gnu: Add julia-arrayinterface.
[jackhill/guix/guix.git] / po / guix / da.po
1 # Danish translation guix.
2 # Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
5 #
6 # build -> kompilering
7 # consider -> tag i betragtning (men mon ikke tag hensyn til eller overvej
8 # er bedre)
9 # derivation -> derivat
10 # emit -> opret
11 # garbage -> affald (spild, bedre forslag?)
12 # in a row -> i træk
13 # item -> element
14 # replacement -> erstatning
15 # specify -> angiv
16 # substitut -> substitut
17 # unloading -> afslutter
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 14:10+0200\n"
25 "Last-Translator: joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
26 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
27 "Language: da\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
34
35 #: gnu.scm:81
36 #, scheme-format
37 msgid "module ~a not found"
38 msgstr "modulet ~a blev ikke fundet"
39
40 #: gnu.scm:99
41 msgid ""
42 "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
43 "for the location of package @code{foo}.\n"
44 "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
45 "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
46 msgstr ""
47 "Du kan bruge @command{guix pakke --show=foo | grep placering} til at søge\n"
48 "efter placeringen af pakken @code{foo}.\n"
49 "Hvis du møder linjen @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
50 "tilføj @code{bar} til formen @code{use-package-modules}."
51
52 #: gnu.scm:107
53 #, scheme-format
54 msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
55 msgstr "Prøv at tilføje @code{(use-package-modules ~a)}."
56
57 #: gnu.scm:122
58 #, scheme-format
59 msgid ""
60 "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
61 "matching @code{~a}.\n"
62 "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
63 "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
64 msgstr ""
65 "Du kan bruge @command{guix system search ~a} til at søge efter en\n"
66 "tjenste matchende @code{~a}.\n"
67 "Hvis du møder linjen @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
68 "tilføj @code{foo} til formen @code{use-service-modules}."
69
70 #: gnu.scm:131
71 #, scheme-format
72 msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
73 msgstr "Prøv at tilføje @code{(use-service-modules ~a)}."
74
75 #: gnu/packages.scm:96
76 #, scheme-format
77 msgid "~a: patch not found"
78 msgstr "~a: rettelse blev ikke fundet"
79
80 #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
81 #, scheme-format
82 msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
83 msgstr "tvetydig pakkespecifikation »~a«~%"
84
85 #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
86 #, scheme-format
87 msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
88 msgstr "vælger ~a@~a fra ~a~%"
89
90 #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:214
91 #, scheme-format
92 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
93 msgstr "pakken »~a« er blevet efterfulgt af »~a«~%"
94
95 #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
96 #, scheme-format
97 msgid "~A: package not found for version ~a~%"
98 msgstr "~A: pakke ikke fundet for version ~a~%"
99
100 #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
101 #, scheme-format
102 msgid "~A: unknown package~%"
103 msgstr "~A: ukendt pakke~%"
104
105 #: gnu/packages.scm:550
106 #, scheme-format
107 msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
108 msgstr "pakke »~a« mangler uddata »~a«~%"
109
110 #: gnu/services.scm:254
111 #, scheme-format
112 msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
113 msgstr "~a: ingen værdi angivet for tjenestetypen »~a«"
114
115 # "in turn" skal snarere forstås som "videre" eller "igen". Egentlig
116 # kan det dog udelades
117 #: gnu/services.scm:358
118 msgid ""
119 "Build the operating system top-level directory, which in\n"
120 "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
121 "system profile, boot script, and so on."
122 msgstr ""
123 "Byg operativsystemets øverste mappe, som\n"
124 "refererer til alt som operativsystemet behøver: dets kerne,\n"
125 "initrd, systemprofil, opstartsskript og så videre."
126
127 #: gnu/services.scm:388
128 msgid ""
129 "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
130 "by the initrd once the root file system is mounted."
131 msgstr ""
132 "Fremstil operativsystemets opstartsskript, som er udledt\n"
133 "af initrd, når rodfilsystemet er monteret."
134
135 #: gnu/services.scm:504
136 msgid ""
137 "Store provenance information about the system in the system\n"
138 "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
139 "file, when available."
140 msgstr ""
141
142 #: gnu/services.scm:587
143 msgid ""
144 "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
145 "temporary locations at boot time."
146 msgstr ""
147 "Slet filer fra @file{/tmp}, @file{/var/run} og andre\n"
148 "midlertidige placeringer ved opstartstidspunktet."
149
150 #: gnu/services.scm:649
151 msgid ""
152 "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
153 "@command{guix system reconfigure} completion."
154 msgstr ""
155 "Kør @dfn{activation}-kode ved opstartstidspunktet og\n"
156 "ved @command{guix system reconfigure}-fuldførelse."
157
158 #: gnu/services.scm:737
159 msgid ""
160 "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
161 "@file{/usr/bin/env}."
162 msgstr ""
163 "Tilføj specielle filer til rodfilsystemet---f.eks.,\n"
164 "@file{/usr/bin/env}."
165
166 #: gnu/services.scm:760
167 #, scheme-format
168 msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
169 msgstr ""
170
171 #: gnu/services.scm:788
172 msgid "Populate the @file{/etc} directory."
173 msgstr "Udfyld @file{/etc}-mappen."
174
175 #: gnu/services.scm:805
176 msgid ""
177 "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
178 "executables, making them setuid-root."
179 msgstr ""
180 "Udfyld @file{/run/setuid-programs} med de angivne\n"
181 "kørbare filer, hvilket gør dem setuid-root."
182
183 #: gnu/services.scm:831
184 msgid ""
185 "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
186 "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
187 "wants to be globally available to all the system users."
188 msgstr ""
189 "Dette er @dfn{system profile}, tilgængelig som\n"
190 "@file{/run/current-system/profile}. Den indeholder pakker som systemadministratoren\n"
191 "ønsker skal være globalt tilgængelige for alle systembrugere."
192
193 #: gnu/services.scm:851
194 msgid ""
195 "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
196 "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
197 "as Wifi cards."
198 msgstr ""
199 "Gør ``firmware''-filer klar til indlæsning for operativsystemkernen.\n"
200 "Firmware kan så indlæses til nogle af maskinens enheder, såsom\n"
201 "Wifi-kort."
202
203 #: gnu/services.scm:882
204 msgid ""
205 "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
206 "will not be reclaimed by the garbage collector."
207 msgstr ""
208 "Registrer garbage-collector-rødder---dvs. lagr elementer som\n"
209 "ikke vil blive regenereret af affaldsindsamleren."
210
211 #: gnu/services.scm:908
212 #, scheme-format
213 msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
214 msgstr "intet mål af typen »~a« for tjeneste ~a"
215
216 #: gnu/services.scm:934 gnu/services.scm:1053
217 #, scheme-format
218 msgid "more than one target service of type '~a'"
219 msgstr "mere end en måltjeneste af typen »~a«"
220
221 #: gnu/services.scm:1043
222 #, scheme-format
223 msgid "service of type '~a' not found"
224 msgstr "tjenste af typen »~a« blev ikke fundet"
225
226 #: gnu/system.scm:352
227 #, fuzzy, scheme-format
228 #| msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
229 msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
230 msgstr "ikke genkendte opstartsparametre ved »~a«~%"
231
232 #: gnu/system.scm:434
233 #, fuzzy, scheme-format
234 #| msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
235 msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
236 msgstr "ikke genkendte opstartsparametre ved »~a«~%"
237
238 #: gnu/system.scm:451
239 #, scheme-format
240 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
241 msgstr "ikke genkendte opstartsparametre ved »~a«~%"
242
243 #: gnu/system.scm:564
244 #, scheme-format
245 msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
246 msgstr ""
247
248 #: gnu/system.scm:1025
249 #, scheme-format
250 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
251 msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
252
253 #: gnu/system.scm:1041
254 #, scheme-format
255 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
256 msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
257
258 #: gnu/system.scm:1169
259 #, fuzzy
260 #| msgid "initializing the current root file system~%"
261 msgid "missing root file system"
262 msgstr "initialiserer det nuværende root-filsystem~%"
263
264 #: gnu/system.scm:1245
265 #, scheme-format
266 msgid "~a: invalid locale name"
267 msgstr "~a: ugyldigt navn for regionsindstillinger"
268
269 #: gnu/services/shepherd.scm:143
270 msgid ""
271 "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
272 "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
273 "ensuring they are started and stopped in the right order."
274 msgstr ""
275
276 #: gnu/services/shepherd.scm:235
277 #, scheme-format
278 msgid "service '~a' provided more than once"
279 msgstr "tjenesten »~a« tilbudt mere end en gang"
280
281 #: gnu/services/shepherd.scm:250
282 #, scheme-format
283 msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
284 msgstr "tjenesten »~a« kræver »~a«, som ikke tilbydes af nogen tjeneste"
285
286 #: gnu/services/shepherd.scm:587
287 msgid ""
288 "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
289 "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
290 "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
291 "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
292 "@code{SIGKILL}."
293 msgstr ""
294
295 #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
296 msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
297 msgstr ""
298
299 #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
300 #, scheme-format
301 msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
302 msgstr "du kan få brug for disse moduler i initrd for ~a:~{ ~a~}"
303
304 #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
305 #, scheme-format
306 msgid ""
307 "Try adding them to the\n"
308 "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
309 "these lines:\n"
310 "\n"
311 "@example\n"
312 " (operating-system\n"
313 " ;; @dots{}\n"
314 " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
315 " %base-initrd-modules)))\n"
316 "@end example\n"
317 "\n"
318 "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
319 "option of @command{guix system}.\n"
320 msgstr ""
321 "Prøv at tilføje dem til\n"
322 "feltet @code{initrd-modules} i din @code{operating-system}-erklæring, sammen\n"
323 "med disse linjer:\n"
324 "\n"
325 "@example\n"
326 " (operating-system\n"
327 " ;; @dots{}\n"
328 " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
329 " %base-initrd-modules)))\n"
330 "@end example\n"
331 "\n"
332 "Hvis du tror denne diagnostik er upræcis, så brug tilvalget\n"
333 "@option{--skip-checks} for @command{guix system}.\n"
334
335 #: gnu/system/mapped-devices.scm:251
336 #, scheme-format
337 msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
338 msgstr "ingen LUKS-partition med UUID »~a«"
339
340 #: gnu/system/shadow.scm:254
341 #, fuzzy, scheme-format
342 #| msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
343 #| msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
344 msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
345 msgstr "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
346
347 #: gnu/system/shadow.scm:262
348 #, fuzzy, scheme-format
349 #| msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
350 #| msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
351 msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
352 msgstr "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
353
354 #: gnu/system/shadow.scm:273
355 #, scheme-format
356 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
357 msgstr "supplerende gruppe »~a« for bruger »~a« er ikke erklæret"
358
359 #: gnu/system/shadow.scm:283
360 #, scheme-format
361 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
362 msgstr "primær gruppe »~a« for brugeren »~a« er ikke erklæret"
363
364 #: gnu/system/shadow.scm:425
365 msgid ""
366 "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
367 "as each account home directory."
368 msgstr ""
369
370 #: guix/import/opam.scm:166
371 #, scheme-format
372 msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
373 msgstr "Pakke blev ikke fundet i opam-arkiv: ~a~%"
374
375 #: guix/import/opam.scm:388
376 msgid "Updater for OPAM packages"
377 msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker"
378
379 #: gnu/installer.scm:214
380 msgid "Locale"
381 msgstr "Sprog"
382
383 #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
384 msgid "Timezone"
385 msgstr "Tidszone"
386
387 #: gnu/installer.scm:247
388 msgid "Keyboard mapping selection"
389 msgstr "Valg af tastaturlayout"
390
391 #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
392 msgid "Hostname"
393 msgstr "Værtsnavn"
394
395 #: gnu/installer.scm:265
396 msgid "Network selection"
397 msgstr "Netværksvalg"
398
399 #: gnu/installer.scm:272
400 msgid "Substitute server discovery"
401 msgstr ""
402
403 #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
404 #: gnu/installer/newt/user.scm:205
405 msgid "User creation"
406 msgstr "Brugeroprettelse"
407
408 #: gnu/installer.scm:287
409 msgid "Services"
410 msgstr "Tjenester"
411
412 #: gnu/installer.scm:298
413 msgid "Partitioning"
414 msgstr "Partitionering"
415
416 #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
417 msgid "Configuration file"
418 msgstr "Konfigurationsfil"
419
420 #: gnu/installer/connman.scm:196
421 msgid "Could not determine the state of connman."
422 msgstr "Kunne ikke bestemme tilstanden for connman."
423
424 #: gnu/installer/connman.scm:322
425 msgid "Unable to find expected regexp."
426 msgstr "Kunne ikke finde forventet regulært udtryk."
427
428 #: gnu/installer/newt.scm:52
429 msgid "Press <F1> for installation parameters."
430 msgstr ""
431
432 #: gnu/installer/newt.scm:65
433 #, scheme-format
434 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
435 msgstr "Installationsprogrammet har mødt et uventet problem. Tilbageregistreringen er vist nedenfor. Rapport den venligst per e-post til <~a>."
436
437 #: gnu/installer/newt.scm:68
438 msgid "Unexpected problem"
439 msgstr "Der opstod et uventet problem"
440
441 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
442 msgid "No ethernet service available, please try again."
443 msgstr "Ingen ethernettjeneste tilgængelig, prøv venligst igen."
444
445 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
446 msgid "No service"
447 msgstr "Ingen tjeneste"
448
449 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
450 msgid "Please select an ethernet network."
451 msgstr "Vælg venligst et ethernetnetværk."
452
453 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
454 msgid "Ethernet connection"
455 msgstr "Ethernetforbindelse"
456
457 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
458 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
459 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
460 #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
461 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
462 #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
463 #: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655
464 #: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752
465 #: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88
466 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
467 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
468 msgid "Exit"
469 msgstr "Afslut"
470
471 #: gnu/installer/newt/final.scm:46
472 #, scheme-format
473 msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
474 msgstr "Vi er nu klar til at fortsætte med installationen! En systemkonfigurationsfil er blevet oprettet, den er vist nedenfor. Denne fil vil være tilgængelig som »~a« på det installerede system. Det nye system vil blive oprettet fra denne fil, når du trykker O.k. Dette vil tage nogle få minutter."
475
476 #: gnu/installer/newt/final.scm:70
477 msgid "Installation complete"
478 msgstr "Installationen er færdig"
479
480 #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
481 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
482 msgid "Reboot"
483 msgstr "Genstart"
484
485 #: gnu/installer/newt/final.scm:72
486 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
487 msgstr "Tillykke! Installationen er nu færdig. Du kan fjerne enheden indeholdende installationsaftrykket og trykke på knappen for at genstarte."
488
489 #: gnu/installer/newt/final.scm:86
490 msgid "Installation failed"
491 msgstr "Installation mislykkedes"
492
493 #: gnu/installer/newt/final.scm:87
494 msgid "Resume"
495 msgstr ""
496
497 #: gnu/installer/newt/final.scm:88
498 #, fuzzy
499 #| msgid "Restart installer"
500 msgid "Restart the installer"
501 msgstr "Genstart installationsprogrammet"
502
503 #: gnu/installer/newt/final.scm:89
504 #, fuzzy
505 #| msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
506 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
507 msgstr "Den sidste trin i systeminstallationen mislykkedes. Du kan prøve det sidste trin, eller genstarte installationsprogrammet."
508
509 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
510 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
511 msgstr ""
512
513 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
514 #, fuzzy
515 #| msgid " configuration file: ~a~%"
516 msgid "HTTP proxy configuration"
517 msgstr " konfigurationsfil: ~a~%"
518
519 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
520 #, fuzzy
521 #| msgid "Please choose your keyboard layout."
522 msgid "Change keyboard layout"
523 msgstr "Vælg venligst dit tastaturlayout."
524
525 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
526 msgid "Configure HTTP proxy"
527 msgstr ""
528
529 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
530 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
531 msgstr ""
532
533 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
534 #, fuzzy
535 #| msgid "Installation complete"
536 msgid "Installation parameters"
537 msgstr "Installationen er færdig"
538
539 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
540 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
541 #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
542 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
543 msgid "Back"
544 msgstr "Tilbage"
545
546 #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
547 msgid "Please enter the system hostname."
548 msgstr "Indtast venligst systemværtsnavnet."
549
550 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
551 msgid "Layout"
552 msgstr "Layout"
553
554 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
555 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
556 msgstr ""
557
558 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
559 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
560 msgstr ""
561
562 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
563 #: gnu/installer/newt/page.scm:308
564 msgid "Continue"
565 msgstr "Fortsæt"
566
567 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
568 msgid "Variant"
569 msgstr "Variant"
570
571 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
572 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
573 msgstr "Vælg venligst en variant for dit tastaturlayout."
574
575 #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
576 msgid "Locale language"
577 msgstr "Lokalt sprog"
578
579 #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
580 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
581 msgstr "Vælg sproget til installationsprocessen og for det installerede system."
582
583 #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
584 msgid "Locale location"
585 msgstr "Sprogplacering"
586
587 #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
588 msgid "Choose a territory for this language."
589 msgstr "Vælg et territorie for dette sprog"
590
591 #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
592 msgid "Locale codeset"
593 msgstr "Sprogkodesæt"
594
595 #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
596 msgid "Choose the locale encoding."
597 msgstr "Vælg sprogkodningen."
598
599 #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
600 msgid "Locale modifier"
601 msgstr "Sprogtilvalg"
602
603 #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
604 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
605 msgstr "Vælg dit sprogtilvalg. Det oftest anvendte tilvalg er euro. Det indikerer at du ønsker at bruge Euro som valutasymbol."
606
607 #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
608 msgid "No location"
609 msgstr "Ingen placering"
610
611 #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
612 msgid "No modifier"
613 msgstr "Intet sprogtilvalg"
614
615 #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
616 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
617 msgstr "Vælg hvor du ønsker at genoptage installationen. Du kan også afbryde installationen ved at trykke på knappen Annuler."
618
619 #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
620 msgid "Installation menu"
621 msgstr "Installationsmenu"
622
623 #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
624 msgid "Abort"
625 msgstr "Annuller"
626
627 #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
628 msgid "Internet access"
629 msgstr "Internetadgang"
630
631 #: gnu/installer/newt/network.scm:64
632 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
633 msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang men ingen netværksenheder blev fundet. Ønsker du at fortsætte alligevel?"
634
635 #: gnu/installer/newt/network.scm:78
636 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
637 msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang. Vælg venligt en netværksenhed."
638
639 #: gnu/installer/newt/network.scm:103
640 msgid "Powering technology"
641 msgstr "Strømteknologi"
642
643 #: gnu/installer/newt/network.scm:104
644 #, scheme-format
645 msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
646 msgstr "Venter på at teknologien ~a bliver tændt."
647
648 #: gnu/installer/newt/network.scm:128
649 msgid "Checking connectivity"
650 msgstr "Kontroller forbindelse"
651
652 #: gnu/installer/newt/network.scm:129
653 msgid "Waiting for Internet access establishment..."
654 msgstr "Venter på at internetadgang etableres ..."
655
656 #: gnu/installer/newt/network.scm:139
657 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
658 msgstr "Det valgte netværk tilbyder ikke adgang til internettet, prøv igen."
659
660 #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
661 msgid "Connection error"
662 msgstr "Forbindelsesfejl"
663
664 #: gnu/installer/newt/page.scm:198
665 #, scheme-format
666 msgid "Connecting to ~a, please wait."
667 msgstr "Forbinder til ~a, vent venligst."
668
669 #: gnu/installer/newt/page.scm:199
670 msgid "Connection in progress"
671 msgstr "Forbindelse i gang"
672
673 #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
674 msgid "Show"
675 msgstr "Vis"
676
677 #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
678 #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
679 #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654
680 #: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66
681 #: gnu/installer/newt/user.scm:203
682 msgid "OK"
683 msgstr "O.k."
684
685 #: gnu/installer/newt/page.scm:251
686 msgid "Please enter a non empty input."
687 msgstr "Udfyld venligst"
688
689 #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
690 msgid "Empty input"
691 msgstr "Tom indtastning"
692
693 #: gnu/installer/newt/page.scm:760
694 msgid "Edit"
695 msgstr "Rediger"
696
697 #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
698 msgid "Everything is one partition"
699 msgstr "Alt er på en partition"
700
701 #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
702 msgid "Separate /home partition"
703 msgstr "Adskilt /home-partition"
704
705 #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
706 msgid "Please select a partitioning scheme."
707 msgstr "Vælg venligst et partitioneringsskema."
708
709 #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
710 msgid "Partition scheme"
711 msgstr "Partitioneringsskema"
712
713 #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
714 #. of device names of the user partitions that will be formatted.
715 #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
716 #, fuzzy, scheme-format
717 #| msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
718 msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
719 msgstr "Vi er ved at formatere din harddisk. Alle dens data vil gå tabt. Ønsker du at fortsætte?"
720
721 #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
722 msgid "Format disk?"
723 msgstr "Formater disk?"
724
725 #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
726 msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
727 msgstr "Partitioneringsformatering er i gang, vent venligst."
728
729 #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
730 msgid "Preparing partitions"
731 msgstr "Forbereder partitioner"
732
733 #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
734 msgid "Please select a disk."
735 msgstr "Vælg venligst en disk."
736
737 #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
738 msgid "Disk"
739 msgstr "Disk"
740
741 #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
742 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
743 msgstr "Vælg en ny partitionstabeltype. Vær forsigtig, alle data på disken vil gå tabt."
744
745 #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
746 msgid "Partition table"
747 msgstr "Partitionstabel"
748
749 #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
750 msgid "Please select a partition type."
751 msgstr "Vælg venligst en partitionstype."
752
753 #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
754 msgid "Partition type"
755 msgstr "Partitionstype"
756
757 #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
758 msgid "Please select the file-system type for this partition."
759 msgstr "Vælg venligst filsystemtype for denne partition."
760
761 #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
762 msgid "File-system type"
763 msgstr "Filsystemtype"
764
765 #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
766 msgid "Primary partitions count exceeded."
767 msgstr "Antallet af primære partitioner er for højt."
768
769 #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
770 #: gnu/installer/newt/partition.scm:157
771 msgid "Creation error"
772 msgstr "Oprettelsesfejl"
773
774 #: gnu/installer/newt/partition.scm:151
775 msgid "Extended partition creation error."
776 msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af udvidet partition."
777
778 #: gnu/installer/newt/partition.scm:156
779 msgid "Logical partition creation error."
780 msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af logisk partition."
781
782 #: gnu/installer/newt/partition.scm:170
783 #, scheme-format
784 msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
785 msgstr "Indtast venligst adgangskoden for krypteringen af partitionen ~a (etiket: ~a)."
786
787 #: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
788 msgid "Password required"
789 msgstr "Adgangskode krævet"
790
791 #: gnu/installer/newt/partition.scm:177
792 #, scheme-format
793 msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
794 msgstr "Bekræft venligst adgangskoden for krypteringen af partitionen ~a (etiket: ~a)."
795
796 #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
797 msgid "Password confirmation required"
798 msgstr "Adgangskodebekræftelse krævet"
799
800 #: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
801 msgid "Password mismatch, please try again."
802 msgstr "Forskellige adgangskoder, prøv igen."
803
804 #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
805 msgid "Password error"
806 msgstr "Adgangskodefejl"
807
808 #: gnu/installer/newt/partition.scm:278
809 msgid "Please enter the partition gpt name."
810 msgstr "Indtast venligst partitions-gpt-navnet."
811
812 #: gnu/installer/newt/partition.scm:279
813 msgid "Partition name"
814 msgstr "Partitionsnavn"
815
816 #: gnu/installer/newt/partition.scm:309
817 msgid "Please enter the encrypted label"
818 msgstr "Indtast venligst den krypterede etiket"
819
820 #: gnu/installer/newt/partition.scm:310
821 msgid "Encryption label"
822 msgstr "Krypteringsetiket"
823
824 #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
825 #, scheme-format
826 msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
827 msgstr "Indtast venligst størrelsen for partitionen. Den maksimale størrelse er ~a."
828
829 #: gnu/installer/newt/partition.scm:329
830 msgid "Partition size"
831 msgstr "Partitionsstørrelse"
832
833 #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
834 msgid "The percentage can not be superior to 100."
835 msgstr "Procenten kan ikke være større end 100."
836
837 #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
838 #: gnu/installer/newt/partition.scm:358
839 msgid "Size error"
840 msgstr "Størrelsesfejl"
841
842 #: gnu/installer/newt/partition.scm:352
843 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
844 msgstr "Den anmodte størrelse er ikke korrekt formateret, eller er for stor."
845
846 #: gnu/installer/newt/partition.scm:357
847 msgid "The request size is superior to the maximum size."
848 msgstr "Den anmodte størrelse er større end tilladt maksimal størrelse."
849
850 #: gnu/installer/newt/partition.scm:377
851 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
852 msgstr ""
853
854 #: gnu/installer/newt/partition.scm:379
855 msgid "Mounting point"
856 msgstr ""
857
858 #: gnu/installer/newt/partition.scm:443
859 #, scheme-format
860 msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
861 msgstr ""
862
863 #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
864 #, scheme-format
865 msgid "You are currently editing partition ~a."
866 msgstr ""
867
868 #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
869 msgid "Partition creation"
870 msgstr ""
871
872 #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
873 msgid "Partition edit"
874 msgstr ""
875
876 #: gnu/installer/newt/partition.scm:630
877 #, scheme-format
878 msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
879 msgstr ""
880
881 #: gnu/installer/newt/partition.scm:632
882 msgid "Delete disk"
883 msgstr ""
884
885 #: gnu/installer/newt/partition.scm:646
886 msgid "You cannot delete a free space area."
887 msgstr ""
888
889 #: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653
890 msgid "Delete partition"
891 msgstr "Slet partition"
892
893 #: gnu/installer/newt/partition.scm:651
894 #, scheme-format
895 msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
896 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette partitionen ~a?"
897
898 #: gnu/installer/newt/partition.scm:668
899 msgid ""
900 "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
901 "\n"
902 "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
903 msgstr ""
904 "Du kan ændre en disks partitionstabel ved at vælge den og trykke på RETUR. Du kan også redigere en partition ved at vælge den og trykke på RETUR, eller fjerne den ved at trykke på SLET. For at oprette en ny partition, vælg et ledigt område og tryk på RETUR.\n"
905 "\n"
906 "Mindst en partition skal have sit monteringspunkt angivet som »/«."
907
908 #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
909 #, scheme-format
910 msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
911 msgstr "Dette er den foreslåede partitionering. Det er stadig muligt at redigere den eller gå tilbage til installationsmenuen ved at trykke på Afslut-knappen.~%~%"
912
913 #: gnu/installer/newt/partition.scm:684
914 msgid "Guided partitioning"
915 msgstr "Partitionering med guide"
916
917 #: gnu/installer/newt/partition.scm:685
918 msgid "Manual partitioning"
919 msgstr "Manuel partitionering"
920
921 #: gnu/installer/newt/partition.scm:710
922 msgid "No root mount point found."
923 msgstr "Ingen rodmonteringspunkt fundet."
924
925 #: gnu/installer/newt/partition.scm:711
926 msgid "Missing mount point"
927 msgstr "Manglende monteringspunkt"
928
929 #: gnu/installer/newt/partition.scm:742
930 msgid "Guided - using the entire disk"
931 msgstr "Guide - brug af hele disken"
932
933 #: gnu/installer/newt/partition.scm:743
934 msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
935 msgstr "Guide - brug af hele disken med kryptering"
936
937 #: gnu/installer/newt/partition.scm:744
938 msgid "Manual"
939 msgstr "Manuelt"
940
941 #: gnu/installer/newt/partition.scm:746
942 msgid "Please select a partitioning method."
943 msgstr "Vælg venligst en partitioneringsmetode."
944
945 #: gnu/installer/newt/partition.scm:747
946 msgid "Partitioning method"
947 msgstr "Partitioneringsmetode"
948
949 #: gnu/installer/newt/services.scm:38
950 #, fuzzy
951 #| msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
952 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
953 msgstr "Vælg venligst skrivebordsmiljøerne du ønsker at installere. Hvis du vælger flere skrivebordsmiljøet, så vil du få lov til at vælge via logindskærmen."
954
955 #: gnu/installer/newt/services.scm:41
956 msgid "Desktop environment"
957 msgstr "Skrivebordsmiljø"
958
959 #: gnu/installer/newt/services.scm:58
960 msgid "You can now select networking services to run on your system."
961 msgstr "Du kan nu vælge netværkstjenester for dit system."
