StringToBool: only act if the entire string is consumed by strtol()
[ntk/apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: de\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24#, fuzzy, c-format
25msgid "Clean of %s is not supported"
26msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
27
28#. Only warn if there are no sources.list.d.
29#. Only warn if there is no sources.list file.
30#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35#, c-format
36msgid "Unable to read %s"
37msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
38
39#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43#, c-format
44msgid "Unable to change to %s"
45msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
46
47#: apt-pkg/clean.cc:64
48#, c-format
49msgid "Unable to stat %s."
50msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
51
52#: apt-pkg/install-progress.cc:57
53#, c-format
54msgid "Progress: [%3i%%]"
55msgstr ""
56
57#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58msgid "Running dpkg"
59msgstr "Ausführen von dpkg"
60
61#: apt-pkg/init.cc:146
62#, c-format
63msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
65
66#: apt-pkg/init.cc:162
67msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
69
70#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71#, c-format
72msgid "Wrote %i records.\n"
73msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
74
75#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76#, c-format
77msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
79
80#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81#, c-format
82msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
84
85#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86#, c-format
87msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88msgstr ""
89"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
90"geschrieben.\n"
91
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93#, c-format
94msgid "Can't find authentication record for: %s"
95msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
96
97#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98#, c-format
99msgid "Hash mismatch for: %s"
100msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
101
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103#, c-format
104msgid "The method driver %s could not be found."
105msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
106
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Is the package %s installed?"
110msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
111
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113#, c-format
114msgid "Method %s did not start correctly"
115msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
116
117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
118#, c-format
119msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120msgstr ""
121"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
122"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
123
124#: apt-pkg/cachefile.cc:94
125msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
126msgstr ""
127"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
128"werden."
129
130#: apt-pkg/cachefile.cc:98
131msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
132msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
133
134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
135msgid "The list of sources could not be read."
136msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
139msgid "Empty package cache"
140msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
143msgid "The package cache file is corrupted"
144msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
145
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
147msgid "The package cache file is an incompatible version"
148msgstr ""
149"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
150
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
152msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
154
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
156#, c-format
157msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
159
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
161msgid "The package cache was built for a different architecture"
162msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
163
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165msgid "Depends"
166msgstr "Hängt ab von"
167
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169msgid "PreDepends"
170msgstr "Hängt ab von (vorher)"
171
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
173msgid "Suggests"
174msgstr "Schlägt vor"
175
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177msgid "Recommends"
178msgstr "Empfiehlt"
179
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181msgid "Conflicts"
182msgstr "Kollidiert mit"
183
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
185msgid "Replaces"
186msgstr "Ersetzt"
187
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189msgid "Obsoletes"
190msgstr "Löst ab"
191
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193msgid "Breaks"
194msgstr "Beschädigt"
195
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
197msgid "Enhances"
198msgstr "Wertet auf"
199
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201msgid "important"
202msgstr "wichtig"
203
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205msgid "required"
206msgstr "erforderlich"
207
208#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
209msgid "standard"
210msgstr "standard"
211
212#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213msgid "optional"
214msgstr "optional"
215
216#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
217msgid "extra"
218msgstr "extra"
219
220#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221#, c-format
222msgid "Index file type '%s' is not supported"
223msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
224
225#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226#, c-format
227msgid "Regex compilation error - %s"
228msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
229
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
231msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
233
234#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
245#, c-format
246msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
248
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251msgstr ""
252"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
253"APT-Version umgehen kann."
254
255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
256msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257msgstr ""
258"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
259"APT-Version umgehen kann."
260
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
262msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
263msgstr ""
264"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
265"diese APT-Version umgehen kann."
266
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
268msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
269msgstr ""
270"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
271"diese APT-Version umgehen kann."
272
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
274#, c-format
275msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
276msgstr ""
277"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
278
279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
280#, c-format
281msgid "Couldn't stat source package list %s"
282msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
283
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
286msgid "Reading package lists"
287msgstr "Paketlisten werden gelesen"
288
289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
290msgid "Collecting File Provides"
291msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
292
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
297
298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
299msgid "IO Error saving source cache"
300msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
301
302#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
303msgid "Send scenario to solver"
304msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
305
306#: apt-pkg/edsp.cc:241
307msgid "Send request to solver"
308msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
309
310#: apt-pkg/edsp.cc:320
311msgid "Prepare for receiving solution"
312msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
313
314#: apt-pkg/edsp.cc:327
315msgid "External solver failed without a proper error message"
316msgstr ""
317"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
318
319#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
320msgid "Execute external solver"
321msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
322
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
324#, c-format
325msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
326msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
329msgid "Hash Sum mismatch"
330msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
333msgid "Size mismatch"
334msgstr "Größe stimmt nicht überein"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
337#, fuzzy
338msgid "Invalid file format"
339msgstr "Ungültige Operation %s"
340
341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
342#, c-format
343msgid ""
344"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
345"or malformed file)"
346msgstr ""
347"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
348"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
351#, c-format
352msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
353msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
354
355#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
356msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
357msgstr ""
358"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
359
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
361#, c-format
362msgid ""
363"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
364"repository will not be applied."
365msgstr ""
366"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
367"dieses Depot werden nicht angewendet."
368
369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
370#, c-format
371msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
372msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
373
374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
375#, c-format
376msgid ""
377"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
378"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
379msgstr ""
380"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
381"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
382"GPG-Fehler: %s: %s\n"
383
384#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
386#, c-format
387msgid "GPG error: %s: %s"
388msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
389
390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
391#, c-format
392msgid ""
393"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
394"to manually fix this package. (due to missing arch)"
395msgstr ""
396"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
397"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
398"Architektur)."
399
400#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
401#, c-format
402msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
403msgstr ""
404"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
405"herunterzuladen."
406
407#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
408#, c-format
409msgid ""
410"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
411msgstr ""
412"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
413
414#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
415#, c-format
416msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
417msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
418
419#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
420#, c-format
421msgid "List directory %spartial is missing."
422msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
423
424#: apt-pkg/acquire.cc:91
425#, c-format
426msgid "Archives directory %spartial is missing."
427msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
428
429#: apt-pkg/acquire.cc:99
430#, c-format
431msgid "Unable to lock directory %s"
432msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc:902
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc:904
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Holen der Datei %li von %li"
445
446#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
447#, c-format
448msgid "Failed to fetch %s %s\n"
449msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
450
451#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
452msgid ""
453"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
454"used instead."
455msgstr ""
456"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
457"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
458
459#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
460msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
461msgstr ""
462"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
463"eintragen."
464
465#: apt-pkg/policy.cc:83
466#, c-format
467msgid ""
468"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
469"available in the sources"
470msgstr ""
471"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
472"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
473
474#: apt-pkg/policy.cc:422
475#, c-format
476msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
477msgstr ""
478"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
479
480#: apt-pkg/policy.cc:444
481#, c-format
482msgid "Did not understand pin type %s"
483msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
484
485#: apt-pkg/policy.cc:452
486msgid "No priority (or zero) specified for pin"
487msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
488
489#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
490#, c-format
491msgid ""
492"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
493"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
494msgstr ""
495"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
496"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
497
498#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
499#, c-format
500msgid "Could not configure '%s'. "
501msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
502
503#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
504#, c-format
505msgid ""
506"This installation run will require temporarily removing the essential "
507"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
508"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
509msgstr ""
510"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
511"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
512"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
513"die Option APT::Force-LoopBreak."
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
516#, c-format
517msgid "Line %u too long in source list %s."
518msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
519
520#: apt-pkg/cdrom.cc:571
521msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
522msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
523
524#: apt-pkg/cdrom.cc:586
525#, c-format
526msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
527msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
528
529#: apt-pkg/cdrom.cc:599
530msgid "Waiting for disc...\n"
531msgstr "Warten auf Medium ...\n"
532
533#: apt-pkg/cdrom.cc:609
534msgid "Mounting CD-ROM...\n"
535msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc:620
538msgid "Identifying... "
539msgstr "Identifizieren ... "
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc:662
542#, c-format
543msgid "Stored label: %s\n"
544msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
545
546#: apt-pkg/cdrom.cc:680
547msgid "Scanning disc for index files...\n"
548msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc:734
551#, c-format
552msgid ""
553"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
554"%zu signatures\n"
555msgstr ""
556"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
557"Signaturen gefunden\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc:744
560msgid ""
561"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
562"wrong architecture?"
563msgstr ""
564"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
565"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc:771
568#, c-format
569msgid "Found label '%s'\n"
570msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc:800
573msgid "That is not a valid name, try again.\n"
574msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc:817
577#, c-format
578msgid ""
579"This disc is called: \n"
580"'%s'\n"
581msgstr ""
582"Dieses Medium heißt: \n"
583"»%s«\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc:819
586msgid "Copying package lists..."
587msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc:863
590msgid "Writing new source list\n"
591msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc:874
594msgid "Source list entries for this disc are:\n"
595msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
596
597#: apt-pkg/algorithms.cc:265
598#, c-format
599msgid ""
600"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
601msgstr ""
602"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
603"gefunden werden."
