98f 1162#, c-format
1e7ec0d8
MV
1163msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1164msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3fa4e98f 1165
1e7ec0d8
MV
1166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1167#, c-format
1168msgid "Problem unlinking the file %s"
1169msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3fa4e98f 1170
1e7ec0d8
MV
1171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1172msgid "Problem syncing the file"
1173msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3fa4e98f 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1176#, c-format
1177msgid "%c%s... Error!"
1178msgstr "%c%s... Fehler!"
3fa4e98f 1179
1e7ec0d8
MV
1180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1181#, c-format
1182msgid "%c%s... Done"
1183msgstr "%c%s... Fertig"
3fa4e98f 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1186msgid "..."
1187msgstr ""
51da0c35 1188
1e7ec0d8
MV
1189#. Print the spinner
1190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "%c%s... %u%%"
1193msgstr "%c%s... Fertig"
3fa4e98f 1194
1e7ec0d8
MV
1195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1196msgid "Can't mmap an empty file"
1197msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3fa4e98f 1198
1e7ec0d8
MV
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1200#, c-format
1201msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1202msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
3fa4e98f 1203
1e7ec0d8
MV
1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1205#, c-format
1206msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1207msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 1208
1e7ec0d8
MV
1209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1210msgid "Unable to close mmap"
1211msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3fa4e98f 1212
1e7ec0d8
MV
1213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1214msgid "Unable to synchronize mmap"
1215msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3fa4e98f 1216
1e7ec0d8 1217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1218#, c-format
1e7ec0d8
MV
1219msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1220msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
1221
1222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1223msgid "Failed to truncate file"
1224msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3fa4e98f 1225
1e7ec0d8
MV
1226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1227#, c-format
3fa4e98f 1228msgid ""
1e7ec0d8
MV
1229"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1230"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1231msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1232"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
1233"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
3fa4e98f 1234
1e7ec0d8 1235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1236#, c-format
1e7ec0d8
MV
1237msgid ""
1238"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1239"reached."
1240msgstr ""
1241"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
1242"erreicht ist."
3fa4e98f 1243
1e7ec0d8
MV
1244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1245msgid ""
1246"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1247msgstr ""
1248"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
1249"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
3fa4e98f 1250
1e7ec0d8 1251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1252#, c-format
1e7ec0d8
MV
1253msgid "Unable to stat the mount point %s"
1254msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
3fa4e98f 1255
1e7ec0d8
MV
1256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1257msgid "Failed to stat the cdrom"
1258msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3fa4e98f 1259
1e7ec0d8 1260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 1261#, c-format
1e7ec0d8
MV
1262msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1263msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
3fa4e98f 1264
1e7ec0d8 1265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3fa4e98f 1266#, c-format
1e7ec0d8
MV
1267msgid "Opening configuration file %s"
1268msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3fa4e98f 1269
1e7ec0d8 1270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
d8ad0e30 1271#, c-format
1e7ec0d8
MV
1272msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1273msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
d8ad0e30 1274
1e7ec0d8
MV
1275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1276#, c-format
1277msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1278msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
51da0c35 1279
1e7ec0d8 1280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3fa4e98f 1281#, c-format
1e7ec0d8
MV
1282msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1283msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3fa4e98f 1284
1e7ec0d8
MV
1285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1286#, c-format
1287msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 1288msgstr ""
1e7ec0d8 1289"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
506ab3c7 1290
1e7ec0d8
MV
1291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1292#, c-format
1293msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1294msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
ce34af08 1295
1e7ec0d8
MV
1296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1297#, c-format
1298msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1299msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
ce34af08 1300
1e7ec0d8
MV
1301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1302#, c-format
1303msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1304msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
ce34af08 1305
1e7ec0d8
MV
1306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1307#, c-format
1308msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1b0dc76c 1309msgstr ""
1e7ec0d8 1310"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
27b16a2e 1311
1e7ec0d8 1312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1b0dc76c 1313#, c-format
1e7ec0d8
MV
1314msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1315msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
27b16a2e 1316
1e7ec0d8
MV
1317#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1318#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1b0dc76c 1319#, c-format
1e7ec0d8
MV
1320msgid "No keyring installed in %s."
1321msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
27b16a2e 1322
1e7ec0d8 1323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1b0dc76c 1324#, c-format
1e7ec0d8
MV
1325msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1326msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
27b16a2e 1327
1e7ec0d8
MV
1328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1b0dc76c 1330#, c-format
1e7ec0d8
MV
1331msgid "Command line option %s is not understood"
1332msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
27b16a2e 1333
1e7ec0d8 1334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3f5a581c 1335#, c-format
1e7ec0d8
MV
1336msgid "Command line option %s is not boolean"
1337msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
3f5a581c 1338
1e7ec0d8
MV
1339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1340#, c-format
1341msgid "Option %s requires an argument."
1342msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3fa4e98f 1343
1e7ec0d8
MV
1344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1345#, c-format
1346msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1347msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
27b16a2e 1348
1e7ec0d8
MV
1349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1350#, c-format
1351msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1352msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
27b16a2e 1353
1e7ec0d8 1354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
ce34af08 1355#, c-format
1e7ec0d8
MV
1356msgid "Option '%s' is too long"
1357msgstr "Option »%s« ist zu lang."
27b16a2e 1358
1e7ec0d8
MV
1359# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
1360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1361#, c-format
1362msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1363msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
de5a560a 1364
1e7ec0d8
MV
1365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1366#, c-format
1367msgid "Invalid operation %s"
1368msgstr "Ungültige Operation %s"
3f5a581c 1369
1e7ec0d8
MV
1370#: cmdline/apt-cache.cc:149
1371#, c-format
1372msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1373msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
3f5a581c 1374
1e7ec0d8
MV
1375#: cmdline/apt-cache.cc:277
1376msgid "Total package names: "
1377msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
3f5a581c 1378
1e7ec0d8
MV
1379#: cmdline/apt-cache.cc:279
1380msgid "Total package structures: "
1381msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
3f5a581c 1382
1e7ec0d8
MV
1383#: cmdline/apt-cache.cc:319
1384msgid " Normal packages: "
1385msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
3f5a581c 1386
1e7ec0d8
MV
1387#: cmdline/apt-cache.cc:320
1388msgid " Pure virtual packages: "
1389msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
3f5a581c 1390
1e7ec0d8
MV
1391#: cmdline/apt-cache.cc:321
1392msgid " Single virtual packages: "
1393msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
3f5a581c 1394
1e7ec0d8
MV
1395#: cmdline/apt-cache.cc:322
1396msgid " Mixed virtual packages: "
1397msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
3f5a581c 1398
1e7ec0d8
MV
1399#: cmdline/apt-cache.cc:323
1400msgid " Missing: "
1401msgstr " davon fehlend: "
3f5a581c 1402
1e7ec0d8
MV
1403#: cmdline/apt-cache.cc:325
1404msgid "Total distinct versions: "
1405msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
ce34af08 1406
1e7ec0d8
MV
1407#: cmdline/apt-cache.cc:327
1408msgid "Total distinct descriptions: "
1409msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
3f5a581c 1410
1e7ec0d8
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:329
1412msgid "Total dependencies: "
1413msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
3f5a581c 1414
1e7ec0d8
MV
1415#: cmdline/apt-cache.cc:332
1416msgid "Total ver/file relations: "
1417msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
3f5a581c 1418
1e7ec0d8
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:334
1420msgid "Total Desc/File relations: "
1421msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
3f5a581c 1422
1e7ec0d8
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:336
1424msgid "Total Provides mappings: "
1425msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
3f5a581c 1426
1e7ec0d8
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:348
1428msgid "Total globbed strings: "
1429msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
ce34af08 1430
1e7ec0d8
MV
1431#: cmdline/apt-cache.cc:362
1432msgid "Total dependency version space: "
1433msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
3f5a581c 1434
1e7ec0d8
MV
1435#: cmdline/apt-cache.cc:367
1436msgid "Total slack space: "
1437msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
3f5a581c 1438
1e7ec0d8
MV
1439#: cmdline/apt-cache.cc:375
1440msgid "Total space accounted for: "
1441msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
3f5a581c 1442
1e7ec0d8
MV
1443#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1444#: apt-private/private-show.cc:58
1445#, c-format
1446msgid "Package file %s is out of sync."