962
963 #: gnu/installer/newt/services.scm:60
964 msgid "Network service"
965 msgstr "Netværkstjeneste"
966
967 #: gnu/installer/newt/services.scm:73
968 msgid "Network management"
969 msgstr "Netværkshåndtering"
970
971 #: gnu/installer/newt/services.scm:76
972 msgid ""
973 "Choose the method to manage network connections.\n"
974 "\n"
975 "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
976 msgstr ""
977 "vælg metode for håndtering af netværksforbindelser.\n"
978 "\n"
979 "Vi anbefalder NetworkManager eller Connman for en WiFi-egnet bærbar; DHCP-klienten kan være nok for en server."
980
981 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
982 msgid "Substitute server discovery."
983 msgstr ""
984
985 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
986 msgid "Enable"
987 msgstr ""
988
989 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
990 msgid "Disable"
991 msgstr ""
992
993 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
994 msgid ""
995 " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
996 "\n"
997 " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
998 msgstr ""
999
1000 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
1001 msgid "Please select a timezone."
1002 msgstr "Vælg venligst en tidszone."
1003
1004 #: gnu/installer/newt/user.scm:45
1005 msgid "Name"
1006 msgstr "Kaldenavn"
1007
1008 #: gnu/installer/newt/user.scm:47
1009 msgid "Real name"
1010 msgstr "Navn"
1011
1012 #: gnu/installer/newt/user.scm:49
1013 msgid "Home directory"
1014 msgstr "Hjemmemappe"
1015
1016 #: gnu/installer/newt/user.scm:51
1017 msgid "Password"
1018 msgstr "Adgangskode"
1019
1020 #: gnu/installer/newt/user.scm:122
1021 msgid "Empty inputs are not allowed."
1022 msgstr "Tomme indtastninger er ikke tilladt"
1023
1024 #: gnu/installer/newt/user.scm:159
1025 msgid "Please confirm the password."
1026 msgstr "Bekræft venligst adgangskoden."
1027
1028 #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
1029 #. system administrator account.
1030 #: gnu/installer/newt/user.scm:176
1031 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
1032 msgstr "Vælg venlgist en adgangskode for systemadministratoren (»root«)."
1033
1034 #: gnu/installer/newt/user.scm:178
1035 msgid "System administrator password"
1036 msgstr "Adgangskode for systemadministratoren"
1037
1038 #: gnu/installer/newt/user.scm:191
1039 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
1040 msgstr "Tilføj mindst en bruger til systemet via knappen »Tilføj«."
1041
1042 #: gnu/installer/newt/user.scm:194
1043 msgid "Add"
1044 msgstr "Tilføj"
1045
1046 #: gnu/installer/newt/user.scm:195
1047 msgid "Delete"
1048 msgstr "Slet"
1049
1050 #: gnu/installer/newt/user.scm:255
1051 msgid "Please create at least one user."
1052 msgstr "Opret venligst mindst en bruger"
1053
1054 #: gnu/installer/newt/user.scm:256
1055 msgid "No user"
1056 msgstr "Ingen bruger"
1057
1058 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
1059 msgid "GNU Guix install"
1060 msgstr "GNU Guix-installation"
1061
1062 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
1063 msgid ""
1064 "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
1065 "\n"
1066 "You will be guided through a graphical installation program.\n"
1067 "\n"
1068 "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
1069 msgstr ""
1070 "Velkommen til GNU Guix-systeminstallationen!\n"
1071 "\n"
1072 "Du vil blive vejledt igennem et grafisk installationsprogram.\n"
1073 "\n"
1074 "Hvis du kender til GNU/Linux og du ønsker tæt kontrol over installationsprocessen, så kan du i stedet for vælge manuel installation. Dokumentationen er tilgængelig på ethvert tidspunkt via Ctrl-Alt-F2."
1075
1076 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
1077 msgid "Graphical install using a terminal based interface"
1078 msgstr "Grafisk installation via en terminalbaseret brugerflade"
1079
1080 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
1081 msgid "Install using the shell based process"
1082 msgstr "Installation via den skalbaserede proces"
1083
1084 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
1085 msgid "Unable to find a wifi technology"
1086 msgstr "Kunne ikke finde en wifi-teknologi"
1087
1088 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
1089 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
1090 msgstr "Skanner wifi for tilgængelige netværk, vent venligst."
1091
1092 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
1093 msgid "Scan in progress"
1094 msgstr "Skanning i gang"
1095
1096 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
1097 msgid "Please enter the wifi password."
1098 msgstr "Indtast venligt wifi-adgangskoden."
1099
1100 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
1101 #, scheme-format
1102 msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
1103 msgstr "Adgangskoden du indtastede for ~a er forkert."
1104
1105 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
1106 msgid "Wrong password"
1107 msgstr "Forkert adgangskode"
1108
1109 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
1110 #, scheme-format
1111 msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
1112 msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at forbindet til ~a, prøv igen."
1113
1114 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
1115 msgid "Please select a wifi network."
1116 msgstr "Vælg venligst et wifi-netværk."
1117
1118 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
1119 msgid "Scan"
1120 msgstr "Skan"
1121
1122 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
1123 msgid "No wifi detected"
1124 msgstr "Intet wifi registreret"
1125
1126 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
1127 msgid "Wifi"
1128 msgstr "Wifi"
1129
1130 #: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436
1131 msgid "Free space"
1132 msgstr "Ledig plads"
1133
1134 #: gnu/installer/parted.scm:525
1135 #, fuzzy, scheme-format
1136 #| msgid "Name"
1137 msgid "Name: ~a"
1138 msgstr "Kaldenavn"
1139
1140 #: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572
1141 msgid "None"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gnu/installer/parted.scm:531
1145 #, scheme-format
1146 msgid "Type: ~a"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gnu/installer/parted.scm:535
1150 #, fuzzy, scheme-format
1151 #| msgid "File-system type"
1152 msgid "File system type: ~a"
1153 msgstr "Filsystemtype"
1154
1155 #: gnu/installer/parted.scm:541
1156 #, scheme-format
1157 msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gnu/installer/parted.scm:545
1161 #, scheme-format
1162 msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gnu/installer/parted.scm:551
1166 #, scheme-format
1167 msgid "Size: ~a"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gnu/installer/parted.scm:557
1171 #, scheme-format
1172 msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gnu/installer/parted.scm:563
1176 #, scheme-format
1177 msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gnu/installer/parted.scm:569
1181 #, fuzzy, scheme-format
1182 #| msgid "Missing mount point"
1183 msgid "Mount point: ~a"
1184 msgstr "Manglende monteringspunkt"
1185
1186 #: gnu/installer/parted.scm:1388
1187 #, scheme-format
1188 msgid "Device ~a is still in use."
1189 msgstr "Enheden ~a er stadig i brug."
1190
1191 #: gnu/installer/services.scm:94
1192 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
1193 msgstr "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
1194
1195 #: gnu/installer/services.scm:98
1196 msgid "Tor anonymous network router"
1197 msgstr "Tor - anonym netværksrouter"
1198
1199 #: gnu/installer/services.scm:102
1200 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
1201 msgstr "Mozilla NSS-certifikater, for HTTPS-adgang"
1202
1203 #: gnu/installer/services.scm:109
1204 msgid "NetworkManager network connection manager"
1205 msgstr "NetworkManager - netværksforbindelseshåndtering"
1206
1207 #: gnu/installer/services.scm:114
1208 msgid "Connman network connection manager"
1209 msgstr "Connman - netværksforbindelseshåndtering"
1210
1211 #: gnu/installer/services.scm:119
1212 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
1213 msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adressetildeling)"
1214
1215 #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
1216 #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
1217 #. length below 60 characters.
1218 #: gnu/installer/steps.scm:252
1219 msgid ""
1220 ";; This is an operating system configuration generated\n"
1221 ";; by the graphical installer.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gnu/installer/timezone.scm:110
1225 #, scheme-format
1226 msgid "Unable to locate path: ~a."
1227 msgstr "Kan ikke lokalisere stien: ~a."
1228
1229 #: gnu/installer/utils.scm:83
1230 #, scheme-format
1231 msgid "Press Enter to continue.~%"
1232 msgstr "Tryk Retur for at fortsætte.~%"
1233
1234 #: gnu/installer/utils.scm:108
1235 #, scheme-format
1236 msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
1237 msgstr "Kommando mislykkede med afslutningskoden ~a.~%"
1238
1239 #: gnu/machine/ssh.scm:114
1240 #, scheme-format
1241 msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
1242 msgstr "<machine-ssh-configuration> uden en »host-key« er forældet~%"
1243
1244 #: gnu/machine/ssh.scm:189
1245 #, scheme-format
1246 msgid "device '~a' not found: ~a"
1247 msgstr "enheden »~a« blev ikke fundet: ~a"
1248
1249 #: gnu/machine/ssh.scm:204
1250 #, scheme-format
1251 msgid "no file system with label '~a'"
1252 msgstr "intet filsystem med etiketten »~a«"
1253
1254 #: gnu/machine/ssh.scm:223
1255 #, scheme-format
1256 msgid "no file system with UUID '~a'"
1257 msgstr "intet filsystem med UUID »~a«"
1258
1259 #: gnu/machine/ssh.scm:273
1260 #, fuzzy, scheme-format
1261 #| msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
1262 msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
1263 msgstr "~a manglende moduler ~{ ~a~}~%"
1264
1265 #: gnu/machine/ssh.scm:308
1266 #, scheme-format
1267 msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
1268 msgstr "målsystem er ukorrekt (»~a« blev angivet, mens systemet rapporterer at det er »~a«)~%"
1269
1270 #: gnu/machine/ssh.scm:434
1271 #, scheme-format
1272 msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
1273 msgstr "ingen underskriftsnøgle »~a« Har du afviklet »guix archive --generate-key?«"
1274
1275 #: gnu/machine/ssh.scm:485
1276 msgid "could not roll-back machine"
1277 msgstr "kunne ikke rulle maskinen tilbage"
1278
1279 #: gnu/machine/ssh.scm:526
1280 msgid ""
1281 "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
1282 "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
1283 "connection to the host."
1284 msgstr ""
1285 "Levering for maskiner der er tilgængelige over SSH\n"
1286 "og har et kendt værtsnavn. Dette medfører lidt mere end vedligeholdelse af en\n"
1287 "SSH-forbindelse til værten."
1288
1289 #: gnu/machine/ssh.scm:536
1290 #, scheme-format
1291 msgid ""
1292 "unsupported machine configuration '~a'\n"
1293 "for environment of type '~a'"
1294 msgstr ""
1295 "Maskinkonfigurationen »~a« er ikke understøttet\n"
1296 "for et miljø af typen »~a«"
1297
1298 #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
1299 #, scheme-format
1300 msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
1301 msgstr "kunne ikke finde bootstraps binære »~a« for system »~a«"
1302
1303 #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
1304 msgid "Raw build system with direct store access"
1305 msgstr "Råt kompileringssystem med direkte lageradgang"
1306
1307 #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
1308 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
1309 msgstr "Forhåndskompileret Guile til bootstrapping-formål."
1310
1311 #: guix/build/utils.scm:715
1312 #, scheme-format
1313 msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
1314 msgstr "»~a~{ ~a~}« afsluttede med status ~a; efterfølgende uddata:~%~%~{ ~a~%~}"
1315
1316 #: guix/scripts.scm:87
1317 msgid "main commands"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: guix/scripts.scm:88
1321 msgid "software development commands"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: guix/scripts.scm:89
1325 msgid "packaging commands"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: guix/scripts.scm:90
1329 msgid "plumbing commands"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: guix/scripts.scm:91
1333 msgid "internal commands"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: guix/scripts.scm:92
1337 msgid "extension commands"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: guix/scripts.scm:137
1341 #, scheme-format
1342 msgid "invalid argument: ~a~%"
1343 msgstr "ugyldigt argument: ~a~%"
1344
1345 #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/cran.scm:91
1346 #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/import/cpan.scm:71
1347 #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
1348 #: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
1349 #: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
1350 #: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
1351 #: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
1352 #, scheme-format
1353 msgid "~A: unrecognized option~%"
1354 msgstr "~A: ikke genkendt tilvalg~%"
1355
1356 #: guix/scripts.scm:169
1357 #, fuzzy, scheme-format
1358 #| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
1359 msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
1360 msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?"
1361
1362 #: guix/scripts.scm:253
1363 #, scheme-format
1364 msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
1365 msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
1366 msgstr[0] "Din Guix-installation er ~a dag gammel.\n"
1367 msgstr[1] "Din Guix-installation er ~a dage gammel.\n"
1368
1369 #: guix/scripts.scm:259
1370 #, scheme-format
1371 msgid ""
1372 "Consider running 'guix pull' followed by\n"
1373 "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
1374 msgstr ""
1375 "Tag i betragtning at afvikle »guix pull« efterfulgt af\n"
1376 "»~a« for at få opdaterede pakker og sikkerhedsopdateringer.\n"
1377
1378 #: guix/scripts.scm:323
1379 #, fuzzy, scheme-format
1380 #| msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
1381 msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
1382 msgstr "kun ~,1f% ledig plads tilgængelig på ~a~%"
1383
1384 #: guix/scripts.scm:325
1385 msgid ""
1386 "Consider deleting old profile\n"
1387 "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
1388 "\n"
1389 "@example\n"
1390 "guix gc --delete-generations=1m\n"
1391 "@end example\n"
1392 msgstr ""
1393 "Overvej at slette de gamle profiloprettelser\n"
1394 "og affaldsindsamling; på denne måde:\n"
1395 "\n"
1396 "@example\n"
1397 "guix gc --delete-generations=1m\n"
1398 "@end example\n"
1399
1400 #: guix/scripts/build.scm:85
1401 #, scheme-format
1402 msgid "cannot access build log at '~a':~%"
1403 msgstr "kan ikke tilgå kompileringsloggen på »~a«:~%"
1404
1405 #: guix/scripts/build.scm:139
1406 #, scheme-format
1407 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
1408 msgstr "kunne ikke oprette GC-root »~a«: ~a~%"
1409
1410 #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
1411 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
1412 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
1413 #: guix/scripts/repl.scm:80
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 " -L, --load-path=MAPPE foranstil MAPPE til pakkemodulets søgesti"
1420
1421 #: guix/scripts/build.scm:156
1422 msgid ""
1423 "\n"
1424 " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 " -K, --keep-failed bevar kompileringstræ for mislykkede kompileringer"
1428
1429 #: guix/scripts/build.scm:158
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
1433 msgstr ""
1434 "\n"
1435 " -k, --keep-going fortsæt når nogle af derivaterne fejler"
1436
1437 #: guix/scripts/build.scm:160
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 " -n, --dry-run do not build the derivations"
1441 msgstr ""
1442 "\n"
1443 " -n, --dry-run kompiler ikke derivater"
1444
1445 #: guix/scripts/build.scm:162
1446 msgid ""
1447 "\n"
1448 " --fallback fall back to building when the substituter fails"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 " --fallback fald tilbage til kompilering når substituten fejler"
1452
1453 #: guix/scripts/build.scm:164
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 " --no-substitutes kompiler i stedet for at bruge prækompilerede\n"
1460 " substitutter"
1461
1462 #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 " --substitute-urls=URLS\n"
1466 " fetch substitute from URLS if they are authorized"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 " --substitute-urls=ADRESSER\n"
1470 " hent substitut fra ADRESSER hvis de er godkendt"
1471
1472 #: guix/scripts/build.scm:169
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 " --no-grafts do not graft packages"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 " --no-grafts pod ikke pakker"
1479
1480 #: guix/scripts/build.scm:171
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid ""
1483 #| "\n"
1484 #| " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 " --no-offload do not attempt to offload builds"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 " --no-build-hook forsøg ikke at aflaste kompileringer via\n"
1491 " kompileringskrogen"
1492
1493 #: guix/scripts/build.scm:173
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 " --max-silent-time=SECONDS\n"
1497 " mark the build as failed after SECONDS of silence"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 " --max-silent-time=SEKUNDER\n"
1501 " marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs\n"
1502 " stilhed"
1503
1504 #: guix/scripts/build.scm:176
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 " --timeout=SEKUNDER marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs\n"
1511 " aktivitet"
1512
1513 #: guix/scripts/build.scm:178
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 " --rounds=N kompiler N gange i træk for at detektere\n"
1520 " ikkedeterminisme"
1521
1522 #: guix/scripts/build.scm:180
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 " -c, --cores=N tillad brugen af op til N cpu-kerner til\n"
1529 " kompileringen"
1530
1531 #: guix/scripts/build.scm:182
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 " -M, --max-jobs=N tillad højst N kompileringsjob"
1538
1539 #: guix/scripts/build.scm:184
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 " --debug=NIVEAU lav fejlsøgningsrapport på NIVEAU"
1546
1547 #: guix/scripts/build.scm:201
1548 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: guix/scripts/build.scm:282
1552 #, fuzzy, scheme-format
1553 #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
1554 msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
1555 msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
1556
1557 #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
1558 #, scheme-format
1559 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
1560 msgstr "ikke et nummer: »~a« tilvalgsparameter: ~a~%"
1561
1562 #: guix/scripts/build.scm:340
1563 msgid ""
1564 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
1565 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
1566 msgstr ""
1567 "Brug: guix build [TILVALG]... PAKKE-ELLER-DERIVAT...\n"
1568 "Kompiler den angivne PAKKE-ELLER-DERIVAT og returner deres uddatastier.\n"
1569
1570 #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 " -e, --expression=UDTRYK\n"
1577 " kompiler pakken eller derivatet UDTRYK evaluerer til"
1578
1579 #: guix/scripts/build.scm:344
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
1583 " FILE evaluates to"
1584 msgstr ""
1585 "\n"
1586 " -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n"
1587 " evaluerer til"
1588
1589 #: guix/scripts/build.scm:347
1590 #, fuzzy
1591 #| msgid ""
1592 #| "\n"
1593 #| " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
1594 #| " FILE evaluates to"
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
1598 " evaluates to"
1599 msgstr ""
1600 "\n"
1601 " -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n"
1602 " evaluerer til"
1603
1604 #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
1605 msgid ""
1606 "\n"
1607 " -S, --source build the packages' source derivations"
1608 msgstr ""
1609 "\n"
1610 " -S, --source kompiler pakkernes kildederivater"
1611
1612 #: guix/scripts/build.scm:352
1613 msgid ""
1614 "\n"
1615 " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
1616 " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
1617 msgstr ""
1618 "\n"
1619 " --sources[=TYPE] kompileringskildederivater; TYPE kan valgfrit være\n"
1620 " »package«, »all« (standard) eller »transitive«"
1621
1622 #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
1623 #: guix/scripts/pack.scm:1086 guix/scripts/archive.scm:95
1624 #: guix/scripts/environment.scm:151
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 " -s, --system=SYSTEM forsøger at kompilere for SYSTEM--f.eks. »i686-linux«"
1631
1632 #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1015
1633 #: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 " --target=TRIPLET krydskompiler for TRIPLET--f.eks. »armel-linux-gnu«"
1640
1641 #: guix/scripts/build.scm:359
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 " -d, --derivations returner de derivate stier for de givne pakker"
1648
1649 #: guix/scripts/build.scm:361
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
1653 msgstr ""
1654 "\n"
1655 " --check kompiler elementer igen for at kontrollere\n"
1656 " ikkedeterminisme"
1657
1658 #: guix/scripts/build.scm:363
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 " --repair repair the specified items"
1662 msgstr ""
1663 "\n"
1664 " --repair reparer de specificerede elementer"
1665
1666 #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1106
1667 #: guix/scripts/environment.scm:153
1668 msgid ""
1669 "\n"
1670 " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
1671 " as a garbage collector root"
1672 msgstr ""
1673 "\n"
1674 " -r, --root=FIL gør FIL til en symbolsk henvisning for resultatet, og\n"
1675 " registrer den som en affaldsindsamlerroot"
1676
1677 #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
1678 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
1679 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
1680 #: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/copy.scm:115
1681 #: guix/scripts/pack.scm:1111 guix/scripts/deploy.scm:58
1682 #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:177
1683 msgid ""
1684 "\n"
1685 " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
1686 msgstr ""
1687 "\n"
1688 " -v, --verbosity=NIVEAU brug det angivne uddybnings-NIVEAU"
1689
1690 #: guix/scripts/build.scm:370
1691 msgid ""
1692 "\n"
1693 " -q, --quiet do not show the build log"
1694 msgstr ""
1695 "\n"
1696 " -q, --quiet vis ikke kompileringsloggen"
1697
1698 #: guix/scripts/build.scm:372
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 " --log-file return the log file names for the given derivations"
1702 msgstr ""
1703 "\n"
1704 " --log-file returner logfilnavnen for de givne derivater"
1705
1706 #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
1707 #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:44
1708 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
1709 #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
1710 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
1711 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
1712 #: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:127
1713 #: guix/scripts/substitute.scm:248 guix/scripts/system.scm:1024
1714 #: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:113
1715 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
1716 #: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:425
1717 #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1116
1718 #: guix/scripts/weather.scm:302 guix/scripts/describe.scm:96
1719 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:53
1720 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
1721 #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:186
1722 #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
1723 #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
1724 #: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
1725 #: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43
1726 #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
1727 #: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
1728 msgid ""
1729 "\n"
1730 " -h, --help display this help and exit"
1731 msgstr ""
1732 "\n"
1733 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
1734
1735 #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
1736 #: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
1737 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
1738 #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
1739 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
1740 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
1741 #: guix/scripts/import/cran.scm:54 guix/scripts/pull.scm:129
1742 #: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1026
1743 #: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:115
1744 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
1745 #: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:427
1746 #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1118
1747 #: guix/scripts/weather.scm:304 guix/scripts/describe.scm:98
1748 #: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:55
1749 #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
1750 #: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:188
1751 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
1752 #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
1753 #: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
1754 #: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48
1755 #: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188
1756 #: guix/scripts/repl.scm:85
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 " -V, --version display version information and exit"
1760 msgstr ""
1761 "\n"
1762 " -V, --version vis versioninformation og afslut"
1763
1764 #: guix/scripts/build.scm:408
1765 #, scheme-format
1766 msgid ""
1767 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
1768 "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
1769 msgstr ""
1770 "ugyldigt argument: »~a« tilvalgsargumentet: ~a, ~\n"
1771 "skal være »package«, »all« eller »transitive«~%"
1772
1773 #: guix/scripts/build.scm:470
1774 #, scheme-format
1775 msgid "~s: not something we can build~%"
1776 msgstr "~s: ikke noget vi kan kompilere~%"
1777
1778 #: guix/scripts/build.scm:475
1779 msgid ""
1780 "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
1781 "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
1782 "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
1783 "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
1784 "defined, as in this example:\n"
1785 "\n"
1786 "@example\n"
1787 "(define-public my-package\n"
1788 " (package\n"
1789 " ...))\n"
1790 "\n"
1791 "my-package\n"
1792 "@end example"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: guix/scripts/build.scm:488
1796 msgid ""
1797 "If you build from a file, make sure the last\n"
1798 "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
1799 "values."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: guix/scripts/build.scm:574
1803 #, fuzzy, scheme-format
1804 #| msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
1805 msgid "package '~a' has no source~%"
1806 msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"
1807
1808 #: guix/scripts/build.scm:622
1809 #, scheme-format
1810 msgid "no build log for '~a'~%"
1811 msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%"
1812
1813 #: guix/discovery.scm:96
1814 #, scheme-format
1815 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
1816 msgstr "kan ikke tilgå »~a«: ~a~%"
1817
1818 #: guix/lint.scm:184
1819 #, fuzzy
1820 #| msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
1821 msgid "name should be longer than a single character"
1822 msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang"
1823
1824 #: guix/lint.scm:189
1825 msgid "name should use hyphens instead of underscores"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: guix/lint.scm:210
1829 msgid "description should not be empty"
1830 msgstr "beskrivelse skal være udfyldt"
1831
1832 #: guix/lint.scm:221
1833 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
1834 msgstr "Texinfo-opmærkning i beskrivelse er ugyldig"
1835
1836 #: guix/lint.scm:231
1837 #, scheme-format
1838 msgid ""
1839 "description should not contain ~\n"
1840 "trademark sign '~a' at ~d"
1841 msgstr ""
1842 "beskrivelse må ikke indeholde ~\n"
1843 "varemærketegn »~a« på ~d"
1844
1845 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
1846 #. as is.
1847 #: guix/lint.scm:244
1848 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
1849 msgstr "brug @code eller lignende ornament i stedet for citationstegn"
1850
1851 #: guix/lint.scm:256
1852 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
1853 msgstr "beskrivelse skal starte med et stort bogstav eller et tal"
1854
1855 # arg, hvad foregår der her
1856 #: guix/lint.scm:274
1857 #, scheme-format
1858 msgid ""
1859 "sentences in description should be followed ~\n"
1860 "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
1861 msgstr ""
1862 "sætninger i beskrivelsen skal efterfølges ~\n"
1863 "af to mellemrum; mulig infraction~p ved ~{~a~^, ~}"
1864
1865 #: guix/lint.scm:295
1866 #, scheme-format
1867 msgid "invalid description: ~s"
1868 msgstr "ugyldig beskrivelse: ~s"
1869
1870 # native kan evt. være platformsspecifik
1871 # Det er dog svært at gætte med sikkerhed hvad det betyder her
1872 #: guix/lint.scm:365
1873 #, scheme-format
1874 msgid "'~a' should probably be a native input"
1875 msgstr "»~a« skal sandsynligvis være standarddata"
1876
1877 #: guix/lint.scm:380
1878 #, scheme-format
1879 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
1880 msgstr "»~a« skal sandsynligvis ikke være inddata"
1881
1882 #: guix/lint.scm:401
1883 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
1884 msgstr "ingen periode er tilladt i slutningen af synopsen"
1885
1886 #: guix/lint.scm:415
1887 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
1888 msgstr "ingen artikel er tilladt i begyndelsen af synopsen"
1889
1890 #: guix/lint.scm:424
1891 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
1892 msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang"
1893
1894 #: guix/lint.scm:433
1895 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
1896 msgstr "synopsis skal starte med et stort bogstav eller et tal"
1897
1898 #: guix/lint.scm:441
1899 msgid "synopsis should not start with the package name"
1900 msgstr "synopsis skal ikke starte med pakkenavnet"
1901
1902 #: guix/lint.scm:455
1903 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
1904 msgstr "Texinfo-opmærkning i synopsis er ugyldig"
1905
1906 #: guix/lint.scm:470
1907 msgid "synopsis should not be empty"
1908 msgstr "synopsis skal være udfyldt"
1909
1910 #: guix/lint.scm:480
1911 #, scheme-format
1912 msgid "invalid synopsis: ~s"
1913 msgstr "ugyldig synopsis: ~s"
1914
1915 #: guix/lint.scm:598
1916 #, scheme-format
1917 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
1918 msgstr "URI'en ~a returnerede mistænkelig lille fil (~a byte)"
1919
1920 #: guix/lint.scm:607
1921 #, scheme-format
1922 msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
1923 msgstr "permanent omdirigering fra ~a til ~a"
1924
1925 #: guix/lint.scm:613
1926 #, scheme-format
1927 msgid "invalid permanent redirect from ~a"
1928 msgstr "ugyldig permanent omdirigering fra ~a"
1929
1930 #: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629
1931 #, scheme-format
1932 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
1933 msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a (~s)"
1934
1935 #: guix/lint.scm:635
1936 #, scheme-format
1937 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
1938 msgstr "URI ~a domæne blev ikke fundet: ~a"
1939
1940 #: guix/lint.scm:641
1941 #, scheme-format
1942 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
1943 msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a"
1944
1945 #: guix/lint.scm:649
1946 #, scheme-format
1947 msgid "TLS certificate error: ~a"
1948 msgstr "TLS-certifikatfejl: ~a"
1949
1950 #: guix/lint.scm:676
1951 msgid "invalid value for home page"
1952 msgstr "ugyldig værdi for hjemmeside"
1953
1954 #: guix/lint.scm:681
1955 #, scheme-format
1956 msgid "invalid home page URL: ~s"
1957 msgstr "ugyldig hjemmesideadresse: ~s"
1958
1959 #: guix/lint.scm:718
1960 msgid "file names of patches should start with the package name"
1961 msgstr "filnavn for rettelser skal starte med pakkenavnet"
1962
1963 #: guix/lint.scm:734
1964 #, scheme-format
1965 msgid "~a: file name is too long"
1966 msgstr "~a: filnavnet er for langt"
1967
1968 #: guix/lint.scm:755
1969 #, scheme-format
1970 msgid "~a: empty patch"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: guix/lint.scm:763
1974 #, scheme-format
1975 msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: guix/lint.scm:824
1979 #, fuzzy, scheme-format
1980 #| msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
1981 msgid "proposed synopsis: ~s~%"
1982 msgstr "~a: ~a: foreslået synopsis: ~s~%"
1983
1984 #: guix/lint.scm:838
1985 #, fuzzy, scheme-format
1986 #| msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
1987 msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
1988 msgstr "~a: ~a: foreslået beskrivelse:~% »~a«~%"
1989
1990 #: guix/lint.scm:889
1991 msgid "all the source URIs are unreachable:"
1992 msgstr "alle kilde-URI'erne kan ikke nås:"
1993
1994 #: guix/lint.scm:918
1995 msgid "the source file name should contain the package name"
1996 msgstr "kildefilnavnet skal indeholde pakkenavnet"
1997
1998 #: guix/lint.scm:930
1999 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: guix/lint.scm:954
2003 #, scheme-format
2004 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
2005 msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"
2006
2007 #: guix/lint.scm:999
2008 #, fuzzy, scheme-format
2009 #| msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
2010 msgid "URL should be '~a'"
2011 msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"
2012
2013 #: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040
2014 #, scheme-format
2015 msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
2016 msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~a"
2017
2018 #: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054
2019 #, scheme-format
2020 msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
2021 msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~s"
2022
2023 #: guix/lint.scm:1082
2024 #, scheme-format
2025 msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: guix/lint.scm:1106
2029 msgid "invalid license field"
2030 msgstr "ugyldigt licensfelt"
2031
2032 #: guix/lint.scm:1113
2033 #, scheme-format
2034 msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
2035 msgstr "~a: HTTP GET-fejl for ~a: ~a (~s)~%"
2036
2037 #: guix/lint.scm:1123
2038 #, scheme-format
2039 msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
2040 msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
2041
2042 #: guix/lint.scm:1128
2043 #, scheme-format
2044 msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
2045 msgstr "~a: TLS-certifikatfejl: ~a"
2046
2047 #: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191
2048 #, scheme-format
2049 msgid "~a: ~a~%"
2050 msgstr "~a: ~a~%"
2051
2052 #: guix/lint.scm:1153
2053 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
2054 msgstr "under indhentelse af CVE-sårbarheder"
2055
2056 #: guix/lint.scm:1196
2057 #, scheme-format
2058 msgid "probably vulnerable to ~a"
2059 msgstr "sandsynligvis sårbar for ~a"
2060
2061 #: guix/lint.scm:1204
2062 #, fuzzy, scheme-format
2063 #| msgid "no build log for '~a'~%"
2064 msgid "no updater for ~a"
2065 msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%"
2066
2067 #: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327
2068 #, scheme-format
2069 msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
2070 msgstr "under indhentelse af opstrømsinformation for »~a«"
2071
2072 #: guix/lint.scm:1218
2073 #, scheme-format
2074 msgid "can be upgraded to ~a"
2075 msgstr "kan opgraderes til ~a"
2076
2077 #: guix/lint.scm:1224
2078 #, fuzzy, scheme-format
2079 #| msgid "Check the package for new upstream releases"
2080 msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
2081 msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser"
2082
2083 #: guix/lint.scm:1241
2084 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: guix/lint.scm:1245
2088 #, fuzzy, scheme-format
2089 #| msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
2090 msgid "'~a' returned ~a"
2091 msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%"
2092
2093 #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
2094 #. that must remain untranslated. See
2095 #. <https://www.softwareheritage.org>.