604
605#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
606msgid ""
607"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
608"held packages."
609msgstr ""
610"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
611"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
612
613#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
614msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
615msgstr ""
616"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
617"Pakete."
618
619#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
620msgid "Building dependency tree"
621msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
622
623#: apt-pkg/depcache.cc:139
624msgid "Candidate versions"
625msgstr "Installationskandidat-Versionen"
626
627#: apt-pkg/depcache.cc:168
628msgid "Dependency generation"
629msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
630
631#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
632msgid "Reading state information"
633msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
634
635#: apt-pkg/depcache.cc:250
636#, c-format
637msgid "Failed to open StateFile %s"
638msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
639
640#: apt-pkg/depcache.cc:256
641#, c-format
642msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
643msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
644
645#: apt-pkg/tagfile.cc:140
646#, c-format
647msgid "Unable to parse package file %s (1)"
648msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
649
650#: apt-pkg/tagfile.cc:237
651#, c-format
652msgid "Unable to parse package file %s (2)"
653msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
654
655#: apt-pkg/cacheset.cc:489
656#, c-format
657msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
658msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
659
660#: apt-pkg/cacheset.cc:492
661#, c-format
662msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
663msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
664
665#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
666#, c-format
667msgid "Unable to locate package %s"
668msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
669
670#: apt-pkg/cacheset.cc:603
671#, c-format
672msgid "Couldn't find task '%s'"
673msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
674
675#: apt-pkg/cacheset.cc:609
676#, c-format
677msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
678msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
679
680#: apt-pkg/cacheset.cc:615
681#, fuzzy, c-format
682msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
683msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
684
685#: apt-pkg/cacheset.cc:626
686#, c-format
687msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
688msgstr ""
689"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
690"virtuell ist."
691
692#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
693#, c-format
694msgid ""
695"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
696"neither of them"
697msgstr ""
698"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
699"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
700
701#: apt-pkg/cacheset.cc:647
702#, c-format
703msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
704msgstr ""
705"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
706"virtuell ist."
707
708#: apt-pkg/cacheset.cc:655
709#, c-format
710msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
711msgstr ""
712"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
713"solcher existiert."
714
715#: apt-pkg/cacheset.cc:663
716#, c-format
717msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
718msgstr ""
719"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
720"nicht installiert ist."
721
722#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
723#, c-format
724msgid "Unable to parse Release file %s"
725msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
726
727#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
728#, c-format
729msgid "No sections in Release file %s"
730msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
731
732#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
733#, c-format
734msgid "No Hash entry in Release file %s"
735msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
736
737#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
738#, c-format
739msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
740msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
741
742#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
743#, c-format
744msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
745msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
746
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
748#, fuzzy, c-format
749msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
750msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
751
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
753#, c-format
754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
755msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
756
757#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
758#, c-format
759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
760msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
761
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
763#, c-format
764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
765msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
766
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
768#, c-format
769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
770msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
771
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
773#, c-format
774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
775msgstr ""
776"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
777
778#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
779#, c-format
780msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
781msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
782
783#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
784#, c-format
785msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
786msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
787
788#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
789#, c-format
790msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
791msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
792
793#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
794#, c-format
795msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
796msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
797
798#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
799#, c-format
800msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
801msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
802
803#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
804#, c-format
805msgid "Opening %s"
806msgstr "%s wird geöffnet."
807
808#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
809#, c-format
810msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
811msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
812
813#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
814#, c-format
815msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
816msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
817
818#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
821msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
822
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
824#, c-format
825msgid "Installing %s"
826msgstr "%s wird installiert."
827
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
829#, c-format
830msgid "Configuring %s"
831msgstr "%s wird konfiguriert."
832
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
834#, c-format
835msgid "Removing %s"
836msgstr "%s wird entfernt."
837
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
839#, c-format
840msgid "Completely removing %s"
841msgstr "%s wird vollständig entfernt."
842
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
844#, c-format
845msgid "Noting disappearance of %s"
846msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
847
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
849#, c-format
850msgid "Running post-installation trigger %s"
851msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
852
853#. FIXME: use a better string after freeze
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
855#, c-format
856msgid "Directory '%s' missing"
857msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
858
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
860#, c-format
861msgid "Could not open file '%s'"
862msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
863
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
865#, c-format
866msgid "Preparing %s"
867msgstr "%s wird vorbereitet."
868
869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
870#, c-format
871msgid "Unpacking %s"
872msgstr "%s wird entpackt."
873
874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
875#, c-format
876msgid "Preparing to configure %s"
877msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
878
879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
880#, c-format
881msgid "Installed %s"
882msgstr "%s installiert"
883
884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
885#, c-format
886msgid "Preparing for removal of %s"
887msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
888
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
890#, c-format
891msgid "Removed %s"
892msgstr "%s entfernt"
893
894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
895#, c-format
896msgid "Preparing to completely remove %s"
897msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
898
899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
900#, c-format
901msgid "Completely removed %s"
902msgstr "%s vollständig entfernt"
903
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
905msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
906msgstr ""
907
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Can not write log (%s)"
911msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
912
913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
914msgid "Is /dev/pts mounted?"
915msgstr ""
916
917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
918msgid "Is stdout a terminal?"
919msgstr ""
920
921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
922#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
923#, c-format
924msgid "Waited for %s but it wasn't there"
925msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
926
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
928msgid "Operation was interrupted before it could finish"
929msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
930
931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
932msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
933msgstr ""
934"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
935"erreicht ist."
936
937#. check if its not a follow up error
938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
939msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
940msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
941
942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
943msgid ""
944"No apport report written because the error message indicates its a followup "
945"error from a previous failure."
946msgstr ""
947"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
948"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
949
950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
951msgid ""
952"No apport report written because the error message indicates a disk full "
953"error"
954msgstr ""
955"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
956"wegen voller Festplatte hindeutet."
957
958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
959msgid ""
960"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
961"error"
962msgstr ""
963"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
964"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
965
966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
967#, fuzzy
968msgid ""
969"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
970"local system"
971msgstr ""
972"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
973"wegen voller Festplatte hindeutet."
974
975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
976msgid ""
977"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
978msgstr ""
979"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
980"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
981
982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
983#, c-format
984msgid ""
985"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
986"it?"
987msgstr ""
988"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
989"einem anderen Prozess verwendet?"
990
991#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
992#, c-format
993msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
994msgstr ""
995"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
996
997#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
998#. dpkg --configure -a
999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1003msgstr ""
1004"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
1005"das Problem zu beheben."
1006
1007#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1008msgid "Not locked"
1009msgstr "Nicht gesperrt"
1010
1011#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
1013#, c-format
1014msgid "%lid %lih %limin %lis"
1015msgstr "%li d %li h %li min %li s"
1016
1017#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1019#, c-format
1020msgid "%lih %limin %lis"
1021msgstr "%li h %li min %li s"
1022
1023#. min means minutes, s means seconds
1024#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1025#, c-format
1026msgid "%limin %lis"
1027msgstr "%li min %li s"
1028
1029#. s means seconds
1030#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1031#, c-format
1032msgid "%lis"
1033msgstr "%li s"
1034
1035#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1036#, c-format
1037msgid "Selection %s not found"
1038msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1039
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1041#, c-format
1042msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1043msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
1044
1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1046#, c-format
1047msgid "Could not open lock file %s"
1048msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
1049
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1051#, c-format
1052msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1053msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
1054
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1056#, c-format
1057msgid "Could not get lock %s"
1058msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
1059
1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1061#, c-format
1062msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1063msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
1064
1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1066#, c-format
1067msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1068msgstr ""
1069"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
1070
1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1072#, c-format
1073msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1074msgstr ""
1075"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
1076"Erweiterung hat."
1077
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1082msgstr ""
1083"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
1084"Dateinamen-Erweiterung hat."
1085
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1087#, c-format
1088msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1089msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
1090
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1092#, c-format
1093msgid "Sub-process %s received signal %u."
1094msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1095
1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1097#, c-format
1098msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1099msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
1100
1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1102#, c-format
1103msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1104msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1105
1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1109#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1110msgid "Write error"
1111msgstr "Schreibfehler"
1112
1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1114#, c-format
1115msgid "Problem closing the gzip file %s"
1116msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1117
1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1119#, c-format
1120msgid "Could not open file %s"
1121msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1122
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1124#, c-format
1125msgid "Could not open file descriptor %d"
1126msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
1127
1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1129msgid "Failed to create subprocess IPC"
1130msgstr ""
1131"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1132
1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1134msgid "Failed to exec compressor "
1135msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
1136
1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1139#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1140msgid "Read error"
1141msgstr "Lesefehler"
1142
1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1144#, c-format
1145msgid "read, still have %llu to read but none left"
1146msgstr ""
1147"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
1148
1149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1150#, c-format
1151msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1152msgstr ""
1153"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
1154"nicht möglich."
1155
1156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1157#, c-format
1158msgid "Problem closing the file %s"
1159msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
1160
1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1162#, c-format
1163msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1164msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
1165
1166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1167#, c-format
1168msgid "Problem unlinking the file %s"
1169msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
1170
1171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1172msgid "Problem syncing the file"
1173msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
1174
1175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1176#, c-format
1177msgid "%c%s... Error!"
