nls: Update manual translations for de, es, fr, and zh_CN.
[jackhill/guix/guix.git] / po / doc / guix-manual.fr.po
1 # French translation of guix.
2 # Copyright (C) 2013-2018 the authors of Guix (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2018.
5 # Simon Tournier <zimon.toutoune@gmail.com>, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.0-pre3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 22:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-01 10:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Offlate 0.1\n"
22
23 #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.0.0-pre3) #-#-#-#-#
24 #. type: chapter
25 #. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.0.0-pre3) #-#-#-#-#
26 #. type: menuentry
27 #: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:138
28 #, no-wrap
29 msgid "Contributing"
30 msgstr "Contribuer"
31
32 #. type: Plain text
33 #: doc/contributing.texi:9
34 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
35 msgstr "Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide pour le faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et @code{#guix} sur le réseau IRC Freenode. Nous accueillons les idées, les rapports de bogues, les correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet. Nous apprécions particulièrement toute aide sur la création de paquets (@pxref{Consignes d'empaquetage})."
36
37 #. type: cindex
38 #: doc/contributing.texi:10
39 #, no-wrap
40 msgid "code of conduct, of contributors"
41 msgstr "code de conduite, des contributeurs"
42
43 #. type: cindex
44 #: doc/contributing.texi:11
45 #, no-wrap
46 msgid "contributor covenant"
47 msgstr "convention de contribution"
48
49 #. type: Plain text
50 #: doc/contributing.texi:17
51 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{http://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
52 msgstr "Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités. Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » adaptée de @url{http://contributor-covenant.org/}. Vous pouvez trouver une version locale dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence des sources."
53
54 #. type: Plain text
55 #: doc/contributing.texi:21
56 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
57 msgstr "Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans leurs correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix."
58
59 #. type: section
60 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:32
61 #, no-wrap
62 msgid "Building from Git"
63 msgstr "Construire depuis Git"
64
65 #. type: menuentry
66 #: doc/contributing.texi:29
67 msgid "The latest and greatest."
68 msgstr "Toujours le plus récent."
69
70 #. type: section
71 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:103
72 #: doc/contributing.texi:104
73 #, no-wrap
74 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
75 msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé"
76
77 #. type: menuentry
78 #: doc/contributing.texi:29
79 msgid "Hacker tricks."
80 msgstr "Astuces pour les hackers."
81
82 #. type: section
83 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:167
84 #: doc/contributing.texi:168
85 #, no-wrap
86 msgid "The Perfect Setup"
87 msgstr "La configuration parfaite"
88
89 #. type: menuentry
90 #: doc/contributing.texi:29
91 msgid "The right tools."
92 msgstr "Les bons outils."
93
94 #. type: section
95 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:231
96 #: doc/contributing.texi:232
97 #, no-wrap
98 msgid "Packaging Guidelines"
99 msgstr "Consignes d'empaquetage"
100
101 #. type: menuentry
102 #: doc/contributing.texi:29
103 msgid "Growing the distribution."
104 msgstr "Faire grandir la distribution."
105
106 #. type: section
107 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:680
108 #: doc/contributing.texi:681
109 #, no-wrap
110 msgid "Coding Style"
111 msgstr "Style de code"
112
113 #. type: menuentry
114 #: doc/contributing.texi:29
115 msgid "Hygiene of the contributor."
116 msgstr "Hygiène du contributeur."
117
118 #. type: section
119 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:778
120 #: doc/contributing.texi:779
121 #, no-wrap
122 msgid "Submitting Patches"
123 msgstr "Envoyer des correctifs"
124
125 #. type: menuentry
126 #: doc/contributing.texi:29
127 msgid "Share your work."
128 msgstr "Partager votre travail."
129
130 #. type: Plain text
131 #: doc/contributing.texi:36
132 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
133 msgstr "Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser la dernière version du dépôt Git :"
134
135 #. type: example
136 #: doc/contributing.texi:39
137 #, no-wrap
138 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
139 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
140
141 #. type: Plain text
142 #: doc/contributing.texi:44
143 msgid "When building Guix from a checkout, the following packages are required in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
144 msgstr "Lors de la construction de Guix depuis un extrait, les paquets suivants sont requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions d'installation (@pxref{Prérequis})."
