* merged from the apt--pdiff branch
[ntk/apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
28#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
29#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total Distinct Descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1287
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1441
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1518
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1526
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1538
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Rögzített csomagok:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nem találtam)"
133
134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1571
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1588
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Csomag Tű: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1597
154msgid " Version table:"
155msgstr " Verziótáblázat:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1612
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1715
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
215"\n"
216"Parancsok:\n"
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
232"\n"
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opciók:\n"
421" -h E súgó szöveg\n"
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:47
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:65
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:76
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:81
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:242
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:448
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
476
477#: ftparchive/writer.cc:79
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:84
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:135
488msgid "E: "
489msgstr "H: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:137
492msgid "W: "
493msgstr "F: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:144
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "H: Hibás a fájl "
498
499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:173
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
507
508#: ftparchive/writer.cc:198
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
512
513#: ftparchive/writer.cc:257
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:265
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:269
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:276
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
532
533#: ftparchive/writer.cc:286
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:390
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
541
542#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:623
553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:627
558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:317
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
566
567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
570
571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
575
576#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:75
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:105
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:201
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Nem sikerült forkolni"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:215
619msgid "Compress child"
620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:238
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:289
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:324
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:363
636msgid "decompressor"
637msgstr "kicsomagoló"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:406
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:458
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:475
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:121
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:238
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:328
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "de %s van telepítve"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:330
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "de csak %s telepíthető"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:337
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "de az nem telepíthető"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:339
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "de az egy virtuális csomag"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:342
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "de az nincs telepítve"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:347
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:376
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:402
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:424
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:445
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:466
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:486
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:539
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s miatt) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:547
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:578
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:582
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu újratelepítendő, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:584
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:586
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:590
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:664
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Függőségek javítása..."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:667
767msgid " failed."
768msgstr " sikertelen."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:670
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:673
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:675
779msgid " Done"
780msgstr " Kész"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:679
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:682
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:704
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:708
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:715
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
801
802#: cmdline/apt-get.cc:717
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:770
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:779
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:790
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
827#: apt-pkg/cachefile.cc:67
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "A források listája olvashatatlan."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:831
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:836
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:839
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:844
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:847
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:864
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:881
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:883
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
885msgid "Abort."
886msgstr "Megszakítva."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:904
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:994
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1001
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1005
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1010
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1011
922msgid "Aborting install."
923msgstr "Telepítés megszakítása."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1045
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1055
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1073
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1084
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1096
946msgid " [Installed]"
947msgstr " [Telepítve]"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1101
950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1106
954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1125
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1128
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1148
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1156
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1185
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1187
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1193
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1330
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1343
1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1401
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
1010"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1011"változatukat használom."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1415
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1440
1018msgid ""
1019"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1020"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1024msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1447
1028#, fuzzy
1029msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1030msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1466
1033msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1034msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1037#, c-format
1038msgid "Couldn't find package %s"
1039msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1584
1042#, c-format
1043msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1614
1047msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1617
1051msgid ""
1052"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1053"solution)."
1054msgstr ""
1055"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1056"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1629
1059msgid ""
1060"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1061"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1062"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1063"or been moved out of Incoming."
1064msgstr ""
1065"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1066"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1067"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1068"lett mozdítva az Incoming-ból."
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1637
1071msgid ""
1072"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074"that package should be filed."
1075msgstr ""
1076"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1077"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1078"kitölteni a csomaghoz."
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1645
1081msgid "Broken packages"
1082msgstr "Törött csomagok"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1676
1085msgid "The following extra packages will be installed:"
1086msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1765
1089msgid "Suggested packages:"
1090msgstr "Javasolt csomagok:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1766
1093msgid "Recommended packages:"
1094msgstr "Ajánlott csomagok:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1786
1097msgid "Calculating upgrade... "
1098msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1101msgid "Failed"
1102msgstr "Sikertelen"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1794
1105msgid "Done"
1106msgstr "Kész"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1109msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1110msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1969
1113msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114msgstr ""
1115"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1118#, c-format
1119msgid "Unable to find a source package for %s"
1120msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2043
1123#, c-format
1124msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1125msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2067
1128#, c-format
1129msgid "You don't have enough free space in %s"
1130msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2072
1133#, c-format
1134msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1135msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2075
1138#, c-format
1139msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1140msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2081
1143#, c-format
1144msgid "Fetch source %s\n"
1145msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2112
1148msgid "Failed to fetch some archives."