1178msgstr "%c%s... Fehler!"
1179
1180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1181#, c-format
1182msgid "%c%s... Done"
1183msgstr "%c%s... Fertig"
1184
1185#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1186msgid "..."
1187msgstr ""
1188
1189#. Print the spinner
1190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "%c%s... %u%%"
1193msgstr "%c%s... Fertig"
1194
1195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1196msgid "Can't mmap an empty file"
1197msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1198
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1200#, c-format
1201msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1202msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
1203
1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1205#, c-format
1206msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1207msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
1208
1209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1210msgid "Unable to close mmap"
1211msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
1212
1213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1214msgid "Unable to synchronize mmap"
1215msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
1216
1217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1218#, c-format
1219msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1220msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
1221
1222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1223msgid "Failed to truncate file"
1224msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
1225
1226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1230"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1231msgstr ""
1232"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
1233"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
1234
1235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1239"reached."
1240msgstr ""
1241"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
1242"erreicht ist."
1243
1244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1245msgid ""
1246"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1247msgstr ""
1248"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
1249"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
1250
1251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1252#, c-format
1253msgid "Unable to stat the mount point %s"
1254msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
1255
1256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1257msgid "Failed to stat the cdrom"
1258msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1259
1260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1261#, c-format
1262msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1263msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
1264
1265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1266#, c-format
1267msgid "Opening configuration file %s"
1268msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
1269
1270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1271#, c-format
1272msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1273msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
1274
1275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1276#, c-format
1277msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1278msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
1279
1280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1281#, c-format
1282msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1283msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
1284
1285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1286#, c-format
1287msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1288msgstr ""
1289"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
1290
1291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1292#, c-format
1293msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1294msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
1295
1296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1297#, c-format
1298msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1299msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
1300
1301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1302#, c-format
1303msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1304msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
1305
1306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1307#, c-format
1308msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1309msgstr ""
1310"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
1311
1312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1313#, c-format
1314msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1315msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
1316
1317#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1318#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1319#, c-format
1320msgid "No keyring installed in %s."
1321msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
1322
1323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1324#, c-format
1325msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1326msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
1327
1328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1330#, c-format
1331msgid "Command line option %s is not understood"
1332msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
1333
1334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1335#, c-format
1336msgid "Command line option %s is not boolean"
1337msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
1338
1339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1340#, c-format
1341msgid "Option %s requires an argument."
1342msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
1343
1344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1345#, c-format
1346msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1347msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
1348
1349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1350#, c-format
1351msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1352msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
1353
1354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1355#, c-format
1356msgid "Option '%s' is too long"
1357msgstr "Option »%s« ist zu lang."
1358
1359# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
1360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1361#, c-format
1362msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1363msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
1364
1365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1366#, c-format
1367msgid "Invalid operation %s"
1368msgstr "Ungültige Operation %s"
1369
1370#: cmdline/apt-cache.cc:149
1371#, c-format
1372msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1373msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
1374
1375#: cmdline/apt-cache.cc:277
1376msgid "Total package names: "
1377msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
1378
1379#: cmdline/apt-cache.cc:279
1380msgid "Total package structures: "
1381msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
1382
1383#: cmdline/apt-cache.cc:319
1384msgid " Normal packages: "
1385msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
1386
1387#: cmdline/apt-cache.cc:320
1388msgid " Pure virtual packages: "
1389msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
1390
1391#: cmdline/apt-cache.cc:321
1392msgid " Single virtual packages: "
1393msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
1394
1395#: cmdline/apt-cache.cc:322
1396msgid " Mixed virtual packages: "
1397msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
1398
1399#: cmdline/apt-cache.cc:323
1400msgid " Missing: "
1401msgstr " davon fehlend: "
1402
1403#: cmdline/apt-cache.cc:325
1404msgid "Total distinct versions: "
1405msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
1406
1407#: cmdline/apt-cache.cc:327
1408msgid "Total distinct descriptions: "
1409msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
1410
1411#: cmdline/apt-cache.cc:329
1412msgid "Total dependencies: "
1413msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
1414
1415#: cmdline/apt-cache.cc:332
1416msgid "Total ver/file relations: "
1417msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
1418
1419#: cmdline/apt-cache.cc:334
1420msgid "Total Desc/File relations: "
1421msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
1422
1423#: cmdline/apt-cache.cc:336
1424msgid "Total Provides mappings: "
1425msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
1426
1427#: cmdline/apt-cache.cc:348
1428msgid "Total globbed strings: "
1429msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
1430
1431#: cmdline/apt-cache.cc:362
1432msgid "Total dependency version space: "
1433msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
1434
1435#: cmdline/apt-cache.cc:367
1436msgid "Total slack space: "
1437msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
1438
1439#: cmdline/apt-cache.cc:375
1440msgid "Total space accounted for: "
1441msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
1442
1443#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1444#: apt-private/private-show.cc:58
1445#, c-format
1446msgid "Package file %s is out of sync."
1447msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
1448
1449#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1450#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1451#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1452#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1453msgid "No packages found"
1454msgstr "Keine Pakete gefunden"
1455
1456#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1457msgid "You must give at least one search pattern"
1458msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1459
1460#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1461msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1462msgstr ""
1463"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1464"showauto«."
1465
1466#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1467msgid "Package files:"
1468msgstr "Paketdateien:"
1469
1470#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1471msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1472msgstr ""
1473"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
1474"möglich"
1475
1476#. Show any packages have explicit pins
1477#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1478msgid "Pinned packages:"
1479msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
1480
1481#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1482msgid "(not found)"
1483msgstr "(nicht gefunden)"
1484
1485#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1486msgid " Installed: "
1487msgstr " Installiert: "
1488
1489#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1490msgid " Candidate: "
1491msgstr " Installationskandidat: "
1492
1493#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1494msgid "(none)"
1495msgstr "(keine)"
1496
1497#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1498msgid " Package pin: "
1499msgstr " Paket-Pinning: "
1500
1501#. Show the priority tables
1502#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1503msgid " Version table:"
1504msgstr " Versionstabelle:"
1505
1506#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1507#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1508#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1509#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1510#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1511#, c-format
1512msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1513msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
1514
1515#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1516msgid ""
1517"Usage: apt-cache [options] command\n"
1518" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1519" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1520"\n"
1521"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1522"from APT's binary cache files\n"
1523"\n"
1524"Commands:\n"
1525" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1526" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1527" showsrc - Show source records\n"
1528" stats - Show some basic statistics\n"
1529" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1530" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1531" unmet - Show unmet dependencies\n"
1532" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1533" show - Show a readable record for the package\n"
1534" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1535" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1536" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1537" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1538" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1539" policy - Show policy settings\n"
1540"\n"
1541"Options:\n"
1542" -h This help text.\n"
1543" -p=? The package cache.\n"
1544" -s=? The source cache.\n"
1545" -q Disable progress indicator.\n"
1546" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1547" -c=? Read this configuration file\n"
1548" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1550msgstr ""
1551"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
1552" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1553" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1554"\n"
1555"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
1556"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
1557"\n"
1558"Befehle:\n"
1559" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
1560" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
1561" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
1562" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
1563" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
1564" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
1565" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
1566" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
1567" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
1568" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
1569" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
1570" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
1571" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
1572" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
1573" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
1574"\n"
1575"Optionen:\n"
1576" -h dieser Hilfe-Text\n"
1577" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
1578" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
1579" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
1580" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
1581" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1582" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1583"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
1584"und apt.conf(5).\n"
1585
1586#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1587msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1588msgstr ""
1589"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1590"5.0.3 Disk 1«"
1591
1592#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1593msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1594msgstr ""
1595"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1596"Eingabetaste (Enter)."
1597
1598#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1599#, c-format
1600msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1601msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
1602
1603#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1604msgid ""
1605"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1606"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1607"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1608"mount point."
1609msgstr ""
1610
1611#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1612msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1613msgstr ""
1614"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
1615
1616#: cmdline/apt-config.cc:48
1617msgid "Arguments not in pairs"
1618msgstr "Argumente nicht paarweise"
1619
1620#: cmdline/apt-config.cc:89
1621msgid ""
1622"Usage: apt-config [options] command\n"
1623"\n"
1624"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1625"\n"
1626"Commands:\n"
1627" shell - Shell mode\n"
1628" dump - Show the configuration\n"
1629"\n"
1630"Options:\n"
1631" -h This help text.\n"
1632" -c=? Read this configuration file\n"
1633" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1634msgstr ""
1635"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1636"\n"
1637"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1638"lesen.\n"
1639"\n"
1640"Befehle:\n"
1641" shell – Shell-Modus\n"
1642" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
1643"\n"
1644"Optionen:\n"
1645" -h Dieser Hilfetext\n"
1646" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1647" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1648
1649#: cmdline/apt-get.cc:245
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1652msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1653
1654#: cmdline/apt-get.cc:327
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1657msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1658
1659#: cmdline/apt-get.cc:330
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1662msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1663
1664#: cmdline/apt-get.cc:367
1665#, c-format
1666msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1667msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
1668
1669#: cmdline/apt-get.cc:423
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1672msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
1673
1674#: cmdline/apt-get.cc:454
1675#, c-format
1676msgid "Couldn't find package %s"
1677msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1678
1679#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1680#: apt-private/private-install.cc:865
1681#, c-format
1682msgid "%s set to manually installed.\n"
1683msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1684
1685#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1686#, c-format
1687msgid "%s set to automatically installed.\n"
1688msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1689
1690#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1691msgid ""
1692"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1693"instead."