145
146 #. type: item
147 #: doc/contributing.texi:46
148 #, no-wrap
149 msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
150 msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
151
152 #. type: item
153 #: doc/contributing.texi:47
154 #, no-wrap
155 msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
156 msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
157
158 #. type: item
159 #: doc/contributing.texi:48
160 #, no-wrap
161 msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
162 msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
163
164 #. type: item
165 #: doc/contributing.texi:49
166 #, no-wrap
167 msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
168 msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
169
170 #. type: item
171 #: doc/contributing.texi:50
172 #, no-wrap
173 msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
174 msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
175
176 #. type: item
177 #: doc/contributing.texi:51
178 #, no-wrap
179 msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
180 msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (facultatif)}."
181
182 #. type: Plain text
183 #: doc/contributing.texi:58
184 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
185 msgstr "La manière la plus simple de configurer un environnement de développement pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante démarre un nouveau shell où toutes les dépendances et les variables d'environnements appropriées sont configurés pour travailler sur Guix :"
186
187 #. type: example
188 #: doc/contributing.texi:61
189 #, no-wrap
190 msgid "guix environment guix\n"
191 msgstr "guix environment guix\n"
192
193 #. type: Plain text
194 #: doc/contributing.texi:65
195 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command. Extra dependencies can be added with @option{--ad-hoc}:"
196 msgstr "@xref{Invoquer guix environment}, pour plus d'information sur cette commande. On peut ajouter des dépendances supplémentaires avec @option{--ad-hoc} :"
197
198 #. type: example
199 #: doc/contributing.texi:68
200 #, no-wrap
201 msgid "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
202 msgstr "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
203
204 #. type: Plain text
205 #: doc/contributing.texi:72
206 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
207 msgstr "Lancez @command{./bootstrap} pour générer l'infrastructure du système de construction avec Autoconf et Automake. Si vous avez une erreur comme :"
208
209 #. type: example
210 #: doc/contributing.texi:75
211 #, no-wrap
212 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
213 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
214
215 #. type: Plain text
216 #: doc/contributing.texi:84
217 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:"
218 msgstr "cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver @file{pkg.m4} qui est fournit par pkg-config. Assurez-vous que @file{pkg.m4} est disponible. C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} fournies par Guile. Par exemple, si vous avez installé Automake dans @file{/usr/local}, il ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans @file{/usr/share}. Dans ce case vous devez invoquer la commande suivante :"
219
220 #. type: example
221 #: doc/contributing.texi:87
222 #, no-wrap
223 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
224 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
225
226 #. type: Plain text
227 #: doc/contributing.texi:91
228 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
229 msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, pour plus d'information."
230
231 #. type: Plain text
232 #: doc/contributing.texi:96
233 msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this)."
234 msgstr "Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude. Assurez-vous de passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la valeur @code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle (@pxref{Le dépôt} pour plus d'informations à ce propos)."
235
236 #. type: Plain text
237 #: doc/contributing.texi:101
238 msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
239 msgstr "Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests (@pxref{Lancer la suite de tests}). Si quelque chose échoue, jetez un œil aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message à la liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
240
241 #. type: Plain text
242 #: doc/contributing.texi:110
243 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
244 msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir distinguer votre rôle « d'utilisateur final » de celui parfois haut en couleur de « développeur »."