2096 #: guix/lint.scm:1284
2097 msgid "scheduled Software Heritage archival"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: guix/lint.scm:1290
2101 msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: guix/lint.scm:1306
2105 msgid "source not archived on Software Heritage"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: guix/lint.scm:1319
2109 msgid "while connecting to Software Heritage"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: guix/lint.scm:1336
2113 #, scheme-format
2114 msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: guix/lint.scm:1353
2118 #, scheme-format
2119 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
2120 msgstr "tabulering på linje ~a, kolonne ~a"
2121
2122 #: guix/lint.scm:1365
2123 #, scheme-format
2124 msgid "trailing white space on line ~a"
2125 msgstr "efterstillet mellemrum på linje ~a"
2126
2127 #: guix/lint.scm:1379
2128 #, scheme-format
2129 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
2130 msgstr "linjen ~a er alt for lang (~a tegn)"
2131
2132 #: guix/lint.scm:1393
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
2135 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
2136 msgstr "linjen ~a: parenteser er ensomme, flyt til den forrige eller næste linje"
2137
2138 #: guix/lint.scm:1470
2139 #, fuzzy
2140 #| msgid "module ~a not found"
2141 msgid "source file not found"
2142 msgstr "modulet ~a blev ikke fundet"
2143
2144 #: guix/lint.scm:1482
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid "Validate package synopses"
2147 msgid "Validate package names"
2148 msgstr "Valider pakkesynopser"
2149
2150 #: guix/lint.scm:1486
2151 msgid "Validate package descriptions"
2152 msgstr "Valider pakkebeskrivelser"
2153
2154 #: guix/lint.scm:1490
2155 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
2156 msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata"
2157
2158 #: guix/lint.scm:1494
2159 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
2160 msgstr "Identificer inddata som ikke skal være inddata"
2161
2162 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
2163 #. translated.
2164 #: guix/lint.scm:1500
2165 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
2166 msgstr "Sikr at feltet »license« er en <license> eller en liste deraf"
2167
2168 #: guix/lint.scm:1505
2169 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
2170 msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"
2171
2172 #: guix/lint.scm:1509
2173 msgid "Validate file names of sources"
2174 msgstr "Valider filnavne for kilder"
2175
2176 #: guix/lint.scm:1513
2177 msgid "Check for autogenerated tarballs"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: guix/lint.scm:1517
2181 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
2182 msgstr "Rapporter mislykket kompilering af en pakke til et derivat"
2183
2184 #: guix/lint.scm:1522
2185 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: guix/lint.scm:1527
2189 msgid "Validate file names and availability of patches"
2190 msgstr "Valider filnavne og tilgængelighed for rettelser"
2191
2192 #: guix/lint.scm:1531
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Validate package descriptions"
2195 msgid "Validate patch headers"
2196 msgstr "Valider pakkebeskrivelser"
2197
2198 #: guix/lint.scm:1535
2199 msgid "Look for formatting issues in the source"
2200 msgstr "Kig efter formateringsproblemstillinger i kilden"
2201
2202 #: guix/lint.scm:1542
2203 msgid "Validate package synopses"
2204 msgstr "Valider pakkesynopser"
2205
2206 #: guix/lint.scm:1546
2207 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
2208 msgstr "Valider synopsis og beskrivelse for GNU-pakker"
2209
2210 #: guix/lint.scm:1550
2211 msgid "Validate home-page URLs"
2212 msgstr "Valider hjemmesiders adresser"
2213
2214 #: guix/lint.scm:1554
2215 msgid "Validate source URLs"
2216 msgstr "Valider kildeadresser"
2217
2218 #: guix/lint.scm:1558
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
2221 msgid "Suggest GitHub URLs"
2222 msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"
2223
2224 #: guix/lint.scm:1562
2225 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
2226 msgstr "Kontroller databasen Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)"
2227
2228 #: guix/lint.scm:1567
2229 msgid "Check the package for new upstream releases"
2230 msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser"
2231
2232 #: guix/lint.scm:1571
2233 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: guix/lint.scm:1575
2237 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: guix/scripts/download.scm:87
2241 #, fuzzy
2242 #| msgid ""
2243 #| "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
2244 #| "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
2245 #| "file name and the hash of its contents.\n"
2246 #| "\n"
2247 #| "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
2248 #| "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
2249 msgid ""
2250 "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
2251 "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
2252 "file name and the hash of its contents.\n"
2253 msgstr ""
2254 "Brug: guix download [TILVALG] ADRESSE\n"
2255 "Hent filen på ADRESSE til lageret eller til den angivne fil, og udskriv dens\n"
2256 "filnavn og hashen for dens indhold.\n"
2257 "\n"
2258 "Understøttede formater: »nix-base32« (standard), »base32«, og »base16«\n"
2259 "(»hex« og »hexadecimal« kan også bruges).\n"
2260
2261 #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid ""
2264 #| "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
2265 #| "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
2266 #| "\n"
2267 #| "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
2268 #| "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
2269 msgid ""
2270 "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
2271 "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
2272 msgstr ""
2273 "Brug: guix hash [TILVALG] FIL\n"
2274 "Returner den kryptografiske hash for FIL.\n"
2275 "\n"
2276 "Understøttede formater: »nix-base32« (standard), »base32« og »base16« (»hex«\n"
2277 "og »hexadecimal« kan også bruges).\n"
2278
2279 #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 " -f, --format=FMT skriv hashen i det givne format"
2286
2287 #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: guix/scripts/download.scm:98
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 " --no-check-certificate\n"
2297 " do not validate the certificate of HTTPS servers "
2298 msgstr ""
2299 "\n"
2300 " --no-check-certificate\n"
2301 " valider ikke certifikatet for HTTPS-servere"
2302
2303 #: guix/scripts/download.scm:101
2304 msgid ""
2305 "\n"
2306 " -o, --output=FILE download to FILE"
2307 msgstr ""
2308 "\n"
2309 " -o, --output=FIL hent til FIL"
2310
2311 #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
2312 #, scheme-format
2313 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
2314 msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
2315
2316 #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
2317 #, fuzzy, scheme-format
2318 #| msgid "~a: unknown pack format~%"
2319 msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
2320 msgstr "~a: ukendt pakkeformat~%"
2321
2322 #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1072
2323 #: guix/scripts/pull.scm:760 guix/scripts/publish.scm:1125
2324 #: guix/scripts/time-machine.scm:123
2325 #, scheme-format
2326 msgid "~A: extraneous argument~%"
2327 msgstr "~A: uvedkommende argument~%"
2328
2329 #: guix/scripts/download.scm:177
2330 #, scheme-format
2331 msgid "no download URI was specified~%"
2332 msgstr "ingen overførselsadresse var angivet~%"
2333
2334 #: guix/scripts/download.scm:182
2335 #, scheme-format
2336 msgid "~a: failed to parse URI~%"
2337 msgstr "~a: kunne ikke fortolke URI~%"
2338
2339 #: guix/scripts/download.scm:192
2340 #, scheme-format
2341 msgid "~a: download failed~%"
2342 msgstr "~a: overførsel mislykkede~%"
2343
2344 #: guix/scripts/package.scm:128
2345 #, scheme-format
2346 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
2347 msgstr "fjerner ikke generation ~a, som er nuværende~%"
2348
2349 #: guix/scripts/package.scm:135
2350 #, scheme-format
2351 msgid "no matching generation~%"
2352 msgstr "ingen matchende generation~%"
2353
2354 #: guix/scripts/package.scm:157
2355 #, scheme-format
2356 msgid "nothing to be done~%"
2357 msgstr "intet at udføre~%"
2358
2359 #: guix/scripts/package.scm:258
2360 #, scheme-format
2361 msgid "package '~a' no longer exists~%"
2362 msgstr "pakken »~a« findes ikke længere~%"
2363
2364 #: guix/scripts/package.scm:313
2365 #, scheme-format
2366 msgid ""
2367 "Consider setting the necessary environment\n"
2368 "variables by running:\n"
2369 "\n"
2370 "@example\n"
2371 "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
2372 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
2373 "@end example\n"
2374 "\n"
2375 "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: guix/scripts/package.scm:355
2379 msgid ""
2380 ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
2381 ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
2382 ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
2383 ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
2384 ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: guix/scripts/package.scm:387
2388 #, scheme-format
2389 msgid "no provenance information for this profile~%"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: guix/scripts/package.scm:389
2393 msgid ""
2394 ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
2395 ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
2396 ";; used to populate this profile.\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: guix/scripts/package.scm:401
2400 #, scheme-format
2401 msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: guix/scripts/package.scm:431
2405 msgid ""
2406 "Usage: guix package [OPTION]...\n"
2407 "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
2408 msgstr ""
2409 "Brug: guix-pakke [TILVALG] ... \n"
2410 "Installer, fjern eller opgrader pakker i en enkel transaktion.\n"
2411
2412 #: guix/scripts/package.scm:433
2413 msgid ""
2414 "\n"
2415 " -i, --install PACKAGE ...\n"
2416 " install PACKAGEs"
2417 msgstr ""
2418 "\n"
2419 " -i, --install PAKKE ...\n"
2420 " installer PAKKER"
2421
2422 #: guix/scripts/package.scm:436
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 " -e, --install-from-expression=EXP\n"
2426 " install the package EXP evaluates to"
2427 msgstr ""
2428 "\n"
2429 " -e, --install-from-expression=UDTRYK\n"
2430 " installer pakken UDTRYK evaluerer til"
2431
2432 #: guix/scripts/package.scm:439
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 " -f, --install-from-file=FILE\n"
2436 " install the package that the code within FILE\n"
2437 " evaluates to"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 " -f, --install-from-file=FIL\n"
2441 " installer pakken som koden i FIL evaluerer\n"
2442 " til"
2443
2444 #: guix/scripts/package.scm:443
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 " -r, --remove PACKAGE ...\n"
2448 " remove PACKAGEs"
2449 msgstr ""
2450 "\n"
2451 " -r, --remove PAKKE ...\n"
2452 " fjern PAKKER"
2453
2454 #: guix/scripts/package.scm:446
2455 msgid ""
2456 "\n"
2457 " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
2458 msgstr ""
2459 "\n"
2460 " -u, --upgrade[=REGUDTRYK]\n"
2461 " opgrader alle de installerede pakker der matcher\n"
2462 " REGUDTRYK"
2463
2464 #: guix/scripts/package.scm:448
2465 msgid ""
2466 "\n"
2467 " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
2468 " from FILE"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 " -m, --manifest=FIL opret en ny profiloprettelse med manifestet fra\n"
2472 " FIL"
2473
2474 #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 " --do-not-upgrade[=REGUDTRYK] opgrader ikke pakker der matcher REGUDTRYK"
2481
2482 #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:109
2483 msgid ""
2484 "\n"
2485 " --roll-back roll back to the previous generation"
2486 msgstr ""
2487 "\n"
2488 " --roll-back rul tilbage til den forrige generation"
2489
2490 #: guix/scripts/package.scm:455
2491 msgid ""
2492 "\n"
2493 " --search-paths[=KIND]\n"
2494 " display needed environment variable definitions"
2495 msgstr ""
2496 "\n"
2497 " --search-paths[=KIND]\n"
2498 " vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
2499
2500 #: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:106
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
2504 " list generations matching PATTERN"
2505 msgstr ""
2506 "\n"
2507 " -l, --list-generations[=MØNSTER]\n"
2508 " vis generationer der matcher MØNSTER"
2509
2510 #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:111
2511 msgid ""
2512 "\n"
2513 " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
2514 " delete generations matching PATTERN"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 " -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n"
2518 " slet generationer der matcher MØNSTER"
2519
2520 #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:114
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
2524 " switch to a generation matching PATTERN"
2525 msgstr ""
2526 "\n"
2527 " -S, --switch-generation=MØNSTER\n"
2528 " skift til et generationsmatchende MØNSTER"
2529
2530 #: guix/scripts/package.scm:467
2531 #, fuzzy
2532 #| msgid ""
2533 #| "\n"
2534 #| " --list-failures list cached build failures"
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
2538 msgstr ""
2539 "\n"
2540 " --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
2541
2542 #: guix/scripts/package.scm:469
2543 msgid ""
2544 "\n"
2545 " --export-channels print channels for the chosen profile"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
2549 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
2550 msgid ""
2551 "\n"
2552 " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 " -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for brugerens standardprofil"
2556
2557 #: guix/scripts/package.scm:473
2558 #, fuzzy
2559 #| msgid ""
2560 #| "\n"
2561 #| " --list-failures list cached build failures"
2562 msgid ""
2563 "\n"
2564 " --list-profiles list the user's profiles"
2565 msgstr ""
2566 "\n"
2567 " --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
2568
2569 #: guix/scripts/package.scm:476
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 " --allow-collisions opfat ikke kollisioner i profilen som en fejl"
2576
2577 #: guix/scripts/package.scm:478
2578 msgid ""
2579 "\n"
2580 " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
2581 msgstr ""
2582 "\n"
2583 " --bootstrap brug bootstrap Guile til at kompilere profilen"
2584
2585 #: guix/scripts/package.scm:483
2586 msgid ""
2587 "\n"
2588 " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
2589 msgstr ""
2590 "\n"
2591 " -s, --search=REGUDTRYK søg i synopsis og beskrivelse via REGUDTRYK"
2592
2593 #: guix/scripts/package.scm:485
2594 msgid ""
2595 "\n"
2596 " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
2597 " list installed packages matching REGEXP"
2598 msgstr ""
2599 "\n"
2600 " -I, --list-installed[=REGUDTRYK]\n"
2601 " vis installerede pakker der matcher REGUDTRYK"
2602
2603 #: guix/scripts/package.scm:488
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
2607 " list available packages matching REGEXP"
2608 msgstr ""
2609 "\n"
2610 " -A, --list-available[=REGUDTRYK]\n"
2611 " vis tilgængelige pakker der matcher REGUDTRYK"
2612
2613 #: guix/scripts/package.scm:491
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
2617 msgstr ""
2618 "\n"
2619 " --show=PACKAGE vis detaljer om PAKKE"
2620
2621 #: guix/scripts/package.scm:546
2622 #, scheme-format
2623 msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
2624 msgstr "opgradering af regulært udtryk »~a« ligner et tilvalg for kommandolinjen~%"
2625
2626 #: guix/scripts/package.scm:549
2627 #, scheme-format
2628 msgid "is this intended?~%"
2629 msgstr "er dette med vilje?~%"
2630
2631 #: guix/scripts/package.scm:599
2632 #, scheme-format
2633 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
2634 msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti%"
2635
2636 #: guix/scripts/package.scm:733
2637 #, scheme-format
2638 msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: guix/scripts/package.scm:914
2642 #, scheme-format
2643 msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
2644 msgstr "~a~@[@~a~]: pakke blev ikke fundet~%"
2645
2646 #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:689
2647 #, scheme-format
2648 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
2649 msgstr "kan ikke skifte til generation »~a«~%"
2650
2651 #: guix/scripts/install.scm:31
2652 msgid ""
2653 "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
2654 "Install the given PACKAGES.\n"
2655 "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
2656 msgstr ""
2657 "Brug: guix install [TILVALG] PAKKER ...\n"
2658 "Installer de angivne PAKKER.\n"
2659 "Dette er et alias for »guix package -i«\n"
2660
2661 #: guix/scripts/remove.scm:30
2662 msgid ""
2663 "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
2664 "Remove the given PACKAGES.\n"
2665 "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
2666 msgstr ""
2667 "Brug: guix remove [TILVALG] PAKKER ...\n"
2668 "Fjern de angivne PAKKER.\n"
2669 "Dette er et alias for »guix package -r«\n"
2670
2671 #: guix/scripts/upgrade.scm:34
2672 msgid ""
2673 "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
2674 "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
2675 "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: guix/scripts/search.scm:32
2679 msgid ""
2680 "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
2681 "Search for packages matching REGEXPS."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: guix/scripts/search.scm:34
2685 msgid ""
2686 "\n"
2687 "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: guix/scripts/search.scm:75
2691 #, scheme-format
2692 msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: guix/scripts/show.scm:31
2696 #, fuzzy
2697 #| msgid ""
2698 #| "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
2699 #| "Create a bundle of PACKAGE.\n"
2700 msgid ""
2701 "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
2702 "Show details about PACKAGE."
2703 msgstr ""
2704 "Brug: guix pack [TILVALG]... PAKKE...\n"
2705 "Opret en samling af PAKKE.\n"
2706
2707 #: guix/scripts/show.scm:33
2708 msgid ""
2709 "\n"
2710 "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: guix/scripts/show.scm:74
2714 #, scheme-format
2715 msgid "missing arguments: no package to show~%"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: guix/scripts/gc.scm:47
2719 msgid ""
2720 "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
2721 "Invoke the garbage collector.\n"
2722 msgstr ""
2723 "Brug: guix gc [TILVALG]... STIER...\n"
2724 "Start affaldsindsamleren.\n"
2725
2726 #: guix/scripts/gc.scm:49
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
2730 " collect at least MIN bytes of garbage"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
2734 " saml mindst MIN byte affald"
2735
2736 #: guix/scripts/gc.scm:52
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
2740 msgstr ""
2741 "\n"
2742 " -F, --free-space=FRI forsøger at nå FRI tilgængelig plads i lageret"
2743
2744 #: guix/scripts/gc.scm:54
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
2748 " delete profile generations matching PATTERN"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 " -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n"
2752 " slet profilgenerationer der matcher MØNSTER"
2753
2754 #: guix/scripts/gc.scm:57
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 " -D, --delete attempt to delete PATHS"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 " -D, --delete forsøg at slette STIER"
2761
2762 #: guix/scripts/gc.scm:59
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 " --list-roots list the user's garbage collector roots"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 " --list-roots vis de brugerens affaldsindsamlers rødder"
2769
2770 #: guix/scripts/gc.scm:61
2771 #, fuzzy
2772 #| msgid ""
2773 #| "\n"
2774 #| " --list-roots list the user's garbage collector roots"
2775 msgid ""
2776 "\n"
2777 " --list-busy list store items used by running processes"
2778 msgstr ""
2779 "\n"
2780 " --list-roots vis de brugerens affaldsindsamlers rødder"
2781
2782 #: guix/scripts/gc.scm:63
2783 msgid ""
2784 "\n"
2785 " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 " --optimize optimer lageret ved at fjerne identiske filer"
2789
2790 #: guix/scripts/gc.scm:65
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 " --list-dead list dead paths"
2794 msgstr ""
2795 "\n"
2796 " --list-dead vis døde stier"
2797
2798 #: guix/scripts/gc.scm:67
2799 msgid ""
2800 "\n"
2801 " --list-live list live paths"
2802 msgstr ""
2803 "\n"
2804 " --list-live vis live stier"
2805
2806 #: guix/scripts/gc.scm:70
2807 msgid ""
2808 "\n"
2809 " --references list the references of PATHS"
2810 msgstr ""
2811 "\n"
2812 " --references vis referencerne for STIER"
2813
2814 #: guix/scripts/gc.scm:72
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 " -R, --requisites vis rekvisitter for STIER"
2821
2822 #: guix/scripts/gc.scm:74
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 " --referrers list the referrers of PATHS"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 " --referrers vis henvisninger for STIER"
2829
2830 #: guix/scripts/gc.scm:76
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 " --derivers list the derivers of PATHS"
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 " --derivers vis indholdet af STIER"
2837
2838 #: guix/scripts/gc.scm:79
2839 msgid ""
2840 "\n"
2841 " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
2842 " comma-separated combination of 'repair' and\n"
2843 " 'contents'"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 " --verify[=OPTS] verificer integriteten for lageret; OPTS er en\n"
2847 " kommaadskilt kombination af »repair« og \n"
2848 " »contents«"
2849
2850 #: guix/scripts/gc.scm:83
2851 msgid ""
2852 "\n"
2853 " --list-failures list cached build failures"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 " --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
2857
2858 #: guix/scripts/gc.scm:85
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 " --clear-failures fjern STIER fra sættet med mellemlagrede fejl"
2865
2866 #: guix/scripts/gc.scm:99
2867 #, scheme-format
2868 msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
2869 msgstr "~a: ugyldigt »--verify«-tilvalg~%"
2870
2871 #: guix/scripts/gc.scm:142
2872 #, scheme-format
2873 msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
2874 msgstr "ugyldig lagermængde: ~a~%"
2875
2876 #: guix/scripts/gc.scm:156
2877 #, fuzzy, scheme-format
2878 #| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
2879 msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
2880 msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2881
2882 #: guix/scripts/gc.scm:163
2883 #, scheme-format
2884 msgid "~s does not denote a duration~%"
2885 msgstr "~s betegner ikke en varighed~%"
2886
2887 #: guix/scripts/gc.scm:251
2888 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
2889 msgstr "der er allerede ~h MiBs tilgængelige på ~a, intet at udføre~%"
2890
2891 #: guix/scripts/gc.scm:254
2892 msgid "freeing ~h MiBs~%"
2893 msgstr "frigiver ~h MiBs~%"
2894
2895 #: guix/scripts/gc.scm:293
2896 #, scheme-format
2897 msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
2898 msgstr "uvedkommende argumenter: ~{~a ~}~%"
2899
2900 #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
2901 msgid "freed ~h MiBs~%"
2902 msgstr "frigav ~h MiBs~%"
2903
2904 #: guix/scripts/git.scm:26
2905 #, fuzzy
2906 #| msgid ""
2907 #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
2908 #| "Run COMMAND with ARGS.\n"
2909 msgid ""
2910 "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
2911 "Operate on Git repositories.\n"
2912 msgstr ""
2913 "Brug: guix KOMMANDO ARG...\n"
2914 "Kør KOMMANDO med ARG.\n"
2915
2916 #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:939
2917 #: guix/scripts/container.scm:30
2918 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
2919 msgstr "De gyldige værdier for HANDLING er:\n"
2920
2921 #: guix/scripts/git.scm:31
2922 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: guix/scripts/git.scm:57
2926 #, fuzzy, scheme-format
2927 #| msgid "guix: missing command name~%"
2928 msgid "guix git: missing sub-command~%"
2929 msgstr "guix: mangler kommandonavn~%"
2930
2931 #: guix/scripts/git.scm:67
2932 #, fuzzy, scheme-format
2933 #| msgid "guix container: invalid action~%"
2934 msgid "guix git: invalid sub-command~%"
2935 msgstr "guix container: ugyldig handling~%"
2936
2937 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
2938 #, scheme-format
2939 msgid "Signing statistics:~%"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
2943 msgid ""
2944 "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
2945 "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
2949 #, fuzzy
2950 #| msgid ""
2951 #| "\n"
2952 #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
2953 #| " build PACKAGE from the repository at URL"
2954 msgid ""
2955 "\n"
2956 " -r, --repository=DIRECTORY\n"
2957 " open the Git repository at DIRECTORY"
2958 msgstr ""
2959 "\n"
2960 " --with-git-url=PAKKE=URL\n"
2961 " byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
2962
2963 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
2964 msgid ""
2965 "\n"
2966 " -k, --keyring=REFERENCE\n"
2967 " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
2971 msgid ""
2972 "\n"
2973 " --stats display commit signing statistics upon completion"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
2977 msgid ""
2978 "\n"
2979 " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
2983 #, fuzzy
2984 #| msgid ""
2985 #| "\n"
2986 #| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
2987 #| " list generations matching PATTERN"
2988 msgid ""
2989 "\n"
2990 " --historical-authorizations=FILE\n"
2991 " read historical authorizations from FILE"
2992 msgstr ""
2993 "\n"
2994 " -l, --list-generations[=MØNSTER]\n"
2995 " vis generationer der matcher MØNSTER"
2996
2997 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
2998 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
3002 #, fuzzy, scheme-format
3003 #| msgid "wrong number of arguments~%"
3004 msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
3005 msgstr "forkert antal argumenter~%"
3006
3007 #: guix/scripts/hash.scm:50
3008 #, fuzzy
3009 #| msgid ""
3010 #| "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
3011 #| "Perform the deployment specified by FILE.\n"
3012 msgid ""
3013 "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
3014 "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
3015 msgstr ""
3016 "Brug: guix deploy [TILVALG] FIL ...\n"
3017 "Udfør udrulningen angivet af FIL.\n"
3018
3019 #: guix/scripts/hash.scm:56
3020 msgid ""
3021 "\n"
3022 " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
3023 msgstr ""
3024 "\n"
3025 " -x, --exclude-vcs ekskluder versionskontrolmapper"
3026
3027 #: guix/scripts/hash.scm:62
3028 msgid ""
3029 "\n"
3030 " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
3031 msgstr ""
3032 "\n"
3033 " -r, --recursive beregn hashen på FIL rekursivt"
3034
3035 #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791
3036 #: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895
3037 #, scheme-format
3038 msgid "~a~%"
3039 msgstr "~a~%"
3040
3041 #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
3042 #: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
3043 #: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
3044 #: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
3045 #, scheme-format
3046 msgid "wrong number of arguments~%"
3047 msgstr "forkert antal argumenter~%"
3048
3049 #: guix/scripts/import.scm:89
3050 msgid ""
3051 "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
3052 "Run IMPORTER with ARGS.\n"
3053 msgstr ""
3054 "Brug: guix import IMPORTER ARG ...\n"
3055 "Kør IMPORTER med ARG.\n"
3056
3057 #: guix/scripts/import.scm:92
3058 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
3059 msgstr "IMPORTER skal være en af importørerne vist nedenfor:\n"
3060
3061 #: guix/scripts/import.scm:109
3062 #, scheme-format
3063 msgid "guix import: missing importer name~%"
3064 msgstr "guix import: mangler importørnavn~%"
3065
3066 #: guix/scripts/import.scm:131
3067 #, scheme-format
3068 msgid "'~a' import failed~%"
3069 msgstr "import af »~a« mislykkedes~%"
3070
3071 #: guix/scripts/import.scm:132
3072 #, scheme-format
3073 msgid "~a: invalid importer~%"
3074 msgstr "~a: ugyldigt importprogram~%"
3075
3076 #: guix/scripts/import/cran.scm:44
3077 msgid ""
3078 "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
3079 "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
3082 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
3083
3084 #: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 " -a, --archive=ARKIV angiv arkivet"
3091
3092 #: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
3093 #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
3094 msgid ""
3095 "\n"
3096 " -r, --recursive import packages recursively"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 " -r, --recursive importer pakker rekursivt"
3100
3101 #: guix/scripts/import/cran.scm:52
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
3108 #, scheme-format
3109 msgid "failed to download description for package '~a'~%"
3110 msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
3111
3112 #: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:113
3113 #: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
3114 #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:125
3115 #: guix/scripts/import/hackage.scm:161 guix/scripts/import/json.scm:100
3116 #: guix/scripts/import/opam.scm:110 guix/scripts/import/pypi.scm:105
3117 #: guix/scripts/import/stackage.scm:133 guix/scripts/import/texlive.scm:99
3118 #, scheme-format
3119 msgid "too few arguments~%"
3120 msgstr "for få argumenter~%"
3121
3122 #: guix/scripts/import/cran.scm:122 guix/scripts/import/elpa.scm:115
3123 #: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
3124 #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/go.scm:127
3125 #: guix/scripts/import/hackage.scm:152 guix/scripts/import/hackage.scm:163
3126 #: guix/scripts/import/json.scm:102 guix/scripts/import/opam.scm:112
3127 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:135
3128 #: guix/scripts/import/texlive.scm:101
3129 #, scheme-format
3130 msgid "too many arguments~%"
3131 msgstr "for mange argumenter~%"
3132
3133 #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
3134 msgid ""
3135 "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
3136 "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
3137 msgstr ""
3138 "Brug: guix import elpa PAKKENAVN\n"
3139 "Importer den seneste pakke navngivet PAKKENAVN fra et ELPA-arkiv.\n"
3140
3141 #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
3142 msgid ""
3143 "\n"
3144 " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
3145 msgstr ""
3146 "\n"
3147 " -a, --archive=ARKIV angiv arkivet"
3148
3149 #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 " -h, --help display this help and exit"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
3156
3157 #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
3161 msgstr ""
3162 "\n"
3163 " -r, --recursive opret pakkeudtryk for alle Emacs-pakker som endnu ikke er i Guix"
3164
3165 #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 " -V, --version display version information and exit"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 " -V, --version vis versioninformation og afslut"
3172
3173 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
3174 #, scheme-format
3175 msgid "failed to download package '~a'~%"
3176 msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
3177
3178 #: guix/scripts/pull.scm:89
3179 msgid ""
3180 "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
3181 "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
3182 msgstr ""
3183 "Brug: guix pull [TILVALG]...\n"
3184 "Hent og udrul den seneste version af Guix.\n"
3185
3186 #: guix/scripts/pull.scm:91 guix/scripts/time-machine.scm:53
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 " -C, --channels=FILE udrul kanalerne defineret i FIL"
3193
3194 #: guix/scripts/pull.scm:93
3195 #, fuzzy
3196 #| msgid ""
3197 #| "\n"
3198 #| " --url=URL download from the Git repository at URL"
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 " --url=URL hent fra Git-arkivet på URL (ADRESSE)"
3205
3206 #: guix/scripts/pull.scm:95
3207 #, fuzzy
3208 #| msgid ""
3209 #| "\n"
3210 #| " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
3211 msgid ""
3212 "\n"
3213 " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
3214 msgstr ""
3215 "\n"
3216 " --commit=COMMIT hent den angivne COMMIT (INDSENDELSE)"
3217
3218 #: guix/scripts/pull.scm:97
3219 #, fuzzy
3220 #| msgid ""
3221 #| "\n"
3222 #| " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
3223 msgid ""
3224 "\n"
3225 " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 " --branch=BRANCH hent toppen af den angivne BRANCH (GREN)"
3229
3230 #: guix/scripts/pull.scm:99
3231 msgid ""
3232 "\n"
3233 " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:61
3237 #, fuzzy
3238 #| msgid ""
3239 #| "\n"
3240 #| " --search-paths[=KIND]\n"
3241 #| " display needed environment variable definitions"
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 " --disable-authentication\n"
3245 " disable channel authentication"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 " --search-paths[=KIND]\n"
3249 " vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
3250
3251 #: guix/scripts/pull.scm:104
3252 #, fuzzy
3253 #| msgid ""
3254 #| "\n"
3255 #| " --roll-back roll back to the previous generation"
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 " -N, --news display news compared to the previous generation"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 " --roll-back rul tilbage til den forrige generation"
3262
3263 #: guix/scripts/pull.scm:117
3264 #, scheme-format
3265 msgid ""
3266 "\n"
3267 " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 " -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for ~/.config/guix/current"
3271
3272 #: guix/scripts/pull.scm:123
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 " --bootstrap brug bootstrap Guile til at kompilere den nye Guix"
3279
3280 #: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:328
3281 #, fuzzy, scheme-format
3282 #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
3283 msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
3284 msgstr "Opdaterer kanal »~a« fra Git-arkiv på »~a«...~%"
3285
3286 #: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:331
3287 #, fuzzy, scheme-format
3288 #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
3289 msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
3290 msgstr "Opdaterer kanal »~a« fra Git-arkiv på »~a«...~%"
3291
3292 #: guix/scripts/pull.scm:244
3293 msgid "New in this revision:\n"
3294 msgstr "Nyt i denne revision:\n"
3295
3296 #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
3297 #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
3298 #. URL.
