* merged from the apt--pdiff branch
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5cb3acda 10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
5cb3acda 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
5cb3acda
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
28#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
29#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
5cb3acda 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
5cb3acda 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
5cb3acda 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
5cb3acda 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
5cb3acda 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
5cb3acda 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
5cb3acda 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
5cb3acda
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total Distinct Descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 67msgid "Total dependencies: "
5374684f 68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
5cb3acda 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 71msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
5cb3acda
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
5cb3acda 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
5374684f 84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
5cb3acda 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
5374684f 88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 89
5cb3acda 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
5374684f 92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
5cb3acda 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
5374684f 96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
5cb3acda 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
89409d33
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
5cb3acda 103#: cmdline/apt-cache.cc:1287
89409d33 104msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
5cb3acda 107#: cmdline/apt-cache.cc:1441
38d608f4 108msgid "No packages found"
5374684f 109msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 110
5cb3acda 111#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 112msgid "Package files:"
5374684f 113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
5cb3acda 115#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
89409d33 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
61ec2779
MV
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
5cb3acda 120#: cmdline/apt-cache.cc:1526
89409d33
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
5cb3acda 126#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
5374684f 128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
5cb3acda 130#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
89409d33 131msgid "(not found)"
5374684f 132msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
133
134#. Installed version
5cb3acda 135#: cmdline/apt-cache.cc:1571
89409d33 136msgid " Installed: "
5374684f 137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
5cb3acda 139#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
89409d33
AL
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
dc738e7a 143#. Candidate Version
5cb3acda 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
89409d33 145msgid " Candidate: "
5374684f 146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
5cb3acda 148#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
5374684f 150msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
151
152#. Show the priority tables
5cb3acda 153#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 154msgid " Version table:"
5374684f 155msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 156
5cb3acda 157#: cmdline/apt-cache.cc:1612
89409d33
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
5cb3acda 162#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
61ec2779 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
5cb3acda 164#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 165#, c-format
1e542d77 166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 168
5cb3acda 169#: cmdline/apt-cache.cc:1715
89409d33 170msgid ""
1e542d77
AL
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
89409d33 178"\n"
1e542d77
AL
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
196"\n"
197"Options:\n"
1e542d77
AL
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 206msgstr ""
5374684f
CP
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 211"\n"
61ec2779
MV
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
5374684f 214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 215"\n"
1e542d77 216"Parancsok:\n"
5374684f
CP
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 232"\n"
5374684f
CP
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
5374684f 274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 275"\n"
5374684f 276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
277"\n"
278"Parancsok:\n"
5374684f
CP
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
5374684f 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
61ec2779
MV
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
5374684f 308"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 309"\n"
5374684f
CP
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
5cb3acda 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
5374684f 319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 324
61ec2779 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
5374684f 327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 328
61ec2779
MV
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5374684f 334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
5374684f 338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5374684f 347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
5374684f
CP
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
5374684f
CP
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 401"\n"
a1cb1c13 402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 406"\n"
a1cb1c13 407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 409"\n"
5374684f
CP
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
61ec2779
MV
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
a1cb1c13 416"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 419"\n"
5374684f 420"Opciók:\n"
a1cb1c13 421" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 432msgid "No selections matched"
5374684f 433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 434
3c4a4974 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 439
edae3167 440#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 444
edae3167 445#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 446#, c-format
38fd54f1 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 449
edae3167 450#: ftparchive/cachedb.cc:76
61ec2779
MV
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
edae3167 457
458#: ftparchive/cachedb.cc:81
7629fef1 459#, c-format
640c5d94 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 462
61ec2779
MV
463#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 465#, c-format
edae3167 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 468
edae3167 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 470msgid "Archive has no control record"
5374684f 471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 472
edae3167 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 474msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 476
edae3167 477#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 478#, c-format
568dc798 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 481
edae3167 482#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 486
edae3167 487#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 488msgid "E: "
640c5d94 489msgstr "H: "
568dc798 490
edae3167 491#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 492msgid "W: "
640c5d94 493msgstr "F: "
568dc798 494
edae3167 495#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 496msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 497msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 498
61ec2779 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 503
edae3167 504#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 505msgid "Tree walking failed"
5374684f 506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 507
edae3167 508#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
5374684f 511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 512
edae3167 513#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 517
edae3167 518#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 522
edae3167 523#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 527
edae3167 528#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 532
edae3167 533#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 537
edae3167 538#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 539msgid "Archive had no package field"
5374684f 540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 541
61ec2779 542#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94 543#, c-format
568dc798 544msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 546
61ec2779 547#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94 548#, c-format
568dc798 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 551
edae3167 552#: ftparchive/writer.cc:623
486d4273 553#, c-format
edae3167 554msgid " %s has no source override entry\n"
486d4273 555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
edae3167 556
557#: ftparchive/writer.cc:627
486d4273 558#, c-format
edae3167 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
486d4273 560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
edae3167 561
1b5a6222
CP
562#: ftparchive/contents.cc:317
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222 566
61ec2779 567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 570
61ec2779 571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568dc798
AL
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
5374684f 574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 575
61ec2779 576#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798
AL
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 580