245
246 #. type: Plain text
247 #: doc/contributing.texi:121
248 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}), as in@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
249 msgstr "Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans avoir lancé @code{make install}. Pour cela, vous devez d'abord avoir un environnement avec toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building from Git}), puis préfixer chaque commande par @command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se trouve dans le répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix ; il est généré par @command{./configure}) comme cela@footnote{L'option @option{-E} de @command{sudo} garantie que @code{GUILE_LOAD_PATH} est bien paramétré pour @command{guix-daemon} et pour que les outils qu'il utilise puissent trouver les modules Guile dont ils ont besoin.} :"
250
251 #. type: example
252 #: doc/contributing.texi:125
253 #, no-wrap
254 msgid ""
255 "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
256 "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
257 msgstr ""
258 "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
259 "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
260
261 #. type: Plain text
262 #: doc/contributing.texi:129
263 msgid "Similarly, for a Guile session using the Guix modules:"
264 msgstr "De même, pour une session Guile qui utilise les modules Guix :"
265
266 #. type: example
267 #: doc/contributing.texi:132
268 #, no-wrap
269 msgid ""
270 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
274 "\n"
275
276 #. type: example
277 #: doc/contributing.texi:134
278 #, no-wrap
279 msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
280 msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
281
282 #. type: cindex
283 #: doc/contributing.texi:137
284 #, no-wrap
285 msgid "REPL"
286 msgstr "REPL"
287
288 #. type: cindex
289 #: doc/contributing.texi:138
290 #, no-wrap
291 msgid "read-eval-print loop"
292 msgstr "read-eval-print loop"
293
294 #. type: Plain text
295 #: doc/contributing.texi:141
296 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
297 msgstr "@dots{} et pour un REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual})"
298
299 #. type: example
300 #: doc/contributing.texi:156
301 #, no-wrap
302 msgid ""
303 "$ ./pre-inst-env guile\n"
304 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
305 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
306 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
307 " (fold-packages\n"
308 " (lambda (package lst)\n"
309 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
310 " (package-name package))\n"
311 " (cons package lst)\n"
312 " lst))\n"
313 " '()))\n"
314 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
315 "$1 = 361\n"
316 msgstr ""
317 "$ ./pre-inst-env guile\n"
318 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
319 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
320 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
321 " (fold-packages\n"
322 " (lambda (package lst)\n"
323 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
324 " (package-name package))\n"
325 " (cons package lst)\n"
326 " lst))\n"
327 " '()))\n"
328 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
329 "$1 = 361\n"
330
331 #. type: Plain text
332 #: doc/contributing.texi:160
333 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
334 msgstr "Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes les variables d'environnement nécessaires, dont @env{PATH} et @env{GUILE_LOAD_PATH}."
335
336 #. type: Plain text
337 #: doc/contributing.texi:165
338 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
339 msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien symbolique de @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}). Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des source locale."
340
341 #. type: Plain text
342 #: doc/contributing.texi:175
343 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
344 msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela, lancez :"
345
346 #. type: example
347 #: doc/contributing.texi:178
348 #, no-wrap
349 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
350 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
351
352 #. type: Plain text
353 #: doc/contributing.texi:187
354 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:"
355 msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, @kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Pour travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin de chargement de Guile pour qu'il trouve les fichiers source de votre dépôt :"
356
357 #. type: lisp
358 #: doc/contributing.texi:192
359 #, no-wrap
360 msgid ""
361 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
362 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
363 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
364 msgstr ""
365 ";; @r{Si l'extrait est dans ~/src/guix.}\n"
366 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
367 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
368
369 #. type: Plain text
370 #: doc/contributing.texi:200
371 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
372 msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme. Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Il fournit des fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, etc."
373
374 #. type: cindex
375 #: doc/contributing.texi:201
376 #, no-wrap
377 msgid "code snippets"
378 msgstr "extraits de code"
379
380 #. type: cindex
381 #: doc/contributing.texi:202
382 #, no-wrap
383 msgid "templates"
384 msgstr "modèles"
385
386 #. type: cindex
387 #: doc/contributing.texi:203
388 #, no-wrap
389 msgid "reducing boilerplate"
390 msgstr "réduire la quantité de code commun"
391
392 #. type: Plain text
393 #: doc/contributing.texi:210
394 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
395 msgstr "Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git communs et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}. Ces modèles s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} pour développer des chaînes courtes de déclenchement en extraits de texte interactifs. Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la variables @var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
396
397 #. type: lisp
398 #: doc/contributing.texi:215
399 #, no-wrap
400 msgid ""
401 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
402 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
403 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
404 msgstr ""
405 ";; @r{Si l'extrait est dans ~/src/guix.}\n"
406 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
407 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
408
409 #. type: Plain text
410 #: doc/contributing.texi:223
411 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
412 msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés. Lors de la modification d'un message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil."
413
414 #. type: Plain text
415 #: doc/contributing.texi:229
416 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
417 msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant @code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait @code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues."
418
419 #. type: cindex
420 #: doc/contributing.texi:234
421 #, no-wrap
422 msgid "packages, creating"
423 msgstr "paquets, création"
424
425 #. type: Plain text
426 #: doc/contributing.texi:238
427 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
428 msgstr "La distribution GNU est jeune et vos paquets préférés peuvent manquer. Cette section décrit comment vous pouvez aider à agrandir la distribution."