3299 #: guix/scripts/pull.scm:253
3300 #, fuzzy, scheme-format
3301 #| msgid " ~50a: ~a~%"
3302 msgid " ~a at ~a~%"
3303 msgstr " ~50a: ~a~%"
3304
3305 #: guix/scripts/pull.scm:291
3306 #, fuzzy, scheme-format
3307 #| msgid " commit: ~a~%"
3308 msgid " commit ~a~%"
3309 msgstr " commit: ~a~%"
3310
3311 #: guix/scripts/pull.scm:328
3312 #, scheme-format
3313 msgid "News for channel '~a'~%"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: guix/scripts/pull.scm:354
3317 #, fuzzy, scheme-format
3318 #| msgid " ~h new package: ~a~%"
3319 #| msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
3320 msgid " ~a new channel:~%"
3321 msgid_plural " ~a new channels:~%"
3322 msgstr[0] " ~h: ny pakke: ~a~%"
3323 msgstr[1] " ~h: nye pakker: ~a~%"
3324
3325 #: guix/scripts/pull.scm:364
3326 #, scheme-format
3327 msgid " ~a channel removed:~%"
3328 msgid_plural " ~a channels removed:~%"
3329 msgstr[0] ""
3330 msgstr[1] ""
3331
3332 #: guix/scripts/pull.scm:440
3333 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: guix/scripts/pull.scm:448
3337 #, scheme-format
3338 msgid ""
3339 "After setting @code{PATH}, run\n"
3340 "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: guix/scripts/pull.scm:483
3344 #, scheme-format
3345 msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
3346 msgstr "Migrerer profiloprettelser til »~a«...~%"
3347
3348 #: guix/scripts/pull.scm:527
3349 #, scheme-format
3350 msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
3351 msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »~a«: ~a%"
3352
3353 #: guix/scripts/pull.scm:616
3354 msgid " ~h new package: ~a~%"
3355 msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
3356 msgstr[0] " ~h: ny pakke: ~a~%"
3357 msgstr[1] " ~h: nye pakker: ~a~%"
3358
3359 #: guix/scripts/pull.scm:624
3360 msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
3361 msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
3362 msgstr[0] " ~h pakke opgraderet: ~a~%"
3363 msgstr[1] " ~h pakker opgraderet: ~a~%"
3364
3365 #: guix/scripts/pull.scm:713
3366 #, scheme-format
3367 msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
3368 msgstr "»~a« returnerede ikke en kanalliste~%"
3369
3370 #: guix/scripts/pull.scm:729
3371 #, scheme-format
3372 msgid ""
3373 "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
3374 "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
3375 msgstr ""
3376 "Miljøvariablen »GUIX_PULL_URL« er forældet.\n"
3377 "Brug »~/.config/guix/channels.scm« i stedet for."
3378
3379 #: guix/scripts/pull.scm:802
3380 #, scheme-format
3381 msgid "Building from this channel:~%"
3382 msgid_plural "Building from these channels:~%"
3383 msgstr[0] "Kompilerer fra denne kanal:~%"
3384 msgstr[1] "Kompilerer fra disse kanaler:~%"
3385
3386 #: guix/scripts/substitute.scm:87
3387 #, scheme-format
3388 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
3389 msgstr "godkendelse og autorisation af substitutter er deaktiveret!~%"
3390
3391 #: guix/scripts/substitute.scm:222
3392 #, scheme-format
3393 msgid "host name lookup error: ~a~%"
3394 msgstr "opslagsfejl for værtsnavn: ~a~%"
3395
3396 #: guix/scripts/substitute.scm:227
3397 #, scheme-format
3398 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
3399 msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%"
3400
3401 #: guix/scripts/substitute.scm:238
3402 msgid ""
3403 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
3404 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
3405 msgstr ""
3406 "Brug: guix substitute [TILVALG] ...\n"
3407 "Internt værktøj til at erstatte en prækompileret binær fil med en lokal kompilering.\n"
3408
3409 #: guix/scripts/substitute.scm:240
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 " --query report on the availability of substitutes for the\n"
3413 " store file names passed on the standard input"
3414 msgstr ""
3415 "\n"
3416 " --query rapport om tilgængeligheden for substitutter for\n"
3417 " lagerfilnavnene sendt til standardind"
3418
3419 #: guix/scripts/substitute.scm:243
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
3423 " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
3424 " DESTINATION"
3425 msgstr ""
3426 "\n"
3427 " --substitute LAGER-FIL DESTINATION\n"
3428 " hent LAGER-FIL og lagr den som en Nar i filen\n"
3429 " DESTINATION"
3430
3431 #: guix/scripts/substitute.scm:323
3432 #, scheme-format
3433 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
3434 msgstr "opdaterer substitutter fra »~a«... ~5,1f%"
3435
3436 #: guix/scripts/substitute.scm:469
3437 #, scheme-format
3438 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
3439 msgstr "hent fra »~a« mislykkedes: ~a, ~s~%"
3440
3441 #: guix/scripts/substitute.scm:479
3442 #, scheme-format
3443 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
3444 msgstr "under overførsel af ~a: server er noget langsom~%"
3445
3446 #: guix/scripts/substitute.scm:481
3447 #, scheme-format
3448 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
3449 msgstr "prøv »--no-substitutes« hvis problemet fortsætter~%"
3450
3451 #: guix/scripts/substitute.scm:488
3452 #, scheme-format
3453 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
3454 msgstr "ikke understøttet substitut-URI-skema: ~a~%"
3455
3456 #: guix/scripts/substitute.scm:492
3457 #, scheme-format
3458 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
3459 msgstr "ingen gyldig substitut for »~a«~%"
3460
3461 #: guix/scripts/substitute.scm:501
3462 #, scheme-format
3463 msgid "Downloading ~a...~%"
3464 msgstr "Henter ~a...~%"
3465
3466 #: guix/scripts/substitute.scm:605
3467 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
3468 msgstr "ACL for arkivimporter ser ikke ud til at være initialiseret, substitutter kan være utilgængelige\n"
3469
3470 #: guix/scripts/substitute.scm:690
3471 #, scheme-format
3472 msgid "~a: invalid URI~%"
3473 msgstr "~a: ugyldig URI~%"
3474
3475 #: guix/scripts/substitute.scm:777
3476 #, scheme-format
3477 msgid "~a: unrecognized options~%"
3478 msgstr "~a: ikke genkendte tilvalg~%"
3479
3480 #: guix/scripts/authenticate.scm:64
3481 #, fuzzy, scheme-format
3482 #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
3483 msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
3484 msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
3485
3486 #: guix/scripts/authenticate.scm:86
3487 #, fuzzy, scheme-format
3488 #| msgid "invalid signature"
3489 msgid "invalid signature: ~a"
3490 msgstr "ugyldig signatur"
3491
3492 #: guix/scripts/authenticate.scm:89
3493 #, fuzzy, scheme-format
3494 #| msgid "unauthorized public key"
3495 msgid "unauthorized public key: ~a"
3496 msgstr "uautoriseret offentlig nøgle"
3497
3498 #: guix/scripts/authenticate.scm:92
3499 #, fuzzy, scheme-format
3500 #| msgid "corrupt signature data"
3501 msgid "corrupt signature data: ~a"
3502 msgstr "ødelagt signaturdata"
3503
3504 #: guix/scripts/authenticate.scm:184
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid ""
3507 #| "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
3508 #| "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
3509 #| "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
3510 msgid ""
3511 "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
3512 "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
3513 "'guix-daemon'.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Brug: guix authenticate TILVALG...\n"
3516 "Underskriv eller verificer signaturen på den givne fil. Dette værktøj skal\n"
3517 "bruges internt af »guix-daemon«.\n"
3518
3519 #: guix/scripts/authenticate.scm:218
3520 #, fuzzy, scheme-format
3521 #| msgid "~a: invalid sorting key~%"
3522 msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
3523 msgstr "~a: ugyldig sorteringsnøgle~%"
3524
3525 #: guix/scripts/authenticate.scm:223
3526 #, fuzzy, scheme-format
3527 #| msgid "wrong arguments"
3528 msgid "wrong arguments~%"
3529 msgstr "forkerte argumenter"
3530
3531 #: guix/scripts/system.scm:175
3532 #, scheme-format
3533 msgid "copying to '~a'..."
3534 msgstr "kopierer til »~a«..."
3535
3536 #: guix/scripts/system.scm:211
3537 #, scheme-format
3538 msgid "initializing the current root file system~%"
3539 msgstr "initialiserer det nuværende root-filsystem~%"
3540
3541 #: guix/scripts/system.scm:225
3542 #, scheme-format
3543 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
3544 msgstr "kører ikke som »root«, så ejerskabet af »~a« kan være forkert!~%"
3545
3546 #: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:751
3547 #: guix/scripts/system.scm:857
3548 #, scheme-format
3549 msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: guix/scripts/system.scm:278
3553 #, scheme-format
3554 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
3555 msgstr "under kommunikation med shepherd: ~a~%"
3556
3557 #: guix/scripts/system.scm:286
3558 #, scheme-format
3559 msgid "service '~a' could not be found~%"
3560 msgstr "tjensten »~a« blev ikke fundet~%"
3561
3562 #: guix/scripts/system.scm:289
3563 #, scheme-format
3564 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
3565 msgstr "tjenesten »~a« har ikke en handling »~a«~%"
3566
3567 #: guix/scripts/system.scm:293
3568 #, scheme-format
3569 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
3570 msgstr "undtagelse fanget under kørsel af »~a« på tjenesten »~a«:~%"
3571
3572 #: guix/scripts/system.scm:301
3573 #, scheme-format
3574 msgid "something went wrong: ~s~%"
3575 msgstr "noget gik galt: ~s~%"
3576
3577 #: guix/scripts/system.scm:304
3578 #, scheme-format
3579 msgid "shepherd error~%"
3580 msgstr "shepherd-fejl~%"
3581
3582 #: guix/scripts/system.scm:308
3583 #, fuzzy, scheme-format
3584 #| msgid "service '~a' could not be found~%"
3585 msgid "some services could not be upgraded~%"
3586 msgstr "tjensten »~a« blev ikke fundet~%"
3587
3588 #: guix/scripts/system.scm:309
3589 msgid ""
3590 "To allow changes to all the system services to take\n"
3591 "effect, you will need to reboot."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: guix/scripts/system.scm:375
3595 #, scheme-format
3596 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
3597 msgstr "kan ikke skifte til systemoprettelse »~a«~%"
3598
3599 #: guix/scripts/system.scm:451
3600 msgid "the DAG of services"
3601 msgstr "DAGen for tjenester"
3602
3603 #: guix/scripts/system.scm:464
3604 msgid "the dependency graph of shepherd services"
3605 msgstr "afhængighedsgrafen for shepherd-tjenester"
3606
3607 #: guix/scripts/system.scm:479
3608 #, fuzzy, scheme-format
3609 #| msgid " repository URL: ~a~%"
3610 msgid " repository URL: ~a~%"
3611 msgstr " arkiv-URL: ~a~%"
3612
3613 #: guix/scripts/system.scm:481
3614 #, fuzzy, scheme-format
3615 #| msgid " branch: ~a~%"
3616 msgid " branch: ~a~%"
3617 msgstr " gren: ~a~%"
3618
3619 #: guix/scripts/system.scm:482
3620 #, fuzzy, scheme-format
3621 #| msgid " commit: ~a~%"
3622 msgid " commit: ~a~%"
3623 msgstr " commit: ~a~%"
3624
3625 #: guix/scripts/system.scm:502
3626 #, scheme-format
3627 msgid " file name: ~a~%"
3628 msgstr " filnavn: ~a~%"
3629
3630 #: guix/scripts/system.scm:503
3631 #, scheme-format
3632 msgid " canonical file name: ~a~%"
3633 msgstr " kanonisk filnavn: ~a~%"
3634
3635 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
3636 #: guix/scripts/system.scm:505
3637 #, scheme-format
3638 msgid " label: ~a~%"
3639 msgstr " etikelt: ~a~%"
3640
3641 #: guix/scripts/system.scm:506
3642 #, scheme-format
3643 msgid " bootloader: ~a~%"
3644 msgstr " opstartsindlæser: ~a~%"
3645
3646 #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
3647 #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
3648 #. look like:
3649 #. root device: UUID: 12345-678
3650 #. or:
3651 #. root device: label: "my-root"
3652 #. or just:
3653 #. root device: /dev/sda3
3654 #: guix/scripts/system.scm:516
3655 #, scheme-format
3656 msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
3657 msgstr " root-enhed: ~[UUID: ~a~;etiket: ~s~;~a~]~%"
3658
3659 #: guix/scripts/system.scm:522
3660 #, scheme-format
3661 msgid " kernel: ~a~%"
3662 msgstr " kerne: ~a~%"
3663
3664 #: guix/scripts/system.scm:527
3665 #, fuzzy, scheme-format
3666 #| msgid " commit: ~a~%"
3667 msgid " multiboot: ~a~%"
3668 msgstr " commit: ~a~%"
3669
3670 #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
3671 #. "guix describe" and "guix pull --channels".
3672 #: guix/scripts/system.scm:533
3673 #, scheme-format
3674 msgid " channels:~%"
3675 msgstr " kanaler:~%"
3676
3677 #: guix/scripts/system.scm:536
3678 #, scheme-format
3679 msgid " configuration file: ~a~%"
3680 msgstr " konfigurationsfil: ~a~%"
3681
3682 #: guix/scripts/system.scm:609
3683 #, fuzzy, scheme-format
3684 #| msgid "device '~a' not found: ~a"
3685 msgid "device '~a' not found: ~a~%"
3686 msgstr "enheden »~a« blev ikke fundet: ~a"
3687
3688 #: guix/scripts/system.scm:612
3689 #, scheme-format
3690 msgid ""
3691 "If '~a' is a file system\n"
3692 "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
3693 msgstr ""
3694 "Hvis »~a« er en filsystemetiket,\n"
3695 "skal du skrive @code{(file-system-label ~s)} i dit @code{device}-felt."
3696
3697 #: guix/scripts/system.scm:621
3698 #, fuzzy, scheme-format
3699 #| msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
3700 msgid "file system with label '~a' not found~%"
3701 msgstr "~a: fejl: filsystem med etiketten »~a« blev ikke fundet~%"
3702
3703 #: guix/scripts/system.scm:627
3704 #, fuzzy, scheme-format
3705 #| msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
3706 msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
3707 msgstr "~a: fejl: filsystem med UUID »~a« blev ikke fundet~%"
3708
3709 #: guix/scripts/system.scm:714
3710 #, fuzzy, scheme-format
3711 #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
3712 msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
3713 msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
3714
3715 #: guix/scripts/system.scm:716
3716 #, fuzzy, scheme-format
3717 #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
3718 msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
3719 msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
3720
3721 #: guix/scripts/system.scm:729
3722 #, scheme-format
3723 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
3724 msgstr "Tag i betragtning at køre »guix pull« før »reconfigure«.~%"
3725
3726 #: guix/scripts/system.scm:730
3727 #, scheme-format
3728 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
3729 msgstr "Hvis dette ikke gøres, kan dit system blive nedgraderet!~%"
3730
3731 #: guix/scripts/system.scm:850
3732 #, scheme-format
3733 msgid "activating system...~%"
3734 msgstr "aktiverer system ...~%"
3735
3736 #: guix/scripts/system.scm:861
3737 msgid ""
3738 "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
3739 "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
3740 msgstr ""
3741 "For at fuldføre opgraderingen, kør »herd restart SERVICE« for at\n"
3742 "stoppe, opgradere og genstarte hver tjeneste, der ikke blev genstartet\n"
3743 "automatisk.\n"
3744
3745 #: guix/scripts/system.scm:864
3746 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: guix/scripts/system.scm:868
3750 #, scheme-format
3751 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
3752 msgstr "initialiserer operativsystem under »~a«...~%"
3753
3754 #: guix/scripts/system.scm:888 guix/scripts/graph.scm:437
3755 #, scheme-format
3756 msgid "~a: unknown backend~%"
3757 msgstr "~a: ukendt motor~%"
3758
3759 #: guix/scripts/system.scm:925
3760 #, fuzzy
3761 #| msgid "The available node types are:\n"
3762 msgid "The available image types are:\n"
3763 msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
3764
3765 #: guix/scripts/system.scm:935
3766 msgid ""
3767 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
3768 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
3769 "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
3770 msgstr ""
3771 "Brug: guix system [TILVALG] HANDLING [ARG ...] [FIL]\n"
3772 "Kompiler operativsystemet erklæret i FIL jævnfør HANDLING.\n"
3773 "Nogle HANDLINGER understøtter yderligere ARGUMENTER.\n"
3774
3775 #: guix/scripts/system.scm:941
3776 msgid " search search for existing service types\n"
3777 msgstr " search søg efter eksisterende tjenestetyper\n"
3778
3779 #: guix/scripts/system.scm:943
3780 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
3781 msgstr " reconfigure skift til en ny operativsystemkonfiguration\n"
3782
3783 #: guix/scripts/system.scm:945
3784 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
3785 msgstr " roll-back skift til den forrige operativsystemkonfiguration\n"
3786
3787 #: guix/scripts/system.scm:947
3788 msgid " describe describe the current system\n"
3789 msgstr " describe beskriv det nuværende system\n"
3790
3791 #: guix/scripts/system.scm:949
3792 msgid " list-generations list the system generations\n"
3793 msgstr " list-generations viser systemoprettelserne\n"
3794
3795 #: guix/scripts/system.scm:951
3796 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
3797 msgstr " switch-generation skift til en eksisterende operativsystemkonfiguration\n"
3798
3799 #: guix/scripts/system.scm:953
3800 msgid " delete-generations delete old system generations\n"
3801 msgstr " delete-generations slet gamle systemoprettelser\n"
3802
3803 #: guix/scripts/system.scm:955
3804 msgid " build build the operating system without installing anything\n"
3805 msgstr " build kompiler operativsystemet uden at installere noget\n"
3806
3807 #: guix/scripts/system.scm:957
3808 msgid " container build a container that shares the host's store\n"
3809 msgstr " container kompiler en container som deler værtens lager\n"
3810
3811 #: guix/scripts/system.scm:959
3812 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
3813 msgstr " vm kompiler et virtuelt maskinaftryk som deler værtens lager\n"
3814
3815 #: guix/scripts/system.scm:961
3816 #, fuzzy
3817 #| msgid " docker-image build a Docker image\n"
3818 msgid " image build a Guix System image\n"
3819 msgstr " docker-image kompiler et Dockeraftryk\n"
3820
3821 #: guix/scripts/system.scm:963
3822 msgid " docker-image build a Docker image\n"
3823 msgstr " docker-image kompiler et Dockeraftryk\n"
3824
3825 #: guix/scripts/system.scm:965
3826 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
3827 msgstr " init initialiser et rootfilsystem til at køre GNU.\n"
3828
3829 #: guix/scripts/system.scm:967
3830 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
3831 msgstr " extension-graph opret tjenesteudvidelsesgrafen i Dot-format\n"
3832
3833 #: guix/scripts/system.scm:969
3834 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
3835 msgstr " shepherd-graph opret grafen for shepherd-tjenester i Dot-format\n"
3836
3837 #: guix/scripts/system.scm:973
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 " -d, --derivation return the derivation of the given system"
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 " -d, --derivation returner de derivate stier for det givne system"
3844
3845 #: guix/scripts/system.scm:975
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
3849 " instead of reading FILE, when applicable"
3850 msgstr ""
3851 "\n"
3852 " -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning hvad operativsystemets UDTRYK\n"
3853 " evaluerer til i stedet for at læse FIL, når\n"
3854 " anvendelig"
3855
3856 #: guix/scripts/system.scm:978
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
3860 " channel revisions"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: guix/scripts/system.scm:981
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 " --on-error=STRATEGY\n"
3867 " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
3868 " or debug) when an error occurs while reading FILE"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 " --on-error=STRATEGI\n"
3872 " brug STRATEGI (en af nothing-special, backtrace,\n"
3873 " eller debug) når den opstår en fejl under læsning\n"
3874 " af FIL"
3875
3876 #: guix/scripts/system.scm:985
3877 #, fuzzy
3878 #| msgid ""
3879 #| "\n"
3880 #| " --list-types list the available graph types"
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 " --list-image-types list available image types"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 " --list-types vis de tilgængelige graftyper"
3887
3888 #: guix/scripts/system.scm:987
3889 #, fuzzy
3890 #| msgid ""
3891 #| "\n"
3892 #| " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 " --image-size=STR for »vm-image«, lav et aftryk af STR"
3899
3900 #: guix/scripts/system.scm:989
3901 #, fuzzy
3902 #| msgid ""
3903 #| "\n"
3904 #| " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 " --image-size=STR for »vm-image«, lav et aftryk af STR"
3911
3912 #: guix/scripts/system.scm:991
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 " --no-bootloader for »init«, installer ikke en opstartsindlæser"
3919
3920 #: guix/scripts/system.scm:993
3921 #, fuzzy
3922 #| msgid ""
3923 #| "\n"
3924 #| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 " --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
3931
3932 #: guix/scripts/system.scm:995
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: guix/scripts/system.scm:997 guix/scripts/pack.scm:1099
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 " --save-provenance save provenance information"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: guix/scripts/system.scm:999
3945 #, fuzzy
3946 #| msgid ""
3947 #| "\n"
3948 #| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
3952 " read/write access according to SPEC"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 " --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
3956
3957 #: guix/scripts/system.scm:1002
3958 #, fuzzy
3959 #| msgid ""
3960 #| "\n"
3961 #| " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
3965 " directory as read-only according to SPEC"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 " --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC"
3969
3970 #: guix/scripts/system.scm:1005
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: guix/scripts/system.scm:1007
3977 #, fuzzy
3978 #| msgid ""
3979 #| "\n"
3980 #| " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
3981 #| " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
3982 #| " register it as a garbage collector root"
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
3986 " make FILE a symlink to the result, and\n"
3987 " register it as a garbage collector root"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 " -r, --root=FIL for »vm«, »vm-image«, »disk-image«, »container«\n"
3991 " og »build«, gør FIL til en symbolsk henvisning for\n"
3992 " resultatet, og registrer den som en\n"
3993 " affaldsindsamlerrod"
3994
3995 #: guix/scripts/system.scm:1011
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 " --full-boot for »vm«, lav en fuld opstartssekvens"
4002
4003 #: guix/scripts/system.scm:1013
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 " --skip-checks udelad sikkerhedskontrol af filsystem og initrd-modul"
4010
4011 #: guix/scripts/system.scm:1020
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 " --graph-backend=BACKEND\n"
4015 " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: guix/scripts/system.scm:1162
4019 #, fuzzy, scheme-format
4020 #| msgid "'~a' does not return an operating system~%"
4021 msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
4022 msgstr "»~a« returnerer ikke et operativsystem~%"
4023
4024 #: guix/scripts/system.scm:1186
4025 #, scheme-format
4026 msgid "both file and expression cannot be specified~%"
4027 msgstr "fil og udtryk kan ikke angives samtidigt~%"
4028
4029 #: guix/scripts/system.scm:1193
4030 #, scheme-format
4031 msgid "no configuration specified~%"
4032 msgstr "ingen konfiguration angivet~%"
4033
4034 #: guix/scripts/system.scm:1303
4035 #, scheme-format
4036 msgid "no system generation, nothing to describe~%"
4037 msgstr "ingen systemoprettelse, intet at beskrive~%"
4038
4039 #: guix/scripts/system.scm:1349
4040 #, scheme-format
4041 msgid "~a: unknown action~%"
4042 msgstr "~a: ukendt handling~%"
4043
4044 #: guix/scripts/system.scm:1365
4045 #, scheme-format
4046 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
4047 msgstr "forkert antal argumenter for handling »~a«~%"
4048
4049 #: guix/scripts/system.scm:1370
4050 #, scheme-format
4051 msgid "guix system: missing command name~%"
4052 msgstr "guix system: mangler kommandonavn~%"
4053
4054 #: guix/scripts/system.scm:1372
4055 #, scheme-format
4056 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
4057 msgstr "Prøv »guix system --help« for yderligere information.~%"
4058
4059 #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564
4060 msgid "unknown"
4061 msgstr "ukendt"
4062
4063 #: guix/scripts/lint.scm:58
4064 #, scheme-format
4065 msgid "~a@~a: ~a~%"
4066 msgstr "~a@~a: ~a~%"
4067
4068 #: guix/scripts/lint.scm:82
4069 #, scheme-format
4070 msgid "Available checkers:~%"
4071 msgstr "Tilgængelige kontrolprogrammer:~%"
4072
4073 #: guix/scripts/lint.scm:100
4074 msgid ""
4075 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
4076 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
4077 "run the checkers on all packages.\n"
4078 msgstr ""
4079 "Brug: guix lint [TILVALG]... [PAKKE]...\n"
4080 "Kør et sæt af kontroller på den specificerede pakke; hvis ingen er specificeret,\n"
4081 "så kør kontrollerne på alle pakker.\n"
4082
4083 #: guix/scripts/lint.scm:103
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
4087 " only run the specified checkers"
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
4091 " kør kun de specificerede kontroller"
4092
4093 #: guix/scripts/lint.scm:106
4094 #, fuzzy
4095 #| msgid ""
4096 #| "\n"
4097 #| " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
4098 #| " only run the specified checkers"
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
4102 " exclude the specified checkers"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
4106 " kør kun de specificerede kontroller"
4107
4108 #: guix/scripts/lint.scm:109
4109 msgid ""
4110 "\n"
4111 " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: guix/scripts/lint.scm:117
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
4118 msgstr ""
4119 "\n"
4120 " -l, --list-checkers vis listen med tilgængelige lint-kontroller"
4121
4122 #: guix/scripts/lint.scm:136
4123 #, scheme-format
4124 msgid "~a: invalid checker~%"
4125 msgstr "~a: ugyldig kontrol~%"
4126
4127 #: guix/scripts/publish.scm:82
4128 #, scheme-format
4129 msgid ""
4130 "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
4131 "Publish ~a over HTTP.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Brug: guix publish [TILVALG] ...\n"
4134 "Udgiv ~a over HTTP.\n"
4135
4136 #: guix/scripts/publish.scm:84
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 " -p, --port=PORT listen on PORT"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 " -p, --port=PORT lyt på PORT"
4143
4144 #: guix/scripts/publish.scm:86
4145 msgid ""
4146 "\n"
4147 " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 " --listen=VÆRT lyt på netværksgrænsefladen efter VÆRT"
4151
4152 #: guix/scripts/publish.scm:88
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 " -u, --user=BRUGER ændr privilegier for BRUGER så snart som muligt"
4159
4160 #: guix/scripts/publish.scm:90
4161 #, fuzzy
4162 #| msgid ""
4163 #| "\n"
4164 #| " -d, --derivation return the derivation of the pack"
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 " -a, --advertise advertise on the local network"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 " -d, --derivation returner de derivate stier for pakken"
4171
4172 #: guix/scripts/publish.scm:92
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
4176 " compress archives with METHOD at LEVEL"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 " -C, --compression[=METODE:NIVEAU]\n"
4180 " komprimer arkiver med METODE på NIVEAU"
4181
4182 #: guix/scripts/publish.scm:95
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
4186 msgstr ""
4187 "\n"
4188 " -c, --cache=MAPPE mellemlagr udgivne elementer til MAPPE"
4189
4190 #: guix/scripts/publish.scm:97
4191 msgid ""
4192 "\n"
4193 " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
4194 " serve store items below SIZE even when not cached"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: guix/scripts/publish.scm:100
4198 msgid ""
4199 "\n"
4200 " --workers=N use N workers to bake items"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 " --workers=N brug N arbejdere til at bage elementer"
4204
4205 #: guix/scripts/publish.scm:102
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
4209 msgstr ""
4210 "\n"
4211 " --ttl=TTL announce narinfos kan mellemlagres i TTL sekunder"
4212
4213 #: guix/scripts/publish.scm:104
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
4217 msgstr ""
4218 "\n"
4219 " --nar-path=STI brug STI som præfiks for nar-adresser"
4220
4221 #: guix/scripts/publish.scm:106
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 " --public-key=FIL brug FIL som offentlig nøgle for signaturer"
4228
4229 #: guix/scripts/publish.scm:108
4230 msgid ""
4231 "\n"
4232 " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 " --private-key=FIL brug FIL som privat nøgle for signaturer"
4236
4237 #: guix/scripts/publish.scm:110
4238 msgid ""
4239 "\n"
4240 " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
4241 msgstr ""
4242 "\n"
4243 " -r, --repl[=PORT] udsend REPL-server on PORT"
4244
4245 #: guix/scripts/publish.scm:126
4246 #, scheme-format
4247 msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
4248 msgstr "opslag efter værten »~a« mislykkedes: ~a~%"
4249
4250 #: guix/scripts/publish.scm:183
4251 #, scheme-format
4252 msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
4253 msgstr "opslag efter værten »~a« returnerede intet"
4254
4255 #: guix/scripts/publish.scm:206
4256 #, scheme-format
4257 msgid "~a: unsupported compression type~%"
4258 msgstr "~a: ikke understøttet komprimeringstype~%"
4259
4260 #: guix/scripts/publish.scm:224
4261 #, scheme-format
4262 msgid "~a: invalid duration~%"
4263 msgstr "~a: ugyldig varighed~%"
4264
4265 #: guix/scripts/publish.scm:1077
4266 #, fuzzy, scheme-format
4267 #| msgid "deleting ~a~%"
4268 msgid "Advertising ~a~%."