61ec2779 581#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568dc798
AL
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 585
61ec2779 586#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568dc798
AL
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 590
61ec2779 591#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568dc798
AL
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:75
597#, c-format
1169dbfa 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:105
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 605
61ec2779 606#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:201
615msgid "Failed to fork"
5374684f 616msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 619msgid "Compress child"
5374684f 620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:238
623#, c-format
1169dbfa 624msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:289
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:324
632msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 636msgid "decompressor"
5374684f 637msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:406
640msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:458
644msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:475
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 651
61ec2779 652#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
568dc798
AL
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 656
5cb3acda 657#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
5cb3acda 661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 665
5cb3acda 666#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 669
5cb3acda 670#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
5374684f 673msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 674
5cb3acda 675#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
5374684f 678msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 679
5cb3acda 680#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 681msgid "but it is not installable"
5374684f 682msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 683
5cb3acda 684#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 685msgid "but it is a virtual package"
5374684f 686msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 687
5cb3acda 688#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 689msgid "but it is not installed"
5374684f 690msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 691
5cb3acda 692#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 693msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 695
5cb3acda 696#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
5cb3acda 700#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 703
5cb3acda 704#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 707
5cb3acda 708#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 709msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 711
5cb3acda 712#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 713msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 715
5cb3acda 716#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 719
5cb3acda 720#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 721msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 723
5cb3acda 724#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 727msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 728
5cb3acda 729#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 730msgid ""
26e38fa2 731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
c0e81b67 734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 736
5cb3acda 737#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94 738#, c-format
568dc798 739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 741
5cb3acda 742#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 745msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 746
5cb3acda 747#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 751
5cb3acda 752#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 756
5cb3acda 757#: cmdline/apt-get.cc:590
640c5d94 758#, c-format
568dc798 759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 761
5cb3acda 762#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 763msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 764msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 765
5cb3acda 766#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 767msgid " failed."
640c5d94 768msgstr " sikertelen."
568dc798 769
5cb3acda 770#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 771msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 773
5cb3acda 774#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 777
5cb3acda 778#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 779msgid " Done"
5374684f 780msgstr " Kész"
568dc798 781
5cb3acda 782#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 785
5cb3acda 786#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 789
5cb3acda 790#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 793
5cb3acda 794#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 797
5cb3acda 798#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 801
5cb3acda 802#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 803msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 805
5cb3acda 806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 809
5cb3acda 810#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 813
5cb3acda 814#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 817
5cb3acda 818#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 821
5cb3acda 822#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 823msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 825
5cb3acda 826#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
827#: apt-pkg/cachefile.cc:67
828msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 829msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 830
5cb3acda 831#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 834
5cb3acda 835#: cmdline/apt-get.cc:836
640c5d94 836#, c-format
568dc798 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 839
5cb3acda 840#: cmdline/apt-get.cc:839
640c5d94 841#, c-format
568dc798 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 844
5cb3acda 845#: cmdline/apt-get.cc:844
640c5d94 846#, c-format
568dc798 847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 848msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 849
5cb3acda 850#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 851#, c-format
568dc798 852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 853msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 854
5cb3acda 855#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
c0e81b67 856#, c-format
3c4a4974 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 859
5cb3acda 860#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94 861#, c-format
568dc798 862msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 864
5cb3acda 865#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 868
5cb3acda 869#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
872
5cb3acda 873#: cmdline/apt-get.cc:883
c0e81b67 874#, c-format
568dc798 875msgid ""
26e38fa2 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
c0e81b67 880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
882" ?] "
883
5cb3acda 884#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 885msgid "Abort."
5374684f 886msgstr "Megszakítva."
568dc798 887
5cb3acda 888#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 891
5cb3acda 892#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 896
5cb3acda 897#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 898msgid "Some files failed to download"
5374684f 899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 900
5cb3acda 901#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 904
5cb3acda 905#: cmdline/apt-get.cc:1001
61ec2779
MV
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
568dc798 909msgstr ""
c0e81b67 910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 912
5cb3acda 913#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 916
5cb3acda 917#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 918msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 920
5cb3acda 921#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 922msgid "Aborting install."
5374684f 923msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 924
5cb3acda 925#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 929
5cb3acda 930#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 934
5cb3acda 935#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 939
5cb3acda 940#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 944
5cb3acda 945#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 946msgid " [Installed]"
5374684f 947msgstr " [Telepítve]"
568dc798 948
5cb3acda 949#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 950msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 952
5cb3acda 953#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 954#, c-format
568dc798
AL
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
a1cb1c13 960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 962
5cb3acda 963#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 964msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 966
5cb3acda 967#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 971
5cb3acda 972#: cmdline/apt-get.cc:1148
640c5d94 973#, c-format
568dc798 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 976
5cb3acda 977#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 978#, c-format
568dc798 979msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 981
5cb3acda 982#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 986
5cb3acda 987#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 991
5cb3acda 992#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 996
5cb3acda 997#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1000
5cb3acda 1001#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1002msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1004
5cb3acda 1005#: cmdline/apt-get.cc:1401
61ec2779
MV
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
1010"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1011"változatukat használom."