1447msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 1448
1e7ec0d8
MV
1449#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1450#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1451#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1452#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1453msgid "No packages found"
1454msgstr "Keine Pakete gefunden"
3f5a581c 1455
1e7ec0d8
MV
1456#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1457msgid "You must give at least one search pattern"
1458msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
3f5a581c 1459
1e7ec0d8
MV
1460#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1461msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
d8ad0e30 1462msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1463"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1464"showauto«."
d8ad0e30 1465
1e7ec0d8
MV
1466#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1467msgid "Package files:"
1468msgstr "Paketdateien:"
1469
1470#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1471msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
d8ad0e30 1472msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1473"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
1474"möglich"
d8ad0e30 1475
1e7ec0d8
MV
1476#. Show any packages have explicit pins
1477#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1478msgid "Pinned packages:"
1479msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
d8ad0e30 1480
1e7ec0d8
MV
1481#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1482msgid "(not found)"
1483msgstr "(nicht gefunden)"
d8ad0e30 1484
1e7ec0d8
MV
1485#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1486msgid " Installed: "
1487msgstr " Installiert: "
d8ad0e30 1488
1e7ec0d8
MV
1489#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1490msgid " Candidate: "
1491msgstr " Installationskandidat: "
d8ad0e30 1492
1e7ec0d8
MV
1493#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1494msgid "(none)"
1495msgstr "(keine)"
d8ad0e30 1496
1e7ec0d8
MV
1497#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1498msgid " Package pin: "
1499msgstr " Paket-Pinning: "
1500
1501#. Show the priority tables
1502#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1503msgid " Version table:"
1504msgstr " Versionstabelle:"
1505
1506#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1507#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1508#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1509#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1510#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1511#, c-format
1e7ec0d8
MV
1512msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1513msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
d8ad0e30 1514
1e7ec0d8 1515#: cmdline/apt-cache.cc:1749
506ab3c7 1516msgid ""
1e7ec0d8
MV
1517"Usage: apt-cache [options] command\n"
1518" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1519" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1520"\n"
1521"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1522"from APT's binary cache files\n"
1523"\n"
1524"Commands:\n"
1525" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1526" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1527" showsrc - Show source records\n"
1528" stats - Show some basic statistics\n"
1529" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1530" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1531" unmet - Show unmet dependencies\n"
1532" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1533" show - Show a readable record for the package\n"
1534" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1535" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1536" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1537" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1538" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1539" policy - Show policy settings\n"
1540"\n"
1541"Options:\n"
1542" -h This help text.\n"
1543" -p=? The package cache.\n"
1544" -s=? The source cache.\n"
1545" -q Disable progress indicator.\n"
1546" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1547" -c=? Read this configuration file\n"
1548" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
506ab3c7 1550msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1551"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
1552" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1553" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1554"\n"
1555"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
1556"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
1557"\n"
1558"Befehle:\n"
1559" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
1560" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
1561" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
1562" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
1563" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
1564" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
1565" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
1566" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
1567" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
1568" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
1569" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
1570" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
1571" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
1572" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
1573" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
1574"\n"
1575"Optionen:\n"
1576" -h dieser Hilfe-Text\n"
1577" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
1578" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
1579" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
1580" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
1581" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1582" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1583"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
1584"und apt.conf(5).\n"
ce34af08 1585
1e7ec0d8
MV
1586#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1587msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1588msgstr ""
1589"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1590"5.0.3 Disk 1«"
3f5a581c 1591
1e7ec0d8
MV
1592#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1593msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1594msgstr ""
1595"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1596"Eingabetaste (Enter)."
3f5a581c 1597
1e7ec0d8 1598#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9f2df510 1599#, c-format
1e7ec0d8
MV
1600msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1601msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3f5a581c 1602
1e7ec0d8
MV
1603#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1604msgid ""
1605"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1606"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1607"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1608"mount point."
ce34af08 1609msgstr ""
3f5a581c 1610
1e7ec0d8
MV
1611#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1612msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ce34af08 1613msgstr ""
1e7ec0d8 1614"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
ce34af08 1615
1e7ec0d8
MV
1616#: cmdline/apt-config.cc:48
1617msgid "Arguments not in pairs"
1618msgstr "Argumente nicht paarweise"
ce34af08 1619
1e7ec0d8
MV
1620#: cmdline/apt-config.cc:89
1621msgid ""
1622"Usage: apt-config [options] command\n"
1623"\n"
1624"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1625"\n"
1626"Commands:\n"
1627" shell - Shell mode\n"
1628" dump - Show the configuration\n"
1629"\n"
1630"Options:\n"
1631" -h This help text.\n"
1632" -c=? Read this configuration file\n"
1633" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1634msgstr ""
1635"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1636"\n"
1637"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1638"lesen.\n"
1639"\n"
1640"Befehle:\n"
1641" shell – Shell-Modus\n"
1642" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
1643"\n"
1644"Optionen:\n"
1645" -h Dieser Hilfetext\n"
1646" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1647" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1648
1e7ec0d8
MV
1649#: cmdline/apt-get.cc:245
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1652msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
de5a560a 1653
1e7ec0d8
MV
1654#: cmdline/apt-get.cc:327
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1657msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1f73a3d8 1658
1e7ec0d8
MV
1659#: cmdline/apt-get.cc:330
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1662msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
de5a560a 1663
1e7ec0d8 1664#: cmdline/apt-get.cc:367
dcde2d74 1665#, c-format
1e7ec0d8
MV
1666msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1667msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
dc738e7a 1668
1e7ec0d8
MV
1669#: cmdline/apt-get.cc:423
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1672msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
dc738e7a 1673
1e7ec0d8 1674#: cmdline/apt-get.cc:454
aacd115e 1675#, c-format
1e7ec0d8
MV
1676msgid "Couldn't find package %s"
1677msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
dc738e7a 1678
1e7ec0d8
MV
1679#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1680#: apt-private/private-install.cc:865
dc738e7a 1681#, c-format
1e7ec0d8
MV
1682msgid "%s set to manually installed.\n"
1683msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
03d7b3cd 1684
1e7ec0d8 1685#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
dc738e7a 1686#, c-format
1e7ec0d8
MV
1687msgid "%s set to automatically installed.\n"
1688msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
dc738e7a 1689
1e7ec0d8
MV
1690#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1691msgid ""
1692"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1693"instead."
3f5a581c 1694msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1695"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1696"und »apt-mark manual«."
67f393ab 1697
1e7ec0d8
MV
1698#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1699msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1700msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
dc738e7a 1701
1e7ec0d8
MV
1702#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1703msgid "Unable to lock the download directory"
1704msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
dc738e7a 1705
1e7ec0d8
MV
1706#: cmdline/apt-get.cc:726
1707msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3f5a581c 1708msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1709"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1710"sollen."
dc738e7a 1711
1e7ec0d8
MV
1712#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1713#, c-format
1714msgid "Unable to find a source package for %s"
1715msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
dc738e7a 1716
1e7ec0d8
MV
1717#: cmdline/apt-get.cc:786
1718#, c-format
3f5a581c 1719msgid ""
1e7ec0d8
MV
1720"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1721"%s\n"
65dd3fce 1722msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1723"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1724"auf:\n"
1725"%s\n"
dc738e7a 1726
1e7ec0d8 1727#: cmdline/apt-get.cc:791
3fa4e98f 1728#, c-format
1e7ec0d8
MV
1729msgid ""
1730"Please use:\n"
1731"bzr branch %s\n"
1732"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1733msgstr ""
1734"Bitte verwenden Sie:\n"
1735"bzr branch %s\n"
1736"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1737"für das Paket abzurufen.\n"
dc738e7a 1738
1e7ec0d8 1739#: cmdline/apt-get.cc:843
dc738e7a 1740#, c-format
1e7ec0d8
MV
1741msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1742msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
3f5a581c 1743
1e7ec0d8
MV
1744#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1745#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3fa4e98f 1746#, c-format
1e7ec0d8
MV
1747msgid "Couldn't determine free space in %s"
1748msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
dc738e7a 1749
1e7ec0d8 1750#: cmdline/apt-get.cc:882
3fa4e98f 1751#, c-format
1e7ec0d8
MV
1752msgid "You don't have enough free space in %s"
1753msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
dc738e7a 1754
1e7ec0d8
MV
1755#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1756#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1757#: cmdline/apt-get.cc:891
dc738e7a 1758#, c-format
1e7ec0d8
MV
1759msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1760msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
dc738e7a 1761
1e7ec0d8
MV
1762#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1763#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1764#: cmdline/apt-get.cc:896
dc738e7a 1765#, c-format
1e7ec0d8
MV
1766msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1767msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
dc738e7a 1768
1e7ec0d8 1769#: cmdline/apt-get.cc:902
dc738e7a 1770#, c-format
1e7ec0d8
MV
1771msgid "Fetch source %s\n"
1772msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
3f5a581c 1773
1e7ec0d8
MV
1774#: cmdline/apt-get.cc:920
1775msgid "Failed to fetch some archives."
1776msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
dc738e7a 1777
1e7ec0d8
MV
1778#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1779msgid "Download complete and in download only mode"
1780msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1781
1782#: cmdline/apt-get.cc:950
6b22bea3 1783#, c-format
1e7ec0d8
MV
1784msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1785msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
3f5a581c 1786
1e7ec0d8 1787#: cmdline/apt-get.cc:962
aacd115e 1788#, c-format
1e7ec0d8
MV
1789msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1790msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
dc738e7a 1791
1e7ec0d8 1792#: cmdline/apt-get.cc:963
27b16a2e 1793#, c-format
1e7ec0d8
MV
1794msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1795msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
dc738e7a 1796
1e7ec0d8
MV
1797#: cmdline/apt-get.cc:991
1798#, c-format
1799msgid "Build command '%s' failed.\n"
1800msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
dc738e7a 1801
1e7ec0d8
MV
1802#: cmdline/apt-get.cc:1010
1803msgid "Child process failed"
1804msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
897e3c7b 1805
1e7ec0d8
MV
1806#: cmdline/apt-get.cc:1029
1807msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1808msgstr ""
1809"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1810"überprüft werden sollen."