4269 msgstr "sletter ~a~%"
4270
4271 #: guix/scripts/publish.scm:1108
4272 #, scheme-format
4273 msgid "user '~a' not found: ~a~%"
4274 msgstr "brugeren »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
4275
4276 #: guix/scripts/publish.scm:1160
4277 #, scheme-format
4278 msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
4279 msgstr "server kører som root; tag i betragtning at bruge tilvalget »--user«!~%"
4280
4281 #: guix/scripts/publish.scm:1168
4282 #, scheme-format
4283 msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
4284 msgstr "udgiver ~a på ~a, port ~d~%"
4285
4286 #: guix/scripts/publish.scm:1174
4287 #, scheme-format
4288 msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
4289 msgstr "bruger »~a«-komprimeringsmetoden, niveau ~a~%"
4290
4291 #: guix/scripts/edit.scm:45
4292 msgid ""
4293 "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
4294 "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
4295 msgstr ""
4296 "Brug: guix edit PAKKE ...\n"
4297 "Start $VISUAL eller $EDITOR for at redigere definitionerne for PAKKE ...\n"
4298
4299 #: guix/scripts/edit.scm:68
4300 #, scheme-format
4301 msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
4302 msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i søgestien ~s~%"
4303
4304 #: guix/scripts/edit.scm:104
4305 #, scheme-format
4306 msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
4307 msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
4308
4309 #: guix/scripts/size.scm:71
4310 #, scheme-format
4311 msgid "no available substitute information for '~a'~%"
4312 msgstr "ingen tilgængelig substitutinformation for »~a«~%"
4313
4314 #: guix/scripts/size.scm:93
4315 msgid "store item"
4316 msgstr "lagerpost"
4317
4318 #: guix/scripts/size.scm:93
4319 msgid "total"
4320 msgstr "i alt"
4321
4322 #: guix/scripts/size.scm:93
4323 msgid "self"
4324 msgstr "selv"
4325
4326 #: guix/scripts/size.scm:101
4327 #, scheme-format
4328 msgid "total: ~,1f MiB~%"
4329 msgstr "i alt: ~,1f MiB~%"
4330
4331 #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
4332 #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
4333 #. packages are stored.)
4334 #: guix/scripts/size.scm:224
4335 msgid "store profile"
4336 msgstr "lagerprofil"
4337
4338 #: guix/scripts/size.scm:233
4339 #, fuzzy
4340 #| msgid ""
4341 #| "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
4342 #| "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
4343 msgid ""
4344 "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
4345 "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
4346 msgstr ""
4347 "Brug: guix size [TILVALG]... PAKKE\n"
4348 "Rapporter størrelsen for PAKKE og dens afhængigheder.\n"
4349
4350 #: guix/scripts/size.scm:238
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 " -s, --system=SYSTEM tag pakker i betragtning for SYSTEM--f.eks., »i686-linux«"
4357
4358 #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
4359 #: guix/scripts/size.scm:241
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
4363 msgstr ""
4364 "\n"
4365 " --sort=KEY sorter jævnfør KEY--\"closure\" eller \"self\""
4366
4367 #: guix/scripts/size.scm:243
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 " -m, --map-file=FIL skriv til FIL et grafisk kort over diskforbrug"
4374
4375 #: guix/scripts/size.scm:277
4376 #, scheme-format
4377 msgid "~a: invalid sorting key~%"
4378 msgstr "~a: ugyldig sorteringsnøgle~%"
4379
4380 #: guix/scripts/size.scm:318
4381 msgid "missing store item argument\n"
4382 msgstr "manglende lagerpostargument\n"
4383
4384 #: guix/scripts/graph.scm:95
4385 #, scheme-format
4386 msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
4387 msgstr "~a: ugyldigt argument (forventede et pakkenavn)"
4388
4389 #: guix/scripts/graph.scm:106
4390 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
4391 msgstr "DAGen for pakker, eksklusive implicitte inddata"
4392
4393 #: guix/scripts/graph.scm:142
4394 msgid "the reverse DAG of packages"
4395 msgstr "den omvendte DAG for pakker"
4396
4397 #: guix/scripts/graph.scm:192
4398 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
4399 msgstr "DAGen for pakker, inklusive implicitte inddata"
4400
4401 #: guix/scripts/graph.scm:202
4402 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
4403 msgstr "DAGen for pakker og oprindelser, inklusive implicitte inddata"
4404
4405 #: guix/scripts/graph.scm:232
4406 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
4407 msgstr "samme som »bag«m uden bootstrap-knuder"
4408
4409 #: guix/scripts/graph.scm:249
4410 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
4411 msgstr "den omvendte DAG for pakker, inklusive implicitte inddata"
4412
4413 #: guix/scripts/graph.scm:288
4414 msgid "the DAG of derivations"
4415 msgstr "DAGen for derivater"
4416
4417 #: guix/scripts/graph.scm:300
4418 msgid "unsupported argument for derivation graph"
4419 msgstr "argument for derivatgraf er ikke understøttet"
4420
4421 #: guix/scripts/graph.scm:334
4422 msgid "unsupported argument for this type of graph"
4423 msgstr "ikke understøttet argument for denne graftype"
4424
4425 #: guix/scripts/graph.scm:348
4426 #, scheme-format
4427 msgid "references for '~a' are not known~%"
4428 msgstr "referencer for »~a« er ikke kendt~%"
4429
4430 #: guix/scripts/graph.scm:355
4431 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
4432 msgstr "DAGen for kørselstidsafhængigheder (lagerreferencer)"
4433
4434 #: guix/scripts/graph.scm:371
4435 msgid "the DAG of referrers in the store"
4436 msgstr "DAGen for referencer i lageret"
4437
4438 #: guix/scripts/graph.scm:401
4439 msgid "the graph of package modules"
4440 msgstr "pakkemodulernes graf"
4441
4442 #: guix/scripts/graph.scm:430
4443 #, scheme-format
4444 msgid "~a: unknown node type~%"
4445 msgstr "~a: ukendt knudetype~%"
4446
4447 #: guix/scripts/graph.scm:441
4448 msgid "The available node types are:\n"
4449 msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
4450
4451 #: guix/scripts/graph.scm:451
4452 msgid "The available backend types are:\n"
4453 msgstr "De gyldige motortyper er:\n"
4454
4455 #: guix/scripts/graph.scm:478
4456 #, fuzzy, scheme-format
4457 #| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
4458 msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
4459 msgstr "hent fra »~a« mislykkedes: ~a, ~s~%"
4460
4461 #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
4462 #. translated.
4463 #: guix/scripts/graph.scm:530
4464 msgid ""
4465 "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
4466 "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
4467 msgstr ""
4468 "Brug: guix graph PAKKE...\n"
4469 "Opret en repræsentation af afhængighedsgrafen for PAKKE...\n"
4470
4471 #: guix/scripts/graph.scm:532
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
4475 msgstr ""
4476 "\n"
4477 " -b, --backend=TYPE fremstil en graf med den angivne motor-TYPE"
4478
4479 #: guix/scripts/graph.scm:534
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 " --list-backends list the available graph backends"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 " --list-backends vis de tilgængelige grafmotorer"
4486
4487 #: guix/scripts/graph.scm:536
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 " -t, --type=TYPE repræsenter knuder for den givne TYPE"
4494
4495 #: guix/scripts/graph.scm:538
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 " --list-types list the available graph types"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 " --list-types vis de tilgængelige graftyper"
4502
4503 #: guix/scripts/graph.scm:540
4504 #, fuzzy
4505 #| msgid ""
4506 #| "\n"
4507 #| " -h, --help display this help and exit"
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 " --path display the shortest path between the given nodes"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
4514
4515 #: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084
4516 #: guix/scripts/refresh.scm:149
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 " -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning pakken UDTRYK evaluerer til"
4523
4524 #: guix/scripts/graph.scm:544
4525 msgid ""
4526 "\n"
4527 " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 " -s, --system=SYSTEM tag i betragtning grafen for SYSTEM--f.eks.,\n"
4531 " »i686-linux«"
4532
4533 #: guix/scripts/graph.scm:607
4534 #, scheme-format
4535 msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: guix/scripts/challenge.scm:303
4539 #, scheme-format
4540 msgid " differing file:~%"
4541 msgid_plural " differing files:~%"
4542 msgstr[0] ""
4543 msgstr[1] ""
4544
4545 #: guix/scripts/challenge.scm:372
4546 #, scheme-format
4547 msgid " local hash: ~a~%"
4548 msgstr " lokal hash: ~a~%"
4549
4550 #: guix/scripts/challenge.scm:373
4551 #, scheme-format
4552 msgid " no local build for '~a'~%"
4553 msgstr " ingen lokal kompilering for »~a«~%"
4554
4555 #: guix/scripts/challenge.scm:375
4556 #, scheme-format
4557 msgid " ~50a: ~a~%"
4558 msgstr " ~50a: ~a~%"
4559
4560 #: guix/scripts/challenge.scm:383
4561 #, scheme-format
4562 msgid "~a contents differ:~%"
4563 msgstr "~a indhold er forskelligt:~%"
4564
4565 #: guix/scripts/challenge.scm:387
4566 #, scheme-format
4567 msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
4568 msgstr "kunne ikke udfordre »~a«: ingen lokal kompilering~%"
4569
4570 #: guix/scripts/challenge.scm:389
4571 #, scheme-format
4572 msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
4573 msgstr "kunne ikke udfordre »~a«: ingen substitutter~%"
4574
4575 #: guix/scripts/challenge.scm:392
4576 #, scheme-format
4577 msgid "~a contents match:~%"
4578 msgstr "~a indhold mathcer:~%"
4579
4580 #: guix/scripts/challenge.scm:401
4581 msgid "~h store items were analyzed:~%"
4582 msgstr "~h lagerelementer blev analyseret:~%"
4583
4584 #: guix/scripts/challenge.scm:402
4585 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
4586 msgstr " - ~h (~,1f%) var identiske~%"
4587
4588 #: guix/scripts/challenge.scm:404
4589 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
4590 msgstr " - ~h (~,1f%) var forskellige~%"
4591
4592 #: guix/scripts/challenge.scm:406
4593 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
4594 msgstr " - ~h (~,1f%) var ufyldestgørende~%"
4595
4596 #: guix/scripts/challenge.scm:415
4597 msgid ""
4598 "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
4599 "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
4600 msgstr ""
4601 "Brug: guix challenge [PAKKE...]\n"
4602 "Ændr substitutterne for PAKKE... tilbudt af en eller flere servere.\n"
4603
4604 #: guix/scripts/challenge.scm:417
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 " --substitute-urls=URLS\n"
4608 " compare build results with those at URLS"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 " --substitute-urls=ADRESSER\n"
4612 " sammenlign kompileringsresultater med dem på ADRESSER"
4613
4614 #: guix/scripts/challenge.scm:420
4615 #, fuzzy
4616 #| msgid ""
4617 #| "\n"
4618 #| " -v, --verbose show details about successful comparisons"
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 " -v, --verbose show details about successful comparisons"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 " -v, --verbose vis detaljer om succesfulde sammenligninger"
4625
4626 #: guix/scripts/challenge.scm:422
4627 #, fuzzy
4628 #| msgid ""
4629 #| "\n"
4630 #| " --diff=MODE show differences according to MODE"
4631 msgid ""
4632 "\n"
4633 " --diff=MODE show differences according to MODE"
4634 msgstr ""
4635 "\n"
4636 " --diff=TILSTAND vis forskelle jævnfør TILSTAND"
4637
4638 #: guix/scripts/challenge.scm:451
4639 #, scheme-format
4640 msgid "~a: unknown diff mode~%"
4641 msgstr "~a: ukendt diff-tilstand~%"
4642
4643 #: guix/scripts/copy.scm:61
4644 #, scheme-format
4645 msgid "~a: invalid TCP port number~%"
4646 msgstr "~a: ugyldigt TCP-portnummer~%"
4647
4648 #: guix/scripts/copy.scm:63
4649 #, scheme-format
4650 msgid "~a: invalid SSH specification~%"
4651 msgstr "~a: ugyldig SSH-specifikation~%"
4652
4653 #: guix/scripts/copy.scm:109
4654 msgid ""
4655 "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
4656 "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
4657 msgstr ""
4658 "Brug: guix copy [TILVALG]... ELEMENTER...\n"
4659 "Kopier ELEMENTER til eller fra den specificerede vært over SSH.\n"
4660
4661 #: guix/scripts/copy.scm:111
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 " --to=HOST send ITEMS to HOST"
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 " --to=VÆRT send ELEMENTER til VÆRT"
4668
4669 #: guix/scripts/copy.scm:113
4670 msgid ""
4671 "\n"
4672 " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
4673 msgstr ""
4674 "\n"
4675 " --from=VÆRT receive ELEMENTER from HOST"
4676
4677 #: guix/scripts/copy.scm:192
4678 #, scheme-format
4679 msgid "use '--to' or '--from'~%"
4680 msgstr "brug »--to« eller »--from«~%"
4681
4682 #: guix/scripts/pack.scm:111
4683 #, scheme-format
4684 msgid "~a: compressor not found~%"
4685 msgstr "~a: kompressor blev ikke fundet~%"
4686
4687 #: guix/scripts/pack.scm:323
4688 #, scheme-format
4689 msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
4690 msgstr "indgangspunkt er ikke understøttet i »~a«-format~%"
4691
4692 #: guix/scripts/pack.scm:705
4693 #, scheme-format
4694 msgid ""
4695 "cross-compilation not implemented here;\n"
4696 "please email '~a'~%"
4697 msgstr ""
4698 "krydskompilering ikke implementeret her;\n"
4699 "skriv til '~a'~%"
4700
4701 #: guix/scripts/pack.scm:965
4702 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
4703 msgstr "De understøttede formater for »guix pack« er:"
4704
4705 #: guix/scripts/pack.scm:967
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 " tarball Selvstændig tarball, klar til afvikling på en anden maskine"
4712
4713 #: guix/scripts/pack.scm:969
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 " squashfs Squashfs-aftryk egnet for Singularity"
4720
4721 #: guix/scripts/pack.scm:971
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 " docker Tarball ready for 'docker load'"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 " docker Tarball klar for »docker load«"
4728
4729 #: guix/scripts/pack.scm:1040
4730 #, scheme-format
4731 msgid "~a: invalid symlink specification~%"
4732 msgstr "~a: ugyldig symbolsk henvisningsspecifikation~%"
4733
4734 #: guix/scripts/pack.scm:1054
4735 #, scheme-format
4736 msgid "~a: unsupported profile name~%"
4737 msgstr "~a: ikke understøttet profilnavn~%"
4738
4739 #: guix/scripts/pack.scm:1072
4740 msgid ""
4741 "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
4742 "Create a bundle of PACKAGE.\n"
4743 msgstr ""
4744 "Brug: guix pack [TILVALG]... PAKKE...\n"
4745 "Opret en samling af PAKKE.\n"
4746
4747 #: guix/scripts/pack.scm:1078
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 " -f, --format=FORMAT kompiler en pakke i det givne FORMAT"
4754
4755 #: guix/scripts/pack.scm:1080
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 " --list-formats list the formats available"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 " --list-formats vis de tilgængelige formater"
4762
4763 #: guix/scripts/pack.scm:1082
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 " -R, --relocatable produce relocatable executables"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 " -R, --relocatable lav flytbare kørbare filer"
4770
4771 #: guix/scripts/pack.scm:1090
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 " -C, --compression=VÆRKTØJ komprimer via VÆRKTØJ--f.eks., »lzip«"
4778
4779 #: guix/scripts/pack.scm:1092
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
4783 msgstr ""
4784 "\n"
4785 " -S, --symlink=SPEC opret symbolske henvisninger til profilen jævnfør SPEC"
4786
4787 #: guix/scripts/pack.scm:1094
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 " -m, --manifest=FIL opret en pakke med manifestet fra FIL"
4794
4795 #: guix/scripts/pack.scm:1096
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 " --entry-point=PROGRAM\n"
4799 " use PROGRAM as the entry point of the pack"
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 " --entry-point=PROGRAM\n"
4803 " brug PAKKE som indgangspunkt for pakken"
4804
4805 #: guix/scripts/pack.scm:1101
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
4809 msgstr ""
4810 "\n"
4811 " --localstatedir inkluder /var/guix i resultatpakken"
4812
4813 #: guix/scripts/pack.scm:1103
4814 msgid ""
4815 "\n"
4816 " --profile-name=NAME\n"
4817 " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 " --profile-name=NAVN\n"
4821 " befolk /var/guix/profiles/.../NAVN"
4822
4823 #: guix/scripts/pack.scm:1109
4824 msgid ""
4825 "\n"
4826 " -d, --derivation return the derivation of the pack"
4827 msgstr ""
4828 "\n"
4829 " -d, --derivation returner de derivate stier for pakken"
4830
4831 #: guix/scripts/pack.scm:1113
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
4835 msgstr ""
4836 "\n"
4837 " --bootstrap brug bootstraps binære filer til at kompilere pakken"
4838
4839 #: guix/scripts/pack.scm:1167
4840 #, scheme-format
4841 msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
4842 msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
4843
4844 #: guix/scripts/pack.scm:1176
4845 #, scheme-format
4846 msgid "both a manifest and a package list were given~%"
4847 msgstr "både et manifest og en pakkeliste blev angivet~%"
4848
4849 #: guix/scripts/pack.scm:1235
4850 #, scheme-format
4851 msgid "~a: unknown pack format~%"
4852 msgstr "~a: ukendt pakkeformat~%"
4853
4854 #: guix/scripts/pack.scm:1259
4855 #, scheme-format
4856 msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
4857 msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
4858
4859 #: guix/scripts/pack.scm:1263
4860 #, scheme-format
4861 msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
4862 msgstr "Singularitet kræver at du angiver en skal~%"
4863
4864 #: guix/scripts/pack.scm:1264
4865 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
4866 msgstr "Tilføj @code{bash} eller @code{bash-minimal} til din pakkeliste."