1149msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2140
1152#, c-format
1153msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1154msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2152
1157#, c-format
1158msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1159msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2153
1162#, c-format
1163msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1164msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2170
1167#, c-format
1168msgid "Build command '%s' failed.\n"
1169msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2189
1172msgid "Child process failed"
1173msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2205
1176msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1177msgstr ""
1178"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1179"kell"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2233
1182#, c-format
1183msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1184msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2253
1187#, c-format
1188msgid "%s has no build depends.\n"
1189msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2305
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1195"found"
1196msgstr ""
1197"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1198"található"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2357
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1204"package %s can satisfy version requirements"
1205msgstr ""
1206"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1207"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2392
1210#, c-format
1211msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1212msgstr ""
1213"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1214"friss."
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2417
1217#, c-format
1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2431
1222#, c-format
1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2435
1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2467
1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "Támogatott modulok:"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2508
1235msgid ""
1236"Usage: apt-get [options] command\n"
1237" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1241"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1242"and install.\n"
1243"\n"
1244"Commands:\n"
1245" update - Retrieve new lists of packages\n"
1246" upgrade - Perform an upgrade\n"
1247" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1248" remove - Remove packages\n"
1249" source - Download source archives\n"
1250" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253" clean - Erase downloaded archive files\n"
1254" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1262" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1263" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1264" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1265" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1266" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1267" -b Build the source package after fetching it\n"
1268" -V Show verbose version numbers\n"
1269" -c=? Read this configuration file\n"
1270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1271"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1272"pages for more information and options.\n"
1273" This APT has Super Cow Powers.\n"
1274msgstr ""
1275"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1276" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1280"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1281"az install.\n"
1282"\n"
1283"Parancsok:\n"
1284" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1285" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1286" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1287" remove - Csomagokat távolít el\n"
1288" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1289" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1290" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1292" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1293" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1294" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1295"\n"
1296"Opciók:\n"
1297" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1298" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1299" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1300" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1301" -s Szimulációs mód.\n"
1302" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1303" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1304" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1305" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1306" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1307" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1308" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1309"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1310"további információkért és opciókért.\n"
1311" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:55
1314msgid "Hit "
1315msgstr "Találat "
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:79
1318msgid "Get:"
1319msgstr "Letöltés:"
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:110
1322msgid "Ign "
1323msgstr "Mellőz "
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:114
1326msgid "Err "
1327msgstr "Hiba "
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:135
1330#, c-format
1331msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1332msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:225
1335#, c-format
1336msgid " [Working]"
1337msgstr " [Dolgozom]"
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:271
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"Media change: please insert the disc labeled\n"
1343" '%s'\n"
1344"in the drive '%s' and press enter\n"
1345msgstr ""
1346"Kérlek tedd be a(z)\n"
1347" %s\n"
1348"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1349
1350#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1351msgid "Unknown package record!"
1352msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1353
1354#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1355msgid ""
1356"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1359"to indicate what kind of file it is.\n"
1360"\n"
1361"Options:\n"
1362" -h This help text\n"
1363" -s Use source file sorting\n"
1364" -c=? Read this configuration file\n"
1365" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1366msgstr ""
1367"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1368"\n"
1369"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1370"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1371"\n"
1372"Opciók:\n"
1373" -h Ez a súgó szöveg\n"
1374" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1375" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1376" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1377
1378#: dselect/install:32
1379msgid "Bad default setting!"
1380msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1381
1382#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1383#: dselect/install:104 dselect/update:45
1384msgid "Press enter to continue."
1385msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1386
1387#: dselect/install:100
1388msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1389msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1390
1391#: dselect/install:101
1392msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1393msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1394
1395#: dselect/install:102
1396msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1397msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1398
1399#: dselect/install:103
1400msgid ""
1401"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1402msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1403
1404#: dselect/update:30
1405msgid "Merging available information"
1406msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1407
1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1409msgid "Failed to create pipes"
1410msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1411
1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1413msgid "Failed to exec gzip "
1414msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1417msgid "Corrupted archive"
1418msgstr "Hibás archívum"
1419
1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1421msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1422msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1423
1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1425#, c-format
1426msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1427msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1430msgid "Invalid archive signature"
1431msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1434msgid "Error reading archive member header"
1435msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1438msgid "Invalid archive member header"
1439msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1442msgid "Archive is too short"
1443msgstr "Az archívum túl rövid"
1444
1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1446msgid "Failed to read the archive headers"
1447msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:384
1450msgid "DropNode called on still linked node"
1451msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:416
1454msgid "Failed to locate the hash element!"