2a8a592d 1811
1e7ec0d8 1812#: cmdline/apt-get.cc:1054
3f5a581c 1813#, c-format
1e7ec0d8
MV
1814msgid ""
1815"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1816"Architectures for setup"
1817msgstr ""
1818"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
1819"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
2a8a592d 1820
1e7ec0d8 1821#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3f5a581c 1822#, c-format
1e7ec0d8
MV
1823msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1824msgstr ""
1825"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
2a8a592d 1826
1e7ec0d8 1827#: cmdline/apt-get.cc:1101
de5a560a 1828#, c-format
1e7ec0d8
MV
1829msgid "%s has no build depends.\n"
1830msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
5c782070 1831
1e7ec0d8 1832#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 1833#, c-format
1e7ec0d8
MV
1834msgid ""
1835"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1836"packages"
3fa4e98f 1837msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1838"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
1839"nicht erlaubt ist."
5c782070 1840
1e7ec0d8 1841#: cmdline/apt-get.cc:1289
3f5a581c 1842#, c-format
1e7ec0d8
MV
1843msgid ""
1844"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1845"found"
1846msgstr ""
1847"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1848"gefunden werden kann."
3c4a4974 1849
1e7ec0d8 1850#: cmdline/apt-get.cc:1312
3fa4e98f 1851#, c-format
1e7ec0d8
MV
1852msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1853msgstr ""
1854"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1855"ist zu neu."
3c4a4974 1856
1e7ec0d8 1857#: cmdline/apt-get.cc:1351
3fa4e98f 1858#, c-format
1e7ec0d8
MV
1859msgid ""
1860"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1861"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1862msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1863"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
1864"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
1865"erfüllen kann."
3c4a4974 1866
1e7ec0d8 1867#: cmdline/apt-get.cc:1357
de5a560a 1868#, c-format
1e7ec0d8
MV
1869msgid ""
1870"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1871"version"
1872msgstr ""
1873"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
1874"Installationskandidat existiert."
5c782070 1875
1e7ec0d8 1876#: cmdline/apt-get.cc:1380
67f393ab 1877#, c-format
1e7ec0d8
MV
1878msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1879msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
5c782070 1880
1e7ec0d8 1881#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1882#, c-format
1e7ec0d8
MV
1883msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1884msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
8e495088 1885
1e7ec0d8
MV
1886#: cmdline/apt-get.cc:1400
1887msgid "Failed to process build dependencies"
1888msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
89409d33 1889
1e7ec0d8 1890#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
216a8c89 1891#, c-format
1e7ec0d8
MV
1892msgid "Changelog for %s (%s)"
1893msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
8e495088 1894
1e7ec0d8
MV
1895#: cmdline/apt-get.cc:1591
1896msgid "Supported modules:"
1897msgstr "Unterstützte Module:"
8e495088 1898
1e7ec0d8
MV
1899#: cmdline/apt-get.cc:1632
1900msgid ""
1901"Usage: apt-get [options] command\n"
1902" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1903" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1904"\n"
1905"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1906"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1907"and install.\n"
1908"\n"
1909"Commands:\n"
1910" update - Retrieve new lists of packages\n"
1911" upgrade - Perform an upgrade\n"
1912" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1913" remove - Remove packages\n"
1914" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1915" purge - Remove packages and config files\n"
1916" source - Download source archives\n"
1917" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1918" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1919" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1920" clean - Erase downloaded archive files\n"
1921" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1922" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1923" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1924" download - Download the binary package into the current directory\n"
1925"\n"
1926"Options:\n"
1927" -h This help text.\n"
1928" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1929" -qq No output except for errors\n"
1930" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1931" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1932" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1933" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1934" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1935" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1936" -b Build the source package after fetching it\n"
1937" -V Show verbose version numbers\n"
1938" -c=? Read this configuration file\n"
1939" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1940"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1941"pages for more information and options.\n"
1942" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1943msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1944"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1945" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1946" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1949"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1950"sind update und install.\n"
1951"\n"
1952"Befehle:\n"
1953" update – neue Paketinformationen holen\n"
1954" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1955" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1956"deb)\n"
1957" remove – Pakete entfernen\n"
1958" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1959"entfernen\n"
1960" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1961"Konfigurationsdateien)\n"
1962" source – Quellarchive herunterladen\n"
1963" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1964" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1965" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1966" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1967" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1968" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1969" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1970" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
1971"herunterladen\n"
1972" und anzeigen\n"
1973" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
1974"herunterladen\n"
1975"\n"
1976"Optionen:\n"
1977" -h dieser Hilfetext\n"
1978" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1979" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1980" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1981" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1982" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1983" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1984" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1985" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1986" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1987" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1988" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1989" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1990"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1991"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1992" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
67f393ab 1993
1e7ec0d8
MV
1994#: cmdline/apt-helper.cc:35
1995#, fuzzy
1996msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3fa4e98f 1997msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1998"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1999"sollen."
506ab3c7 2000
1e7ec0d8
MV
2001#: cmdline/apt-helper.cc:53
2002msgid "Download Failed"
2003msgstr ""
506ab3c7 2004
1e7ec0d8
MV
2005#: cmdline/apt-helper.cc:66
2006msgid ""
2007"Usage: apt-helper [options] command\n"
2008" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2009"\n"
2010"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2011"\n"
2012"Commands:\n"
2013" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2014"\n"
2015" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2016msgstr ""
506ab3c7 2017
1e7ec0d8
MV
2018#: cmdline/apt-mark.cc:68
2019#, c-format
2020msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2021msgstr ""
2022"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
506ab3c7 2023
1e7ec0d8
MV
2024#: cmdline/apt-mark.cc:74
2025#, c-format
2026msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2027msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
506ab3c7 2028
1e7ec0d8
MV
2029#: cmdline/apt-mark.cc:76
2030#, c-format
2031msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2032msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
506ab3c7 2033
1e7ec0d8 2034#: cmdline/apt-mark.cc:241
506ab3c7 2035#, c-format
1e7ec0d8
MV
2036msgid "%s was already set on hold.\n"
2037msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
506ab3c7 2038
1e7ec0d8
MV
2039#: cmdline/apt-mark.cc:243
2040#, c-format
2041msgid "%s was already not hold.\n"
2042msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
8e495088 2043
1e7ec0d8 2044#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 2045#, c-format
1e7ec0d8
MV
2046msgid "%s set on hold.\n"
2047msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
67f393ab 2048
1e7ec0d8
MV
2049#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2050#, c-format
2051msgid "Canceled hold on %s.\n"
2052msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 2053
1e7ec0d8
MV
2054#: cmdline/apt-mark.cc:345
2055msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2056msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
67f393ab 2057
1e7ec0d8
MV
2058#: cmdline/apt-mark.cc:392
2059#, fuzzy
2060msgid ""
2061"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2062"\n"
2063"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2064"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2065"\n"
2066"Commands:\n"
2067" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2068" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2069" hold - Mark a package as held back\n"
2070" unhold - Unset a package set as held back\n"
2071" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2072" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2073" showhold - Print the list of package on hold\n"
2074"\n"
2075"Options:\n"
2076" -h This help text.\n"
2077" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2078" -qq No output except for errors\n"
2079" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2080" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3fa4e98f 2084msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2085"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2086"\n"
2087"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
2088"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
2089"aufgelistet werden.\n"
2090"\n"
2091"Befehle:\n"
2092" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
2093" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2094"\n"
2095"Optionen:\n"
2096" -h dieser Hilfetext\n"
2097" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2098" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
2099" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
2100" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
2101" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2102" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2103"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2104"weitergehender Informationen und Optionen."
b81dbe40 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: cmdline/apt.cc:47
2107msgid ""
2108"Usage: apt [options] command\n"
2109"\n"
2110"CLI for apt.\n"
2111"Basic commands: \n"
2112" list - list packages based on package names\n"
2113" search - search in package descriptions\n"
2114" show - show package details\n"
2115"\n"
2116" update - update list of available packages\n"
2117"\n"
2118" install - install packages\n"
2119" remove - remove packages\n"
2120"\n"
2121" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2122" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2123"packages\n"
2124"\n"
2125" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 2126msgstr ""
3fa4e98f 2127
1e7ec0d8 2128#: methods/cdrom.cc:203
1b0dc76c 2129#, c-format
1e7ec0d8
MV
2130msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2131msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
2132
2133#: methods/cdrom.cc:212
2134msgid ""
2135"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2136"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 2137msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2138"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
2139"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
8e495088 2140
1e7ec0d8
MV
2141#: methods/cdrom.cc:222
2142msgid "Wrong CD-ROM"
2143msgstr "Falsche CD-ROM"
2144
2145#: methods/cdrom.cc:249
506ab3c7 2146#, c-format
1e7ec0d8
MV
2147msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2148msgstr ""
2149"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
2150"sie noch verwendet."
b81dbe40 2151
1e7ec0d8
MV
2152#: methods/cdrom.cc:254
2153msgid "Disk not found."
2154msgstr "Medium nicht gefunden"
3fa4e98f 2155
1e7ec0d8
MV
2156#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2157msgid "File not found"
2158msgstr "Datei nicht gefunden"
3fa4e98f 2159
1e7ec0d8
MV
2160# looks like someone hardcoded English grammar
2161#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2162#: methods/rred.cc:608
2163msgid "Failed to stat"
2164msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2165
1e7ec0d8
MV
2166#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2167msgid "Failed to set modification time"
2168msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
3fa4e98f 2169
1e7ec0d8
MV
2170#: methods/file.cc:48
2171msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2172msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
3fa4e98f 2173
1e7ec0d8
MV
2174#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2175#: methods/ftp.cc:177
2176msgid "Logging in"
2177msgstr "Anmeldung läuft"
3fa4e98f 2178
1e7ec0d8
MV
2179#: methods/ftp.cc:183
2180msgid "Unable to determine the peer name"
2181msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
3fa4e98f 2182
1e7ec0d8
MV
2183#: methods/ftp.cc:188
2184msgid "Unable to determine the local name"
2185msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
2186
2187#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2188#, c-format
2189msgid "The server refused the connection and said: %s"
2190msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
2191
2192#: methods/ftp.cc:225
2193#, c-format
2194msgid "USER failed, server said: %s"
2195msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2196
2197#: methods/ftp.cc:232
2198#, c-format
2199msgid "PASS failed, server said: %s"
2200msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2201
2202#: methods/ftp.cc:252
2203msgid ""
2204"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2205"is empty."