1694msgstr ""
1695"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1696"und »apt-mark manual«."
1697
1698#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1699msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1700msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1701
1702#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1703msgid "Unable to lock the download directory"
1704msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1705
1706#: cmdline/apt-get.cc:726
1707msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1708msgstr ""
1709"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1710"sollen."
1711
1712#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1713#, c-format
1714msgid "Unable to find a source package for %s"
1715msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1716
1717#: cmdline/apt-get.cc:786
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1721"%s\n"
1722msgstr ""
1723"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1724"auf:\n"
1725"%s\n"
1726
1727#: cmdline/apt-get.cc:791
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Please use:\n"
1731"bzr branch %s\n"
1732"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1733msgstr ""
1734"Bitte verwenden Sie:\n"
1735"bzr branch %s\n"
1736"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1737"für das Paket abzurufen.\n"
1738
1739#: cmdline/apt-get.cc:843
1740#, c-format
1741msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1742msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1743
1744#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1745#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1746#, c-format
1747msgid "Couldn't determine free space in %s"
1748msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
1749
1750#: cmdline/apt-get.cc:882
1751#, c-format
1752msgid "You don't have enough free space in %s"
1753msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
1754
1755#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1756#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1757#: cmdline/apt-get.cc:891
1758#, c-format
1759msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1760msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1761
1762#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1763#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1764#: cmdline/apt-get.cc:896
1765#, c-format
1766msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1767msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1768
1769#: cmdline/apt-get.cc:902
1770#, c-format
1771msgid "Fetch source %s\n"
1772msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1773
1774#: cmdline/apt-get.cc:920
1775msgid "Failed to fetch some archives."
1776msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1777
1778#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1779msgid "Download complete and in download only mode"
1780msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1781
1782#: cmdline/apt-get.cc:950
1783#, c-format
1784msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1785msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1786
1787#: cmdline/apt-get.cc:962
1788#, c-format
1789msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1790msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1791
1792#: cmdline/apt-get.cc:963
1793#, c-format
1794msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1795msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1796
1797#: cmdline/apt-get.cc:991
1798#, c-format
1799msgid "Build command '%s' failed.\n"
1800msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1801
1802#: cmdline/apt-get.cc:1010
1803msgid "Child process failed"
1804msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1805
1806#: cmdline/apt-get.cc:1029
1807msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1808msgstr ""
1809"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1810"überprüft werden sollen."
1811
1812#: cmdline/apt-get.cc:1054
1813#, c-format
1814msgid ""
1815"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1816"Architectures for setup"
1817msgstr ""
1818"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
1819"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
1820
1821#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1822#, c-format
1823msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1824msgstr ""
1825"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1826
1827#: cmdline/apt-get.cc:1101
1828#, c-format
1829msgid "%s has no build depends.\n"
1830msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1831
1832#: cmdline/apt-get.cc:1271
1833#, c-format
1834msgid ""
1835"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1836"packages"
1837msgstr ""
1838"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
1839"nicht erlaubt ist."
1840
1841#: cmdline/apt-get.cc:1289
1842#, c-format
1843msgid ""
1844"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1845"found"
1846msgstr ""
1847"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1848"gefunden werden kann."
1849
1850#: cmdline/apt-get.cc:1312
1851#, c-format
1852msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1853msgstr ""
1854"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1855"ist zu neu."
1856
1857#: cmdline/apt-get.cc:1351
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1861"package %s can't satisfy version requirements"
1862msgstr ""
1863"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
1864"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
1865"erfüllen kann."
1866
1867#: cmdline/apt-get.cc:1357
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1871"version"
1872msgstr ""
1873"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
1874"Installationskandidat existiert."
1875
1876#: cmdline/apt-get.cc:1380
1877#, c-format
1878msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1879msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1880
1881#: cmdline/apt-get.cc:1395
1882#, c-format
1883msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1884msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1885
1886#: cmdline/apt-get.cc:1400
1887msgid "Failed to process build dependencies"
1888msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1889
1890#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1891#, c-format
1892msgid "Changelog for %s (%s)"
1893msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1894
1895#: cmdline/apt-get.cc:1591
1896msgid "Supported modules:"
1897msgstr "Unterstützte Module:"
1898
1899#: cmdline/apt-get.cc:1632
1900msgid ""
1901"Usage: apt-get [options] command\n"
1902" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1903" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1904"\n"
1905"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1906"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1907"and install.\n"
1908"\n"
1909"Commands:\n"
1910" update - Retrieve new lists of packages\n"
1911" upgrade - Perform an upgrade\n"
1912" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1913" remove - Remove packages\n"
1914" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1915" purge - Remove packages and config files\n"
1916" source - Download source archives\n"
1917" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1918" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1919" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1920" clean - Erase downloaded archive files\n"
1921" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1922" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1923" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1924" download - Download the binary package into the current directory\n"
1925"\n"
1926"Options:\n"
1927" -h This help text.\n"
1928" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1929" -qq No output except for errors\n"
1930" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1931" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1932" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1933" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1934" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1935" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1936" -b Build the source package after fetching it\n"
1937" -V Show verbose version numbers\n"
1938" -c=? Read this configuration file\n"
1939" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1940"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1941"pages for more information and options.\n"
1942" This APT has Super Cow Powers.\n"
1943msgstr ""
1944"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1945" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1946" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1949"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1950"sind update und install.\n"
1951"\n"
1952"Befehle:\n"
1953" update – neue Paketinformationen holen\n"
1954" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1955" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1956"deb)\n"
1957" remove – Pakete entfernen\n"
1958" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1959"entfernen\n"
1960" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1961"Konfigurationsdateien)\n"
1962" source – Quellarchive herunterladen\n"
1963" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1964" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1965" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1966" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1967" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1968" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1969" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1970" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
1971"herunterladen\n"
1972" und anzeigen\n"
1973" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
1974"herunterladen\n"
1975"\n"
1976"Optionen:\n"
1977" -h dieser Hilfetext\n"
1978" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1979" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1980" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1981" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1982" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1983" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1984" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1985" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1986" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1987" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1988" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1989" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1990"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1991"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1992" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1993
1994#: cmdline/apt-helper.cc:35
1995#, fuzzy
1996msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1997msgstr ""
1998"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1999"sollen."
2000
2001#: cmdline/apt-helper.cc:53
2002msgid "Download Failed"
2003msgstr ""
2004
2005#: cmdline/apt-helper.cc:66
2006msgid ""
2007"Usage: apt-helper [options] command\n"
2008" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2009"\n"
2010"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2011"\n"
2012"Commands:\n"
2013" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2014"\n"
2015" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2016msgstr ""
2017
2018#: cmdline/apt-mark.cc:68
2019#, c-format
2020msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2021msgstr ""
2022"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
2023
2024#: cmdline/apt-mark.cc:74
2025#, c-format
2026msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2027msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
2028
2029#: cmdline/apt-mark.cc:76
2030#, c-format
2031msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2032msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
2033
2034#: cmdline/apt-mark.cc:241
2035#, c-format
2036msgid "%s was already set on hold.\n"
2037msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
2038
2039#: cmdline/apt-mark.cc:243
2040#, c-format
2041msgid "%s was already not hold.\n"
2042msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
2043
2044#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2045#, c-format
2046msgid "%s set on hold.\n"
2047msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
2048
2049#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2050#, c-format
2051msgid "Canceled hold on %s.\n"
2052msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
2053
2054#: cmdline/apt-mark.cc:345
2055msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2056msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
2057
2058#: cmdline/apt-mark.cc:392
2059#, fuzzy
2060msgid ""
2061"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2062"\n"
2063"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2064"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2065"\n"
2066"Commands:\n"
2067" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2068" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2069" hold - Mark a package as held back\n"
2070" unhold - Unset a package set as held back\n"
2071" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2072" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2073" showhold - Print the list of package on hold\n"
2074"\n"
2075"Options:\n"
2076" -h This help text.\n"
2077" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2078" -qq No output except for errors\n"
2079" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2080" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2084msgstr ""
2085"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2086"\n"
2087"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
2088"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
2089"aufgelistet werden.\n"
2090"\n"
2091"Befehle:\n"
2092" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
2093" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2094"\n"
2095"Optionen:\n"
2096" -h dieser Hilfetext\n"
2097" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2098" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
2099" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
2100" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
2101" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2102" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2103"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2104"weitergehender Informationen und Optionen."