568dc798 1012
5cb3acda
MV
1013#: cmdline/apt-get.cc:1415
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1440
1018msgid ""
1019"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1020"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1024msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1447
1028#, fuzzy
1029msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1030msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1033msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1034msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1035
5cb3acda 1036#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1037#, c-format
1038msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1039msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1040
5cb3acda 1041#: cmdline/apt-get.cc:1584
640c5d94 1042#, c-format
568dc798 1043msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1044msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1045
5cb3acda 1046#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1047msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1048msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1049
5cb3acda 1050#: cmdline/apt-get.cc:1617
61ec2779
MV
1051msgid ""
1052"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1053"solution)."
1054msgstr ""
1055"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1056"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1057
5cb3acda 1058#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1059msgid ""
1060"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1061"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1062"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1063"or been moved out of Incoming."
1064msgstr ""
5374684f
CP
1065"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1066"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1067"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1068"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1069
5cb3acda 1070#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1071msgid ""
1072"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074"that package should be filed."
1075msgstr ""
5374684f
CP
1076"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1077"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1078"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1079
5cb3acda 1080#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1081msgid "Broken packages"
5374684f 1082msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1083
5cb3acda 1084#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1085msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1086msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1087
5cb3acda 1088#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1089msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1090msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1091
5cb3acda 1092#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1093msgid "Recommended packages:"
5374684f 1094msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1095
5cb3acda 1096#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1097msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1098msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1099
5cb3acda 1100#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1101msgid "Failed"
640c5d94 1102msgstr "Sikertelen"
568dc798 1103
5cb3acda 1104#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1105msgid "Done"
5374684f 1106msgstr "Kész"
568dc798 1107
5cb3acda 1108#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1109msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1110msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1111
5cb3acda 1112#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798 1113msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
61ec2779
MV
1114msgstr ""
1115"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1116
5cb3acda 1117#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1120msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1121
5cb3acda 1122#: cmdline/apt-get.cc:2043
c0e81b67 1123#, c-format
bcc753b7 1124msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1125msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1126
5cb3acda 1127#: cmdline/apt-get.cc:2067
640c5d94 1128#, c-format
568dc798 1129msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1130msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1131
5cb3acda 1132#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1133#, c-format
1134msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1135msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1136
5cb3acda 1137#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1138#, c-format
1139msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1140msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1141
5cb3acda 1142#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1143#, c-format
1169dbfa 1144msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1145msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1146
5cb3acda 1147#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1148msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1149msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1150
5cb3acda 1151#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1152#, c-format
1153msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1154msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1155
5cb3acda 1156#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1157#, c-format
1158msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1159msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1160
5cb3acda 1161#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1162#, c-format
1163msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1164msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1165
5cb3acda 1166#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1167#, c-format
1168msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1169msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1170
5cb3acda 1171#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1172msgid "Child process failed"
5374684f 1173msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1174
5cb3acda 1175#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1176msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
61ec2779
MV
1177msgstr ""
1178"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1179"kell"
568dc798 1180
5cb3acda 1181#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1182#, c-format
1183msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1184msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1185
5cb3acda 1186#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1189msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1190
5cb3acda 1191#: cmdline/apt-get.cc:2305
640c5d94 1192#, c-format
61ec2779
MV
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1195"found"
1196msgstr ""
1197"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1198"található"
568dc798 1199
5cb3acda 1200#: cmdline/apt-get.cc:2357
640c5d94 1201#, c-format
61ec2779
MV
1202msgid ""
1203"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1204"package %s can satisfy version requirements"
1205msgstr ""
1206"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1207"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1208
5cb3acda 1209#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1210#, c-format
1211msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
61ec2779
MV
1212msgstr ""
1213"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1214"friss."
568dc798 1215
5cb3acda 1216#: cmdline/apt-get.cc:2417
640c5d94 1217#, c-format
568dc798 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1219msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1220
5cb3acda 1221#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1222#, c-format
1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1224msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1225
5cb3acda 1226#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1227msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1228msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1229
5cb3acda 1230#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1231msgid "Supported modules:"
5374684f 1232msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1233
5cb3acda 1234#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1235msgid ""
1236"Usage: apt-get [options] command\n"
1237" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1241"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1242"and install.\n"
1243"\n"
1244"Commands:\n"
1245" update - Retrieve new lists of packages\n"
1246" upgrade - Perform an upgrade\n"
1247" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1248" remove - Remove packages\n"
1249" source - Download source archives\n"
1250" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253" clean - Erase downloaded archive files\n"
1254" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1262" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1263" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1264" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1265" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1266" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1267" -b Build the source package after fetching it\n"
1268" -V Show verbose version numbers\n"
1269" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1271"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1272"pages for more information and options.\n"
1273" This APT has Super Cow Powers.\n"
1274msgstr ""
5374684f
CP
1275"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1276" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1278"\n"
5374684f
CP
1279"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1280"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1281"az install.\n"
1282"\n"
1283"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1284" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1285" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1286" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1287" remove - Csomagokat távolít el\n"
1288" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1289" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1290" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1292" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1293" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1294" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1295"\n"
5374684f
CP
1296"Opciók:\n"
1297" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1298" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1299" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1300" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1301" -s Szimulációs mód.\n"
1302" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1303" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1304" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1305" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1306" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1307" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1308" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1309"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1310"további információkért és opciókért.\n"
1311" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:55
1314msgid "Hit "
5374684f 1315msgstr "Találat "
568dc798
AL
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:79
1318msgid "Get:"
5374684f 1319msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:110
1322msgid "Ign "
5374684f 1323msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:114
1326msgid "Err "
1327msgstr "Hiba "
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:135
1330#, c-format
1331msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1332msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:225
1335#, c-format
1336msgid " [Working]"
640c5d94 1337msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1340#, c-format
568dc798 1341msgid ""
1169dbfa 1342"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1343" '%s'\n"
1344"in the drive '%s' and press enter\n"
1345msgstr ""
5374684f 1346"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1347" %s\n"
5374684f 1348"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1349
1350#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1351msgid "Unknown package record!"