1455msgstr "A hash elem nem található!"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:463
1458msgid "Failed to allocate diversion"
1459msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:468
1462msgid "Internal error in AddDiversion"
1463msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:481
1466#, c-format
1467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:510
1471#, c-format
1472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:553
1476#, c-format
1477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1479
1480#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1481#, c-format
1482msgid "Failed to write file %s"
1483msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1484
1485#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1486#, c-format
1487msgid "Failed to close file %s"
1488msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1491#, c-format
1492msgid "The path %s is too long"
1493msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:127
1496#, c-format
1497msgid "Unpacking %s more than once"
1498msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:137
1501#, c-format
1502msgid "The directory %s is diverted"
1503msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:147
1506#, c-format
1507msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1508msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1511msgid "The diversion path is too long"
1512msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:243
1515#, c-format
1516msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1517msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:283
1520msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1521msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:287
1524msgid "The path is too long"
1525msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:417
1528#, c-format
1529msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1530msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:434
1533#, c-format
1534msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1535msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1539#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1540#, c-format
1541msgid "Unable to read %s"
1542msgstr "%s nem olvasható"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:494
1545#, c-format
1546msgid "Unable to stat %s"
1547msgstr "%s nem érhető el"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1550#, c-format
1551msgid "Failed to remove %s"
1552msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1555#, c-format
1556msgid "Unable to create %s"
1557msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1560#, c-format
1561msgid "Failed to stat %sinfo"
1562msgstr "%sinfo nem érhető el"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1565msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1566msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1567
1568#. Build the status cache
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1572msgid "Reading package lists"
1573msgstr "Csomaglisták olvasása"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1576#, c-format
1577msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1578msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1582msgid "Internal error getting a package name"
1583msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1586msgid "Reading file listing"
1587msgstr "Fájllista olvasása"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1593"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1594"package!"
1595msgstr ""
1596"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1597"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1598"verzióját!"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1601#, c-format
1602msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1603msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1606msgid "Internal error getting a node"
1607msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1610#, c-format
1611msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1612msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1615msgid "The diversion file is corrupted"
1616msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1620#, c-format
1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1622msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1625msgid "Internal error adding a diversion"
1626msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1629msgid "The pkg cache must be initialized first"
1630msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1633#, c-format
1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1635msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1640msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1645msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1646
1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1650msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1653#, c-format
1654msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1655msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
1656
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1658#, c-format
1659msgid "Couldn't change to %s"
1660msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1663msgid "Internal error, could not locate member"
1664msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1665
1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1667msgid "Failed to locate a valid control file"
1668msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1671msgid "Unparsable control file"
1672msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1673
1674#: methods/cdrom.cc:114
1675#, c-format
1676msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1677msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1678
1679#: methods/cdrom.cc:123
1680msgid ""
1681"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1682"cannot be used to add new CD-ROMs"
1683msgstr ""
1684"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1685"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:131
1688msgid "Wrong CD-ROM"
1689msgstr "Hibás CD"
1690
1691#: methods/cdrom.cc:164
1692#, c-format
1693msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1694msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1695
1696#: methods/cdrom.cc:169
1697msgid "Disk not found."