2105
2106#: cmdline/apt.cc:47
2107msgid ""
2108"Usage: apt [options] command\n"
2109"\n"
2110"CLI for apt.\n"
2111"Basic commands: \n"
2112" list - list packages based on package names\n"
2113" search - search in package descriptions\n"
2114" show - show package details\n"
2115"\n"
2116" update - update list of available packages\n"
2117"\n"
2118" install - install packages\n"
2119" remove - remove packages\n"
2120"\n"
2121" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2122" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2123"packages\n"
2124"\n"
2125" edit-sources - edit the source information file\n"
2126msgstr ""
2127
2128#: methods/cdrom.cc:203
2129#, c-format
2130msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2131msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
2132
2133#: methods/cdrom.cc:212
2134msgid ""
2135"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2136"cannot be used to add new CD-ROMs"
2137msgstr ""
2138"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
2139"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
2140
2141#: methods/cdrom.cc:222
2142msgid "Wrong CD-ROM"
2143msgstr "Falsche CD-ROM"
2144
2145#: methods/cdrom.cc:249
2146#, c-format
2147msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2148msgstr ""
2149"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
2150"sie noch verwendet."
2151
2152#: methods/cdrom.cc:254
2153msgid "Disk not found."
2154msgstr "Medium nicht gefunden"
2155
2156#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2157msgid "File not found"
2158msgstr "Datei nicht gefunden"
2159
2160# looks like someone hardcoded English grammar
2161#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2162#: methods/rred.cc:608
2163msgid "Failed to stat"
2164msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
2165
2166#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2167msgid "Failed to set modification time"
2168msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
2169
2170#: methods/file.cc:48
2171msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2172msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
2173
2174#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2175#: methods/ftp.cc:177
2176msgid "Logging in"
2177msgstr "Anmeldung läuft"
2178
2179#: methods/ftp.cc:183
2180msgid "Unable to determine the peer name"
2181msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
2182
2183#: methods/ftp.cc:188
2184msgid "Unable to determine the local name"
2185msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
2186
2187#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2188#, c-format
2189msgid "The server refused the connection and said: %s"
2190msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
2191
2192#: methods/ftp.cc:225
2193#, c-format
2194msgid "USER failed, server said: %s"
2195msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2196
2197#: methods/ftp.cc:232
2198#, c-format
2199msgid "PASS failed, server said: %s"
2200msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2201
2202#: methods/ftp.cc:252
2203msgid ""
2204"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2205"is empty."
2206msgstr ""
2207"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
2208"ProxyLogin ist leer."
2209
2210#: methods/ftp.cc:280
2211#, c-format
2212msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2213msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2214
2215#: methods/ftp.cc:306
2216#, c-format
2217msgid "TYPE failed, server said: %s"
2218msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
2219
2220#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2221msgid "Connection timeout"
2222msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
2223
2224#: methods/ftp.cc:350
2225msgid "Server closed the connection"
2226msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
2227
2228#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2229msgid "A response overflowed the buffer."
2230msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
2231
2232#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2233msgid "Protocol corruption"
2234msgstr "Protokoll beschädigt"
2235
2236#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2237msgid "Could not create a socket"
2238msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
2239
2240#: methods/ftp.cc:712
2241msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2242msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
2243
2244#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2245msgid "Failed"
2246msgstr "Fehlgeschlagen"
2247
2248#: methods/ftp.cc:718
2249msgid "Could not connect passive socket."
2250msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
2251
2252#: methods/ftp.cc:735
2253msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2254msgstr ""
2255"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
2256"gefunden."
2257
2258#: methods/ftp.cc:749
2259msgid "Could not bind a socket"
2260msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
2261
2262#: methods/ftp.cc:753
2263msgid "Could not listen on the socket"
2264msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
2265
2266#: methods/ftp.cc:760
2267msgid "Could not determine the socket's name"
2268msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
2269
2270#: methods/ftp.cc:792
2271msgid "Unable to send PORT command"
2272msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
2273
2274#: methods/ftp.cc:802
2275#, c-format
2276msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2277msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
2278
2279#: methods/ftp.cc:811
2280#, c-format
2281msgid "EPRT failed, server said: %s"
2282msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2283
2284#: methods/ftp.cc:831
2285msgid "Data socket connect timed out"
2286msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
2287
2288#: methods/ftp.cc:838
2289msgid "Unable to accept connection"
2290msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
2291
2292#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2293msgid "Problem hashing file"
2294msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
2295
2296#: methods/ftp.cc:890
2297#, c-format
2298msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2299msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
2300
2301#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2302msgid "Data socket timed out"
2303msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
2304
2305#: methods/ftp.cc:935
2306#, c-format
2307msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2308msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
2309
2310#. Get the files information
2311#: methods/ftp.cc:1014
2312msgid "Query"
2313msgstr "Abfrage"
2314
2315#: methods/ftp.cc:1128
2316msgid "Unable to invoke "
2317msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2318
2319#: methods/connect.cc:76
2320#, c-format
2321msgid "Connecting to %s (%s)"
2322msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
2323
2324#: methods/connect.cc:87
2325#, c-format
2326msgid "[IP: %s %s]"
2327msgstr "[IP: %s %s]"
2328
2329#: methods/connect.cc:94
2330#, c-format
2331msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2332msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
2333
2334#: methods/connect.cc:100
2335#, c-format
2336msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2337msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2338
2339#: methods/connect.cc:108
2340#, c-format
2341msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2342msgstr ""
2343"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2344"Zeitüberschreitung trat auf."
2345
2346#: methods/connect.cc:126
2347#, c-format
2348msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2349msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
2350
2351#. We say this mainly because the pause here is for the
2352#. ssh connection that is still going
2353#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2354#, c-format
2355msgid "Connecting to %s"
2356msgstr "Verbindung mit %s"
2357
2358#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2359#, c-format
2360msgid "Could not resolve '%s'"
2361msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
2362
2363#: methods/connect.cc:205
2364#, c-format
2365msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2366msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2367
2368#: methods/connect.cc:209
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "System error resolving '%s:%s'"
2371msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
2372
2373#: methods/connect.cc:211
2374#, c-format
2375msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2376msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
2377
2378#: methods/connect.cc:258
2379#, c-format
2380msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2381msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2382
2383#: methods/gpgv.cc:168
2384msgid ""
2385"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2386msgstr ""
2387"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2388"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2389
2390#: methods/gpgv.cc:172
2391msgid "At least one invalid signature was encountered."
2392msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2393
2394#: methods/gpgv.cc:174
2395msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2396msgstr ""
2397"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2398"installiert?)"
2399
2400#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2401#: methods/gpgv.cc:180
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2405"authentication?)"
2406msgstr ""
2407
2408#: methods/gpgv.cc:184
2409msgid "Unknown error executing gpgv"
2410msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2411
2412#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2413msgid "The following signatures were invalid:\n"
2414msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2415
2416#: methods/gpgv.cc:231
2417msgid ""
2418"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2419"available:\n"
2420msgstr ""
2421"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2422"öffentlicher\n"
2423"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2424
2425#: methods/gzip.cc:69
2426msgid "Empty files can't be valid archives"
2427msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
2428
2429#: methods/http.cc:509
2430msgid "Error writing to the file"
2431msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2432
2433#: methods/http.cc:523
2434msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2435msgstr ""
2436"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2437"anderen Seite geschlossen."
2438
2439#: methods/http.cc:525
2440msgid "Error reading from server"
2441msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2442
2443#: methods/http.cc:561
2444msgid "Error writing to file"
2445msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2446
2447#: methods/http.cc:621
2448msgid "Select failed"
2449msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2450
2451#: methods/http.cc:626
2452msgid "Connection timed out"
2453msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2454
2455#: methods/http.cc:649
2456msgid "Error writing to output file"
2457msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2458
2459#: methods/server.cc:51
2460msgid "Waiting for headers"
2461msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2462
2463#: methods/server.cc:109
2464msgid "Bad header line"
2465msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2466
2467#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2468msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2469msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
2470
2471#: methods/server.cc:171
2472msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2473msgstr ""
2474"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
2475
2476#: methods/server.cc:194
2477msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2478msgstr ""
2479"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
2480
2481#: methods/server.cc:196
2482msgid "This HTTP server has broken range support"
2483msgstr ""
2484"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2485
2486#: methods/server.cc:220
2487msgid "Unknown date format"
2488msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2489
2490#: methods/server.cc:489
2491msgid "Bad header data"
2492msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2493
2494#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2495msgid "Connection failed"
2496msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2497
2498#: methods/server.cc:654
2499msgid "Internal error"
2500msgstr "Interner Fehler"
2501
2502#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2503msgid "Calculating upgrade... "
2504msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
2505
2506#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2507msgid "Done"
2508msgstr "Fertig"
2509
2510#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2511msgid "Sorting"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-private/private-list.cc:131
2515msgid "Listing"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-private/private-list.cc:164
2519#, c-format
2520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2521msgid_plural ""
2522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2523msgstr[0] ""
2524msgstr[1] ""
2525
2526#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2527msgid "Correcting dependencies..."
2528msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
2529
2530#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2531msgid " failed."
2532msgstr " fehlgeschlagen."