3fa4e98f 2206msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2207"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
2208"ProxyLogin ist leer."
3fa4e98f 2209
1e7ec0d8
MV
2210#: methods/ftp.cc:280
2211#, c-format
2212msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2213msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2214
2215#: methods/ftp.cc:306
2216#, c-format
2217msgid "TYPE failed, server said: %s"
2218msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
2219
2220#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2221msgid "Connection timeout"
2222msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
b81dbe40 2223
1e7ec0d8
MV
2224#: methods/ftp.cc:350
2225msgid "Server closed the connection"
2226msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
c77d6597 2227
1e7ec0d8
MV
2228#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2229msgid "A response overflowed the buffer."
2230msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
c77d6597 2231
1e7ec0d8
MV
2232#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2233msgid "Protocol corruption"
2234msgstr "Protokoll beschädigt"
506ab3c7 2235
1e7ec0d8
MV
2236#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2237msgid "Could not create a socket"
2238msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
506ab3c7 2239
1e7ec0d8
MV
2240#: methods/ftp.cc:712
2241msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2242msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
08f8455c 2243
1e7ec0d8
MV
2244#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2245msgid "Failed"
2246msgstr "Fehlgeschlagen"
506ab3c7 2247
1e7ec0d8
MV
2248#: methods/ftp.cc:718
2249msgid "Could not connect passive socket."
2250msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
b6c6b52f 2251
1e7ec0d8
MV
2252#: methods/ftp.cc:735
2253msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
0fd68707 2254msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2255"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
2256"gefunden."
0fd68707 2257
1e7ec0d8
MV
2258#: methods/ftp.cc:749
2259msgid "Could not bind a socket"
2260msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
8e947fe1 2261
1e7ec0d8
MV
2262#: methods/ftp.cc:753
2263msgid "Could not listen on the socket"
2264msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
8e947fe1 2265
1e7ec0d8
MV
2266#: methods/ftp.cc:760
2267msgid "Could not determine the socket's name"
2268msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
8e947fe1 2269
1e7ec0d8
MV
2270#: methods/ftp.cc:792
2271msgid "Unable to send PORT command"
2272msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
89409d33 2273
1e7ec0d8 2274#: methods/ftp.cc:802
aacd115e 2275#, c-format
1e7ec0d8
MV
2276msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2277msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
89409d33 2278
1e7ec0d8 2279#: methods/ftp.cc:811
89409d33 2280#, c-format
1e7ec0d8
MV
2281msgid "EPRT failed, server said: %s"
2282msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
67f393ab 2283
1e7ec0d8
MV
2284#: methods/ftp.cc:831
2285msgid "Data socket connect timed out"
2286msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
89409d33 2287
1e7ec0d8
MV
2288#: methods/ftp.cc:838
2289msgid "Unable to accept connection"
2290msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
89409d33 2291
1e7ec0d8
MV
2292#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2293msgid "Problem hashing file"
2294msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
89409d33 2295
1e7ec0d8 2296#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 2297#, c-format
1e7ec0d8
MV
2298msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2299msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
de5a560a 2300
1e7ec0d8
MV
2301#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2302msgid "Data socket timed out"
2303msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
89409d33 2304
1e7ec0d8 2305#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 2306#, c-format
1e7ec0d8
MV
2307msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2308msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
3fa4e98f 2309
1e7ec0d8
MV
2310#. Get the files information
2311#: methods/ftp.cc:1014
2312msgid "Query"
2313msgstr "Abfrage"
89409d33 2314
1e7ec0d8
MV
2315#: methods/ftp.cc:1128
2316msgid "Unable to invoke "
2317msgstr "Aufruf nicht möglich: "
89409d33 2318
1e7ec0d8 2319#: methods/connect.cc:76
8e495088 2320#, c-format
1e7ec0d8
MV
2321msgid "Connecting to %s (%s)"
2322msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
89409d33 2323
1e7ec0d8 2324#: methods/connect.cc:87
8e495088 2325#, c-format
1e7ec0d8
MV
2326msgid "[IP: %s %s]"
2327msgstr "[IP: %s %s]"
89409d33 2328
1e7ec0d8 2329#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 2330#, c-format
1e7ec0d8
MV
2331msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2332msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
1f73a3d8 2333
1e7ec0d8
MV
2334#: methods/connect.cc:100
2335#, c-format
2336msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2337msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
89409d33 2338
1e7ec0d8 2339#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2340#, c-format
1e7ec0d8 2341msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
506ab3c7 2342msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2343"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2344"Zeitüberschreitung trat auf."
89409d33 2345
1e7ec0d8 2346#: methods/connect.cc:126
67f393ab 2347#, c-format
1e7ec0d8
MV
2348msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2349msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
89409d33 2350
1e7ec0d8
MV
2351#. We say this mainly because the pause here is for the
2352#. ssh connection that is still going
2353#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
8e495088 2354#, c-format
1e7ec0d8
MV
2355msgid "Connecting to %s"
2356msgstr "Verbindung mit %s"
89409d33 2357
1e7ec0d8 2358#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 2359#, c-format
1e7ec0d8
MV
2360msgid "Could not resolve '%s'"
2361msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2362
1e7ec0d8 2363#: methods/connect.cc:205
67f393ab 2364#, c-format
1e7ec0d8
MV
2365msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2366msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
506ab3c7 2367
1e7ec0d8
MV
2368#: methods/connect.cc:209
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "System error resolving '%s:%s'"
2371msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
506ab3c7 2372
1e7ec0d8
MV
2373#: methods/connect.cc:211
2374#, c-format
2375msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2376msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
506ab3c7 2377
1e7ec0d8 2378#: methods/connect.cc:258
67f393ab 2379#, c-format
1e7ec0d8
MV
2380msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2381msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
de5a560a 2382
1e7ec0d8
MV
2383#: methods/gpgv.cc:168
2384msgid ""
2385"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2386msgstr ""
2387"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2388"jedoch nicht ermittelt werden?!"
506ab3c7 2389
1e7ec0d8
MV
2390#: methods/gpgv.cc:172
2391msgid "At least one invalid signature was encountered."
2392msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2393
2394#: methods/gpgv.cc:174
2395msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2396msgstr ""
2397"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2398"installiert?)"
2399
2400#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2401#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2402#, c-format
506ab3c7 2403msgid ""
1e7ec0d8
MV
2404"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2405"authentication?)"
506ab3c7 2406msgstr ""
de5a560a 2407
1e7ec0d8
MV
2408#: methods/gpgv.cc:184
2409msgid "Unknown error executing gpgv"
2410msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2411
2412#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2413msgid "The following signatures were invalid:\n"
2414msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2415
2416#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2417msgid ""
1e7ec0d8
MV
2418"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2419"available:\n"
506ab3c7 2420msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2421"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2422"öffentlicher\n"
2423"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
506ab3c7 2424
1e7ec0d8
MV
2425#: methods/gzip.cc:69
2426msgid "Empty files can't be valid archives"
2427msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
89409d33 2428
1e7ec0d8
MV
2429#: methods/http.cc:509
2430msgid "Error writing to the file"
2431msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
506ab3c7 2432
1e7ec0d8
MV
2433#: methods/http.cc:523
2434msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
506ab3c7 2435msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2436"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2437"anderen Seite geschlossen."
506ab3c7 2438
1e7ec0d8
MV
2439#: methods/http.cc:525
2440msgid "Error reading from server"
2441msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
506ab3c7 2442
1e7ec0d8
MV
2443#: methods/http.cc:561
2444msgid "Error writing to file"
2445msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
506ab3c7 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: methods/http.cc:621
2448msgid "Select failed"
2449msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
506ab3c7 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: methods/http.cc:626
2452msgid "Connection timed out"
2453msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2454
2455#: methods/http.cc:649
2456msgid "Error writing to output file"
2457msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2458
2459#: methods/server.cc:51
2460msgid "Waiting for headers"
2461msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2462
2463#: methods/server.cc:109
2464msgid "Bad header line"
2465msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2466
2467#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2468msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2469msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
2470
2471#: methods/server.cc:171
2472msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3fa4e98f 2473msgstr ""
1e7ec0d8 2474"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
3fa4e98f 2475
1e7ec0d8
MV
2476#: methods/server.cc:194
2477msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3fa4e98f 2478msgstr ""
1e7ec0d8 2479"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
3fa4e98f 2480
1e7ec0d8
MV
2481#: methods/server.cc:196
2482msgid "This HTTP server has broken range support"
3fa4e98f 2483msgstr ""
1e7ec0d8 2484"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: methods/server.cc:220
2487msgid "Unknown date format"
2488msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
506ab3c7 2489
1e7ec0d8
MV
2490#: methods/server.cc:489
2491msgid "Bad header data"
2492msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
506ab3c7 2493
1e7ec0d8
MV
2494#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2495msgid "Connection failed"
2496msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
506ab3c7 2497
1e7ec0d8
MV
2498#: methods/server.cc:654
2499msgid "Internal error"
2500msgstr "Interner Fehler"
8e495088 2501
1e7ec0d8
MV
2502#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2503msgid "Calculating upgrade... "
2504msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
de5a560a 2505
1e7ec0d8
MV
2506#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2507msgid "Done"
2508msgstr "Fertig"
8e495088 2509
1e7ec0d8
MV
2510#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2511msgid "Sorting"
2512msgstr ""
8e495088 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: apt-private/private-list.cc:131
2515msgid "Listing"
2516msgstr ""
8e495088 2517
1e7ec0d8 2518#: apt-private/private-list.cc:164
3fa4e98f 2519#, c-format
1e7ec0d8
MV
2520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2521msgid_plural ""
2522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2523msgstr[0] ""
2524msgstr[1] ""
c3bbfb87 2525
1e7ec0d8
MV
2526#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2527msgid "Correcting dependencies..."