5374684f 1352msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1353
1354#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1355msgid ""
1356"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1359"to indicate what kind of file it is.\n"
1360"\n"
1361"Options:\n"
1362" -h This help text\n"
1363" -s Use source file sorting\n"
1364" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1365" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1366msgstr ""
5374684f 1367"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1368"\n"
5374684f
CP
1369"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1370"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1371"\n"
5374684f
CP
1372"Opciók:\n"
1373" -h Ez a súgó szöveg\n"
1374" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1375" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1376" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1377
1378#: dselect/install:32
1379msgid "Bad default setting!"
5374684f 1380msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798 1381
61ec2779
MV
1382#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1383#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1384msgid "Press enter to continue."
5374684f 1385msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1386
1387#: dselect/install:100
1388msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1389msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1390
1391#: dselect/install:101
1392msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1393msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1394
1395#: dselect/install:102
1396msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1397msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1398
1399#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1400msgid ""
1401"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1402msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1403
1404#: dselect/update:30
1169dbfa 1405msgid "Merging available information"
5374684f 1406msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1407
1b5a6222 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1409msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1410msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1411
edae3167 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1413msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1414msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1415
61ec2779 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1417msgid "Corrupted archive"
5374684f 1418msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1419
edae3167 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1421msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1422msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1423
edae3167 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94 1425#, c-format
bcf56299 1426msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1427msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1428
dc738e7a
AL
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1430msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1431msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1434msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1435msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1436
61ec2779 1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1438msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1439msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1442msgid "Archive is too short"
5374684f 1443msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1444
1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1446msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1447msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:384
1450msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1451msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:416
1454msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1455msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:463
1458msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1459msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1462msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1463msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1466#, c-format
dc738e7a 1467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1468msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1469
dc738e7a 1470#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1471#, c-format
dc738e7a 1472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1473msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1474
dc738e7a 1475#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1476#, c-format
dc738e7a 1477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1478msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1479
61ec2779 1480#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1481#, c-format
26e38fa2 1482msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1483msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1484
61ec2779 1485#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1486#, c-format
dc738e7a 1487msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1488msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1489
61ec2779 1490#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1491#, c-format
dc738e7a 1492msgid "The path %s is too long"
5374684f 1493msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1494
dc738e7a 1495#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1496#, c-format
dc738e7a 1497msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1498msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1499
dc738e7a
AL
1500#: apt-inst/extract.cc:137
1501#, c-format
1502msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1503msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1504
dc738e7a
AL
1505#: apt-inst/extract.cc:147
1506#, c-format
1507msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1508msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1509
61ec2779 1510#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1511msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1512msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1515#, c-format
dc738e7a 1516msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1517msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1518
dc738e7a
AL
1519#: apt-inst/extract.cc:283
1520msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1521msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:287
1524msgid "The path is too long"
5374684f 1525msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1530msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1531
dc738e7a 1532#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1535msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1536
61ec2779
MV
1537#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1539#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1540#, c-format
1541msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1542msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1543
dc738e7a
AL
1544#: apt-inst/extract.cc:494
1545#, c-format
1546msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1547msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1548
61ec2779 1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
dc738e7a
AL
1550#, c-format
1551msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1552msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1553
61ec2779 1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
dc738e7a
AL
1555#, c-format
1556msgid "Unable to create %s"
5374684f 1557msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1558
dc738e7a 1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1562msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1563
dc738e7a
AL
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1565msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1566msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1567
dc738e7a 1568#. Build the status cache
5cb3acda
MV
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1572msgid "Reading package lists"
5374684f 1573msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1574
dc738e7a
AL
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1576#, c-format
1577msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1578msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1579
61ec2779 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
dc738e7a 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1582msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1583msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1584
61ec2779 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1586msgid "Reading file listing"
5374684f 1587msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1590#, c-format
61ec2779
MV
1591msgid ""
1592"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1593"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1594"package!"
1595msgstr ""
1596"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1597"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1598"verzióját!"