2533
2534#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2535msgid "Unable to correct dependencies"
2536msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
2537
2538#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2540msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
2541
2542#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2543msgid " Done"
2544msgstr " Fertig"
2545
2546#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2548msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
2549
2550#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2552msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
2553
2554#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2555#: apt-private/private-show.cc:89
2556msgid "unknown"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-private/private-output.cc:234
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2562msgstr " [Installiert]"
2563
2564#: apt-private/private-output.cc:238
2565#, fuzzy
2566msgid "[installed,local]"
2567msgstr " [Installiert]"
2568
2569#: apt-private/private-output.cc:241
2570msgid "[installed,auto-removable]"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-private/private-output.cc:243
2574#, fuzzy
2575msgid "[installed,automatic]"
2576msgstr " [Installiert]"
2577
2578#: apt-private/private-output.cc:245
2579#, fuzzy
2580msgid "[installed]"
2581msgstr " [Installiert]"
2582
2583#: apt-private/private-output.cc:249
2584#, c-format
2585msgid "[upgradable from: %s]"
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-private/private-output.cc:253
2589msgid "[residual-config]"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-private/private-output.cc:435
2593#, c-format
2594msgid "but %s is installed"
2595msgstr "aber %s ist installiert"
2596
2597#: apt-private/private-output.cc:437
2598#, c-format
2599msgid "but %s is to be installed"
2600msgstr "aber %s soll installiert werden"
2601
2602#: apt-private/private-output.cc:444
2603msgid "but it is not installable"
2604msgstr "ist aber nicht installierbar"
2605
2606#: apt-private/private-output.cc:446
2607msgid "but it is a virtual package"
2608msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
2609
2610#: apt-private/private-output.cc:449
2611msgid "but it is not installed"
2612msgstr "ist aber nicht installiert"
2613
2614#: apt-private/private-output.cc:449
2615msgid "but it is not going to be installed"
2616msgstr "soll aber nicht installiert werden"
2617
2618#: apt-private/private-output.cc:454
2619msgid " or"
2620msgstr " oder"
2621
2622#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2624msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
2625
2626#: apt-private/private-output.cc:503
2627msgid "The following NEW packages will be installed:"
2628msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
2629
2630#: apt-private/private-output.cc:529
2631msgid "The following packages will be REMOVED:"
2632msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
2633
2634#: apt-private/private-output.cc:551
2635msgid "The following packages have been kept back:"
2636msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
2637
2638#: apt-private/private-output.cc:572
2639msgid "The following packages will be upgraded:"
2640msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
2641
2642#: apt-private/private-output.cc:593
2643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2644msgstr ""
2645"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
2646
2647#: apt-private/private-output.cc:613
2648msgid "The following held packages will be changed:"
2649msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
2650
2651#: apt-private/private-output.cc:668
2652#, c-format
2653msgid "%s (due to %s) "
2654msgstr "%s (wegen %s) "
2655
2656#: apt-private/private-output.cc:676
2657msgid ""
2658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2660msgstr ""
2661"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
2662"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
2663
2664#: apt-private/private-output.cc:707
2665#, c-format
2666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2667msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
2668
2669#: apt-private/private-output.cc:711
2670#, c-format
2671msgid "%lu reinstalled, "
2672msgstr "%lu erneut installiert, "
2673
2674#: apt-private/private-output.cc:713
2675#, c-format
2676msgid "%lu downgraded, "
2677msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
2678
2679#: apt-private/private-output.cc:715
2680#, c-format
2681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2682msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
2683
2684#: apt-private/private-output.cc:719
2685#, c-format
2686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2687msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
2688
2689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2691#. The user has to answer with an input matching the
2692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2693#: apt-private/private-output.cc:741
2694msgid "[Y/n]"
2695msgstr "[J/n]"
2696
2697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2699#. The user has to answer with an input matching the
2700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2701#: apt-private/private-output.cc:747
2702msgid "[y/N]"
2703msgstr "[j/N]"
2704
2705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2706#: apt-private/private-output.cc:758
2707msgid "Y"
2708msgstr "J"
2709
2710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2711#: apt-private/private-output.cc:764
2712msgid "N"
2713msgstr "N"
2714
2715#: apt-private/private-update.cc:31
2716msgid "The update command takes no arguments"
2717msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
2718
2719#: apt-private/private-update.cc:90
2720#, c-format
2721msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2722msgid_plural ""
2723"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2724msgstr[0] ""
2725msgstr[1] ""
2726
2727#: apt-private/private-update.cc:94
2728msgid "All packages are up to date."
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-private/private-show.cc:156
2732#, c-format
2733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2734msgid_plural ""
2735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2736msgstr[0] ""
2737msgstr[1] ""
2738
2739#: apt-private/private-show.cc:163
2740msgid "not a real package (virtual)"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-private/private-install.cc:82
2744msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2745msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
2746
2747#: apt-private/private-install.cc:91
2748msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2749msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
2750
2751#: apt-private/private-install.cc:110
2752msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2753msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2754
2755#: apt-private/private-install.cc:148
2756msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2757msgstr ""
2758"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
2759"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
2760
2761#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2762#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2763#: apt-private/private-install.cc:155
2764#, c-format
2765msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2766msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
2767
2768#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2769#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2770#: apt-private/private-install.cc:160
2771#, c-format
2772msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2773msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
2774
2775#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2776#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2777#: apt-private/private-install.cc:167
2778#, c-format
2779msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2780msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
2781
2782#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2783#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2784#: apt-private/private-install.cc:172
2785#, c-format
2786msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2787msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
2788
2789#: apt-private/private-install.cc:200
2790#, c-format
2791msgid "You don't have enough free space in %s."
2792msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
2793
2794#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2796msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2797
2798#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2799msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2800msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
2801
2802#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2803#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2804#: apt-private/private-install.cc:220
2805msgid "Yes, do as I say!"
2806msgstr "Ja, tue was ich sage!"
2807
2808#: apt-private/private-install.cc:222
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"You are about to do something potentially harmful.\n"
2812"To continue type in the phrase '%s'\n"
2813" ?] "
2814msgstr ""
2815"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
2816"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
2817" ?] "
2818
2819#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2820msgid "Abort."
2821msgstr "Abbruch."
2822
2823#: apt-private/private-install.cc:243
2824msgid "Do you want to continue?"
2825msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
2826
2827#: apt-private/private-install.cc:313
2828msgid "Some files failed to download"
2829msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
2830
2831#: apt-private/private-install.cc:320
2832msgid ""
2833"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2834"missing?"
2835msgstr ""
2836"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
2837"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2838
2839#: apt-private/private-install.cc:324
2840msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2841msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2842
2843#: apt-private/private-install.cc:329
2844msgid "Unable to correct missing packages."
2845msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
2846
2847#: apt-private/private-install.cc:330
2848msgid "Aborting install."
2849msgstr "Installation abgebrochen."
2850
2851#: apt-private/private-install.cc:366
2852msgid ""
2853"The following package disappeared from your system as\n"
2854"all files have been overwritten by other packages:"
2855msgid_plural ""
2856"The following packages disappeared from your system as\n"
2857"all files have been overwritten by other packages:"
2858msgstr[0] ""
2859"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
2860"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
2861msgstr[1] ""
2862"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
2863"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
2864
2865#: apt-private/private-install.cc:370
2866msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2867msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
2868
2869#: apt-private/private-install.cc:391
2870msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2871msgstr ""
2872"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
2873
2874#: apt-private/private-install.cc:499
2875msgid ""
2876"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2877"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2878msgstr ""
2879"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
2880"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
2881"über apt."
2882
2883#.
2884#. if (Packages == 1)
2885#. {
2886#. c1out << std::endl;
2887#. c1out <<
2888#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2889#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2890#. "that package should be filed.") << std::endl;
2891#. }
2892#.
2893#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2894msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2895msgstr ""
2896"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
2897
2898#: apt-private/private-install.cc:506
2899msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2900msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
2901
2902#: apt-private/private-install.cc:513
2903msgid ""
2904"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2905msgid_plural ""
2906"The following packages were automatically installed and are no longer "
2907"required:"
2908msgstr[0] ""
2909"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
2910"benötigt:"
2911msgstr[1] ""
2912"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
2913"benötigt:"
2914
2915#: apt-private/private-install.cc:517
2916#, c-format
2917msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2918msgid_plural ""
2919"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2920msgstr[0] ""
2921"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
2922msgstr[1] ""
2923"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
2924
2925#: apt-private/private-install.cc:519
2926msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2927msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2928msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
2929msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
2930
2931#: apt-private/private-install.cc:612
2932msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2933msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
2934
2935#: apt-private/private-install.cc:614
2936msgid ""
2937"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2938"solution)."
2939msgstr ""
2940"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
2941"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
2942
2943#: apt-private/private-install.cc:638
2944msgid ""
2945"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2946"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2947"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2948"or been moved out of Incoming."