2528msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
897e3c7b 2529
1e7ec0d8
MV
2530#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2531msgid " failed."
2532msgstr " fehlgeschlagen."
897e3c7b 2533
1e7ec0d8
MV
2534#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2535msgid "Unable to correct dependencies"
2536msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
897e3c7b 2537
1e7ec0d8
MV
2538#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2540msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
2541
2542#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2543msgid " Done"
2544msgstr " Fertig"
2545
2546#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2548msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
2549
2550#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2552msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
2553
2554#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2555#: apt-private/private-show.cc:89
2556msgid "unknown"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2560#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2562msgstr " [Installiert]"
2563
2564#: apt-private/private-output.cc:238
2565#, fuzzy
2566msgid "[installed,local]"
2567msgstr " [Installiert]"
3fa4e98f 2568
1e7ec0d8
MV
2569#: apt-private/private-output.cc:241
2570msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2571msgstr ""
8e495088 2572
1e7ec0d8
MV
2573#: apt-private/private-output.cc:243
2574#, fuzzy
2575msgid "[installed,automatic]"
2576msgstr " [Installiert]"
09d057db 2577
1e7ec0d8
MV
2578#: apt-private/private-output.cc:245
2579#, fuzzy
2580msgid "[installed]"
2581msgstr " [Installiert]"
89409d33 2582
1e7ec0d8 2583#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2584#, c-format
1e7ec0d8 2585msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2586msgstr ""
89409d33 2587
1e7ec0d8
MV
2588#: apt-private/private-output.cc:253
2589msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2590msgstr ""
7ffbb475 2591
1e7ec0d8 2592#: apt-private/private-output.cc:435
67f393ab 2593#, c-format
1e7ec0d8
MV
2594msgid "but %s is installed"
2595msgstr "aber %s ist installiert"
89409d33 2596
1e7ec0d8 2597#: apt-private/private-output.cc:437
3d12b5c4 2598#, c-format
1e7ec0d8
MV
2599msgid "but %s is to be installed"
2600msgstr "aber %s soll installiert werden"
c77d6597 2601
1e7ec0d8
MV
2602#: apt-private/private-output.cc:444
2603msgid "but it is not installable"
2604msgstr "ist aber nicht installierbar"
89409d33 2605
1e7ec0d8
MV
2606#: apt-private/private-output.cc:446
2607msgid "but it is a virtual package"
2608msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
89409d33 2609
1e7ec0d8
MV
2610#: apt-private/private-output.cc:449
2611msgid "but it is not installed"
2612msgstr "ist aber nicht installiert"
b6c6b52f 2613
1e7ec0d8
MV
2614#: apt-private/private-output.cc:449
2615msgid "but it is not going to be installed"
2616msgstr "soll aber nicht installiert werden"
3fa4e98f 2617
1e7ec0d8
MV
2618#: apt-private/private-output.cc:454
2619msgid " or"
2620msgstr " oder"
506ab3c7 2621
1e7ec0d8
MV
2622#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2624msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
b6c6b52f 2625
1e7ec0d8
MV
2626#: apt-private/private-output.cc:503
2627msgid "The following NEW packages will be installed:"
2628msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
89409d33 2629
1e7ec0d8
MV
2630#: apt-private/private-output.cc:529
2631msgid "The following packages will be REMOVED:"
2632msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
89409d33 2633
1e7ec0d8
MV
2634#: apt-private/private-output.cc:551
2635msgid "The following packages have been kept back:"
2636msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
2637
2638#: apt-private/private-output.cc:572
2639msgid "The following packages will be upgraded:"
2640msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
2641
2642#: apt-private/private-output.cc:593
2643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
506ab3c7 2644msgstr ""
1e7ec0d8 2645"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
7ffbb475 2646
1e7ec0d8
MV
2647#: apt-private/private-output.cc:613
2648msgid "The following held packages will be changed:"
2649msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
506ab3c7 2650
1e7ec0d8 2651#: apt-private/private-output.cc:668
506ab3c7 2652#, c-format
1e7ec0d8
MV
2653msgid "%s (due to %s) "
2654msgstr "%s (wegen %s) "
c1b21367 2655
1e7ec0d8
MV
2656#: apt-private/private-output.cc:676
2657msgid ""
2658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2660msgstr ""
2661"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
2662"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
89409d33 2663
1e7ec0d8 2664#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2665#, c-format
1e7ec0d8
MV
2666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2667msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
89409d33 2668
1e7ec0d8 2669#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2670#, c-format
1e7ec0d8
MV
2671msgid "%lu reinstalled, "
2672msgstr "%lu erneut installiert, "
89409d33 2673
1e7ec0d8 2674#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2675#, c-format
1e7ec0d8
MV
2676msgid "%lu downgraded, "
2677msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
c77d6597 2678
1e7ec0d8 2679#: apt-private/private-output.cc:715
de5a560a 2680#, c-format
1e7ec0d8
MV
2681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2682msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
89409d33 2683
1e7ec0d8 2684#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2685#, c-format
1e7ec0d8
MV
2686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2687msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
89409d33 2688
1e7ec0d8
MV
2689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2691#. The user has to answer with an input matching the
2692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2693#: apt-private/private-output.cc:741
2694msgid "[Y/n]"
2695msgstr "[J/n]"
4948a1ba 2696
1e7ec0d8
MV
2697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2699#. The user has to answer with an input matching the
2700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2701#: apt-private/private-output.cc:747
2702msgid "[y/N]"
2703msgstr "[j/N]"
89409d33 2704
1e7ec0d8
MV
2705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2706#: apt-private/private-output.cc:758
2707msgid "Y"
2708msgstr "J"
89409d33 2709
1e7ec0d8
MV
2710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2711#: apt-private/private-output.cc:764
2712msgid "N"
2713msgstr "N"
89409d33 2714
1e7ec0d8
MV
2715#: apt-private/private-update.cc:31
2716msgid "The update command takes no arguments"
2717msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
89409d33 2718
1e7ec0d8 2719#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2720#, c-format
1e7ec0d8
MV
2721msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2722msgid_plural ""
2723"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2724msgstr[0] ""
2725msgstr[1] ""
89409d33 2726
1e7ec0d8
MV
2727#: apt-private/private-update.cc:94
2728msgid "All packages are up to date."
2729msgstr ""
8e495088 2730
1e7ec0d8 2731#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2732#, c-format
1e7ec0d8
MV
2733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2734msgid_plural ""
2735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2736msgstr[0] ""
2737msgstr[1] ""
8e495088 2738
1e7ec0d8
MV
2739#: apt-private/private-show.cc:163
2740msgid "not a real package (virtual)"
2741msgstr ""
db13bafb 2742
1e7ec0d8
MV
2743#: apt-private/private-install.cc:82
2744msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2745msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
8e495088 2746
1e7ec0d8
MV
2747#: apt-private/private-install.cc:91
2748msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2749msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
4948a1ba 2750
1e7ec0d8
MV
2751#: apt-private/private-install.cc:110
2752msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2753msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2754
2755#: apt-private/private-install.cc:148
2756msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2757msgstr ""
2758"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
2759"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
4948a1ba 2760
1e7ec0d8
MV
2761#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2762#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2763#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2764#, c-format
1e7ec0d8
MV
2765msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2766msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
4948a1ba 2767
1e7ec0d8
MV
2768#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2769#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2770#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2771#, c-format
1e7ec0d8
MV
2772msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2773msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
8e495088 2774
1e7ec0d8
MV
2775#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2776#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2777#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2778#, c-format
1e7ec0d8
MV
2779msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2780msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
8e495088 2781
1e7ec0d8
MV
2782#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2783#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2784#: apt-private/private-install.cc:172
506ab3c7 2785#, c-format
1e7ec0d8
MV
2786msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2787msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
8e495088 2788
1e7ec0d8 2789#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2790#, c-format
1e7ec0d8
MV
2791msgid "You don't have enough free space in %s."
2792msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
8e495088 2793
1e7ec0d8
MV
2794#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2796msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
506ab3c7 2797
1e7ec0d8
MV
2798#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2799msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2800msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
506ab3c7 2801
1e7ec0d8
MV
2802#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2803#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2804#: apt-private/private-install.cc:220
2805msgid "Yes, do as I say!"
2806msgstr "Ja, tue was ich sage!"