1698msgstr "Nem találom a lemezt"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1701msgid "File not found"
1702msgstr "Nem találom a fájlt"
1703
1704#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1705#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1706#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1707msgid "Failed to stat"
1708msgstr "Nem érhető el"
1709
1710#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1711#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1712msgid "Failed to set modification time"
1713msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1714
1715#: methods/file.cc:44
1716msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1717msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1718
1719#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1720#: methods/ftp.cc:162
1721msgid "Logging in"
1722msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1723
1724#: methods/ftp.cc:168
1725msgid "Unable to determine the peer name"
1726msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1727
1728#: methods/ftp.cc:173
1729msgid "Unable to determine the local name"
1730msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1731
1732#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1733#, c-format
1734msgid "The server refused the connection and said: %s"
1735msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1736
1737#: methods/ftp.cc:210
1738#, c-format
1739msgid "USER failed, server said: %s"
1740msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1741
1742#: methods/ftp.cc:217
1743#, c-format
1744msgid "PASS failed, server said: %s"
1745msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1746
1747#: methods/ftp.cc:237
1748msgid ""
1749"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1750"is empty."
1751msgstr ""
1752"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1753"ProxyLogin üres."
1754
1755#: methods/ftp.cc:265
1756#, c-format
1757msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1758msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:291
1761#, c-format
1762msgid "TYPE failed, server said: %s"
1763msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1766msgid "Connection timeout"
1767msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1768
1769#: methods/ftp.cc:335
1770msgid "Server closed the connection"
1771msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1772
1773#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1774msgid "Read error"
1775msgstr "Olvasási hiba"
1776
1777#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1778msgid "A response overflowed the buffer."
1779msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1780
1781#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1782msgid "Protocol corruption"
1783msgstr "Protokoll hiba"
1784
1785#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1786msgid "Write error"
1787msgstr "Írási hiba"
1788
1789#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1790msgid "Could not create a socket"
1791msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1792
1793#: methods/ftp.cc:698
1794msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1795msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1796
1797#: methods/ftp.cc:704
1798msgid "Could not connect passive socket."
1799msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1800
1801#: methods/ftp.cc:722
1802msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1803msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1804
1805#: methods/ftp.cc:736
1806msgid "Could not bind a socket"
1807msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1808
1809#: methods/ftp.cc:740
1810msgid "Could not listen on the socket"
1811msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1812
1813#: methods/ftp.cc:747
1814msgid "Could not determine the socket's name"
1815msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1816
1817#: methods/ftp.cc:779
1818msgid "Unable to send PORT command"
1819msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1820
1821#: methods/ftp.cc:789
1822#, c-format
1823msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1824msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1825
1826#: methods/ftp.cc:798
1827#, c-format
1828msgid "EPRT failed, server said: %s"
1829msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1830
1831#: methods/ftp.cc:818
1832msgid "Data socket connect timed out"
1833msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1834
1835#: methods/ftp.cc:825
1836msgid "Unable to accept connection"
1837msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1838
1839#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1840msgid "Problem hashing file"
1841msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1842
1843#: methods/ftp.cc:877
1844#, c-format
1845msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1846msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1847
1848#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1849msgid "Data socket timed out"
1850msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1851
1852#: methods/ftp.cc:922
1853#, c-format
1854msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1855msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1856
1857#. Get the files information
1858#: methods/ftp.cc:997
1859msgid "Query"
1860msgstr "Lekérdezés"
1861
1862#: methods/ftp.cc:1109
1863msgid "Unable to invoke "
1864msgstr "Nem lehet meghívni "
1865
1866#: methods/connect.cc:64
1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s (%s)"
1869msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1870
1871#: methods/connect.cc:71
1872#, c-format
1873msgid "[IP: %s %s]"
1874msgstr "[IP: %s %s]"
1875
1876#: methods/connect.cc:80
1877#, c-format
1878msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1879msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1880
1881#: methods/connect.cc:86
1882#, c-format
1883msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1884msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
1885
1886#: methods/connect.cc:93
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1889msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1890
1891#: methods/connect.cc:108
1892#, c-format
1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1894msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1895
1896#. We say this mainly because the pause here is for the
1897#. ssh connection that is still going
1898#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s"
1901msgstr "Kapcsolódás: %s"
1902
1903#: methods/connect.cc:167
1904#, c-format
1905msgid "Could not resolve '%s'"
1906msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1907
1908#: methods/connect.cc:173
1909#, c-format
1910msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1911msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
1912
1913#: methods/connect.cc:176
1914#, c-format
1915msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1916msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
1917
1918#: methods/connect.cc:223
1919#, c-format
1920msgid "Unable to connect to %s %s:"
1921msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
1922
1923#: methods/gpgv.cc:65
1924#, c-format
1925msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1926msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
1927
1928#: methods/gpgv.cc:100
1929msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1930msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1931
1932#: methods/gpgv.cc:204
1933msgid ""
1934"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1935msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1936
1937#: methods/gpgv.cc:209
1938msgid "At least one invalid signature was encountered."