2949msgstr ""
2950"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
2951"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
2952"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
2953"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
2954
2955#: apt-private/private-install.cc:659
2956msgid "Broken packages"
2957msgstr "Beschädigte Pakete"
2958
2959#: apt-private/private-install.cc:712
2960msgid "The following extra packages will be installed:"
2961msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
2962
2963#: apt-private/private-install.cc:802
2964msgid "Suggested packages:"
2965msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
2966
2967#: apt-private/private-install.cc:803
2968msgid "Recommended packages:"
2969msgstr "Empfohlene Pakete:"
2970
2971#: apt-private/private-install.cc:825
2972#, c-format
2973msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2974msgstr ""
2975"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
2976"angefordert.\n"
2977
2978#: apt-private/private-install.cc:829
2979#, c-format
2980msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2981msgstr ""
2982"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
2983"angefordert.\n"
2984
2985#: apt-private/private-install.cc:841
2986#, c-format
2987msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2988msgstr ""
2989"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
2990"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
2991
2992#: apt-private/private-install.cc:846
2993#, c-format
2994msgid "%s is already the newest version.\n"
2995msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
2996
2997#: apt-private/private-install.cc:894
2998#, c-format
2999msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3000msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
3001
3002#: apt-private/private-install.cc:899
3003#, c-format
3004msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3005msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
3006
3007#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
3008#: apt-private/private-install.cc:941
3009#, c-format
3010msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3011msgstr ""
3012"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
3013"»%s«?\n"
3014
3015#: apt-private/private-install.cc:947
3016#, c-format
3017msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3018msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
3019
3020#: apt-private/private-main.cc:32
3021msgid ""
3022"NOTE: This is only a simulation!\n"
3023" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3024" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3025" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
3026msgstr ""
3027"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
3028" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
3029" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
3030" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
3031" Status der Sperre nicht darauf!"
3032
3033#: apt-private/private-download.cc:36
3034msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3035msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
3036
3037#: apt-private/private-download.cc:40
3038msgid "Authentication warning overridden.\n"
3039msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
3040
3041#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3042msgid "Some packages could not be authenticated"
3043msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
3044
3045#: apt-private/private-download.cc:50
3046msgid "Install these packages without verification?"
3047msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
3048
3049#: apt-private/private-sources.cc:58
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3052msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3053
3054#: apt-private/private-sources.cc:70
3055#, c-format
3056msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-private/private-search.cc:51
3060msgid "Full Text Search"
3061msgstr ""
3062
3063#: apt-private/acqprogress.cc:66
3064msgid "Hit "
3065msgstr "OK "
3066
3067#: apt-private/acqprogress.cc:90
3068msgid "Get:"
3069msgstr "Holen: "
3070
3071#: apt-private/acqprogress.cc:121
3072msgid "Ign "
3073msgstr "Ign "
3074
3075#: apt-private/acqprogress.cc:125
3076msgid "Err "
3077msgstr "Fehl "
3078
3079#: apt-private/acqprogress.cc:146
3080#, c-format
3081msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3082msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
3083
3084#: apt-private/acqprogress.cc:236
3085#, c-format
3086msgid " [Working]"
3087msgstr " [Wird verarbeitet]"
3088
3089#: apt-private/acqprogress.cc:297
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Media change: please insert the disc labeled\n"
3093" '%s'\n"
3094"in the drive '%s' and press enter\n"
3095msgstr ""
3096"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
3097" »%s«\n"
3098"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
3099
3100#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3101#. and provide a config option to define that default
3102#: methods/mirror.cc:280
3103#, c-format
3104msgid "No mirror file '%s' found "
3105msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3106
3107#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3108#. and provide a config option to define that default
3109#: methods/mirror.cc:287
3110#, c-format
3111msgid "Can not read mirror file '%s'"
3112msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
3113
3114#: methods/mirror.cc:315
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3117msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
3118
3119#: methods/mirror.cc:445
3120#, c-format
3121msgid "[Mirror: %s]"
3122msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3123
3124#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3125msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3126msgstr ""
3127"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3128
3129#: methods/rsh.cc:343
3130msgid "Connection closed prematurely"
3131msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3132
3133#: dselect/install:33
3134msgid "Bad default setting!"
3135msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
3136
3137#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3138#: dselect/install:106 dselect/update:45
3139msgid "Press enter to continue."
3140msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
3141
3142#: dselect/install:92
3143msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3144msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
3145
3146#: dselect/install:102
3147msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3148msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
3149
3150#: dselect/install:103
3151msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3152msgstr ""
3153"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
3154"durch"
3155
3156#: dselect/install:104
3157msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3158msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
3159
3160#: dselect/install:105
3161msgid ""
3162"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3163msgstr ""
3164"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
3165"[I]nstallieren Sie erneut."
3166
3167#: dselect/update:30
3168msgid "Merging available information"
3169msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
3170
3171#: apt-inst/filelist.cc:380
3172msgid "DropNode called on still linked node"
3173msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
3174
3175#: apt-inst/filelist.cc:412
3176msgid "Failed to locate the hash element!"
3177msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
3178
3179#: apt-inst/filelist.cc:459
3180msgid "Failed to allocate diversion"
3181msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
3182
3183#: apt-inst/filelist.cc:464
3184msgid "Internal error in AddDiversion"
3185msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
3186
3187#: apt-inst/filelist.cc:477
3188#, c-format
3189msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3190msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
3191
3192#: apt-inst/filelist.cc:506
3193#, c-format
3194msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3195msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
3196
3197#: apt-inst/filelist.cc:549
3198#, c-format
3199msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3200msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
3201
3202#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3203#, c-format
3204msgid "The path %s is too long"
3205msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
3206
3207#: apt-inst/extract.cc:132
3208#, c-format
3209msgid "Unpacking %s more than once"
3210msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
3211
3212#: apt-inst/extract.cc:142
3213#, c-format
3214msgid "The directory %s is diverted"
3215msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
3216
3217#: apt-inst/extract.cc:152
3218#, c-format
3219msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3220msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
3221
3222#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3223msgid "The diversion path is too long"
3224msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3225
3226#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3227#: ftparchive/cachedb.cc:182
3228#, c-format
3229msgid "Failed to stat %s"
3230msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3231
3232#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3233#, c-format
3234msgid "Failed to rename %s to %s"
3235msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3236
3237#: apt-inst/extract.cc:249
3238#, c-format
3239msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3240msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
3241
3242#: apt-inst/extract.cc:289
3243msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3244msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
3245
3246#: apt-inst/extract.cc:293
3247msgid "The path is too long"
3248msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3249
3250#: apt-inst/extract.cc:421
3251#, c-format
3252msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3253msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
3254
3255#: apt-inst/extract.cc:438
3256#, c-format
3257msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3258msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3259
3260#: apt-inst/extract.cc:498
3261#, c-format
3262msgid "Unable to stat %s"
3263msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3264
3265#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3266#, c-format
3267msgid "Failed to write file %s"
3268msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3269
3270#: apt-inst/dirstream.cc:105
3271#, c-format
3272msgid "Failed to close file %s"
3273msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3274
3275#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3276#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3277#, c-format
3278msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3279msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3280
3281#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3282#, c-format
3283msgid "Internal error, could not locate member %s"
3284msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
3285
3286#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3287msgid "Unparsable control file"
3288msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
3289
3290#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3291msgid "Invalid archive signature"
3292msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3293
3294#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3295msgid "Error reading archive member header"
3296msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3297
3298#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3299#, c-format
3300msgid "Invalid archive member header %s"
3301msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
3302
3303#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3304msgid "Invalid archive member header"
3305msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
3306
3307#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3308msgid "Archive is too short"
3309msgstr "Archiv ist zu kurz."
3310
3311#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3312msgid "Failed to read the archive headers"
3313msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
3314
3315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3316msgid "Failed to create pipes"
3317msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
3318
3319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3320msgid "Failed to exec gzip "
3321msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
3322
3323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3324msgid "Corrupted archive"
3325msgstr "Beschädigtes Archiv"
3326
3327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3329msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
3330
3331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3332#, c-format
3333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3334msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
3335
3336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3337msgid ""
3338"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3339"\n"
3340"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3341"from debian packages\n"
3342"\n"
3343"Options:\n"
3344" -h This help text\n"
3345" -t Set the temp dir\n"
3346" -c=? Read this configuration file\n"
3347" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3348msgstr ""
3349"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3350"\n"
3351"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3352"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3353"\n"
3354"Optionen:\n"
3355" -h Dieser Hilfetext\n"
3356" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3357" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3358" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3359
3360#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Unable to mkstemp %s"
3363msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3364
3365#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3366msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3367msgstr ""
3368"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3369
3370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3371msgid "Package extension list is too long"
3372msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3373
3374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3375#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3377#, c-format
3378msgid "Error processing directory %s"
3379msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3380
3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3382msgid "Source extension list is too long"
3383msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3384
3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3386msgid "Error writing header to contents file"
3387msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3388
3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3390#, c-format
3391msgid "Error processing contents %s"
3392msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3393
3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3395msgid ""
3396"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3397"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3399" contents path\n"
3400" release path\n"
3401" generate config [groups]\n"
3402" clean config\n"
3403"\n"
3404"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3405"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3406"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3407"\n"
3408"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3409"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3410"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3411"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3412"\n"
3413"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3414"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3415"\n"
3416"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3417"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3418"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3419"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3420"Debian archive:\n"
3421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3423"\n"
3424"Options:\n"
3425" -h This help text\n"
3426" --md5 Control MD5 generation\n"
3427" -s=? Source override file\n"
3428" -q Quiet\n"
3429" -d=? Select the optional caching database\n"
3430" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3431" --contents Control contents file generation\n"
3432" -c=? Read this configuration file\n"
3433" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3434msgstr ""
3435"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3436"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3437" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3438" contents Pfad\n"
3439" release Pfad\n"
3440" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3441" clean Konfigurationsdatei\n"
3442"\n"
3443"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3444"viele\n"
3445"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3446"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3447"\n"
3448"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3449"Package-\n"
3450"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3451"MD5-\n"
3452"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3453"für\n"
3454"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3455"\n"
3456"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3457"Baum\n"
3458"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3459"Override-\n"
3460"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3461"\n"
3462"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3463"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3464"zeigen\n"
3465"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3466"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3467" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3468" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3469"\n"
3470"Optionen:\n"
3471" -h dieser Hilfe-Text\n"
3472" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3473" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3474" -q ruhig\n"
3475" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3476" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3477" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3478" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3479" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3480
3481#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3482msgid "No selections matched"
3483msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3484
3485#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3486#, c-format
3487msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3488msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3489
3490#: ftparchive/cachedb.cc:65
3491#, c-format
3492msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3493msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3494
3495#: ftparchive/cachedb.cc:83
3496#, c-format
3497msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3498msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3499
3500#: ftparchive/cachedb.cc:94
3501msgid ""
3502"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3503"remove and re-create the database."