89409d33 1599
61ec2779 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1601#, c-format
1602msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1603msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1604
dc738e7a 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1606msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1607msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1610#, c-format
1611msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1612msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1615msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1616msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1617
61ec2779 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
dc738e7a
AL
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1620#, c-format
1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1622msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1625msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1626msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1629msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1630msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1631
dc738e7a
AL
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1633#, c-format
1169dbfa 1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1635msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1640msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1645msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1646
61ec2779 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1650msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1653#, c-format
1b5a6222 1654msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1655msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1656
1b5a6222 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1660msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1661
1b5a6222 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1663msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1664msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1665
1b5a6222 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1667msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1668msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1669
1b5a6222 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1671msgid "Unparsable control file"
5374684f 1672msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1673
3c4a4974 1674#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1675#, c-format
1676msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1677msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1678
3c4a4974 1679#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1680msgid ""
1681"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1682"cannot be used to add new CD-ROMs"
1683msgstr ""
1684"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1685"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1686
3c4a4974 1687#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1688msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1689msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1690
3c4a4974 1691#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1692#, c-format
1693msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1694msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1695
3c4a4974 1696#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1697msgid "Disk not found."
c0e81b67 1698msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974 1699
61ec2779 1700#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1701msgid "File not found"
1169dbfa 1702msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1703
5cb3acda
MV
1704#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1705#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1706#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
38d608f4 1707msgid "Failed to stat"
5374684f 1708msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1709
5cb3acda
MV
1710#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1711#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
38d608f4 1712msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1713msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1714
3c4a4974 1715#: methods/file.cc:44
38d608f4 1716msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1717msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1718
1719#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1720#: methods/ftp.cc:162
1721msgid "Logging in"
c0e81b67 1722msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:168
1725msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1726msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:173
1729msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1730msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1731
61ec2779 1732#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1733#, c-format
1169dbfa 1734msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1735msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:210
1738#, c-format
1739msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1740msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:217
1743#, c-format
1744msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1745msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1748msgid ""
1749"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1750"is empty."
1751msgstr ""
1752"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1753"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:265
1756#, c-format
1757msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1758msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:291
1761#, c-format
1762msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1763msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1764
61ec2779 1765#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1766msgid "Connection timeout"
5374684f 1767msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:335
1770msgid "Server closed the connection"
5374684f 1771msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1772
61ec2779 1773#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1774msgid "Read error"
5374684f 1775msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1776
61ec2779 1777#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1778msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1779msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1780
61ec2779 1781#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1782msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1783msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1784
61ec2779 1785#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1786msgid "Write error"
1787msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1788
61ec2779 1789#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1790msgid "Could not create a socket"
5374684f 1791msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:698
1794msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1795msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:704
1798msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1799msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:722
1802msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1803msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:736
1806msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1807msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:740
1810msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1811msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:747
1814msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1815msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:779
1818msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1819msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1822#, c-format
38d608f4 1823msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1824msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:798
1827#, c-format
1828msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1829msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:818
1832msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1833msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/ftp.cc:825
1836msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1837msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1838
5cb3acda 1839#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1840msgid "Problem hashing file"
5374684f 1841msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/ftp.cc:877
1844#, c-format
1845msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1846msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4 1847
61ec2779 1848#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1849msgid "Data socket timed out"
5374684f 1850msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1851
1852#: methods/ftp.cc:922
1853#, c-format
1854msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1855msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1856
1857#. Get the files information
1858#: methods/ftp.cc:997
1859msgid "Query"
5374684f 1860msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1861
c0e81b67 1862#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1863msgid "Unable to invoke "
5374684f 1864msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/connect.cc:64
1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1869msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1870
1871#: methods/connect.cc:71
1872#, c-format
1873msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1874msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1875
1876#: methods/connect.cc:80
1877#, c-format
1878msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1879msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1880
1881#: methods/connect.cc:86
1882#, c-format
1883msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1884msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1885
3c4a4974 1886#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1889msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1890
c0e81b67 1891#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1892#, c-format
1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1894msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1895
1896#. We say this mainly because the pause here is for the
1897#. ssh connection that is still going
61ec2779 1898#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1901msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1902
c0e81b67 1903#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1906msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1907
c0e81b67 1908#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1909#, c-format
1910msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1911msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1912
c0e81b67 1913#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1914#, c-format
1915msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1916msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1917