1939msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
1940
1941#: methods/gpgv.cc:213
1942#, c-format
1943msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1944msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:218
1947msgid "Unknown error executing gpgv"
1948msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:249
1951msgid "The following signatures were invalid:\n"
1952msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1953
1954#: methods/gpgv.cc:256
1955msgid ""
1956"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1957"available:\n"
1958msgstr ""
1959"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
1960
1961#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't open pipe for %s"
1964msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1965
1966#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1967#, c-format
1968msgid "Read error from %s process"
1969msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1970
1971#: methods/http.cc:375
1972msgid "Waiting for headers"
1973msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1974
1975#: methods/http.cc:521
1976#, c-format
1977msgid "Got a single header line over %u chars"
1978msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
1979
1980#: methods/http.cc:529
1981msgid "Bad header line"
1982msgstr "Rossz fejléc sor"
1983
1984#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1985msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1986msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1987
1988#: methods/http.cc:584
1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1990msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1991
1992#: methods/http.cc:599
1993msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1994msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1995
1996#: methods/http.cc:601
1997msgid "This HTTP server has broken range support"
1998msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
1999
2000#: methods/http.cc:625
2001msgid "Unknown date format"
2002msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2003
2004#: methods/http.cc:772
2005msgid "Select failed"
2006msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2007
2008#: methods/http.cc:777
2009msgid "Connection timed out"
2010msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2011
2012#: methods/http.cc:800
2013msgid "Error writing to output file"
2014msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2015
2016#: methods/http.cc:831
2017msgid "Error writing to file"
2018msgstr "Hiba fájl írásakor"
2019
2020#: methods/http.cc:859
2021msgid "Error writing to the file"
2022msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2023
2024#: methods/http.cc:873
2025msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2026msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2027
2028#: methods/http.cc:875
2029msgid "Error reading from server"
2030msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2031
2032#: methods/http.cc:1106
2033msgid "Bad header data"
2034msgstr "Rossz fejlécadat"
2035
2036#: methods/http.cc:1123
2037msgid "Connection failed"
2038msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2039
2040#: methods/http.cc:1214
2041msgid "Internal error"
2042msgstr "Belső hiba"
2043
2044# FIXME
2045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2046msgid "Can't mmap an empty file"
2047msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2050#, c-format
2051msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2052msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2055#, c-format
2056msgid "Selection %s not found"
2057msgstr "%s kiválasztás nem található"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2060#, c-format
2061msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2062msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2065#, c-format
2066msgid "Opening configuration file %s"
2067msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2070#, c-format
2071msgid "Line %d too long (max %d)"
2072msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2077msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2082msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2087msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2092msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2097msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2102msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2107msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2112msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2115#, c-format
2116msgid "%c%s... Error!"
2117msgstr "%c%s... Hiba!"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2120#, c-format
2121msgid "%c%s... Done"
2122msgstr "%c%s... Kész"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2125#, c-format
2126msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2127msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2131#, c-format
2132msgid "Command line option %s is not understood"
2133msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2136#, c-format
2137msgid "Command line option %s is not boolean"
2138msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2141#, c-format
2142msgid "Option %s requires an argument."