429
430 #. type: Plain text
431 #: doc/contributing.texi:246
432 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
433 msgstr "Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous forme @dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} contenant tous les fichiers sources. Ajouter un paquet à la distribution signifie essentiellement deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit comment construire le paquet, avec une liste d'autres paquets requis pour le construire, et ajouter des @dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme une description et une licence."
434
435 #. type: Plain text
436 #: doc/contributing.texi:255
437 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
438 msgstr "Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les @dfn{définitions de paquets}. Les définitions de paquets fournissent une vue de haut-niveau du paquet. Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de programmation Scheme ; en fait, pour chaque paquet nous définissons une variable liée à la définition et exportons cette variable à partir d'un module (@pxref{Package Modules}). Cependant, il n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir une connaissance approfondie du Scheme pour créer des paquets. Pour plus d'informations sur les définitions des paquets, @pxref{Defining Packages}."
439
440 #. type: Plain text
441 #: doc/contributing.texi:261
442 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
443 msgstr "Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Par exemple, en supposant que le nouveau paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande depuis l'arborescence de construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
444
445 #. type: example
446 #: doc/contributing.texi:264
447 #, no-wrap
448 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
449 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
450
451 #. type: Plain text
452 #: doc/contributing.texi:270
453 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
454 msgstr "Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car il fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée. Une autre sous-commande utile pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au journal de construction."
455
456 #. type: Plain text
457 #: doc/contributing.texi:275
458 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
459 msgstr "Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut que le fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause @code{define-public} pour exporter la variable du paquet. Pour comprendre cela, vous pouvez charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations sur la véritable erreur :"
460
461 #. type: example
462 #: doc/contributing.texi:278
463 #, no-wrap
464 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
465 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
466
467 #. type: Plain text
468 #: doc/contributing.texi:286
469 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our continuous integration system}."
470 msgstr "Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un correctif (@pxref{Contributing}). Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous serrons ravis de vous aider. Une fois que le correctif soumis est committé dans le dépôt Guix, le nouveau paquet est automatiquement construit sur les plate-formes supportées par @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, notre système d'intégration continue}."
471
472 #. type: cindex
473 #: doc/contributing.texi:287
474 #, no-wrap
475 msgid "substituter"
476 msgstr "substitution"
477
478 #. type: Plain text
479 #: doc/contributing.texi:294
480 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
481 msgstr "On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini de construire le paquet, l'installation du paquet y télécharge automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La seule intervention humaine requise est pendant la revue et l'application du correctif."
482
483 #. type: subsection
484 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:307
485 #: doc/contributing.texi:308
486 #, no-wrap
487 msgid "Software Freedom"
488 msgstr "Liberté logiciel"
489
490 #. type: menuentry
491 #: doc/contributing.texi:305
492 msgid "What may go into the distribution."
493 msgstr "Ce que la distribution peut contenir."
494
495 #. type: subsection
496 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:335
497 #: doc/contributing.texi:336
498 #, no-wrap
499 msgid "Package Naming"
500 msgstr "Conventions de nommage"
501
502 #. type: menuentry
503 #: doc/contributing.texi:305
504 msgid "What's in a name?"
505 msgstr "Qu'est-ce qu'un bon nom ?"
506
507 #. type: subsection
508 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:360
509 #: doc/contributing.texi:361
510 #, no-wrap
511 msgid "Version Numbers"
512 msgstr "Numéros de version"
513
514 #. type: menuentry
515 #: doc/contributing.texi:305
516 msgid "When the name is not enough."
517 msgstr "Lorsque le nom n'est pas suffisant."
518
519 #. type: subsection
520 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:451
521 #: doc/contributing.texi:452
522 #, no-wrap
523 msgid "Synopses and Descriptions"
524 msgstr "Synopsis et descriptions"
525
526 #. type: menuentry
527 #: doc/contributing.texi:305
528 msgid "Helping users find the right package."
529 msgstr "Aider les utilisateurs à trouver le bon paquet."