4867
4868 #: guix/scripts/weather.scm:93
4869 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
4870 msgstr "beregner ~h pakkederivater for ~a...~%"
4871
4872 #: guix/scripts/weather.scm:181
4873 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
4874 msgstr "kigger efter ~h lagerelementer på ~a...~%"
4875
4876 #: guix/scripts/weather.scm:201
4877 #, fuzzy
4878 #| msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
4879 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
4880 msgstr " ~2,1f% substitutter tilgængelige (~h ud af ~h)~%"
4881
4882 #: guix/scripts/weather.scm:207
4883 #, scheme-format
4884 msgid " unknown substitute sizes~%"
4885 msgstr " ukendte substitutstørrelser~%"
4886
4887 #: guix/scripts/weather.scm:210
4888 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
4889 msgstr " ~,1h MiB af nars (komprimeret)~%"
4890
4891 #: guix/scripts/weather.scm:211
4892 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
4893 msgstr " mindst ~,1h MiB af nars (komprimeret)~%"
4894
4895 #: guix/scripts/weather.scm:213
4896 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
4897 msgstr " ~,1h MiB på disk (komprimeret)~%"
4898
4899 #: guix/scripts/weather.scm:216
4900 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
4901 msgstr " ~,3h sekunder per forespørgsel (~,1h sekunder samlet)~%"
4902
4903 #: guix/scripts/weather.scm:218
4904 msgid " ~,1h requests per second~%"
4905 msgstr " ~,1h forespørgsler per sekund~%"
4906
4907 #: guix/scripts/weather.scm:224
4908 #, scheme-format
4909 msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
4910 msgstr " (kontinuerlig integrationsinformation utilgængelig)~%"
4911
4912 #: guix/scripts/weather.scm:227
4913 #, scheme-format
4914 msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
4915 msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%"
4916
4917 #: guix/scripts/weather.scm:244
4918 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
4919 msgstr " ~,1f% (~h ud af ~h) af de manglende elementer er placeret i køen~%"
4920
4921 #: guix/scripts/weather.scm:250
4922 msgid " at least ~h queued builds~%"
4923 msgstr " mindst ~h kompileringer i køen~%"
4924
4925 #: guix/scripts/weather.scm:251
4926 msgid " ~h queued builds~%"
4927 msgstr " ~h kompileringer i køen~%"
4928
4929 #: guix/scripts/weather.scm:254
4930 #, scheme-format
4931 msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
4932 msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
4933
4934 #: guix/scripts/weather.scm:260
4935 #, scheme-format
4936 msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
4937 msgstr " kompileringshastighed: ~1,2f kompileringer per time~%"
4938
4939 #: guix/scripts/weather.scm:264
4940 #, scheme-format
4941 msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
4942 msgstr " ~a: ~,2f kompileringer per time~%"
4943
4944 #: guix/scripts/weather.scm:272
4945 #, scheme-format
4946 msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: guix/scripts/weather.scm:285
4950 msgid ""
4951 "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
4952 "Report the availability of substitutes.\n"
4953 msgstr ""
4954 "Brug: guix weather [TILVALG] [PAKKER ...]\n"
4955 "Rapporter tilgængelighed over substitutter.\n"
4956
4957 #: guix/scripts/weather.scm:287
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 " --substitute-urls=URLS\n"
4961 " check for available substitutes at URLS"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 " --substitute-urls=ADRESSER\n"
4965 " kontroller for tilgængelige substitutter på URLS\n"
4966 " (ADRESSER)"
4967
4968 #: guix/scripts/weather.scm:290
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 " -m, --manifest=MANIFEST\n"
4972 " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 " -m, --manifest=MANIFEST\n"
4976 " slå substitutter op for pakker angivet i MANIFEST"
4977
4978 #: guix/scripts/weather.scm:293
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 " -c, --coverage[=COUNT]\n"
4982 " show substitute coverage for packages with at least\n"
4983 " COUNT dependents"
4984 msgstr ""
4985 "\n"
4986 " -c, --coverage[=ANTAL]\n"
4987 " vis substitudækning for pakker med mindst ANTAL\n"
4988 " afhængigheder"
4989
4990 #: guix/scripts/weather.scm:297
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 " --display-missing display the list of missing substitutes"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: guix/scripts/weather.scm:299
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 " -s, --system=SYSTEM tag i betragtning substitutter for SYSTEM--f.eks.,\n"
5003 "»i686-linux«"
5004
5005 #: guix/scripts/weather.scm:323
5006 #, scheme-format
5007 msgid "~a: invalid URL~%"
5008 msgstr "~a: ugyldig URL~%"
5009
5010 #: guix/scripts/weather.scm:456
5011 #, scheme-format
5012 msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
5013 msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
5014 msgstr[0] "Den følgende ~a pakke mangler fra »~a« for »~a«:~%"
5015 msgstr[1] "De følgende ~a pakker mangler fra »~a« for »~a«:~%"
5016
5017 #: guix/scripts/weather.scm:462
5018 #, scheme-format
5019 msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
5020 msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
5021 msgstr[0] ""
5022 msgstr[1] ""
5023
5024 #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
5025 #, fuzzy
5026 #| msgid "The available node types are:\n"
5027 msgid "The available formats are:\n"
5028 msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
5029
5030 #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
5031 #, scheme-format
5032 msgid "~a: unsupported output format~%"
5033 msgstr "~a: ikke understøttet resultatformat%"
5034
5035 #: guix/scripts/describe.scm:87
5036 msgid ""
5037 "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
5038 "Display information about the channels currently in use.\n"
5039 msgstr ""
5040 "Brug: guix describe [TILVALG] ...\n"
5041 "Vis information om kanalerne i brug.\n"
5042
5043 #: guix/scripts/describe.scm:89
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 " -f, --format=FORMAT vis information i det givne FORMAT"
5050
5051 #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
5052 #, fuzzy
5053 #| msgid ""
5054 #| "\n"
5055 #| " --list-formats list the formats available"
5056 msgid ""
5057 "\n"
5058 " --list-formats display available formats"
5059 msgstr ""
5060 "\n"
5061 " --list-formats vis de tilgængelige formater"
5062
5063 #: guix/scripts/describe.scm:93
5064 msgid ""
5065 "\n"
5066 " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
5067 msgstr ""
5068 "\n"
5069 " -p, --profile=PROFIL vis information om PROFIL"
5070
5071 #: guix/scripts/describe.scm:112
5072 #, scheme-format
5073 msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
5074 msgstr "~%;; advarsel: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
5075
5076 #: guix/scripts/describe.scm:115
5077 #, scheme-format
5078 msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: guix/scripts/describe.scm:155
5082 #, scheme-format
5083 msgid "failed to determine origin~%"
5084 msgstr "kunne ikke bestemme origin~%"
5085
5086 #: guix/scripts/describe.scm:156
5087 #, scheme-format
5088 msgid ""
5089 "Perhaps this\n"
5090 "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
5091 "string is ~a.~%"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: guix/scripts/describe.scm:166
5095 #, scheme-format
5096 msgid "Git checkout:~%"
5097 msgstr "Git checkout:~%"
5098
5099 #: guix/scripts/describe.scm:167
5100 #, scheme-format
5101 msgid " repository: ~a~%"
5102 msgstr " arkiv: ~a~%"
5103
5104 #: guix/scripts/describe.scm:168
5105 #, scheme-format
5106 msgid " branch: ~a~%"
5107 msgstr " gren: ~a~%"
5108
5109 #: guix/scripts/describe.scm:169
5110 #, scheme-format
5111 msgid " commit: ~a~%"
5112 msgstr " commit: ~a~%"
5113
5114 #: guix/scripts/describe.scm:236
5115 #, scheme-format
5116 msgid " repository URL: ~a~%"
5117 msgstr " arkiv-URL: ~a~%"
5118
5119 #: guix/scripts/describe.scm:239
5120 #, scheme-format
5121 msgid " branch: ~a~%"
5122 msgstr " gren: ~a~%"
5123
5124 #: guix/scripts/describe.scm:241
5125 #, scheme-format
5126 msgid " commit: ~a~%"
5127 msgstr " commit: ~a~%"
5128
5129 #: guix/scripts/processes.scm:298
5130 msgid ""
5131 "Usage: guix processes\n"
5132 "List the current Guix sessions and their processes."
5133 msgstr ""
5134 "Brug: guix processes\n"
5135 "Vis de nuværende Guix-sessioner og deres processer."
5136
5137 #: guix/scripts/processes.scm:306
5138 #, fuzzy
5139 #| msgid ""
5140 #| "\n"
5141 #| " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
5145 msgstr ""
5146 "\n"
5147 " -f, --format=FORMAT vis information i det givne FORMAT"
5148
5149 #: guix/scripts/deploy.scm:49
5150 msgid ""
5151 "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
5152 "Perform the deployment specified by FILE.\n"
5153 msgstr ""
5154 "Brug: guix deploy [TILVALG] FIL ...\n"
5155 "Udfør udrulningen angivet af FIL.\n"
5156
5157 #: guix/scripts/deploy.scm:106
5158 #, fuzzy, scheme-format
5159 #| msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
5160 #| msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
5161 msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
5162 msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
5163 msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
5164 msgstr[1] "De følgende pakker vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
5165
5166 #: guix/scripts/deploy.scm:120
5167 #, scheme-format
5168 msgid "deploying to ~a...~%"
5169 msgstr "udruller til »~a«...~%"
5170
5171 #: guix/scripts/deploy.scm:135
5172 #, scheme-format
5173 msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
5174 msgstr "kunne ikke udrulle »~a«: ~a~%"
5175
5176 #: guix/scripts/deploy.scm:140
5177 #, scheme-format
5178 msgid "rolling back ~a...~%"
5179 msgstr "ruller tilbage ~a...~%"
5180
5181 #: guix/scripts/deploy.scm:146
5182 #, fuzzy, scheme-format
5183 #| msgid "successfully built ~a"
5184 msgid "successfully deployed ~a~%"
5185 msgstr "kompilering lykkedes ~a"
5186
5187 #: guix/gexp.scm:423
5188 #, scheme-format
5189 msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: guix/gexp.scm:815
5193 #, scheme-format
5194 msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
5195 msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
5196 msgstr[0] ""
5197 msgstr[1] ""
5198
5199 #: guix/gnu-maintenance.scm:809
5200 msgid "Updater for GNU packages"
5201 msgstr "Opdater for GNU-pakker"
5202
5203 #: guix/gnu-maintenance.scm:818
5204 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
5205 msgstr "Opdateringsprogram for GNU-pakker er kun tilgængelig via FTP"
5206
5207 #: guix/gnu-maintenance.scm:827
5208 #, fuzzy
5209 #| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
5210 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
5211 msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"
5212
5213 #: guix/gnu-maintenance.scm:834
5214 #, fuzzy
5215 #| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
5216 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
5217 msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"
5218
5219 #: guix/gnu-maintenance.scm:841
5220 msgid "Updater for X.org packages"
5221 msgstr "Opdateringsprogram for X.org-pakker"
5222
5223 #: guix/gnu-maintenance.scm:848
5224 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
5225 msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"
5226
5227 #: guix/gnu-maintenance.scm:855
5228 #, fuzzy
5229 #| msgid "Updater for OPAM packages"
5230 msgid "Updater that crawls HTML pages."
5231 msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker"
5232
5233 #: guix/scripts/container.scm:27
5234 msgid ""
5235 "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
5236 "Build and manipulate Linux containers.\n"
5237 msgstr ""
5238 "Brug: guix container HANDLING ARG ...\n"
5239 "Kompiler og manipuler Linuxcontainere.\n"
5240
5241 #: guix/scripts/container.scm:32
5242 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
5243 msgstr " exec kør en kommando inden i en eksisterende container\n"
5244
5245 #: guix/scripts/container.scm:58
5246 #, scheme-format
5247 msgid "guix container: missing action~%"
5248 msgstr "guix container: mangler handling~%"
5249
5250 #: guix/scripts/container.scm:68
5251 #, scheme-format
5252 msgid "guix container: invalid action~%"
5253 msgstr "guix container: ugyldig handling~%"
5254
5255 #: guix/scripts/container/exec.scm:40
5256 msgid ""
5257 "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
5258 "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
5259 msgstr ""
5260 "Brug: guix container exec PID KOMMANDO [ARG ...]\n"
5261 "Kør KOMMANDO inden i containerprocessen PID.\n"
5262
5263 #: guix/scripts/container/exec.scm:69
5264 #, scheme-format
5265 msgid "~a: extraneous argument~%"
5266 msgstr "~a: uvedkommende argument~%"
5267
5268 #: guix/scripts/container/exec.scm:87
5269 #, scheme-format
5270 msgid "no pid specified~%"
5271 msgstr "ingen pid angivet~%"
5272
5273 #: guix/scripts/container/exec.scm:90
5274 #, scheme-format
5275 msgid "no command specified~%"
5276 msgstr "ingen kommando angivet~%"
5277
5278 #: guix/scripts/container/exec.scm:93
5279 #, scheme-format
5280 msgid "no such process ~d~%"
5281 msgstr "ingen sådan proces ~d~%"
5282
5283 #: guix/scripts/container/exec.scm:105
5284 #, scheme-format
5285 msgid "exec failed with status ~d~%"
5286 msgstr "exec mislykkedes med status ~d~%"
5287
5288 #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
5289 #, fuzzy, scheme-format
5290 #| msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
5291 msgid "invalid replacement specification: ~s"
5292 msgstr "ugyldig erstatningsspecifikation: ~s~%"
5293
5294 #: guix/transformations.scm:227
5295 #, fuzzy, scheme-format
5296 #| msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
5297 msgid "the source of ~a is not a Git reference"
5298 msgstr "kilden for ~a er ikke en Git-reference~%"
5299
5300 #: guix/transformations.scm:319
5301 #, fuzzy, scheme-format
5302 #| msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
5303 msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
5304 msgstr "~a: ugyldig GIT-adresseerstatningsspecifikation~%"
5305
5306 #: guix/transformations.scm:397
5307 #, fuzzy, scheme-format
5308 #| msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
5309 msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
5310 msgstr "~a: ugyldig GIT-adresseerstatningsspecifikation~%"
5311
5312 #: guix/transformations.scm:501
5313 #, fuzzy, scheme-format
5314 #| msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
5315 msgid "~a: invalid package patch specification"
5316 msgstr "~a: ugyldig GIT-adresseerstatningsspecifikation~%"
5317
5318 #: guix/transformations.scm:524
5319 #, fuzzy, scheme-format
5320 #| msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
5321 msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
5322 msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
5323
5324 #: guix/transformations.scm:532
5325 #, scheme-format
5326 msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: guix/transformations.scm:616
5330 #, fuzzy, scheme-format
5331 #| msgid "Validate package descriptions"
5332 msgid "Available package transformation options:~%"
5333 msgstr "Valider pakkebeskrivelser"
5334
5335 #: guix/transformations.scm:622
5336 #, fuzzy
5337 #| msgid ""
5338 #| "\n"
5339 #| " --with-source=SOURCE\n"
5340 #| " use SOURCE when building the corresponding package"
5341 msgid ""
5342 "\n"
5343 " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
5344 " use SOURCE when building the corresponding package"
5345 msgstr ""
5346 "\n"
5347 " --with-source=KILDE\n"
5348 " brug KILDE når den tilsvarende pakke kompileres"
5349
5350 #: guix/transformations.scm:625
5351 msgid ""
5352 "\n"
5353 " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
5354 " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
5355 msgstr ""
5356 "\n"
5357 " --with-input=PAKKE=ERSTATNING\n"
5358 " erstat afhængighedsPAKKE med ERSTATNING"
5359
5360 #: guix/transformations.scm:628
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
5364 " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 " --with-graft=PAKKE=ERSTATNING\n"
5368 " pod ERSTATNING på pakker som refererer til PAKKE"
5369
5370 #: guix/transformations.scm:631
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
5374 " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
5375 msgstr ""
5376 "\n"
5377 " --with-branch=PAKKE=GREN\n"
5378 " byg PAKKE fra seneste version af GREN"
5379
5380 #: guix/transformations.scm:634
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
5384 " build PACKAGE from COMMIT"
5385 msgstr ""
5386 "\n"
5387 " --with-commit=PAKKE=COMMIT\n"
5388 " byg PAKKE fra COMMIT"
5389
5390 #: guix/transformations.scm:637
5391 msgid ""
5392 "\n"
5393 " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
5394 " build PACKAGE from the repository at URL"
5395 msgstr ""
5396 "\n"
5397 " --with-git-url=PAKKE=URL\n"
5398 " byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
5399
5400 #: guix/transformations.scm:640
5401 #, fuzzy
5402 #| msgid ""
5403 #| "\n"
5404 #| " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
5405 #| " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
5406 msgid ""
5407 "\n"
5408 " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
5409 " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
5410 msgstr ""
5411 "\n"
5412 " --with-branch=PAKKE=GREN\n"
5413 " byg PAKKE fra seneste version af GREN"
5414
5415 #: guix/transformations.scm:643
5416 #, fuzzy
5417 #| msgid ""
5418 #| "\n"
5419 #| " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
5420 #| " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 " --with-latest=PACKAGE\n"
5424 " use the latest upstream release of PACKAGE"
5425 msgstr ""
5426 "\n"
5427 " --with-branch=PAKKE=GREN\n"
5428 " byg PAKKE fra seneste version af GREN"
5429
5430 #: guix/transformations.scm:646
5431 #, fuzzy
5432 #| msgid ""
5433 #| "\n"
5434 #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
5435 #| " build PACKAGE from the repository at URL"
5436 msgid ""
5437 "\n"
5438 " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
5439 " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 " --with-git-url=PAKKE=URL\n"
5443 " byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
5444
5445 #: guix/transformations.scm:649
5446 #, fuzzy
5447 #| msgid ""
5448 #| "\n"
5449 #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
5450 #| " build PACKAGE from the repository at URL"
5451 msgid ""
5452 "\n"
5453 " --with-debug-info=PACKAGE\n"
5454 " build PACKAGE and preserve its debug info"
5455 msgstr ""
5456 "\n"
5457 " --with-git-url=PAKKE=URL\n"
5458 " byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
5459
5460 #: guix/transformations.scm:652
5461 #, fuzzy
5462 #| msgid ""
5463 #| "\n"
5464 #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
5465 #| " build PACKAGE from the repository at URL"
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 " --without-tests=PACKAGE\n"
5469 " build PACKAGE without running its tests"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 " --with-git-url=PAKKE=URL\n"
5473 " byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
5474
5475 #: guix/transformations.scm:658
5476 msgid ""
5477 "\n"
5478 " --help-transform list package transformation options not shown here"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: guix/transformations.scm:707
5482 #, scheme-format
5483 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
5484 msgstr "transformation »~a« havde ingen effekt på ~a~%"
5485
5486 #: guix/upstream.scm:348
5487 #, fuzzy, scheme-format
5488 #| msgid "failed to download package '~a'~%"
5489 msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
5490 msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
5491
5492 #: guix/upstream.scm:352
5493 #, scheme-format
5494 msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
5495 msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a« (nøgle: ~a)~%"
5496
5497 #: guix/upstream.scm:356
5498 #, scheme-format
5499 msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
5500 msgstr "manglende offentlig nøgle ~a for »~a«~%"
5501
5502 #: guix/upstream.scm:370
5503 #, fuzzy, scheme-format
5504 #| msgid "failed to download package '~a'~%"
5505 msgid "failed to fetch source from '~a'"
5506 msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
5507
5508 #: guix/upstream.scm:454
5509 #, scheme-format
5510 msgid "cannot download for this method: ~s"
5511 msgstr "kan ikke hente for denne metode: ~s"
5512
5513 #: guix/upstream.scm:519
5514 #, scheme-format
5515 msgid "~a: could not locate source file"
5516 msgstr "~a: kunne ikke lokalisere kildefil"
5517
5518 #: guix/upstream.scm:523
5519 #, fuzzy, scheme-format
5520 #| msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
5521 msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
5522 msgstr "~a: ~a: intet »versionsfelt« i kilde; udelader~%"
5523
5524 #: guix/ui.scm:162
5525 #, scheme-format
5526 msgid "error: ~a: unbound variable"
5527 msgstr "fejl: ~a: variabel uden binding"
5528
5529 #: guix/ui.scm:262
5530 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
5531 msgstr "går i fejlsøger; tast »,bt« for en tilbagesporing\n"
5532
5533 #: guix/ui.scm:320
5534 msgid "hint: "
5535 msgstr "fif: "
5536
5537 #: guix/ui.scm:337
5538 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
5539 msgstr "Glemte du en @code{use-modules}-form?"
5540
5541 #: guix/ui.scm:339
5542 #, scheme-format
5543 msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
5544 msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?"
5545
5546 #: guix/ui.scm:349
5547 #, scheme-format
5548 msgid ""
5549 "File @file{~a} should probably start with:\n"
5550 "\n"
5551 "@example\n"
5552 "(define-module ~a)\n"
5553 "@end example"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: guix/ui.scm:363
5557 #, scheme-format
5558 msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
5559 msgstr "modulnavnet ~a matcher ikke filnavnet »~a«~%"
5560
5561 #: guix/ui.scm:367
5562 #, scheme-format
5563 msgid "~a: file is empty~%"
5564 msgstr "~a: filen er tom~%"
5565
5566 #: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440
5567 #, scheme-format
5568 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
5569 msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
5570
5571 #: guix/ui.scm:387
5572 #, scheme-format
5573 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
5574 msgstr "~amanglende afsluttende parentes~%"
5575
5576 #: guix/ui.scm:392
5577 #, scheme-format
5578 msgid "~s: ~a~%"
5579 msgstr "~s: ~a~%"
5580
5581 #: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904
5582 #, scheme-format
5583 msgid "exception thrown: ~s~%"
5584 msgstr "undtagelse smidt: ~s~%"
5585
5586 #: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450
5587 #, scheme-format
5588 msgid "failed to load '~a':~%"
5589 msgstr "kunne ikke indlæse »~a«:~%"
5590
5591 #: guix/ui.scm:447
5592 #, scheme-format
5593 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
5594 msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: undtagelse smidt: ~s~%"
5595
5596 #: guix/ui.scm:495
5597 #, fuzzy
5598 #| msgid ""
5599 #| "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
5600 #| "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
5601 #| "lines:\n"
5602 #| "\n"
5603 #| "@example\n"
5604 #| "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
5605 #| "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
5606 #| "@end example\n"
5607 #| "\n"
5608 #| "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
5609 msgid ""
5610 "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
5611 "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
5612 "lines:\n"
5613 "\n"
5614 "@example\n"
5615 "guix install glibc-utf8-locales\n"
5616 "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
5617 "@end example\n"
5618 "\n"
5619 "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
5620 msgstr ""
5621 "Overvej at installere enten pakken @code{glibc-utf8-locales} eller\n"
5622 "@code{glibc-locales} og definere code{GUIX_LOCPATH} på denne måde:\n"
5623 "\n"
5624 "@example\n"
5625 "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
5626 "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
5627 "@end example\n"
5628 "\n"
5629 "Se afsnittet »Programopsætning« i manualen for yderligere info.\n"
5630
5631 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
5632 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
5633 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
5634 #: guix/ui.scm:537
5635 msgid "(C)"
5636 msgstr "©"
5637
5638 #: guix/ui.scm:538
5639 msgid "the Guix authors\n"
5640 msgstr "Guix-forfatterne\n"
5641
5642 #: guix/ui.scm:539
5643 msgid ""
5644 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
5645 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
5646 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5647 msgstr ""
5648 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
5649 "Dette er et frit program; du kan frit ændre og videredistribuere programmet.\n"
5650 "Der er INGEN GARANTI, inden for lovens rammer.\n"
5651
5652 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
5653 #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
5654 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
5655 #. team's web or email address).
5656 #: guix/ui.scm:551
5657 #, scheme-format
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "Report bugs to: ~a."
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "Rapporter fejl til: ~a."
5664
5665 #: guix/ui.scm:553
5666 #, scheme-format
5667 msgid ""
5668 "\n"
5669 "~a home page: <~a>"
5670 msgstr ""
5671 "\n"
5672 "~a hjemmeside: <~a>"
5673
5674 #: guix/ui.scm:555
5675 #, fuzzy, scheme-format
5676 #| msgid ""
5677 #| "\n"
5678 #| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "General help using Guix and GNU software: <~a>"
5682 msgstr ""
5683 "\n"
5684 "Generel hjælp til brugen af GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
5685
5686 #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
5687 #. the web site is translated in your language.
5688 #: guix/ui.scm:559
5689 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: guix/ui.scm:613
5693 #, scheme-format
5694 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
5695 msgstr "»~a« er ikke et gyldigt regulært udtryk: ~a~%"
5696
5697 #: guix/ui.scm:619
5698 #, scheme-format
5699 msgid "~a: invalid number~%"
5700 msgstr "~a: ugyldigt nummer~%"
5701
5702 #: guix/ui.scm:637
5703 #, scheme-format
5704 msgid "invalid number: ~a~%"
5705 msgstr "ugyldigt nummer: ~a~%"
5706
5707 #: guix/ui.scm:660
5708 #, scheme-format
5709 msgid "unknown unit: ~a~%"
5710 msgstr "ukendt enhed: ~a~%"
5711
5712 #: guix/ui.scm:675
5713 #, scheme-format
5714 msgid ""
5715 "You cannot have two different versions\n"
5716 "or variants of @code{~a} in the same profile."
5717 msgstr ""
5718 "Du kan ikke have to forskellige versioner\n"
5719 "eller varianter af @code{~a} i den samme profil."
5720
5721 #: guix/ui.scm:678
5722 #, scheme-format
5723 msgid ""
5724 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
5725 "or remove one of them from the profile."
5726 msgstr ""
5727 "Prøv at opgradere både @code{~a} og @code{~a},\n"
5728 "eller fjern en af dem fra profilen."
5729
5730 #: guix/ui.scm:714
5731 #, scheme-format
5732 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
5733 msgstr "~a:~a:~a: pakken »~a« har ugyldige inddata: ~s~%"
5734
5735 #: guix/ui.scm:721
5736 #, scheme-format
5737 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
5738 msgstr "~a: ~a: kompileringssystem »~a« understøtter ikke krydskompileringer~%"
5739
5740 #: guix/ui.scm:727
5741 #, scheme-format
5742 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
5743 msgstr "~s: ugyldige G-udtryksindata~%"
5744
5745 #: guix/ui.scm:730
5746 #, scheme-format
5747 msgid "profile '~a' does not exist~%"
5748 msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"
5749
5750 #: guix/ui.scm:733
5751 #, scheme-format
5752 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
5753 msgstr "oprettelse ~a af profilen »~a« findes ikke~%"
5754
5755 #: guix/ui.scm:738
5756 #, scheme-format
5757 msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: guix/ui.scm:750
5761 #, scheme-format
5762 msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
5763 msgstr " ... formeret fra ~a@~a~%"
5764
5765 #: guix/ui.scm:760
5766 #, scheme-format
5767 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
5768 msgstr "profil indeholder elementer i konflikt for ~a~a~%"
5769
5770 #: guix/ui.scm:763
5771 #, scheme-format
5772 msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
5773 msgstr " første element: ~a@~a~a ~a~%"
5774
5775 #: guix/ui.scm:769
5776 #, scheme-format
5777 msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
5778 msgstr " andet element: ~a@~a~a ~a~%"
5779
5780 #: guix/ui.scm:781
5781 #, scheme-format
5782 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
5783 msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af »~a« fra ~s~%"
5784
5785 #: guix/ui.scm:783
5786 #, scheme-format
5787 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
5788 msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af arkiv fra ~s~%"
5789
5790 #: guix/ui.scm:786
5791 #, scheme-format
5792 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
5793 msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%"
5794
5795 #: guix/ui.scm:794
5796 #, scheme-format
5797 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
5798 msgstr "reference til ugyldige uddata »~a« for derivat »~a«~%"
5799
5800 #: guix/ui.scm:798
5801 #, scheme-format
5802 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
5803 msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i disse mapper:~{ ~a~}~%"
5804
5805 #: guix/ui.scm:803
5806 #, scheme-format
5807 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
5808 msgstr "program afsluttede~@[ med ikke-nul afslutstatus ~a~]~@[ termineret med signal ~a~]~@[ stoppet af signal ~a~]: ~s~%"
5809
5810 #: guix/ui.scm:883
5811 #, scheme-format
5812 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
5813 msgstr "kunne ikke læse udtryk ~s: ~s~%"
5814
5815 #: guix/ui.scm:889
5816 #, scheme-format
5817 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
5818 msgstr "kunne ikke evaluere udtryk »~a«:~%"
5819
5820 #: guix/ui.scm:892
5821 #, scheme-format
5822 msgid "syntax error: ~a~%"
5823 msgstr "syntaksfejl: ~a~%"
5824
5825 #: guix/ui.scm:916
5826 #, scheme-format
5827 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
5828 msgstr "udtryk ~s evaluerer ikke til en pakke~%"
5829
5830 #: guix/ui.scm:943
5831 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
5832 msgstr "mindst ~,1h MB krævet men kun ~,1h MB tilgængelig i ~a~%"
5833
5834 #: guix/ui.scm:1052
5835 #, scheme-format
5836 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5837 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5838 msgstr[0] "~:[Det følgende derivat ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5839 msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5840
5841 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
5842 #. translated to the corresponding abbreviation.
5843 #: guix/ui.scm:1061
5844 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5845 msgstr "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5846
5847 #: guix/ui.scm:1067
5848 #, scheme-format
5849 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5850 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5851 msgstr[0] "~:[Den følgende fil ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5852 msgstr[1] "~:[De følgende filer ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5853
5854 #: guix/ui.scm:1074
5855 #, scheme-format
5856 msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5857 msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5858 msgstr[0] "~:[Den følgende graft ville blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5859 msgstr[1] "~:[De følgende grafter ville blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5860
5861 #: guix/ui.scm:1079
5862 #, fuzzy, scheme-format
5863 #| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5864 #| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5865 msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5866 msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5867 msgstr[0] "~:[Det følgende derivat ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5868 msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5869
5870 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
5871 #. translated to the corresponding abbreviation.
5872 #: guix/ui.scm:1091
5873 #, fuzzy
5874 #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5875 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
5876 msgstr "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5877
5878 #: guix/ui.scm:1095
5879 #, fuzzy
5880 #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5881 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
5882 msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
5883 msgstr[0] "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5884 msgstr[1] "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5885
5886 #: guix/ui.scm:1103
5887 #, scheme-format
5888 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5889 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5890 msgstr[0] "~:[Det følgende derivat vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5891 msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5892
5893 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
5894 #. translated to the corresponding abbreviation.
5895 #: guix/ui.scm:1112
5896 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5897 msgstr "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5898
5899 #: guix/ui.scm:1118
5900 #, scheme-format
5901 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5902 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5903 msgstr[0] "~:[Den følgende fil vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5904 msgstr[1] "~:[De følgende filer vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5905
5906 #: guix/ui.scm:1125
5907 #, scheme-format
5908 msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5909 msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5910 msgstr[0] "~:[Den følgende graft vil blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5911 msgstr[1] "~:[De følgende grafter vil blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5912
5913 #: guix/ui.scm:1130
5914 #, fuzzy, scheme-format
5915 #| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5916 #| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5917 msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5918 msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5919 msgstr[0] "~:[Det følgende derivat vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5920 msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5921
5922 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
5923 #. translated to the corresponding abbreviation.