c0e81b67 1918#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1919#, c-format
1920msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1921msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1922
edae3167 1923#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1924#, c-format
c0e81b67 1925msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1926msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1927
edae3167 1928#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1929msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1930msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1931
edae3167 1932#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1933msgid ""
1934"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1935msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1936
edae3167 1937#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1938msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1939msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1940
edae3167 1941#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1942#, c-format
c0e81b67 1943msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1944msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1945
edae3167 1946#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1947msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1948msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1949
edae3167 1950#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1951msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1952msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1953
edae3167 1954#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1955msgid ""
1956"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1957"available:\n"
1958msgstr ""
1959"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1960
5cb3acda 1961#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1964msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4 1965
5cb3acda 1966#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1967#, c-format
1968msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1969msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1970
5cb3acda 1971#: methods/http.cc:375
38d608f4 1972msgid "Waiting for headers"
5374684f 1973msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1974
5cb3acda 1975#: methods/http.cc:521
38d608f4
AL
1976#, c-format
1977msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1978msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1979
5cb3acda 1980#: methods/http.cc:529
38d608f4 1981msgid "Bad header line"
5374684f 1982msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1983
5cb3acda 1984#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 1985msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1986msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1987
5cb3acda 1988#: methods/http.cc:584
1169dbfa 1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1990msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1991
5cb3acda 1992#: methods/http.cc:599
1169dbfa 1993msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1994msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1995
5cb3acda 1996#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1997msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1998msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1999
5cb3acda 2000#: methods/http.cc:625
38d608f4 2001msgid "Unknown date format"
5374684f 2002msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 2003
5cb3acda 2004#: methods/http.cc:772
38d608f4 2005msgid "Select failed"
5374684f 2006msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 2007
5cb3acda 2008#: methods/http.cc:777
38d608f4 2009msgid "Connection timed out"
5374684f 2010msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2011
5cb3acda 2012#: methods/http.cc:800
38d608f4 2013msgid "Error writing to output file"
5374684f 2014msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2015
5cb3acda 2016#: methods/http.cc:831
38d608f4 2017msgid "Error writing to file"
5374684f 2018msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2019
5cb3acda 2020#: methods/http.cc:859
38d608f4 2021msgid "Error writing to the file"
5374684f 2022msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2023
5cb3acda 2024#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2025msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2026msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2027
5cb3acda 2028#: methods/http.cc:875
38d608f4 2029msgid "Error reading from server"
5374684f 2030msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2031
5cb3acda 2032#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2033msgid "Bad header data"
5374684f 2034msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2035
5cb3acda 2036#: methods/http.cc:1123
38d608f4 2037msgid "Connection failed"
c0e81b67 2038msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2039
5cb3acda 2040#: methods/http.cc:1214
38d608f4 2041msgid "Internal error"
5374684f 2042msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2043
a1cb1c13 2044# FIXME
dc738e7a
AL
2045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2046msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2047msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2048
2049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2050#, c-format
dc738e7a 2051msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2052msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2053
5cb3acda 2054#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
640c5d94 2055#, c-format
dc738e7a 2056msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2057msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2060#, c-format
2061msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2062msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2065#, c-format
2066msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2067msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2070#, c-format
38fd54f1 2071msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2072msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2077msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2080#, c-format
1169dbfa 2081msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2082msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2087msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2092msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2097msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2098
61ec2779 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2102msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2103
3c4a4974 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2107msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2108
3c4a4974 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2112msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2113
5cb3acda 2114#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
dc738e7a
AL
2115#, c-format
2116msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2117msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2118
5cb3acda 2119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
dc738e7a
AL
2120#, c-format
2121msgid "%c%s... Done"
5374684f 2122msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2125#, c-format
2126msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2127msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2128
61ec2779 2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
dc738e7a
AL
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2131#, c-format
2132msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2133msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2136#, c-format
2137msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2138msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a 2139
61ec2779 2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
dc738e7a
AL
2141#, c-format
2142msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2143msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a 2144
61ec2779 2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
dc738e7a 2146#, c-format
38d608f4 2147msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
61ec2779
MV
2148msgstr ""
2149"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2154msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2157#, c-format
dc738e7a 2158msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2159msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162#, c-format
2163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2164msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167#, c-format
2168msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2169msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2172#, c-format
dc738e7a 2173msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2174msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2175
61ec2779 2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2177#, c-format
2178msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2179msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2182msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2183msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2188msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2191#, c-format
dc738e7a 2192msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2193msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2196#, c-format
2197msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2198msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2201#, c-format
dc738e7a 2202msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2203msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2206#, c-format
1169dbfa 2207msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2208msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2213msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2218msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2223msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2226#, c-format
dc738e7a 2227msgid "Could not open file %s"
5374684f 2228msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2231#, c-format
2232msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2233msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2236#, c-format
2237msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2238msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2241msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2242msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2245msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2246msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2249msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2250msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33 2251
5cb3acda 2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33 2253msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2254msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33 2255