530
531 #. type: subsection
532 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531
533 #: doc/contributing.texi:532
534 #, no-wrap
535 msgid "Python Modules"
536 msgstr "Modules python"
537
538 #. type: menuentry
539 #: doc/contributing.texi:305
540 msgid "A touch of British comedy."
541 msgstr "Un peu de comédie anglaise."
542
543 #. type: subsection
544 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:606
545 #: doc/contributing.texi:607
546 #, no-wrap
547 msgid "Perl Modules"
548 msgstr "Modules perl"
549
550 #. type: menuentry
551 #: doc/contributing.texi:305
552 msgid "Little pearls."
553 msgstr "Petites perles."
554
555 #. type: subsection
556 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:622
557 #: doc/contributing.texi:623
558 #, no-wrap
559 msgid "Java Packages"
560 msgstr "Paquets java"
561
562 #. type: menuentry
563 #: doc/contributing.texi:305
564 msgid "Coffee break."
565 msgstr "Pause café."
566
567 #. type: subsection
568 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:642
569 #: doc/contributing.texi:643
570 #, no-wrap
571 msgid "Fonts"
572 msgstr "Polices de caractères"
573
574 #. type: menuentry
575 #: doc/contributing.texi:305
576 msgid "Fond of fonts."
577 msgstr "À fond les fontes."
578
579 #. type: cindex
580 #: doc/contributing.texi:311
581 #, no-wrap
582 msgid "free software"
583 msgstr "logiciel libre"
584
585 #. type: Plain text
586 #: doc/contributing.texi:319
587 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
588 msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté. GNU est un @dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que les utilisateur ont les @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions modifiées. Les paquets qui se trouvent dans la distribution GNU ne fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre libertés."
589
590 #. type: Plain text
591 #: doc/contributing.texi:325
592 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
593 msgstr "En plus, la distribution GNU suit les @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations pour les distributions systèmes libres}. Entre autres choses, ces recommandations rejettent les microgiciels non libres, les recommandations de logiciels non libres et discute des façon de gérer les marques et les brevets."
594
595 #. type: Plain text
596 #: doc/contributing.texi:333
597 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
598 msgstr "Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une petite partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple car cette partie est du code non-libre. Lorsque cela arrive, les éléments en question sont supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés dans la forme @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages}). De cette manière, @code{guix build --source} renvoie la source « libérée » plutôt que la source amont sans modification."
599
600 #. type: cindex
601 #: doc/contributing.texi:338
602 #, no-wrap
603 msgid "package name"
604 msgstr "nom du paquet"
605
606 #. type: Plain text
607 #: doc/contributing.texi:346
608 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
609 msgstr "Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a le nom de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}. Par ce nom, le paquet peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme entrée d'un autre paquet. Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ @code{name} d'une définition de paquet. Ce nom est utilisé par les commandes de gestion des paquets comme @command{guix package} et @command{guix build}."
610
611 #. type: Plain text
612 #: doc/contributing.texi:351
613 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
614 msgstr "Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la conversion en minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores sont remplacés par des tirets. Par exemple, GNUnet est disponible en tant que @code{gnunet} et SDL_net en tant que @code{sdl-net}."
615
616 #. type: Plain text
617 #: doc/contributing.texi:356
618 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
619 msgstr "Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, à moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet. Mais @pxref{Python Modules} et @ref{Perl Modules} pour des règles spéciales concernant les modules pour les langages Python et Perl."
620
621 #. type: Plain text
622 #: doc/contributing.texi:358
623 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
624 msgstr "Les noms de paquets de polices sont gérés différemment, @pxref{Fonts}."
625
626 #. type: cindex
627 #: doc/contributing.texi:363
628 #, no-wrap
629 msgid "package version"
630 msgstr "version du paquet"
631
632 #. type: Plain text
633 #: doc/contributing.texi:372
634 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
635 msgstr "Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de logiciel libre donné. Mais parfois, par exemple pour des versions incompatibles de bibliothèques, deux (ou plus) versions du même paquet sont requises. Elles ont besoin d'un nom de variable Scheme différent. Nous utilisons le nom défini dans @ref{Package Naming} pour la version la plus récente ; les versions précédentes utilisent le même nom, suffixé par @code{-} et le plus petit préfixe du numéro de version qui permet de distinguer deux versions."