506ab3c7 2807
1e7ec0d8
MV
2808#: apt-private/private-install.cc:222
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"You are about to do something potentially harmful.\n"
2812"To continue type in the phrase '%s'\n"
2813" ?] "
506ab3c7 2814msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2815"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
2816"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
2817" ?] "
506ab3c7 2818
1e7ec0d8
MV
2819#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2820msgid "Abort."
2821msgstr "Abbruch."
506ab3c7 2822
1e7ec0d8
MV
2823#: apt-private/private-install.cc:243
2824msgid "Do you want to continue?"
2825msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
506ab3c7 2826
1e7ec0d8
MV
2827#: apt-private/private-install.cc:313
2828msgid "Some files failed to download"
2829msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
506ab3c7 2830
1e7ec0d8 2831#: apt-private/private-install.cc:320
3fa4e98f 2832msgid ""
1e7ec0d8
MV
2833"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2834"missing?"
3fa4e98f 2835msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2836"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
2837"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
506ab3c7 2838
1e7ec0d8
MV
2839#: apt-private/private-install.cc:324
2840msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2841msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
8e495088 2842
1e7ec0d8
MV
2843#: apt-private/private-install.cc:329
2844msgid "Unable to correct missing packages."
2845msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
2846
2847#: apt-private/private-install.cc:330
2848msgid "Aborting install."
2849msgstr "Installation abgebrochen."
2850
2851#: apt-private/private-install.cc:366
506ab3c7 2852msgid ""
1e7ec0d8
MV
2853"The following package disappeared from your system as\n"
2854"all files have been overwritten by other packages:"
2855msgid_plural ""
2856"The following packages disappeared from your system as\n"
2857"all files have been overwritten by other packages:"
2858msgstr[0] ""
2859"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
2860"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
2861msgstr[1] ""
2862"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
2863"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
2864
2865#: apt-private/private-install.cc:370
2866msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2867msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
2868
2869#: apt-private/private-install.cc:391
2870msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
506ab3c7 2871msgstr ""
1e7ec0d8 2872"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
8e495088 2873
1e7ec0d8 2874#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2875msgid ""
1e7ec0d8
MV
2876"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2877"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
506ab3c7 2878msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2879"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
2880"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
2881"über apt."
de5a560a 2882
1e7ec0d8
MV
2883#.
2884#. if (Packages == 1)
2885#. {
2886#. c1out << std::endl;
2887#. c1out <<
2888#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2889#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2890#. "that package should be filed.") << std::endl;
2891#. }
2892#.
2893#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2894msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3fa4e98f 2895msgstr ""
1e7ec0d8 2896"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3fa4e98f 2897
1e7ec0d8
MV
2898#: apt-private/private-install.cc:506
2899msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2900msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
2901
2902#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2903msgid ""
1e7ec0d8
MV
2904"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2905msgid_plural ""
2906"The following packages were automatically installed and are no longer "
2907"required:"
2908msgstr[0] ""
2909"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
2910"benötigt:"
2911msgstr[1] ""
2912"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
2913"benötigt:"
8e495088 2914
1e7ec0d8 2915#: apt-private/private-install.cc:517
67f393ab 2916#, c-format
1e7ec0d8
MV
2917msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2918msgid_plural ""
2919"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2920msgstr[0] ""
2921"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
2922msgstr[1] ""
2923"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
67f393ab 2924
1e7ec0d8
MV
2925#: apt-private/private-install.cc:519
2926msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2927msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2928msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
2929msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
2930
2931#: apt-private/private-install.cc:612
2932msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2933msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
2934
2935#: apt-private/private-install.cc:614
506ab3c7 2936msgid ""
1e7ec0d8
MV
2937"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2938"solution)."
dc738e7a 2939msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2940"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
2941"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
09d057db 2942
1e7ec0d8
MV
2943#: apt-private/private-install.cc:638
2944msgid ""
2945"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2946"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2947"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2948"or been moved out of Incoming."
2949msgstr ""
2950"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
2951"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
2952"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
2953"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
09d057db 2954
1e7ec0d8
MV
2955#: apt-private/private-install.cc:659
2956msgid "Broken packages"
2957msgstr "Beschädigte Pakete"
b6c6b52f 2958
1e7ec0d8
MV
2959#: apt-private/private-install.cc:712
2960msgid "The following extra packages will be installed:"
2961msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
b6c6b52f 2962
1e7ec0d8
MV
2963#: apt-private/private-install.cc:802
2964msgid "Suggested packages:"
2965msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
de5a560a 2966
1e7ec0d8
MV
2967#: apt-private/private-install.cc:803
2968msgid "Recommended packages:"
2969msgstr "Empfohlene Pakete:"
39f4df79 2970
1e7ec0d8 2971#: apt-private/private-install.cc:825
506ab3c7 2972#, c-format
1e7ec0d8
MV
2973msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2974msgstr ""
2975"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
2976"angefordert.\n"
7ffbb475 2977
1e7ec0d8 2978#: apt-private/private-install.cc:829
506ab3c7 2979#, c-format
1e7ec0d8
MV
2980msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2981msgstr ""
2982"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
2983"angefordert.\n"
1b5a6222 2984
1e7ec0d8 2985#: apt-private/private-install.cc:841
506ab3c7 2986#, c-format
1e7ec0d8
MV
2987msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2988msgstr ""
2989"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
2990"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
1b5a6222 2991
1e7ec0d8 2992#: apt-private/private-install.cc:846
506ab3c7 2993#, c-format
1e7ec0d8
MV
2994msgid "%s is already the newest version.\n"
2995msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
72bae92a 2996
1e7ec0d8 2997#: apt-private/private-install.cc:894
72bae92a 2998#, c-format
1e7ec0d8
MV
2999msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3000msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
72bae92a 3001
1e7ec0d8 3002#: apt-private/private-install.cc:899
506ab3c7 3003#, c-format
1e7ec0d8
MV
3004msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3005msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
f9ac6f71 3006
1e7ec0d8
MV
3007#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
3008#: apt-private/private-install.cc:941
6b22bea3 3009#, c-format
1e7ec0d8 3010msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
6b22bea3 3011msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3012"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
3013"»%s«?\n"
1b5a6222 3014
1e7ec0d8 3015#: apt-private/private-install.cc:947
506ab3c7 3016#, c-format
1e7ec0d8
MV
3017msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3018msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
3019
3020#: apt-private/private-main.cc:32
09d057db 3021msgid ""
1e7ec0d8
MV
3022"NOTE: This is only a simulation!\n"
3023" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3024" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3025" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
09d057db 3026msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3027"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
3028" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
3029" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
3030" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
3031" Status der Sperre nicht darauf!"
1b5a6222 3032
1e7ec0d8
MV
3033#: apt-private/private-download.cc:36
3034msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3035msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 3036
1e7ec0d8
MV
3037#: apt-private/private-download.cc:40
3038msgid "Authentication warning overridden.\n"
3039msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1b5a6222 3040
1e7ec0d8
MV
3041#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3042msgid "Some packages could not be authenticated"
3043msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1b5a6222 3044
1e7ec0d8
MV
3045#: apt-private/private-download.cc:50
3046msgid "Install these packages without verification?"
3047msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1b5a6222 3048
1e7ec0d8
MV
3049#: apt-private/private-sources.cc:58
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3052msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
1b5a6222 3053
1e7ec0d8 3054#: apt-private/private-sources.cc:70
1b5a6222 3055#, c-format
1e7ec0d8
MV
3056msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3057msgstr ""
1b5a6222 3058
1e7ec0d8
MV
3059#: apt-private/private-search.cc:51
3060msgid "Full Text Search"
506ab3c7 3061msgstr ""
506ab3c7 3062
1e7ec0d8
MV
3063#: apt-private/acqprogress.cc:66
3064msgid "Hit "
3065msgstr "OK "
506ab3c7 3066
1e7ec0d8
MV
3067#: apt-private/acqprogress.cc:90
3068msgid "Get:"
3069msgstr "Holen: "
1b5a6222 3070
1e7ec0d8
MV
3071#: apt-private/acqprogress.cc:121
3072msgid "Ign "
3073msgstr "Ign "
3c4a4974 3074
1e7ec0d8
MV
3075#: apt-private/acqprogress.cc:125
3076msgid "Err "
3077msgstr "Fehl "
1c5f0d75 3078
1e7ec0d8 3079#: apt-private/acqprogress.cc:146
216a8c89 3080#, c-format
1e7ec0d8
MV
3081msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3082msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1c5f0d75 3083
1e7ec0d8 3084#: apt-private/acqprogress.cc:236
2a8a592d 3085#, c-format
1e7ec0d8
MV
3086msgid " [Working]"
3087msgstr " [Wird verarbeitet]"
506ab3c7 3088
1e7ec0d8 3089#: apt-private/acqprogress.cc:297
2a8a592d 3090#, c-format
1e7ec0d8
MV
3091msgid ""
3092"Media change: please insert the disc labeled\n"
3093" '%s'\n"
3094"in the drive '%s' and press enter\n"
3095msgstr ""
3096"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
3097" »%s«\n"
3098"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
506ab3c7 3099
1e7ec0d8
MV
3100#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3101#. and provide a config option to define that default
3102#: methods/mirror.cc:280
3d12b5c4 3103#, c-format
1e7ec0d8
MV
3104msgid "No mirror file '%s' found "
3105msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3fa4e98f 3106
1e7ec0d8
MV
3107#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3108#. and provide a config option to define that default
3109#: methods/mirror.cc:287
3110#, c-format
3111msgid "Can not read mirror file '%s'"
3112msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
3fa4e98f 3113
1e7ec0d8 3114#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3115#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3116msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3117msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
3fa4e98f 3118
1e7ec0d8 3119#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 3120#, c-format
1e7ec0d8
MV
3121msgid "[Mirror: %s]"
3122msgstr "[Spiegelserver: %s]"
2a8a592d 3123
1e7ec0d8
MV
3124#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3125msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3126msgstr ""
3127"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
2a8a592d 3128
1e7ec0d8
MV
3129#: methods/rsh.cc:343
3130msgid "Connection closed prematurely"
3131msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3132
3133#: dselect/install:33
3134msgid "Bad default setting!"