5cb3acda 2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33 2257msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2258msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2259
5cb3acda 2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2261msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2262msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2263
5cb3acda 2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2265#, c-format
1169dbfa 2266msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2267msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2268
5cb3acda 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2270msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2271msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2272
5cb3acda 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2274msgid "Depends"
5374684f 2275msgstr "Függ ettől"
89409d33 2276
5cb3acda 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2278msgid "PreDepends"
5374684f 2279msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2280
5cb3acda 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2282msgid "Suggests"
640c5d94 2283msgstr "Javasolja"
89409d33 2284
5cb3acda 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2286msgid "Recommends"
5374684f 2287msgstr "Ajánlja"
89409d33 2288
5cb3acda 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2290msgid "Conflicts"
5374684f 2291msgstr "Ütközik"
89409d33 2292
5cb3acda 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2294msgid "Replaces"
5374684f 2295msgstr "Kicseréli"
89409d33 2296
5cb3acda 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33 2298msgid "Obsoletes"
5374684f 2299msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33 2300
5cb3acda 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2302msgid "important"
2303msgstr "fontos"
2304
5cb3acda 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2306msgid "required"
5374684f 2307msgstr "szükséges"
89409d33 2308
5cb3acda 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2310msgid "standard"
5374684f 2311msgstr "szabványos"
89409d33 2312
5cb3acda 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2314msgid "optional"
5374684f 2315msgstr "opcionális"
89409d33 2316
5cb3acda 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2318msgid "extra"
2319msgstr "extra"
2320
5cb3acda
MV
2321#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2322#: apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2323msgid "Building dependency tree"
5374684f 2324msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2325
5cb3acda 2326#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2327msgid "Candidate versions"
5374684f 2328msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2329
5cb3acda 2330#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2331msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2332msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2333
5cb3acda
MV
2334#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2335#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2336#, fuzzy
2337msgid "Reading state information"
2338msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2339
2340#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Failed to open StateFile %s"
2343msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2344
2345#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2348msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2349
2350#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2351#, c-format
dc738e7a 2352msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2353msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2354
5cb3acda 2355#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2356#, c-format
dc738e7a 2357msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2358msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2359
71a174ee 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2363msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2364
71a174ee 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2368msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2373msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2376#, c-format
1169dbfa 2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2378msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2383msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2384
71a174ee 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2386#, c-format
2387msgid "Opening %s"
5374684f 2388msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2389
5cb3acda 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
640c5d94 2391#, c-format
dc738e7a 2392msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2393msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2394
71a174ee 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2398msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2399
71a174ee 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2401#, c-format
640c5d94 2402msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2403msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2404
61ec2779 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2408msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2409
dc738e7a 2410#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2411#, c-format
61ec2779
MV
2412msgid ""
2413"This installation run will require temporarily removing the essential "
2414"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2415"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2416msgstr ""
2417"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2418"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2419"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2420
dc738e7a
AL
2421#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2422#, c-format
2423msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2424msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2425
5cb3acda 2426#: apt-pkg/algorithms.cc:245
dc738e7a 2427#, c-format
61ec2779
MV
2428msgid ""
2429"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2430msgstr ""
2431"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2432
5cb3acda 2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
61ec2779
MV
2434msgid ""
2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
2437msgstr ""
2438"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2439"csomagok okozhatják."
89409d33 2440
5cb3acda 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
dc738e7a 2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
61ec2779
MV
2443msgstr ""
2444"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2445
3c4a4974 2446#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2447#, c-format
2448msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2449msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2450
3c4a4974 2451#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2452#, c-format
2453msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2454msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2455
c0e81b67 2456#. only show the ETA if it makes sense
2457#. two days
2458#: apt-pkg/acquire.cc:823
a1cb1c13 2459#, c-format
c0e81b67 2460msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2461msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2462
2463#: apt-pkg/acquire.cc:825
a1cb1c13 2464#, c-format
c0e81b67 2465msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2466msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2467
2468#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2469#, c-format
2470msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2471msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2472
3c4a4974 2473#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2474#, c-format
2475msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2476msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2477
3c4a4974 2478#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c0e81b67 2479#, c-format
3c4a4974 2480msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2481msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2482
5cb3acda 2483#: apt-pkg/init.cc:125
dc738e7a
AL
2484#, c-format
2485msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2486msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2487
5cb3acda 2488#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2489msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2490msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2491
dc738e7a
AL
2492#: apt-pkg/clean.cc:61
2493#, c-format
2494msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2495msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2496
1b5a6222 2497#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2498msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2499msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2500
dc738e7a
AL
2501#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2502msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779
MV
2503msgstr ""
2504"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2505
dc738e7a
AL
2506#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2507msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2508msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2509
dc738e7a
AL
2510#: apt-pkg/policy.cc:269
2511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2512msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2513
dc738e7a
AL
2514#: apt-pkg/policy.cc:291
2515#, c-format
2516msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2517msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2518
38d608f4
AL
2519#: apt-pkg/policy.cc:299
2520msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2521msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2522
5cb3acda 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
dc738e7a 2524msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2525msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2526
5cb3acda 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
dc738e7a 2528#, c-format
080bf1be 2529msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2530msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2531
5cb3acda 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
dc738e7a 2533#, c-format
080bf1be 2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2535msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2536
5cb3acda
MV
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2538#, c-format
2539msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2540msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
dc738e7a 2543#, c-format
080bf1be 2544msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2545msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2546
5cb3acda 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
dc738e7a 2548#, c-format
080bf1be 2549msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2550msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2551
5cb3acda 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