2143msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2146#, c-format
2147msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2148msgstr ""
2149"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2157#, c-format
2158msgid "Option '%s' is too long"
2159msgstr "Túl hosszú %s opció"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162#, c-format
2163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167#, c-format
2168msgid "Invalid operation %s"
2169msgstr "%s érvénytelen művelet"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172#, c-format
2173msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2177#, c-format
2178msgid "Unable to change to %s"
2179msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2182msgid "Failed to stat the cdrom"
2183msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2188msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2191#, c-format
2192msgid "Could not open lock file %s"
2193msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2196#, c-format
2197msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2198msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2201#, c-format
2202msgid "Could not get lock %s"
2203msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2206#, c-format
2207msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2208msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2213msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2218msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2223msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2226#, c-format
2227msgid "Could not open file %s"
2228msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2231#, c-format
2232msgid "read, still have %lu to read but none left"
2233msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2236#, c-format
2237msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2238msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2241msgid "Problem closing the file"
2242msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2245msgid "Problem unlinking the file"
2246msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2249msgid "Problem syncing the file"
2250msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2253msgid "Empty package cache"
2254msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2257msgid "The package cache file is corrupted"
2258msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2261msgid "The package cache file is an incompatible version"
2262msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2265#, c-format
2266msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2267msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2270msgid "The package cache was built for a different architecture"
2271msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2274msgid "Depends"
2275msgstr "Függ ettől"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2278msgid "PreDepends"
2279msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2282msgid "Suggests"
2283msgstr "Javasolja"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2286msgid "Recommends"
2287msgstr "Ajánlja"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2290msgid "Conflicts"
2291msgstr "Ütközik"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2294msgid "Replaces"
2295msgstr "Kicseréli"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2298msgid "Obsoletes"
2299msgstr "Elavulttá teszi"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2302msgid "important"
2303msgstr "fontos"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2306msgid "required"
2307msgstr "szükséges"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2310msgid "standard"
2311msgstr "szabványos"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2314msgid "optional"
2315msgstr "opcionális"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2318msgid "extra"
2319msgstr "extra"
2320
2321#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2322#: apt-pkg/depcache.cc:127
2323msgid "Building dependency tree"
2324msgstr "Függőségi fa építése"
2325
2326#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2327msgid "Candidate versions"
2328msgstr "Lehetséges verziók"
2329
2330#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2331msgid "Dependency generation"
2332msgstr "Függőség-generálás"
2333
2334#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2335#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2336#, fuzzy
2337msgid "Reading state information"
2338msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2339
2340#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Failed to open StateFile %s"
2343msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2344
2345#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2348msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2349
2350#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2351#, c-format
2352msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2353msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2354
2355#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2356#, c-format
2357msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2358msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2359
2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2363msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2364
2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2368msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2369
2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2373msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2378msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2383msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2384
2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2386#, c-format
2387msgid "Opening %s"
2388msgstr "%s megnyitása"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2391#, c-format
2392msgid "Line %u too long in source list %s."
2393msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2398msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2401#, c-format
2402msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2403msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2408msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
2409
2410#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"This installation run will require temporarily removing the essential "
2414"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2415"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2416msgstr ""
2417"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2418"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2419"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2420
2421#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2422#, c-format
2423msgid "Index file type '%s' is not supported"
2424msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2425
2426#: apt-pkg/algorithms.cc:245
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2430msgstr ""
2431"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2432
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2434msgid ""
2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
2437msgstr ""
2438"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2439"csomagok okozhatják."
2440
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443msgstr ""
2444"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2445
2446#: apt-pkg/acquire.cc:62
2447#, c-format
2448msgid "Lists directory %spartial is missing."
2449msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc:66
2452#, c-format
2453msgid "Archive directory %spartial is missing."
2454msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2455
2456#. only show the ETA if it makes sense
2457#. two days
2458#: apt-pkg/acquire.cc:823
2459#, c-format
2460msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2461msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2462
2463#: apt-pkg/acquire.cc:825
2464#, c-format
2465msgid "Retrieving file %li of %li"
2466msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2467
2468#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2469#, c-format
2470msgid "The method driver %s could not be found."
2471msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2472
2473#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2474#, c-format
2475msgid "Method %s did not start correctly"
2476msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2479#, c-format
2480msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2481msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2482
2483#: apt-pkg/init.cc:125
2484#, c-format
2485msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2486msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2487
2488#: apt-pkg/init.cc:141
2489msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2490msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2491
2492#: apt-pkg/clean.cc:61
2493#, c-format
2494msgid "Unable to stat %s."
2495msgstr "%s nem érhető el."