5924 #: guix/ui.scm:1142
5925 #, fuzzy
5926 #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5927 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
5928 msgstr "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5929
5930 #: guix/ui.scm:1146
5931 #, fuzzy
5932 #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5933 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
5934 msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
5935 msgstr[0] "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5936 msgstr[1] "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5937
5938 #: guix/ui.scm:1265
5939 msgid "(dependencies or package changed)"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: guix/ui.scm:1284
5943 #, scheme-format
5944 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
5945 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
5946 msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
5947 msgstr[1] "De følgende pakker ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
5948
5949 #: guix/ui.scm:1289
5950 #, scheme-format
5951 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
5952 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
5953 msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
5954 msgstr[1] "De følgende pakker vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
5955
5956 #: guix/ui.scm:1302
5957 #, scheme-format
5958 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
5959 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
5960 msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
5961 msgstr[1] "De følgende pakker ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
5962
5963 #: guix/ui.scm:1307
5964 #, scheme-format
5965 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
5966 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
5967 msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
5968 msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
5969
5970 #: guix/ui.scm:1320
5971 #, scheme-format
5972 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
5973 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
5974 msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
5975 msgstr[1] "De følgende pakker ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
5976
5977 #: guix/ui.scm:1325
5978 #, scheme-format
5979 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
5980 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
5981 msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
5982 msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
5983
5984 #: guix/ui.scm:1336
5985 #, scheme-format
5986 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
5987 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
5988 msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
5989 msgstr[1] "De følgende pakker ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
5990
5991 #: guix/ui.scm:1341
5992 #, scheme-format
5993 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
5994 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
5995 msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
5996 msgstr[1] "De følgende pakker vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
5997
5998 #: guix/ui.scm:1877
5999 #, scheme-format
6000 msgid "invalid syntax: ~a~%"
6001 msgstr "ugyldig syntaks: ~a~%"
6002
6003 #: guix/ui.scm:1886
6004 #, scheme-format
6005 msgid "Generation ~a\t~a"
6006 msgstr "Generation ~a\t~a"
6007
6008 # siden virker ikke
6009 #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
6010 #. Please choose a format that corresponds to the
6011 #. usual way of presenting dates in your locale.
6012 #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
6013 #. for details.
6014 #: guix/ui.scm:1896
6015 #, scheme-format
6016 msgid "~b ~d ~Y ~T"
6017 msgstr "~b ~d ~Y ~T"
6018
6019 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
6020 #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
6021 #. gender where applicable.
6022 #: guix/ui.scm:1902
6023 #, scheme-format
6024 msgid "~a\t(current)~%"
6025 msgstr "~a\t(nuværende)~%"
6026
6027 #: guix/ui.scm:1936
6028 #, fuzzy, scheme-format
6029 #| msgid "cannot access `~a': ~a~%"
6030 msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
6031 msgstr "kan ikke tilgå »~a«: ~a~%"
6032
6033 #: guix/ui.scm:1938
6034 #, fuzzy, scheme-format
6035 #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
6036 msgid "profile ~a is locked by another process~%"
6037 msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"
6038
6039 #: guix/ui.scm:1965
6040 #, scheme-format
6041 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
6042 msgstr "skiftede fra generation ~a til ~a~%"
6043
6044 #: guix/ui.scm:1981
6045 #, scheme-format
6046 msgid "deleting ~a~%"
6047 msgstr "sletter ~a~%"
6048
6049 #: guix/ui.scm:2012
6050 #, scheme-format
6051 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
6052 msgstr "Prøv »guix --help« for yderligere information.~%"
6053
6054 #: guix/ui.scm:2104
6055 msgid ""
6056 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
6057 "Run COMMAND with ARGS.\n"
6058 msgstr ""
6059 "Brug: guix KOMMANDO ARG...\n"
6060 "Kør KOMMANDO med ARG.\n"
6061
6062 #: guix/ui.scm:2107
6063 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
6064 msgstr "KOMMANDO skal være en af underkommandoerne vist nedenfor:\n"
6065
6066 #: guix/ui.scm:2149
6067 #, scheme-format
6068 msgid "guix: ~a: command not found~%"
6069 msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
6070
6071 #: guix/ui.scm:2151
6072 #, fuzzy, scheme-format
6073 #| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
6074 msgid "Did you mean @code{~a}?"
6075 msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?"
6076
6077 #: guix/ui.scm:2185
6078 #, scheme-format
6079 msgid "guix: missing command name~%"
6080 msgstr "guix: mangler kommandonavn~%"
6081
6082 #: guix/ui.scm:2193
6083 #, scheme-format
6084 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
6085 msgstr "guix: ikke genkendt tilvalg »~a«~%"
6086
6087 #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
6088 #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
6089 #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
6090 #: guix/status.scm:357
6091 #, scheme-format
6092 msgid "'~a' phase"
6093 msgstr "»~a« fase"
6094
6095 #: guix/status.scm:377
6096 msgid "building directory of Info manuals..."
6097 msgstr "kompileringsmappe for manualer ..."
6098
6099 #: guix/status.scm:379
6100 msgid "building GHC package cache..."
6101 msgstr "kompilerer GHC-pakkemellemlager ..."
6102
6103 #: guix/status.scm:381
6104 msgid "building CA certificate bundle..."
6105 msgstr "kompilerer CA-certifikatsamling ..."
6106
6107 #: guix/status.scm:383
6108 msgid "generating GLib schema cache..."
6109 msgstr "opretter GLib-skemamellemlager ..."
6110
6111 #: guix/status.scm:385
6112 msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
6113 msgstr "oprettet GTK+-ikontemamellemlager ..."
6114
6115 #: guix/status.scm:387
6116 msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
6117 msgstr "bygger mellemlagerfiler for GTK+-inddatametoder ..."
6118
6119 #: guix/status.scm:389
6120 msgid "building XDG desktop file cache..."
6121 msgstr "kompilerer XDG-skrivebordsfilmellemlager ..."
6122
6123 #: guix/status.scm:391
6124 msgid "building XDG MIME database..."
6125 msgstr "kompilerer XDG MIME-database ..."
6126
6127 #: guix/status.scm:393
6128 msgid "building fonts directory..."
6129 msgstr "kompilererer mappe til skrifttyper ..."
6130
6131 #: guix/status.scm:395
6132 msgid "building TeX Live configuration..."
6133 msgstr "kompilerer TeX Live-konfiguration ..."
6134
6135 #: guix/status.scm:397
6136 msgid "building database for manual pages..."
6137 msgstr "kompilerer database for manualsider ..."
6138
6139 #: guix/status.scm:399
6140 msgid "building package cache..."
6141 msgstr "kompilerer pakkemellemlager ..."
6142
6143 #: guix/status.scm:479
6144 #, fuzzy, scheme-format
6145 #| msgid "applying ~a graft for ~a..."
6146 #| msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
6147 msgid "applying ~a graft for ~a ..."
6148 msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
6149 msgstr[0] "anvender ~a graft for ~a..."
6150 msgstr[1] "anvender ~a grafter for ~a..."
6151
6152 #: guix/status.scm:487
6153 #, fuzzy, scheme-format
6154 #| msgid "building package cache..."
6155 msgid "building profile with ~a package..."
6156 msgid_plural "building profile with ~a packages..."
6157 msgstr[0] "kompilerer pakkemellemlager ..."
6158 msgstr[1] "kompilerer pakkemellemlager ..."
6159
6160 #: guix/status.scm:496
6161 #, scheme-format
6162 msgid "running profile hook of type '~a'..."
6163 msgstr "afvikler profilkrog af typen »~a« ..."
6164
6165 #: guix/status.scm:499
6166 #, scheme-format
6167 msgid "building ~a..."
6168 msgstr "kompilerer ~a..."
6169
6170 #: guix/status.scm:504
6171 #, scheme-format
6172 msgid "successfully built ~a"
6173 msgstr "kompilering lykkedes ~a"
6174
6175 #: guix/status.scm:510
6176 #, scheme-format
6177 msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
6178 msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
6179 msgstr[0] "Den følgende kompilering er stadig i gang:~%~{ ~a~%~}~%"
6180 msgstr[1] "De følgende kompileringer er stadig i gang:~%~{ ~a~%~}~%"
6181
6182 #: guix/status.scm:516
6183 #, scheme-format
6184 msgid "build of ~a failed"
6185 msgstr "kompilering af ~a mislykkedes"
6186
6187 #: guix/status.scm:520
6188 #, scheme-format
6189 msgid "Could not find build log for '~a'."
6190 msgstr "Kunne ikke finde kompileringslog for »~a«."
6191
6192 #: guix/status.scm:523
6193 #, scheme-format
6194 msgid "View build log at '~a'."
6195 msgstr "Vis kompileringslog ved »~a«."
6196
6197 #: guix/status.scm:528
6198 #, scheme-format
6199 msgid "substituting ~a..."
6200 msgstr "substituere ~a..."
6201
6202 #: guix/status.scm:533
6203 #, fuzzy, scheme-format
6204 #| msgid "downloading from ~a..."
6205 msgid "downloading from ~a ..."
6206 msgstr "henter fra ~a..."
6207
6208 #: guix/status.scm:559
6209 #, scheme-format
6210 msgid "substitution of ~a complete"
6211 msgstr "substitution af ~a færdig"
6212
6213 #: guix/status.scm:562
6214 #, scheme-format
6215 msgid "substitution of ~a failed"
6216 msgstr "substitution af ~a mislykkedes"
6217
6218 #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
6219 #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
6220 #: guix/status.scm:567
6221 #, scheme-format
6222 msgid "~a hash mismatch for ~a:"
6223 msgstr "~a hash mismatch for ~a:"
6224
6225 #: guix/status.scm:569
6226 #, scheme-format
6227 msgid ""
6228 " expected hash: ~a\n"
6229 " actual hash: ~a~%"
6230 msgstr ""
6231 " forventet hash: ~a\n"
6232 " faktisk hash: ~a~%"
6233
6234 #: guix/status.scm:574
6235 #, scheme-format
6236 msgid "offloading build of ~a to '~a'"
6237 msgstr "losser kompilering af ~a til »~a«"
6238
6239 #: guix/http-client.scm:134
6240 #, scheme-format
6241 msgid "following redirection to `~a'...~%"
6242 msgstr "følger omdirigering til »~a«...~%"
6243
6244 #: guix/http-client.scm:146
6245 #, scheme-format
6246 msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
6247 msgstr "~a: HTTP-overførsel mislykkede: ~a (~s)"
6248
6249 #: guix/nar.scm:173
6250 msgid "signature is not a valid s-expression"
6251 msgstr "signatur er ikke et gyldigt s-udtryk"
6252
6253 #: guix/nar.scm:182
6254 msgid "invalid signature"
6255 msgstr "ugyldig signatur"
6256
6257 #: guix/nar.scm:186
6258 msgid "invalid hash"
6259 msgstr "ugyldig hash"
6260
6261 #: guix/nar.scm:194
6262 msgid "unauthorized public key"
6263 msgstr "uautoriseret offentlig nøgle"
6264
6265 #: guix/nar.scm:199
6266 msgid "corrupt signature data"
6267 msgstr "ødelagt signaturdata"
6268
6269 #: guix/nar.scm:220
6270 msgid "corrupt file set archive"
6271 msgstr "ødelagt filsætarkiv"
6272
6273 #: guix/nar.scm:230
6274 #, scheme-format
6275 msgid "importing file or directory '~a'...~%"
6276 msgstr "importerer fil eller mappe »~a«...~%"
6277
6278 #: guix/nar.scm:241
6279 #, scheme-format
6280 msgid "found valid signature for '~a'~%"
6281 msgstr "fandt gyldig signatur for »~a«~%"
6282
6283 #: guix/nar.scm:248
6284 msgid "imported file lacks a signature"
6285 msgstr "importeret fil mangler en signatur"
6286
6287 #: guix/nar.scm:287
6288 msgid "invalid inter-file archive mark"
6289 msgstr "ugyldig arkivmærke for mellemfil"
6290
6291 #: guix/narinfo.scm:102
6292 #, fuzzy, scheme-format
6293 #| msgid "invalid synopsis: ~s"
6294 msgid "invalid narinfo hash: ~s"
6295 msgstr "ugyldig synopsis: ~s"
6296
6297 #: guix/narinfo.scm:116
6298 #, scheme-format
6299 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
6300 msgstr "signaturversion skal være et nummer: ~s~%"
6301
6302 #: guix/narinfo.scm:120
6303 #, scheme-format
6304 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
6305 msgstr "signaturversion er ikke understøttet: ~a~%"
6306
6307 #: guix/narinfo.scm:128
6308 #, scheme-format
6309 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
6310 msgstr "signatur er ikke et gyldigt s-udtryk: ~s~%"
6311
6312 #: guix/narinfo.scm:132
6313 #, scheme-format
6314 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
6315 msgstr "ugyldigt format for signaturfeltet: ~a~%"
6316
6317 #: guix/channels.scm:275
6318 msgid "unsupported '.guix-channel' version"
6319 msgstr "versionen ».guix-channel« er ikke understøttet"
6320
6321 #: guix/channels.scm:281
6322 msgid "invalid '.guix-channel' file"
6323 msgstr "ugyldig ».guix-channel«-fil"
6324
6325 #: guix/channels.scm:340
6326 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: guix/channels.scm:404
6330 #, scheme-format
6331 msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: guix/channels.scm:409
6335 msgid ""
6336 "Add the missing introduction to your\n"
6337 "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
6338 "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
6339 "thus potentially malicious code."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: guix/channels.scm:413
6343 #, scheme-format
6344 msgid "channel authentication disabled~%"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: guix/channels.scm:438
6348 #, scheme-format
6349 msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
6353 msgid ""
6354 "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
6355 "this downgrade."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: guix/channels.scm:453
6359 msgid ""
6360 "This could indicate that the channel has\n"
6361 "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
6362 "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
6363 "allow non-forward updates."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: guix/channels.scm:506
6367 #, scheme-format
6368 msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
6369 msgstr "Opdaterer kanal »~a« fra Git-arkiv på »~a«...~%"
6370
6371 #: guix/channels.scm:527
6372 #, scheme-format
6373 msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: guix/channels.scm:776
6377 msgid "'guix' channel is lacking"
6378 msgstr "»guix«-kanal mangler"
6379
6380 #: guix/channels.scm:778
6381 msgid ""
6382 "Make sure your list of channels\n"
6383 "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
6384 msgstr ""
6385 "Sikr dig at din liste over kanaler\n"
6386 "indeholder en kanal navngivet @code{guix}, der indeholder de grundlæggende\n"
6387 "dele af Guix."
6388
6389 #: guix/channels.scm:1053
6390 msgid "invalid channel news entry"
6391 msgstr "ugyldigt kanalnyhedspunkt"
6392
6393 #: guix/channels.scm:1071
6394 msgid "syntactically invalid channel news file"
6395 msgstr "syntaktisk ugyldig kanalnyhedsfil"
6396
6397 #: guix/channels.scm:1074
6398 msgid "invalid channel news file"
6399 msgstr "ugyldig kanalnyhedsfil"
6400
6401 #: guix/profiles.scm:585
6402 msgid "unsupported manifest format"
6403 msgstr "ikke understøttet manifest-format"
6404
6405 #: guix/profiles.scm:2042
6406 #, scheme-format
6407 msgid "while creating directory `~a': ~a"
6408 msgstr "under oprettelse af mappen »~a«: ~a"
6409
6410 #: guix/profiles.scm:2047
6411 #, scheme-format
6412 msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
6413 msgstr "Opret venligst mappen @file{~a} med dig som ejer."
6414
6415 #: guix/profiles.scm:2056
6416 #, scheme-format
6417 msgid "directory `~a' is not owned by you"
6418 msgstr "mappen »~a« er ikke ejet af dig"
6419
6420 #: guix/profiles.scm:2060
6421 #, scheme-format
6422 msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
6423 msgstr "Ændr venligst ejeren af @file{~a} til brugeren ~s."
6424
6425 #: guix/git.scm:140
6426 msgid "receiving objects"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: guix/git.scm:142
6430 msgid "indexing objects"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: guix/git.scm:274
6434 #, scheme-format
6435 msgid "Git error ~a~%"
6436 msgstr "Git-fejl: ~a~%"
6437
6438 #: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491
6439 #, scheme-format
6440 msgid "Git error: ~a~%"
6441 msgstr "Git-fejl: ~a~%"
6442
6443 #: guix/git.scm:291
6444 #, scheme-format
6445 msgid "updating submodule '~a'...~%"
6446 msgstr "opdaterer undermodul »~a«...~%"
6447
6448 #: guix/git.scm:585
6449 #, scheme-format
6450 msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
6451 msgstr "kan ikke hente commit ~a fra ~a: ~a"
6452
6453 #: guix/git.scm:588
6454 #, scheme-format
6455 msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
6456 msgstr "kan ikke hente gren »~a« fra ~a: ~a"
6457
6458 #: guix/git.scm:591
6459 #, scheme-format
6460 msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
6461 msgstr "Git-fejl under overførsel af ~a: ~a"
6462
6463 #: guix/deprecation.scm:37
6464 #, fuzzy, scheme-format
6465 #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
6466 msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
6467 msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
6468
6469 #: guix/deprecation.scm:39
6470 #, fuzzy, scheme-format
6471 #| msgid "'~a' import failed~%"
6472 msgid "'~a' is deprecated~%"
6473 msgstr "import af »~a« mislykkedes~%"
6474
6475 #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
6476 #. 'derivation' procedure.
6477 #: guix/derivations.scm:775
6478 #, scheme-format
6479 msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: guix/scripts/archive.scm:70
6483 #, fuzzy
6484 #| msgid ""
6485 #| "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
6486 #| "Invoke the garbage collector.\n"
6487 msgid ""
6488 "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
6489 "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
6490 msgstr ""
6491 "Brug: guix gc [TILVALG]... STIER...\n"
6492 "Start affaldsindsamleren.\n"
6493
6494 #: guix/scripts/archive.scm:72
6495 #, fuzzy
6496 #| msgid ""
6497 #| "\n"
6498 #| " --repair repair the specified items"
6499 msgid ""
6500 "\n"
6501 " --export export the specified files/packages to stdout"
6502 msgstr ""
6503 "\n"
6504 " --repair reparer de specificerede elementer"
6505
6506 #: guix/scripts/archive.scm:74
6507 #, fuzzy
6508 #| msgid ""
6509 #| "\n"
6510 #| " -r, --recursive import packages recursively"
6511 msgid ""
6512 "\n"
6513 " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
6514 msgstr ""
6515 "\n"
6516 " -r, --recursive importer pakker rekursivt"
6517
6518 #: guix/scripts/archive.scm:76
6519 msgid ""
6520 "\n"
6521 " --import import from the archive passed on stdin"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: guix/scripts/archive.scm:78
6525 msgid ""
6526 "\n"
6527 " --missing print the files from stdin that are missing"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: guix/scripts/archive.scm:80
6531 #, fuzzy
6532 #| msgid ""
6533 #| "\n"
6534 #| " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
6535 msgid ""
6536 "\n"
6537 " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
6538 msgstr ""
6539 "\n"
6540 " -a, --archive=ARKIV angiv arkivet"
6541
6542 #: guix/scripts/archive.scm:82
6543 #, fuzzy
6544 #| msgid ""
6545 #| "\n"
6546 #| " -h, --help display this help and exit"
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 " -t, --list list the files in the archive on stdin"
6550 msgstr ""
6551 "\n"
6552 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
6553
6554 #: guix/scripts/archive.scm:85
6555 #, fuzzy
6556 #| msgid ""
6557 #| "\n"
6558 #| " --entry-point=PROGRAM\n"
6559 #| " use PROGRAM as the entry point of the pack"
6560 msgid ""
6561 "\n"
6562 " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
6563 " generate a key pair with the given parameters"
6564 msgstr ""
6565 "\n"
6566 " --entry-point=PROGRAM\n"
6567 " brug PAKKE som indgangspunkt for pakken"
6568
6569 #: guix/scripts/archive.scm:88
6570 msgid ""
6571 "\n"
6572 " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: guix/scripts/archive.scm:159
6576 #, scheme-format
6577 msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: guix/scripts/archive.scm:203
6581 #, fuzzy, scheme-format
6582 #| msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
6583 msgid "package `~a' has no source~%"
6584 msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"
6585
6586 #: guix/scripts/archive.scm:266
6587 #, scheme-format
6588 msgid "unable to export the given packages~%"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: guix/scripts/archive.scm:273
6592 #, scheme-format
6593 msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: guix/scripts/archive.scm:277
6597 #, scheme-format
6598 msgid ""
6599 "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
6600 "this may take time...~%"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: guix/scripts/archive.scm:284
6604 #, fuzzy, scheme-format
6605 #| msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
6606 msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
6607 msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
6608
6609 #: guix/scripts/archive.scm:311
6610 #, fuzzy, scheme-format
6611 #| msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
6612 msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
6613 msgstr "kunne ikke udrulle »~a«: ~a~%"
6614
6615 #: guix/scripts/archive.scm:318
6616 #, scheme-format
6617 msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: guix/scripts/archive.scm:321
6621 msgid ""
6622 "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
6623 "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: guix/scripts/archive.scm:327
6627 #, fuzzy, scheme-format
6628 #| msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
6629 msgid "s-expression does not denote a public key~%"
6630 msgstr "udtryk ~s evaluerer ikke til en pakke~%"
6631
6632 #: guix/scripts/archive.scm:420
6633 #, scheme-format
6634 msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: guix/scripts/environment.scm:129
6638 msgid ""
6639 "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
6640 "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
6641 "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: guix/scripts/environment.scm:132
6645 #, fuzzy
6646 #| msgid ""
6647 #| "\n"
6648 #| " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
6649 msgid ""
6650 "\n"
6651 " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
6652 " evaluates to"
6653 msgstr ""
6654 "\n"
6655 " -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning pakken UDTRYK evaluerer til"
6656
6657 #: guix/scripts/environment.scm:135
6658 #, fuzzy
6659 #| msgid ""
6660 #| "\n"
6661 #| " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
6662 #| " FILE evaluates to"
6663 msgid ""
6664 "\n"
6665 " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
6666 " FILE evaluates to"
6667 msgstr ""
6668 "\n"
6669 " -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n"
6670 " evaluerer til"
6671
6672 #: guix/scripts/environment.scm:138
6673 #, fuzzy
6674 #| msgid ""
6675 #| "\n"
6676 #| " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
6677 msgid ""
6678 "\n"
6679 " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
6680 msgstr ""
6681 "\n"
6682 " -m, --manifest=FIL opret en pakke med manifestet fra FIL"
6683
6684 #: guix/scripts/environment.scm:140
6685 msgid ""
6686 "\n"
6687 " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: guix/scripts/environment.scm:142
6691 msgid ""
6692 "\n"
6693 " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
6694 " of only their inputs"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: guix/scripts/environment.scm:145
6698 #, fuzzy
6699 #| msgid ""
6700 #| "\n"
6701 #| " --search-paths[=KIND]\n"
6702 #| " display needed environment variable definitions"
6703 msgid ""
6704 "\n"
6705 " --pure unset existing environment variables"
6706 msgstr ""
6707 "\n"
6708 " --search-paths[=KIND]\n"
6709 " vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
6710
6711 #: guix/scripts/environment.scm:147
6712 #, fuzzy
6713 #| msgid ""
6714 #| "\n"
6715 #| " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
6716 msgid ""
6717 "\n"
6718 " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
6719 msgstr ""
6720 "\n"
6721 " -u, --upgrade[=REGUDTRYK]\n"
6722 " opgrader alle de installerede pakker der matcher\n"
6723 " REGUDTRYK"
6724
6725 #: guix/scripts/environment.scm:149
6726 #, fuzzy
6727 #| msgid ""
6728 #| "\n"
6729 #| " --search-paths[=KIND]\n"
6730 #| " display needed environment variable definitions"
6731 msgid ""
6732 "\n"
6733 " --search-paths display needed environment variable definitions"
6734 msgstr ""
6735 "\n"
6736 " --search-paths[=KIND]\n"
6737 " vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
6738
6739 #: guix/scripts/environment.scm:156
6740 #, fuzzy
6741 #| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
6742 msgid ""
6743 "\n"
6744 " -C, --container run command within an isolated container"
6745 msgstr " exec kør en kommando inden i en eksisterende container\n"
6746
6747 #: guix/scripts/environment.scm:158
6748 #, fuzzy
6749 #| msgid " container build a container that shares the host's store\n"
6750 msgid ""
6751 "\n"
6752 " -N, --network allow containers to access the network"
6753 msgstr " container kompiler en container som deler værtens lager\n"
6754
6755 #: guix/scripts/environment.scm:160
6756 #, scheme-format
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
6760 " an isolated container"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: guix/scripts/environment.scm:163
6764 msgid ""
6765 "\n"
6766 " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
6767 " user into an isolated container, use the name USER\n"
6768 " with home directory /home/USER"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: guix/scripts/environment.scm:167
6772 msgid ""
6773 "\n"
6774 " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
6775 " isolated container"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: guix/scripts/environment.scm:171
6779 #, fuzzy
6780 #| msgid ""
6781 #| "\n"
6782 #| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
6786 " according to SPEC"
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 " --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
6790
6791 #: guix/scripts/environment.scm:174
6792 #, fuzzy
6793 #| msgid ""
6794 #| "\n"
6795 #| " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
6796 msgid ""
6797 "\n"
6798 " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
6799 " according to SPEC"
6800 msgstr ""
6801 "\n"
6802 " --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC"
6803
6804 #: guix/scripts/environment.scm:179
6805 #, fuzzy
6806 #| msgid ""
6807 #| "\n"
6808 #| " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
6809 msgid ""
6810 "\n"
6811 " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 " --bootstrap brug bootstraps binære filer til at kompilere pakken"
6815
6816 #: guix/scripts/environment.scm:233
6817 #, fuzzy, scheme-format
6818 #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
6819 msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
6820 msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
6821
6822 #: guix/scripts/environment.scm:631
6823 #, scheme-format
6824 msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: guix/scripts/environment.scm:669
6828 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: guix/scripts/environment.scm:670
6832 msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: guix/scripts/environment.scm:673
6836 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: guix/scripts/environment.scm:674
6840 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: guix/scripts/environment.scm:677
6844 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: guix/scripts/environment.scm:678
6848 msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: guix/scripts/environment.scm:731
6852 #, scheme-format
6853 msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: guix/scripts/environment.scm:733
6857 #, scheme-format
6858 msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: guix/scripts/environment.scm:735
6862 #, scheme-format
6863 msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: guix/scripts/environment.scm:756
6867 #, scheme-format
6868 msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: guix/scripts/time-machine.scm:51
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid ""
6874 #| "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
6875 #| "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
6876 msgid ""
6877 "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
6878 "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
6879 msgstr ""
6880 "Brug: guix container exec PID KOMMANDO [ARG ...]\n"
6881 "Kør KOMMANDO inden i containerprocessen PID.\n"
6882
6883 #: guix/scripts/time-machine.scm:55
6884 #, fuzzy
6885 #| msgid ""
6886 #| "\n"
6887 #| " --url=URL download from the Git repository at URL"
6888 msgid ""
6889 "\n"
6890 " --url=URL use the Git repository at URL"
6891 msgstr ""
6892 "\n"
6893 " --url=URL hent fra Git-arkivet på URL (ADRESSE)"
6894
6895 #: guix/scripts/time-machine.scm:57
6896 #, fuzzy
6897 #| msgid ""
6898 #| "\n"
6899 #| " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
6900 msgid ""
6901 "\n"
6902 " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 " --commit=COMMIT hent den angivne COMMIT (INDSENDELSE)"
6906
6907 #: guix/scripts/time-machine.scm:59
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid ""
6910 #| "\n"
6911 #| " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
6912 msgid ""
6913 "\n"
6914 " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
6915 msgstr ""
6916 "\n"
6917 " --branch=BRANCH hent toppen af den angivne BRANCH (GREN)"
6918
6919 #: guix/scripts/import/cpan.scm:41
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid ""
6922 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
6923 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
6924 msgid ""
6925 "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
6926 "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
6927 msgstr ""
6928 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
6929 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
6930
6931 #: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
6932 #: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106
6933 #: guix/scripts/import/pypi.scm:101
6934 #, fuzzy, scheme-format
6935 #| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
6936 msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
6937 msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
6938
6939 #: guix/scripts/import/crate.scm:44
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid ""
6942 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
6943 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
6944 msgid ""
6945 "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
6946 "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
6947 msgstr ""
6948 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
6949 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
6950
6951 #: guix/scripts/import/gem.scm:42
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid ""
6954 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
6955 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
6956 msgid ""
6957 "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
6958 "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
6959 msgstr ""
6960 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
6961 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
6962
6963 #: guix/scripts/import/gem.scm:48
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid ""
6966 #| "\n"
6967 #| " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
6968 msgid ""
6969 "\n"
6970 " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
6971 msgstr ""
6972 "\n"
6973 " -r, --recursive opret pakkeudtryk for alle Emacs-pakker som endnu ikke er i Guix"
6974
6975 #: guix/scripts/import/gnu.scm:40
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid ""
6978 #| "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
6979 #| "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
6980 msgid ""
6981 "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
6982 "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
6983 msgstr ""
6984 "Brug: guix size [TILVALG]... PAKKE\n"
6985 "Rapporter størrelsen for PAKKE og dens afhængigheder.\n"
6986
6987 #: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
6988 msgid ""
6989 "\n"
6990 " --key-download=POLICY\n"
6991 " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
6992 " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
6993 " used when 'key-download' is not specified"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
6997 #, fuzzy, scheme-format
6998 #| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
6999 msgid "unsupported policy: ~a~%"
7000 msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
7001
7002 #: guix/scripts/import/go.scm:45
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid ""
7005 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
7006 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7007 msgid ""
7008 "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
7009 "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
7010 "can be specified after the arobas (@) character.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
7013 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
7014
7015 #: guix/scripts/import/go.scm:50
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid ""
7018 #| "\n"
7019 #| " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
7020 msgid ""
7021 "\n"
7022 " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
7023 "that are not yet in Guix"
7024 msgstr ""
7025 "\n"
7026 " -r, --recursive opret pakkeudtryk for alle Emacs-pakker som endnu ikke er i Guix"
7027
7028 #: guix/scripts/import/go.scm:53
7029 msgid ""
7030 "\n"
7031 " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: guix/scripts/import/go.scm:55
7035 msgid ""
7036 "\n"
7037 " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: guix/scripts/import/go.scm:121
7041 #, fuzzy, scheme-format
7042 #| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
7043 msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
7044 msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
7045
7046 #: guix/scripts/import/hackage.scm:48
7047 msgid ""