3135msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1c937475 3136
1e7ec0d8
MV
3137#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3138#: dselect/install:106 dselect/update:45
3139msgid "Press enter to continue."
3140msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
506ab3c7 3141
1e7ec0d8
MV
3142#: dselect/install:92
3143msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3144msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
2a8a592d 3145
1e7ec0d8
MV
3146#: dselect/install:102
3147msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3148msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
506ab3c7 3149
1e7ec0d8
MV
3150#: dselect/install:103
3151msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2a8a592d 3152msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3153"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
3154"durch"
2a8a592d 3155
1e7ec0d8
MV
3156#: dselect/install:104
3157msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3158msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2a8a592d 3159
1e7ec0d8 3160#: dselect/install:105
506ab3c7 3161msgid ""
1e7ec0d8 3162"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3163msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3164"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
3165"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 3166
1e7ec0d8
MV
3167#: dselect/update:30
3168msgid "Merging available information"
3169msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
506ab3c7 3170
1e7ec0d8
MV
3171#: apt-inst/filelist.cc:380
3172msgid "DropNode called on still linked node"
3173msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
3fa4e98f 3174
1e7ec0d8
MV
3175#: apt-inst/filelist.cc:412
3176msgid "Failed to locate the hash element!"
3177msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
506ab3c7 3178
1e7ec0d8
MV
3179#: apt-inst/filelist.cc:459
3180msgid "Failed to allocate diversion"
3181msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
3fa4e98f 3182
1e7ec0d8
MV
3183#: apt-inst/filelist.cc:464
3184msgid "Internal error in AddDiversion"
3185msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
3186
3187#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3188#, c-format
1e7ec0d8
MV
3189msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3190msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
3fa4e98f 3191
1e7ec0d8 3192#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3193#, c-format
1e7ec0d8
MV
3194msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3195msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
3fa4e98f 3196
1e7ec0d8 3197#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3198#, c-format
1e7ec0d8
MV
3199msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3200msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
3fa4e98f 3201
1e7ec0d8 3202#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3203#, c-format
1e7ec0d8
MV
3204msgid "The path %s is too long"
3205msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
2a8a592d 3206
1e7ec0d8 3207#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3208#, c-format
1e7ec0d8
MV
3209msgid "Unpacking %s more than once"
3210msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
c77d6597 3211
1e7ec0d8 3212#: apt-inst/extract.cc:142
506ab3c7 3213#, c-format
1e7ec0d8
MV
3214msgid "The directory %s is diverted"
3215msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
c77d6597 3216
1e7ec0d8 3217#: apt-inst/extract.cc:152
506ab3c7 3218#, c-format
1e7ec0d8
MV
3219msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3220msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
c77d6597 3221
1e7ec0d8
MV
3222#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3223msgid "The diversion path is too long"
3224msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3225
3226#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3227#: ftparchive/cachedb.cc:182
506ab3c7 3228#, c-format
1e7ec0d8
MV
3229msgid "Failed to stat %s"
3230msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
c77d6597 3231
1e7ec0d8 3232#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
506ab3c7 3233#, c-format
1e7ec0d8
MV
3234msgid "Failed to rename %s to %s"
3235msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
c77d6597 3236
1e7ec0d8 3237#: apt-inst/extract.cc:249
ce34af08 3238#, c-format
1e7ec0d8
MV
3239msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3240msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
506ab3c7 3241
1e7ec0d8
MV
3242#: apt-inst/extract.cc:289
3243msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3244msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
3245
3246#: apt-inst/extract.cc:293
3247msgid "The path is too long"
3248msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3249
3250#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3251#, c-format
1e7ec0d8
MV
3252msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3253msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
3fa4e98f 3254
1e7ec0d8 3255#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3256#, c-format
1e7ec0d8
MV
3257msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3258msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3fa4e98f 3259
1e7ec0d8 3260#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3261#, c-format
1e7ec0d8
MV
3262msgid "Unable to stat %s"
3263msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3fa4e98f 3264
1e7ec0d8 3265#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3266#, c-format
1e7ec0d8
MV
3267msgid "Failed to write file %s"
3268msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 3269
1e7ec0d8 3270#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3271#, c-format
1e7ec0d8
MV
3272msgid "Failed to close file %s"
3273msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3fa4e98f 3274
1e7ec0d8
MV
3275#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3276#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3277#, c-format
1e7ec0d8
MV
3278msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3279msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 3280
1e7ec0d8 3281#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3282#, c-format
1e7ec0d8
MV
3283msgid "Internal error, could not locate member %s"
3284msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
3fa4e98f 3285
1e7ec0d8
MV
3286#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3287msgid "Unparsable control file"
3288msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
3289
3290#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3291msgid "Invalid archive signature"
3292msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3293
3294#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3295msgid "Error reading archive member header"
3296msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3297
3298#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
506ab3c7 3299#, c-format
1e7ec0d8
MV
3300msgid "Invalid archive member header %s"
3301msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
3fa4e98f 3302
1e7ec0d8
MV
3303#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3304msgid "Invalid archive member header"
3305msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
3306
3307#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3308msgid "Archive is too short"
3309msgstr "Archiv ist zu kurz."
3310
3311#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3312msgid "Failed to read the archive headers"
3313msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
3314
3315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3316msgid "Failed to create pipes"
3317msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
3318
3319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3320msgid "Failed to exec gzip "
3321msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
3322
3323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3324msgid "Corrupted archive"
3325msgstr "Beschädigtes Archiv"
3326
3327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3329msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
3330
3331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3332#, c-format
1e7ec0d8
MV
3333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3334msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
3fa4e98f
MV
3335
3336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3337msgid ""
3fa4e98f
MV
3338"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3339"\n"
3340"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3341"from debian packages\n"
3342"\n"
3343"Options:\n"
3344" -h This help text\n"
3345" -t Set the temp dir\n"
3346" -c=? Read this configuration file\n"
3347" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3348msgstr ""
3fa4e98f
MV
3349"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3350"\n"
3351"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3352"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3353"\n"
3354"Optionen:\n"
3355" -h Dieser Hilfetext\n"
3356" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3357" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3358" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3359
3360#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Unable to mkstemp %s"
3363msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3364
3365#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3366msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3367msgstr ""
3368"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3369
d8ad0e30 3370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3371msgid "Package extension list is too long"
3372msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3373
d8ad0e30
MV
3374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3375#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3377#, c-format
3378msgid "Error processing directory %s"
3379msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3380
d8ad0e30 3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3382msgid "Source extension list is too long"
3383msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3384
d8ad0e30 3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3386msgid "Error writing header to contents file"
3387msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3388
d8ad0e30 3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3390#, c-format
3391msgid "Error processing contents %s"
3392msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3393
d8ad0e30 3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3395msgid ""
3396"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3397"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3399" contents path\n"
3400" release path\n"
3401" generate config [groups]\n"
3402" clean config\n"
3403"\n"
3404"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3405"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3406"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3407"\n"
3408"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3409"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3410"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3411"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3412"\n"
3413"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3414"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3415"\n"
3416"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3417"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3418"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3419"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3420"Debian archive:\n"
3421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3423"\n"
3424"Options:\n"
3425" -h This help text\n"
3426" --md5 Control MD5 generation\n"
3427" -s=? Source override file\n"
3428" -q Quiet\n"
3429" -d=? Select the optional caching database\n"
3430" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3431" --contents Control contents file generation\n"
3432" -c=? Read this configuration file\n"
3433" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3434msgstr ""
3435"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3436"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3437" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3438" contents Pfad\n"
3439" release Pfad\n"
3440" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3441" clean Konfigurationsdatei\n"
3442"\n"
3443"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3444"viele\n"
3445"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3446"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3447"\n"
3448"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3449"Package-\n"
3450"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3451"MD5-\n"
3452"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3453"für\n"
3454"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3455"\n"
3456"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3457"Baum\n"
3458"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3459"Override-\n"
3460"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3461"\n"
3462"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3463"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3464"zeigen\n"
3465"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3466"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3467" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3468" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3469"\n"
3470"Optionen:\n"
3471" -h dieser Hilfe-Text\n"
3472" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3473" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3474" -q ruhig\n"
3475" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3476" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3477" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3478" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3479" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3480
d8ad0e30 3481#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3482msgid "No selections matched"
3483msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3484
d8ad0e30 3485#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3486#, c-format
3487msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3488msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3489
d8ad0e30 3490#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3491#, c-format
3492msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3493msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3494
d8ad0e30 3495#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3496#, c-format
3497msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3498msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3499
d8ad0e30 3500#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3501msgid ""
3502"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3503"remove and re-create the database."
3504msgstr ""
3505"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3506"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3507"und erstellen Sie sie neu."