2496
2497#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2498msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2499msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2500
2501#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2502msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2503msgstr ""
2504"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2505
2506#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2507msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2508msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2509
2510#: apt-pkg/policy.cc:269
2511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2512msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2513
2514#: apt-pkg/policy.cc:291
2515#, c-format
2516msgid "Did not understand pin type %s"
2517msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2518
2519#: apt-pkg/policy.cc:299
2520msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2521msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2524msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2525msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2530msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2535msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2538#, c-format
2539msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2540msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2543#, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2545msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2550msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2555msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2560msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2563#, c-format
2564msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2565msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2568#, c-format
2569msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2570msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2573msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2574msgstr ""
2575"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2578msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2579msgstr ""
2580"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2583msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2584msgstr ""
2585"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2588msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2589msgstr ""
2590"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2595msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2600msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2603#, c-format
2604msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2605msgstr ""
2606"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2609#, c-format
2610msgid "Couldn't stat source package list %s"
2611msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2612
2613# FIXME
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2615msgid "Collecting File Provides"
2616msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2619msgid "IO Error saving source cache"
2620msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2623#, c-format
2624msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2625msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2629msgid "MD5Sum mismatch"
2630msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2631
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2633#, fuzzy
2634msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2635msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2641"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2642msgstr ""
2643"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2644"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2650"manually fix this package."
2651msgstr ""
2652"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2653"kell kijavítani a csomagot."
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2659msgstr ""
2660"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2663msgid "Size mismatch"
2664msgstr "A méret nem megfelelő"
2665
2666#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2667#, c-format
2668msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2669msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:531
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"Using CD-ROM mount point %s\n"
2675"Mounting CD-ROM\n"
2676msgstr ""
2677"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2678"CD-ROM csatolása\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2681msgid "Identifying.. "
2682msgstr "Azonosítás.. "
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:565
2685#, c-format
2686msgid "Stored label: %s \n"
2687msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2690#, c-format
2691msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2692msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2695msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2696msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2699msgid "Waiting for disc...\n"
2700msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2701
2702#. Mount the new CDROM
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2704msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2705msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2708msgid "Scanning disc for index files..\n"
2709msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid ""
2714"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2715"signatures\n"
2716msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2719msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2720msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:753
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"This disc is called: \n"
2726"'%s'\n"
2727msgstr ""
2728"E lemez neve: \n"
2729"%s\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:757
2732msgid "Copying package lists..."
2733msgstr "Csomaglisták másolása..."
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:783
2736msgid "Writing new source list\n"
2737msgstr "Új forráslista írása\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:792
2740msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2741msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:832
2744msgid "Unmounting CD-ROM..."
2745msgstr "CD-ROM leválasztása..."
2746
2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2748#, c-format
2749msgid "Wrote %i records.\n"
2750msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2751
2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2753#, c-format
2754msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2755msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2756
2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2758#, c-format
2759msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2760msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
2761
2762#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2763#, c-format
2764msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2765msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2768#, c-format
2769msgid "Preparing %s"
2770msgstr "%s előkészítése"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2773#, c-format
2774msgid "Unpacking %s"
2775msgstr "%s kicsomagolása"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2778#, c-format
2779msgid "Preparing to configure %s"
2780msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2783#, c-format
2784msgid "Configuring %s"
2785msgstr "%s konfigurálása"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2788#, c-format
2789msgid "Installed %s"
2790msgstr "Telepített %s"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2793#, c-format
2794msgid "Preparing for removal of %s"
2795msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2798#, c-format
2799msgid "Removing %s"
2800msgstr "%s eltávolítása"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2803#, c-format
2804msgid "Removed %s"
2805msgstr "Eltávolított %s"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2808#, c-format
2809msgid "Preparing to completely remove %s"
2810msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2813#, c-format
2814msgid "Completely removed %s"
2815msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2816
2817#: methods/rred.cc:219
2818msgid "Could not patch file"
2819msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2820
2821#: methods/rsh.cc:330
2822msgid "Connection closed prematurely"
2823msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2824
2825#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2826#, fuzzy
2827msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2828msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2829
2830#~ msgid "File date has changed %s"
2831#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
2832
2833#~ msgid "Reading file list"
2834#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2835
2836#~ msgid "Could not execute "
2837#~ msgstr "Nem futtatható"
2838
2839#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2840#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2841
2842#~ msgid "Removed with config %s"
2843#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"