7048 "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
7049 "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
7050 "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
7051 "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
7052 "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
7053 "generated package definition will correspond to the latest available\n"
7054 "version.\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: guix/scripts/import/hackage.scm:55
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid ""
7060 #| "\n"
7061 #| " --search-paths[=KIND]\n"
7062 #| " display needed environment variable definitions"
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
7066 " specify environment for Cabal evaluation"
7067 msgstr ""
7068 "\n"
7069 " --search-paths[=KIND]\n"
7070 " vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
7071
7072 #: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid ""
7075 #| "\n"
7076 #| " -h, --help display this help and exit"
7077 msgid ""
7078 "\n"
7079 " -h, --help display this help and exit"
7080 msgstr ""
7081 "\n"
7082 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
7083
7084 #: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid ""
7087 #| "\n"
7088 #| " -r, --recursive import packages recursively"
7089 msgid ""
7090 "\n"
7091 " -r, --recursive import packages recursively"
7092 msgstr ""
7093 "\n"
7094 " -r, --recursive importer pakker rekursivt"
7095
7096 #: guix/scripts/import/hackage.scm:62
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid ""
7099 #| "\n"
7100 #| " -V, --version display version information and exit"
7101 msgid ""
7102 "\n"
7103 " -s, --stdin read from standard input"
7104 msgstr ""
7105 "\n"
7106 " -V, --version vis versioninformation og afslut"
7107
7108 #: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
7109 msgid ""
7110 "\n"
7111 " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid ""
7117 #| "\n"
7118 #| " -V, --version display version information and exit"
7119 msgid ""
7120 "\n"
7121 " -V, --version display version information and exit"
7122 msgstr ""
7123 "\n"
7124 " -V, --version vis versioninformation og afslut"
7125
7126 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149
7127 #, scheme-format
7128 msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
7132 #, fuzzy, scheme-format
7133 #| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
7134 msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
7135 msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
7136
7137 #: guix/scripts/import/json.scm:49
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid ""
7140 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
7141 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7142 msgid ""
7143 "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
7144 "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
7145 msgstr ""
7146 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
7147 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
7148
7149 #: guix/scripts/import/json.scm:95
7150 #, fuzzy, scheme-format
7151 #| msgid "invalid signature for '~a'~%"
7152 msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
7153 msgstr "ugyldig signatur for »~a«~%"
7154
7155 #: guix/scripts/import/json.scm:97
7156 #, fuzzy, scheme-format
7157 #| msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
7158 msgid "failed to access '~a': ~a~%"
7159 msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
7160
7161 #: guix/scripts/import/opam.scm:41
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid ""
7164 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
7165 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7166 msgid ""
7167 "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
7168 "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
7169 msgstr ""
7170 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
7171 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
7172
7173 #: guix/scripts/import/opam.scm:47
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid ""
7176 #| "\n"
7177 #| " -r, --recursive import packages recursively"
7178 msgid ""
7179 "\n"
7180 " --repo import packages from this opam repository"
7181 msgstr ""
7182 "\n"
7183 " -r, --recursive importer pakker rekursivt"
7184
7185 #: guix/scripts/import/pypi.scm:42
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid ""
7188 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
7189 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7190 msgid ""
7191 "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
7192 "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
7193 msgstr ""
7194 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
7195 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
7196
7197 #: guix/scripts/import/stackage.scm:44
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid ""
7200 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
7201 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7202 msgid ""
7203 "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
7204 "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
7205 msgstr ""
7206 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
7207 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
7208
7209 #: guix/scripts/import/stackage.scm:46
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid ""
7212 #| "\n"
7213 #| " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
7214 #| " switch to a generation matching PATTERN"
7215 msgid ""
7216 "\n"
7217 " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
7218 " specify the LTS version to use"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 " -S, --switch-generation=MØNSTER\n"
7222 " skift til et generationsmatchende MØNSTER"
7223
7224 #: guix/scripts/import/texlive.scm:42
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid ""
7227 #| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
7228 #| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7229 msgid ""
7230 "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
7231 "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
7232 msgstr ""
7233 "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
7234 "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
7235
7236 #: guix/scripts/offload.scm:127
7237 #, fuzzy, scheme-format
7238 #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
7239 msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
7240 msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
7241
7242 #: guix/scripts/offload.scm:135
7243 msgid ""
7244 "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
7245 "field."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: guix/scripts/offload.scm:176
7249 #, fuzzy, scheme-format
7250 #| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
7251 msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
7252 msgstr "»~a« returnerede ikke en kanalliste~%"
7253
7254 #: guix/scripts/offload.scm:187
7255 #, fuzzy, scheme-format
7256 #| msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
7257 msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
7258 msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
7259
7260 #: guix/scripts/offload.scm:194
7261 #, fuzzy, scheme-format
7262 #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
7263 msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
7264 msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
7265
7266 #: guix/scripts/offload.scm:204
7267 #, fuzzy, scheme-format
7268 #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
7269 msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
7270 msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
7271
7272 #: guix/scripts/offload.scm:245
7273 #, fuzzy, scheme-format
7274 #| msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
7275 msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
7276 msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a« (nøgle: ~a)~%"
7277
7278 #: guix/scripts/offload.scm:256
7279 #, fuzzy, scheme-format
7280 #| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
7281 msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
7282 msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%"
7283
7284 #: guix/scripts/offload.scm:365
7285 #, fuzzy, scheme-format
7286 #| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
7287 msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
7288 msgstr "hent fra »~a« mislykkedes: ~a, ~s~%"
7289
7290 #: guix/scripts/offload.scm:381
7291 #, scheme-format
7292 msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: guix/scripts/offload.scm:550
7296 #, scheme-format
7297 msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: guix/scripts/offload.scm:623
7301 #, scheme-format
7302 msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: guix/scripts/offload.scm:630
7306 #, fuzzy, scheme-format
7307 #| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
7308 msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
7309 msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
7310
7311 #: guix/scripts/offload.scm:637
7312 #, scheme-format
7313 msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: guix/scripts/offload.scm:647
7317 #, fuzzy, scheme-format
7318 #| msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
7319 msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
7320 msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%"
7321
7322 #: guix/scripts/offload.scm:650
7323 #, scheme-format
7324 msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: guix/scripts/offload.scm:670
7328 #, fuzzy, scheme-format
7329 #| msgid "successfully built ~a"
7330 msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
7331 msgstr "kompilering lykkedes ~a"
7332
7333 #: guix/scripts/offload.scm:672
7334 #, scheme-format
7335 msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: guix/scripts/offload.scm:682
7339 #, fuzzy, scheme-format
7340 #| msgid "successfully built ~a"
7341 msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
7342 msgstr "kompilering lykkedes ~a"
7343
7344 #: guix/scripts/offload.scm:684
7345 #, fuzzy, scheme-format
7346 #| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
7347 msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
7348 msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
7349
7350 #: guix/scripts/offload.scm:699
7351 #, scheme-format
7352 msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: guix/scripts/offload.scm:723
7356 #, scheme-format
7357 msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: guix/scripts/offload.scm:731
7361 #, fuzzy, scheme-format
7362 #| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
7363 msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
7364 msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
7365
7366 #: guix/scripts/offload.scm:742
7367 #, scheme-format
7368 msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: guix/scripts/offload.scm:788
7372 msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: guix/scripts/offload.scm:789
7376 msgid "data transfers will *not* be compressed!"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: guix/scripts/offload.scm:814
7380 #, fuzzy, scheme-format
7381 #| msgid "invalid argument: ~a~%"
7382 msgid "invalid request line: ~s~%"
7383 msgstr "ugyldigt argument: ~a~%"
7384
7385 #: guix/scripts/offload.scm:843
7386 #, scheme-format
7387 msgid ""
7388 "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
7389 "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
7390 "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: guix/scripts/offload.scm:848
7394 msgid ""
7395 "\n"
7396 "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: guix/scripts/offload.scm:852
7400 #, fuzzy, scheme-format
7401 #| msgid "invalid argument: ~a~%"
7402 msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
7403 msgstr "ugyldigt argument: ~a~%"
7404
7405 #: guix/scripts/perform-download.scm:59
7406 #, fuzzy, scheme-format
7407 #| msgid "~a: invalid URL~%"
7408 msgid "~a: missing URL~%"
7409 msgstr "~a: ugyldig URL~%"
7410
7411 #: guix/scripts/perform-download.scm:67
7412 #, fuzzy, scheme-format
7413 #| msgid "~s does not denote a duration~%"
7414 msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
7415 msgstr "~s betegner ikke en varighed~%"
7416
7417 #: guix/scripts/perform-download.scm:92
7418 #, scheme-format
7419 msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: guix/scripts/perform-download.scm:129
7423 #, scheme-format
7424 msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: guix/scripts/refresh.scm:75
7428 #, scheme-format
7429 msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: guix/scripts/refresh.scm:143
7433 msgid ""
7434 "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
7435 "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
7436 "\n"
7437 "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
7438 "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
7439 "specified with `--select'.\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: guix/scripts/refresh.scm:151
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid ""
7445 #| "\n"
7446 #| " -S, --source build the packages' source derivations"
7447 msgid ""
7448 "\n"
7449 " -u, --update update source files in place"
7450 msgstr ""
7451 "\n"
7452 " -S, --source kompiler pakkernes kildederivater"
7453
7454 #: guix/scripts/refresh.scm:153
7455 msgid ""
7456 "\n"
7457 " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
7458 " `core' or `non-core'"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: guix/scripts/refresh.scm:156
7462 #, fuzzy
7463 #| msgid ""
7464 #| "\n"
7465 #| " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
7466 msgid ""
7467 "\n"
7468 " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
7469 msgstr ""
7470 "\n"
7471 " -m, --manifest=FIL opret en pakke med manifestet fra FIL"
7472
7473 #: guix/scripts/refresh.scm:158
7474 msgid ""
7475 "\n"
7476 " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
7477 " (e.g., 'gnu')"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: guix/scripts/refresh.scm:161
7481 #, fuzzy
7482 #| msgid ""
7483 #| "\n"
7484 #| " --list-backends list the available graph backends"
7485 msgid ""
7486 "\n"
7487 " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
7488 msgstr ""
7489 "\n"
7490 " --list-backends vis de tilgængelige grafmotorer"
7491
7492 #: guix/scripts/refresh.scm:163
7493 msgid ""
7494 "\n"
7495 " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
7496 " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: guix/scripts/refresh.scm:166
7500 #, fuzzy
7501 #| msgid ""
7502 #| "\n"
7503 #| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
7504 msgid ""
7505 "\n"
7506 " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
7507 msgstr ""
7508 "\n"
7509 " -r, --recursive beregn hashen på FIL rekursivt"
7510
7511 #: guix/scripts/refresh.scm:168
7512 msgid ""
7513 "\n"
7514 " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: guix/scripts/refresh.scm:171
7518 #, fuzzy
7519 #| msgid ""
7520 #| "\n"
7521 #| " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
7522 msgid ""
7523 "\n"
7524 " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
7525 msgstr ""
7526 "\n"
7527 " --public-key=FIL brug FIL som offentlig nøgle for signaturer"
7528
7529 #: guix/scripts/refresh.scm:173
7530 msgid ""
7531 "\n"
7532 " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: guix/scripts/refresh.scm:175
7536 msgid ""
7537 "\n"
7538 " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: guix/scripts/refresh.scm:183
7542 #, fuzzy
7543 #| msgid ""
7544 #| "\n"
7545 #| " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
7546 msgid ""
7547 "\n"
7548 " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
7549 msgstr ""
7550 "\n"
7551 " -L, --load-path=MAPPE foranstil MAPPE til pakkemodulets søgesti"
7552
7553 #: guix/scripts/refresh.scm:276
7554 #, scheme-format
7555 msgid "~a: no such updater~%"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: guix/scripts/refresh.scm:280
7559 #, fuzzy, scheme-format
7560 #| msgid "Available checkers:~%"
7561 msgid "Available updaters:~%"
7562 msgstr "Tilgængelige kontrolprogrammer:~%"
7563
7564 #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
7565 #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
7566 #. covered by the given updater.
7567 #: guix/scripts/refresh.scm:292
7568 #, fuzzy, scheme-format
7569 #| msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
7570 msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
7571 msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
7572
7573 #: guix/scripts/refresh.scm:301
7574 #, scheme-format
7575 msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: guix/scripts/refresh.scm:307
7579 #, fuzzy, scheme-format
7580 #| msgid "no build log for '~a'~%"
7581 msgid "no updater for ~a~%"
7582 msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%"
7583
7584 #: guix/scripts/refresh.scm:327
7585 #, fuzzy, scheme-format
7586 #| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
7587 msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
7588 msgstr "~A: pakke ikke fundet for version ~a~%"
7589
7590 #: guix/scripts/refresh.scm:336
7591 #, scheme-format
7592 msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: guix/scripts/refresh.scm:338
7596 #, scheme-format
7597 msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: guix/scripts/refresh.scm:340
7601 #, scheme-format
7602 msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: guix/scripts/refresh.scm:342
7606 #, scheme-format
7607 msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: guix/scripts/refresh.scm:344
7611 #, scheme-format
7612 msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: guix/scripts/refresh.scm:346
7616 #, scheme-format
7617 msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: guix/scripts/refresh.scm:353
7621 #, scheme-format
7622 msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: guix/scripts/refresh.scm:370
7626 #, fuzzy, scheme-format
7627 #| msgid "can be upgraded to ~a"
7628 msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
7629 msgstr "kan opgraderes til ~a"
7630
7631 #: guix/scripts/refresh.scm:376
7632 #, fuzzy, scheme-format
7633 #| msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
7634 msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
7635 msgstr "kunne ikke evaluere udtryk »~a«:~%"
7636
7637 #: guix/scripts/refresh.scm:382
7638 #, scheme-format
7639 msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: guix/scripts/refresh.scm:393
7643 #, scheme-format
7644 msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: guix/scripts/refresh.scm:432
7648 #, scheme-format
7649 msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
7650 msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
7651 msgstr[0] ""
7652 msgstr[1] ""
7653
7654 #: guix/scripts/refresh.scm:439
7655 #, fuzzy, scheme-format
7656 #| msgid " ~h new package: ~a~%"
7657 #| msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
7658 msgid "A single dependent package: ~a~%"
7659 msgstr " ~h: ny pakke: ~a~%"
7660
7661 #: guix/scripts/refresh.scm:443
7662 #, scheme-format
7663 msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
7664 msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
7665 msgstr[0] ""
7666 msgstr[1] ""
7667
7668 #: guix/scripts/refresh.scm:467
7669 #, scheme-format
7670 msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: guix/scripts/refresh.scm:471
7674 #, fuzzy, scheme-format
7675 #| msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
7676 #| msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
7677 msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
7678 msgstr "Den følgende pakke vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
7679
7680 #: guix/scripts/repl.scm:70
7681 msgid ""
7682 "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
7683 "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
7684 "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: guix/scripts/repl.scm:73
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid ""
7690 #| "\n"
7691 #| " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
7692 msgid ""
7693 "\n"
7694 " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
7695 msgstr ""
7696 "\n"
7697 " -t, --type=TYPE repræsenter knuder for den givne TYPE"
7698
7699 #: guix/scripts/repl.scm:75
7700 msgid ""
7701 "\n"
7702 " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: guix/scripts/repl.scm:77
7706 #, fuzzy, scheme-format
7707 #| msgid ""
7708 #| "\n"
7709 #| " -h, --help display this help and exit"
7710 msgid ""
7711 "\n"
7712 " -q inhibit loading of ~/.guile"
7713 msgstr ""
7714 "\n"
7715 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
7716
7717 #: guix/scripts/repl.scm:106
7718 #, fuzzy, scheme-format
7719 #| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
7720 msgid "~A: invalid listen specification~%"
7721 msgstr "~a: ugyldig symbolsk henvisningsspecifikation~%"
7722
7723 #: guix/scripts/repl.scm:117
7724 #, fuzzy, scheme-format
7725 #| msgid "~a: unsupported profile name~%"
7726 msgid "~A: unsupported protocol family~%"
7727 msgstr "~a: ikke understøttet profilnavn~%"
7728
7729 #: guix/scripts/repl.scm:125
7730 #, fuzzy, scheme-format
7731 #| msgid "Ethernet connection"
7732 msgid "accepted connection~%"
7733 msgstr "Ethernetforbindelse"
7734
7735 #: guix/scripts/repl.scm:126
7736 #, fuzzy, scheme-format
7737 #| msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
7738 msgid "accepted connection from ~a~%"
7739 msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
7740
7741 #: guix/scripts/repl.scm:137
7742 #, fuzzy, scheme-format
7743 #| msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
7744 msgid "connection closed~%"
7745 msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
7746
7747 #: guix/scripts/repl.scm:210
7748 #, fuzzy, scheme-format
7749 #| msgid "~a: unknown node type~%"
7750 msgid "~a: unknown type of REPL~%"
7751 msgstr "~a: ukendt knudetype~%"
7752
7753 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:313
7754 #, scheme-format
7755 msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:372
7759 #, fuzzy, scheme-format
7760 #| msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
7761 msgid "cannot determine provenance for current system~%"
7762 msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
7763
7764 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374
7765 #, fuzzy, scheme-format
7766 #| msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
7767 msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
7768 msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
7769
7770 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
7771 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
7772 msgstr "guix-daemon – udfør derivatkompileringer og lageradgange"
7773
7774 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
7775 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
7776 msgstr "Dette program er en ædmon lavet til at køre i baggrunden. Den betjener forespørgsler sendt over en Unix-domænesokkel. Den tilgår lageret, og bygger derivater på vegne af dens klienter."
7777
7778 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
7779 msgid "SYSTEM"
7780 msgstr "SYSTEM"
7781
7782 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
7783 msgid "assume SYSTEM as the current system type"
7784 msgstr "antag SYSTEM som den nuværende systemtype"
7785
7786 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
7787 msgid "N"
7788 msgstr "N"
7789
7790 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
7791 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
7792 msgstr "brug N cpu-kerner til at kompilere hvert derivat; 0 betyder så mange som er tilgængelige"
7793
7794 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
7795 msgid "allow at most N build jobs"
7796 msgstr "tillad højst N kompileringsjob"
7797
7798 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
7799 msgid "SECONDS"
7800 msgstr "SEKUNDER"
7801
7802 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
7803 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
7804 msgstr "marker kompileringer som mislykkede efter SEKUNDERs aktivitet"
7805
7806 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
7807 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
7808 msgstr "marker kompileringer som mislykkede efter SEKUNDERs stilhed"
7809
7810 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
7811 msgid "disable chroot builds"
7812 msgstr "deaktiver chroot-kompileringer"
7813
7814 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
7815 msgid "DIR"
7816 msgstr "MAPPE"
7817
7818 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
7819 msgid "add DIR to the build chroot"
7820 msgstr "tilføj MAPPE til kompileringschrooten"
7821
7822 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
7823 msgid "GROUP"
7824 msgstr "GRUPPE"
7825
7826 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
7827 msgid "perform builds as a user of GROUP"
7828 msgstr "udfør kompileringer som en bruger i GRUPPE"
7829
7830 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
7831 msgid "do not use substitutes"
7832 msgstr "brug ikke substitutter"
7833
7834 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
7835 msgid "URLS"
7836 msgstr "ADRESSER"
7837
7838 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
7839 msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
7840 msgstr "brug ADRESSER som standardlisten for substitutleverandører"
7841
7842 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
7843 msgid "do not attempt to offload builds"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
7847 msgid "cache build failures"
7848 msgstr "kompileringsfejl i mellemlageret"
7849
7850 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
7851 msgid "build each derivation N times in a row"
7852 msgstr "kompiler hvert derivat N gange i træk"
7853
7854 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
7855 msgid "do not keep build logs"
7856 msgstr "bevar ikke kompileringslogge"
7857
7858 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
7859 msgid "disable compression of the build logs"
7860 msgstr "deaktiver komprimering af kompileringslogge"
7861
7862 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
7863 msgid "use the specified compression type for build logs"
7864 msgstr "brug den angivne komprimeringstype for kompileringslogge"
7865
7866 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
7867 msgid "use substitute servers discovered on the local network"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
7871 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
7872 msgstr "deaktiver automatisk »fildeduplikation« i lageret"
7873
7874 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
7875 msgid "impersonate Linux 2.6"
7876 msgstr "udgiv Linux 2.6"
7877
7878 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
7879 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
7880 msgstr "fortæl om GC'en skal bevare uddata for live derivater"
7881
7882 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
7883 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
7884 msgstr "fortæl om GC'en skal bevare derivater svarende til live uddata"
7885
7886 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
7887 msgid "SOCKET"
7888 msgstr "SOKKEL"
7889
7890 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
7891 msgid "listen for connections on SOCKET"
7892 msgstr "lyt efter forbindelser på SOKKEL"
7893
7894 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
7895 msgid "produce debugging output"
7896 msgstr "lav fejlsøgningsinformation"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgid ""
7900 #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
7901 #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
7904 #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
7907 #~ "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
7908
7909 #~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
7910 #~ msgstr "»~a« nævner ikke et lagerelement~%"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgid "user '~a' not found: ~a~%"
7914 #~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
7915 #~ msgstr "brugeren »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
7919 #~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
7920 #~ msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
7921
7922 #~ msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
7923 #~ msgstr "~s: ikke understøttet server-URI-skema~%"
7924
7925 #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
7926 #~ msgstr " vm-image kompiler et fritstående virtuelt maskinaftryk\n"
7927
7928 #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
7929 #~ msgstr " disk-image kompiler et diskaftryk, som egner sig til et USB-drev\n"
7930
7931 #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
7932 #~ msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
7933
7934 #~ msgid "Retry system install"
7935 #~ msgstr "Prøv at lave en systeminstallation igen"
7936
7937 #~ msgid "~a package in profile~%"
7938 #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
7939 #~ msgstr[0] "~a pakke i profil~%"
7940 #~ msgstr[1] "~a pakker i profil~%"
7941
7942 #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
7943 #~ msgstr "kan ikke finde offentlig nøgle for hemmelig nøgle »~a«~%"
7944
7945 #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
7946 #~ msgstr "fejl: ugyldig signatur: ~a~%"
7947
7948 #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
7949 #~ msgstr "fejl: ikke autoriseret offentlig nøgle: ~a~%"
7950
7951 #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
7952 #~ msgstr "fejl: ødelagt signaturdata: ~a~%"
7953
7954 #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
7955 #~ msgstr "kunne ikke indhente liste over shepherd-tjenester~%"
7956
7957 #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
7958 #~ msgstr "~a: fejl: enheden »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
7959
7960 #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
7961 #~ msgstr "~a blev ikke fundet: »guix pull« blev aldrig kørt~%"
7962
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "\n"
7965 #~ " --file-system-type=TYPE\n"
7966 #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
7967 #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "\n"
7970 #~ " --file-system-type=TYPE\n"
7971 #~ " for »disk-image«, lav et rodfilsystem med TYPE (typen)\n"
7972 #~ " (enten »ext4« eller »iso9660«)"
7973
7974 #~ msgid "long Git object ID is required"
7975 #~ msgstr "langt Git-objekt-id er krævet"
7976
7977 #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
7978 #~ msgstr "Understøttelse af undermoduler mangler; opgrader Guile-Git.~%"
7979
7980 #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
7981 #~ msgstr "De følgende miljøvariabeldefinitioner kan være krævet:~%"
7982
7983 #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
7984 #~ msgstr "vil installere nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"
7985
7986 #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
7987 #~ msgstr "installerer nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "\n"
7991 #~ " --verbose produce verbose output"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "\n"
7994 #~ " --verbose lav uddybende uddata"
7995
7996 #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
7997 #~ msgstr "under overførsel af »~a«: ~a (~s)~%"
7998
7999 #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
8000 #~ msgstr "ignorerer substitutserver »~s«~%"
8001
8002 #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
8003 #~ msgstr "hash mismatch for »~a«~%"
8004
8005 #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
8006 #~ msgstr "»~a« er underskrevet med en uautoriseret nøgle~%"
8007
8008 #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
8009 #~ msgstr "signatur på »~a« er ødelagt~%"
8010
8011 #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
8012 #~ msgstr "»~a« bruger et andet lager »~a«; ignorerer~%"
8013
8014 #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
8015 #~ msgstr "kunne ikke installere opstartsindlæseren ~a~%"
8016
8017 #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
8018 #~ msgstr "afslutter tjeneste »~a« ...~%"
8019
8020 #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
8021 #~ msgstr "indlæser nye tjenester:~{ ~a~}...~%"
8022
8023 #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
8024 #~ msgstr "zlib-understøttelse mangler; komprimering deaktiveret~%"
8025
8026 #~ msgid "Updater for KDE packages"
8027 #~ msgstr "Opdateringsprogram for KDE-pakker"
8028
8029 #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
8030 #~ msgstr "(kunne være fordi den offentlige nøgle ikke er i din nøglering)~%"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgid "~a: warning: ~a~%"
8034 #~ msgid "warning: "
8035 #~ msgstr "~a: advarsel: ~a~%"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgid "Git error: ~a~%"
8039 #~ msgid "error: "
8040 #~ msgstr "Git-fejl: ~a~%"
8041
8042 #~ msgid "<unknown location>"
8043 #~ msgstr "<ukendt sted>"
8044
8045 #~ msgid "do not use the 'build hook'"
8046 #~ msgstr "brug ikke »build hook«"
8047
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
8050 #~ "space."
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "Overvej at afvikle @command{guix gc} for at\n"
8053 #~ "frigøre plads."
8054
8055 #~ msgid ""
8056 #~ "\n"
8057 #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "\n"
8060 #~ " -n, --dry-run vis hvad der hentes og bygges"
8061
8062 #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
8063 #~ msgstr "»--url«, »--commit« og »--branch« kan ikke anvendes~%"
8064
8065 #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
8066 #~ msgstr "kildeplacering for pakken »~a« er ukendt~%"
8067
8068 #~ msgid "~a: error: ~a~%"
8069 #~ msgstr "~a: fejl: ~a~%"
8070
8071 #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
8072 #~ msgstr "kunne ikke installere sprog: ~a~%"
8073
8074 #~ msgid "build failed: ~a~%"
8075 #~ msgstr "kompilering mislykkedes: ~a~%"
8076
8077 #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
8078 #~ msgstr "Prøv »info '(guix) Invoking guix package'« for yderligere information.~%"
8079
8080 #~ msgid ""
8081 #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
8082 #~ "Install it by running:\n"
8083 #~ "\n"
8084 #~ " guix package -i ~a\n"
8085 #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
8086 #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
8087 #~ "\n"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "Guile-Git mangler men er nu krævet af »guix pull«.\n"
8090 #~ "Installer den ved at køre:\n"
8091 #~ "\n"
8092 #~ " guix package -i ~a\n"
8093 #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
8094 #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
8095 #~ "\n"
8096
8097 #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
8098 #~ msgstr "kan ikke gennemtvinge brugen af Let's Encrypt-certifikater~%"
8099
8100 #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
8101 #~ msgstr "opgrader venligst Guile-Git~%"