3508
d8ad0e30 3509#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3510#, c-format
3511msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3512msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3513
d8ad0e30
MV
3514#: ftparchive/cachedb.cc:332
3515#, fuzzy
3516msgid "Failed to read .dsc"
3517msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3518
3519#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3520msgid "Archive has no control record"
3521msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3522
d8ad0e30 3523#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3524msgid "Unable to get a cursor"
3525msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3526
3527#: ftparchive/writer.cc:91
3528#, c-format
3529msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3530msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3531
3532#: ftparchive/writer.cc:96
3533#, c-format
3534msgid "W: Unable to stat %s\n"
3535msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3536
3537#: ftparchive/writer.cc:152
3538msgid "E: "
3539msgstr "F: "
3540
3541#: ftparchive/writer.cc:154
3542msgid "W: "
3543msgstr "W: "
ce34af08 3544
3fa4e98f
MV
3545#: ftparchive/writer.cc:161
3546msgid "E: Errors apply to file "
3547msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
ce34af08 3548
3fa4e98f 3549#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3550#, c-format
3fa4e98f
MV
3551msgid "Failed to resolve %s"
3552msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
506ab3c7 3553
3fa4e98f
MV
3554#: ftparchive/writer.cc:192
3555msgid "Tree walking failed"
3556msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
ce34af08 3557
3fa4e98f 3558#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3559#, c-format
3fa4e98f
MV
3560msgid "Failed to open %s"
3561msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3562
3fa4e98f 3563#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3564#, c-format
3fa4e98f
MV
3565msgid " DeLink %s [%s]\n"
3566msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3567
3fa4e98f 3568#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3569#, c-format
3fa4e98f
MV
3570msgid "Failed to readlink %s"
3571msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3572
3fa4e98f 3573#: ftparchive/writer.cc:290
216a8c89 3574#, c-format
3fa4e98f
MV
3575msgid "Failed to unlink %s"
3576msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1c5f0d75 3577
3fa4e98f 3578#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid "*** Failed to link %s to %s"
3581msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3582
3fa4e98f 3583#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3584#, c-format
3fa4e98f
MV
3585msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3586msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
08f8455c 3587
d8ad0e30 3588#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3589msgid "Archive had no package field"
3590msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
0e1423ae 3591
d8ad0e30 3592#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3d12b5c4 3593#, c-format
3fa4e98f
MV
3594msgid " %s has no override entry\n"
3595msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
b81dbe40 3596
d8ad0e30 3597#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
c7371f4b 3598#, c-format
3fa4e98f
MV
3599msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3600msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3c4a4974 3601
d8ad0e30 3602#: ftparchive/writer.cc:706
c7371f4b 3603#, c-format
3fa4e98f
MV
3604msgid " %s has no source override entry\n"
3605msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3606
d8ad0e30 3607#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3608#, c-format
3fa4e98f
MV
3609msgid " %s has no binary override entry either\n"
3610msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3611
d8ad0e30 3612#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3613msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3614msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3615
3616#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3617#, c-format
3fa4e98f
MV
3618msgid "Unable to open %s"
3619msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 3620
3fa4e98f
MV
3621#. skip spaces
3622#. find end of word
3623#: ftparchive/override.cc:68
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3626msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3627
3628#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3629#, c-format
3fa4e98f
MV
3630msgid "Failed to read the override file %s"
3631msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
de5a560a 3632
3fa4e98f 3633#: ftparchive/override.cc:166
c7371f4b 3634#, c-format
3fa4e98f
MV
3635msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3636msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3c4a4974 3637
3fa4e98f 3638#: ftparchive/override.cc:178
c7371f4b 3639#, c-format
3fa4e98f
MV
3640msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3641msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3c4a4974 3642
3fa4e98f 3643#: ftparchive/override.cc:191
c7371f4b 3644#, c-format
3fa4e98f
MV
3645msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3646msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3c4a4974 3647
3fa4e98f
MV
3648#: ftparchive/multicompress.cc:73
3649#, c-format
3650msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3651msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
b18dd45f 3652
3fa4e98f
MV
3653#: ftparchive/multicompress.cc:103
3654#, c-format
3655msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3656msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
ce34af08 3657
3fa4e98f
MV
3658#: ftparchive/multicompress.cc:192
3659msgid "Failed to create FILE*"
3660msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
c79dc7ed 3661
3fa4e98f
MV
3662#: ftparchive/multicompress.cc:195
3663msgid "Failed to fork"
3664msgstr "Fork fehlgeschlagen"
09d057db 3665
3fa4e98f
MV
3666#: ftparchive/multicompress.cc:209
3667msgid "Compress child"
3668msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
c77d6597 3669
3fa4e98f
MV
3670#: ftparchive/multicompress.cc:232
3671#, c-format
3672msgid "Internal error, failed to create %s"
3673msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3674
3fa4e98f
MV
3675#: ftparchive/multicompress.cc:305
3676msgid "IO to subprocess/file failed"
3677msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3678
3fa4e98f
MV
3679#: ftparchive/multicompress.cc:343
3680msgid "Failed to read while computing MD5"
3681msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3682
3fa4e98f
MV
3683#: ftparchive/multicompress.cc:359
3684#, c-format
3685msgid "Problem unlinking %s"
3686msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b6c6b52f 3687
51da0c35 3688#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3689msgid ""
3fa4e98f
MV
3690"Usage: apt-internal-solver\n"
3691"\n"
3692"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3693"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3694"\n"
3695"Options:\n"
3696" -h This help text.\n"
3697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3698" -c=? Read this configuration file\n"
3699" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3700msgstr ""
3fa4e98f
MV
3701"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3702"\n"
3703"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3704"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3705"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3706"\n"
3707"Optionen:\n"
3708" -h dieser Hilfetext\n"
3709" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3710" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3711" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3712
3fa4e98f
MV
3713#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3714msgid "Unknown package record!"
3715msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
ce34af08 3716
3fa4e98f 3717#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3718msgid ""
3fa4e98f
MV
3719"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3720"\n"
3721"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3722"to indicate what kind of file it is.\n"
3723"\n"
3724"Options:\n"
3725" -h This help text\n"
3726" -s Use source file sorting\n"
3727" -c=? Read this configuration file\n"
3728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3729msgstr ""
3fa4e98f
MV
3730"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3731"\n"
3732"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3733"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3734"handelt.\n"
3735"\n"
3736"Optionen:\n"
3737" -h Dieser Hilfetext\n"
3738" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3739" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3740" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3741
51da0c35
MV
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3744#~ msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
3745
39b73d81
MV
3746#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3747#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3748
72bae92a
MV
3749#~ msgid ""
3750#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3751#~ "Mounting CD-ROM\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3754#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3755
609bb2ea
MV
3756#~ msgid ""
3757#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3758#~ "seems to be corrupt."
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3761#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3765#~ "seems to be corrupt."
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3768#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3769#~ "zu sein."
3770
ce34af08
MV
3771#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3772#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3773
3774#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3775#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3776
3777#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3778#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3779
3780#~ msgid " [Not candidate version]"
3781#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3782
3783#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3784#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3788#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3789#~ "is only available from another source\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3792#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3793#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3794
3795#~ msgid "However the following packages replace it:"
3796#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3797
3798#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3799#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3800
3801#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3802#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3803
ce34af08
MV
3804#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3805#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3806
ce34af08
MV
3807#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3810
3811#~ msgid "Downloading %s %s"
3812#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3813
3814#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3817#~ "enthält."
3818
3819#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3820#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3824#~ "need to manually fix this package."
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3827#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3828
3829#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3832#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3833
c1b21367
MV
3834#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3835#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3836
5caefc91
MV
3837#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3838#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3839
3f5a581c
MV
3840#~ msgid "Failed to remove %s"
3841#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3842
3f5a581c
MV
3843#~ msgid "Unable to create %s"
3844#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3845
3f5a581c
MV
3846#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3847#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3848
3f5a581c
MV
3849#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3852#~ "liegen."
0fd68707 3853
3f5a581c
MV
3854#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3855#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3856
3f5a581c
MV
3857#~ msgid "Internal error getting a package name"
3858#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3859
3860#~ msgid "Reading file listing"
3861#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3865#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3866#~ "package!"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3869#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3870#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3871
3872#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3873#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3874
3875#~ msgid "Internal error getting a node"
3876#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3877
3878#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3879#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3880
3881#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3882#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3883
3884#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3885#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3886
3887#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3888#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3889
3890#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3891#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3892
3893#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3894#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3895
3896#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3897#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3898
3899#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3900#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3901
3902#~ msgid "Couldn't change to %s"
3903#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3904
3905#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3906#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3907
3908#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3909#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3910
3911#~ msgid "Read error from %s process"
3912#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3913
3914#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3915#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3916
8eca4bb8
MV
3917#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3920
a12d5352
MV
3921#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3922#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3923
3924#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3925#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3926
3927#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3928#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3929
c77d6597
MV
3930#~ msgid "decompressor"
3931#~ msgstr "Dekomprimierer"
3932
a12d5352
MV
3933#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3936
3937#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3940#~ "nicht möglich"
3941
c77d6597
MV
3942#~ msgid ""
3943#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3944#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3945#~ msgstr ""
3946#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3947#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3948#~ "weiterer Details."
3949
3950#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3951#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3952
3953#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3954#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3955
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3957#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3960#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3963#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3966#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3969#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3972#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3973
a12d5352
MV
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3975#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3976
c77d6597
MV
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3978#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3979
27b16a2e
MV
3980#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3981#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3982
3983#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3984#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3985
3986#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3987#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"