3504msgstr ""
3505"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3506"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3507"und erstellen Sie sie neu."
3508
3509#: ftparchive/cachedb.cc:99
3510#, c-format
3511msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3512msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3513
3514#: ftparchive/cachedb.cc:332
3515#, fuzzy
3516msgid "Failed to read .dsc"
3517msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3518
3519#: ftparchive/cachedb.cc:365
3520msgid "Archive has no control record"
3521msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3522
3523#: ftparchive/cachedb.cc:594
3524msgid "Unable to get a cursor"
3525msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3526
3527#: ftparchive/writer.cc:91
3528#, c-format
3529msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3530msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3531
3532#: ftparchive/writer.cc:96
3533#, c-format
3534msgid "W: Unable to stat %s\n"
3535msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3536
3537#: ftparchive/writer.cc:152
3538msgid "E: "
3539msgstr "F: "
3540
3541#: ftparchive/writer.cc:154
3542msgid "W: "
3543msgstr "W: "
3544
3545#: ftparchive/writer.cc:161
3546msgid "E: Errors apply to file "
3547msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3548
3549#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3550#, c-format
3551msgid "Failed to resolve %s"
3552msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3553
3554#: ftparchive/writer.cc:192
3555msgid "Tree walking failed"
3556msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3557
3558#: ftparchive/writer.cc:219
3559#, c-format
3560msgid "Failed to open %s"
3561msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
3562
3563#: ftparchive/writer.cc:278
3564#, c-format
3565msgid " DeLink %s [%s]\n"
3566msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3567
3568#: ftparchive/writer.cc:286
3569#, c-format
3570msgid "Failed to readlink %s"
3571msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3572
3573#: ftparchive/writer.cc:290
3574#, c-format
3575msgid "Failed to unlink %s"
3576msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3577
3578#: ftparchive/writer.cc:298
3579#, c-format
3580msgid "*** Failed to link %s to %s"
3581msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
3582
3583#: ftparchive/writer.cc:308
3584#, c-format
3585msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3586msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
3587
3588#: ftparchive/writer.cc:417
3589msgid "Archive had no package field"
3590msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
3591
3592#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3593#, c-format
3594msgid " %s has no override entry\n"
3595msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
3596
3597#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3598#, c-format
3599msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3600msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3601
3602#: ftparchive/writer.cc:706
3603#, c-format
3604msgid " %s has no source override entry\n"
3605msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3606
3607#: ftparchive/writer.cc:710
3608#, c-format
3609msgid " %s has no binary override entry either\n"
3610msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3611
3612#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3613msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3614msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3615
3616#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3617#, c-format
3618msgid "Unable to open %s"
3619msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
3620
3621#. skip spaces
3622#. find end of word
3623#: ftparchive/override.cc:68
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3626msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3627
3628#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3629#, c-format
3630msgid "Failed to read the override file %s"
3631msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
3632
3633#: ftparchive/override.cc:166
3634#, c-format
3635msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3636msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3637
3638#: ftparchive/override.cc:178
3639#, c-format
3640msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3641msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3642
3643#: ftparchive/override.cc:191
3644#, c-format
3645msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3646msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3647
3648#: ftparchive/multicompress.cc:73
3649#, c-format
3650msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3651msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
3652
3653#: ftparchive/multicompress.cc:103
3654#, c-format
3655msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3656msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
3657
3658#: ftparchive/multicompress.cc:192
3659msgid "Failed to create FILE*"
3660msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3661
3662#: ftparchive/multicompress.cc:195
3663msgid "Failed to fork"
3664msgstr "Fork fehlgeschlagen"
3665
3666#: ftparchive/multicompress.cc:209
3667msgid "Compress child"
3668msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
3669
3670#: ftparchive/multicompress.cc:232
3671#, c-format
3672msgid "Internal error, failed to create %s"
3673msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
3674
3675#: ftparchive/multicompress.cc:305
3676msgid "IO to subprocess/file failed"
3677msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
3678
3679#: ftparchive/multicompress.cc:343
3680msgid "Failed to read while computing MD5"
3681msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
3682
3683#: ftparchive/multicompress.cc:359
3684#, c-format
3685msgid "Problem unlinking %s"
3686msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3687
3688#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3689msgid ""
3690"Usage: apt-internal-solver\n"
3691"\n"
3692"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3693"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3694"\n"
3695"Options:\n"
3696" -h This help text.\n"
3697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3698" -c=? Read this configuration file\n"
3699" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3700msgstr ""
3701"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3702"\n"
3703"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3704"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3705"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3706"\n"
3707"Optionen:\n"
3708" -h dieser Hilfetext\n"
3709" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3710" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3711" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3712
3713#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3714msgid "Unknown package record!"
3715msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
3716
3717#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3718msgid ""
3719"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3720"\n"
3721"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3722"to indicate what kind of file it is.\n"
3723"\n"
3724"Options:\n"
3725" -h This help text\n"
3726" -s Use source file sorting\n"
3727" -c=? Read this configuration file\n"
3728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3729msgstr ""
3730"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3731"\n"
3732"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3733"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3734"handelt.\n"
3735"\n"
3736"Optionen:\n"
3737" -h Dieser Hilfetext\n"
3738" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3739" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3740" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3744#~ msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
3745
3746#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3747#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3751#~ "Mounting CD-ROM\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3754#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3758#~ "seems to be corrupt."
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3761#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3765#~ "seems to be corrupt."
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3768#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3769#~ "zu sein."
3770
3771#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3772#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3773
3774#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3775#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3776
3777#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3778#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3779
3780#~ msgid " [Not candidate version]"
3781#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3782
3783#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3784#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3788#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3789#~ "is only available from another source\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3792#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3793#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3794
3795#~ msgid "However the following packages replace it:"
3796#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3797
3798#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3799#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3800
3801#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3802#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3803
3804#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3805#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3806
3807#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3810
3811#~ msgid "Downloading %s %s"
3812#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3813
3814#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3817#~ "enthält."
3818
3819#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3820#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3824#~ "need to manually fix this package."
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3827#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3828
3829#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3832#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3833
3834#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3835#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3836
3837#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3838#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3839
3840#~ msgid "Failed to remove %s"
3841#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
3842
3843#~ msgid "Unable to create %s"
3844#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
3845
3846#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3847#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3848
3849#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3852#~ "liegen."
3853
3854#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3855#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
3856
3857#~ msgid "Internal error getting a package name"
3858#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3859
3860#~ msgid "Reading file listing"
3861#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3865#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3866#~ "package!"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3869#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3870#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3871
3872#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3873#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3874
3875#~ msgid "Internal error getting a node"
3876#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3877
3878#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3879#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3880
3881#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3882#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3883
3884#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3885#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3886
3887#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3888#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3889
3890#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3891#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3892
3893#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3894#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3895
3896#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3897#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3898
3899#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3900#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3901
3902#~ msgid "Couldn't change to %s"
3903#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3904
3905#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3906#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3907
3908#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3909#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3910
3911#~ msgid "Read error from %s process"
3912#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3913
3914#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3915#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
3916
3917#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3920
3921#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3922#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3923
3924#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3925#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3926
3927#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3928#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3929
3930#~ msgid "decompressor"
3931#~ msgstr "Dekomprimierer"
3932
3933#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3936
3937#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3940#~ "nicht möglich"
3941
3942#~ msgid ""
3943#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3944#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3945#~ msgstr ""
3946#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3947#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3948#~ "weiterer Details."
3949
3950#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3951#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3952
3953#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3954#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3955
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3957#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3960#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3963#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3966#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3969#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3972#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3975#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3976
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3978#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3979
3980#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3981#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3982
3983#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3984#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3985
3986#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3987#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"