dc738e7a 2553#, c-format
080bf1be 2554msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2555msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2556
5cb3acda 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
dc738e7a 2558#, c-format
080bf1be 2559msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2560msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2561
5cb3acda 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
dc738e7a 2563#, c-format
080bf1be 2564msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2565msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2566
5cb3acda
MV
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2568#, c-format
2569msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2570msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
dc738e7a 2573msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779
MV
2574msgstr ""
2575"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2576
5cb3acda 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
dc738e7a 2578msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
61ec2779
MV
2579msgstr ""
2580"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2581
5cb3acda
MV
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2583msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2584msgstr ""
2585"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
dc738e7a 2588msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779
MV
2589msgstr ""
2590"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2591
5cb3acda 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
640c5d94 2593#, c-format
080bf1be 2594msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2595msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2596
5cb3acda 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
640c5d94 2598#, c-format
080bf1be 2599msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2600msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2601
5cb3acda 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
dc738e7a
AL
2603#, c-format
2604msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
61ec2779
MV
2605msgstr ""
2606"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2607
5cb3acda 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
dc738e7a
AL
2609#, c-format
2610msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2611msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2612
a1cb1c13 2613# FIXME
5cb3acda 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
dc738e7a 2615msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2616msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2617
5cb3acda 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
dc738e7a 2619msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2620msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2621
5cb3acda 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
dc738e7a
AL
2623#, c-format
2624msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2625msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2626
5cb3acda
MV
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222 2629msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2630msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2631
5cb3acda 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
61ec2779
MV
2633#, fuzzy
2634msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2635msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2636
5cb3acda 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
dc738e7a 2638#, c-format
61ec2779
MV
2639msgid ""
2640"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2641"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2642msgstr ""
2643"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2644"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2645
5cb3acda 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
dc738e7a 2647#, c-format
61ec2779
MV
2648msgid ""
2649"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2650"manually fix this package."
2651msgstr ""
2652"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2653"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2654
5cb3acda 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
dc738e7a 2656#, c-format
61ec2779
MV
2657msgid ""
2658"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2659msgstr ""
2660"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2661
5cb3acda 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
dc738e7a 2663msgid "Size mismatch"
5374684f 2664msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2665
1b5a6222 2666#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2667#, c-format
1b5a6222 2668msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2669msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2670
5cb3acda 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"Using CD-ROM mount point %s\n"
2675"Mounting CD-ROM\n"
2676msgstr ""
c0e81b67 2677"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2678"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2679
5cb3acda 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2681msgid "Identifying.. "
5374684f 2682msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2683
5cb3acda 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2685#, c-format
1169dbfa 2686msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2687msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2688
5cb3acda 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2690#, c-format
2691msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2692msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2693
5cb3acda 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2695msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2696msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2697
5cb3acda 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2699msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2700msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2701
2702#. Mount the new CDROM
5cb3acda 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2704msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2705msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2706
5cb3acda 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2708msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2709msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2710
5cb3acda
MV
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid ""
2714"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2715"signatures\n"
a1cb1c13 2716msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2717
5cb3acda 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2719msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2720msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2721
5cb3acda 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2723#, c-format
2724msgid ""
1169dbfa 2725"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2726"'%s'\n"
2727msgstr ""
c0e81b67 2728"E lemez neve: \n"
5374684f 2729"%s\n"
1b5a6222 2730
5cb3acda 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2732msgid "Copying package lists..."
5374684f 2733msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2734
5cb3acda 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2736msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2737msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2738
5cb3acda 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2740msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2741msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2742
5cb3acda 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2744msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2745msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222 2746
5cb3acda 2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2748#, c-format
2749msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2750msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222 2751
5cb3acda 2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2753#, c-format
2754msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2755msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222 2756
5cb3acda 2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2758#, c-format
1169dbfa 2759msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2760msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222 2761
5cb3acda 2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2763#, c-format
1169dbfa 2764msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2765msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2768#, c-format
3c4a4974 2769msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2770msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2773#, c-format
3c4a4974 2774msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2775msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2778#, c-format
3c4a4974 2779msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2780msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2783#, c-format
3c4a4974 2784msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2785msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2788#, c-format
3c4a4974 2789msgid "Installed %s"
c0e81b67 2790msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2793#, c-format
2794msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2795msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2798#, c-format
3c4a4974 2799msgid "Removing %s"
c0e81b67 2800msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2803#, c-format
3c4a4974 2804msgid "Removed %s"
c0e81b67 2805msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2808#, c-format
c0e81b67 2809msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2810msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2813#, c-format
c0e81b67 2814msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2815msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2816
5cb3acda
MV
2817#: methods/rred.cc:219
2818msgid "Could not patch file"
2819msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2820
3c4a4974
CP
2821#: methods/rsh.cc:330
2822msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2823msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2824
5cb3acda
MV
2825#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2826#, fuzzy
2827msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2828msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
c0e81b67 2829
edae3167 2830#~ msgid "File date has changed %s"
2831#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2832
c0e81b67 2833#~ msgid "Reading file list"
2834#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2835
c0e81b67 2836#~ msgid "Could not execute "
2837#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2838
c0e81b67 2839#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2840#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2841
c0e81b67 2842#~ msgid "Removed with config %s"
2843#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"