636
637 #. type: Plain text
638 #: doc/contributing.texi:375
639 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
640 msgstr "Le nom dans la définition du paquet est le même pour toutes les versions d'un paquet et ne contient pas de numéro de version."
641
642 #. type: Plain text
643 #: doc/contributing.texi:377
644 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
645 msgstr "Par exemple, les version 2.24.20 et 3.9.12 de GTK+ peuvent être inclus de cette manière :"
646
647 #. type: example
648 #: doc/contributing.texi:389
649 #, no-wrap
650 msgid ""
651 "(define-public gtk+\n"
652 " (package\n"
653 " (name \"gtk+\")\n"
654 " (version \"3.9.12\")\n"
655 " ...))\n"
656 "(define-public gtk+-2\n"
657 " (package\n"
658 " (name \"gtk+\")\n"
659 " (version \"2.24.20\")\n"
660 " ...))\n"
661 msgstr ""
662 "(define-public gtk+\n"
663 " (package\n"
664 " (name \"gtk+\")\n"
665 " (version \"3.9.12\")\n"
666 " ...))\n"
667 "(define-public gtk+-2\n"
668 " (package\n"
669 " (name \"gtk+\")\n"
670 " (version \"2.24.20\")\n"
671 " ...))\n"
672
673 #. type: Plain text
674 #: doc/contributing.texi:391
675 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
676 msgstr "Si nous voulons aussi GTK+ 3.8.2, cela serait inclus de cette manière :"
677
678 #. type: example
679 #: doc/contributing.texi:397
680 #, no-wrap
681 msgid ""
682 "(define-public gtk+-3.8\n"
683 " (package\n"
684 " (name \"gtk+\")\n"
685 " (version \"3.8.2\")\n"
686 " ...))\n"
687 msgstr ""
688 "(define-public gtk+-3.8\n"
689 " (package\n"
690 " (name \"gtk+\")\n"
691 " (version \"3.8.2\")\n"
692 " ...))\n"
693
694 #. type: cindex
695 #: doc/contributing.texi:401
696 #, no-wrap
697 msgid "version number, for VCS snapshots"
698 msgstr "numéro de version, pour les instantanés des systèmes de contrôle de version"
699
700 #. type: Plain text
701 #: doc/contributing.texi:407
702 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
703 msgstr "Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes de contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement. Cela devrait rester exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de spécifier quel est la version stable. Cependant, c'est parfois nécessaire. Donc, que faut-il mettre dans le champ @code{version} ?"
704
705 #. type: Plain text
706 #: doc/contributing.texi:415
707 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:"
708 msgstr "Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané du VCS visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la version augmente de manière monotone pour que @command{guix package --upgrade} puisse déterminer quelle version est la plus récente. Comme les identifiants de commits, notamment avec Git, n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de révision qui nous augmentons à chaque fois que nous mettons à jour vers un nouvel instantané. La chaîne qui en résulte ressemble à cela :"
709
710 #. type: example
711 #: doc/contributing.texi:424
712 #, no-wrap
713 msgid ""
714 "2.0.11-3.cabba9e\n"
715 " ^ ^ ^\n"
716 " | | `-- upstream commit ID\n"
717 " | |\n"
718 " | `--- Guix package revision\n"
719 " |\n"
720 "latest upstream version\n"
721 msgstr ""
722 "2.0.11-3.cabba9e\n"
723 " ^ ^ ^\n"
724 " | | `-- ID du commit en amont\n"
725 " | |\n"
726 " | `--- révision du paquet Guix\n"
727 " |\n"
728 "dernière version en amont\n"
729
730 #. type: Plain text
731 #: doc/contributing.texi:433
732 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.) It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:"
733 msgstr "C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ @code{version} à disons 7 caractères. Cela évite un problème esthétique (en supposant que l'esthétique ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les limites de l'OS comme la longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le noyau Linux). Il vaut mieux utilise l'identifiant de commit complet dans @code{origin} cependant, pour éviter les ambiguïtés. Une définition de paquet peut ressembler à ceci :"
734
735 #. type: example
736 #: doc/contributing.texi:449
737 #, no-wrap
738 msgid ""
739 "(define my-package\n"
740 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
741 " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n"
742 " (package\n"
743 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
744 " (source (origin\n"
745 " (method git-fetch)\n"
746 " (uri (git-reference\n"
747 " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
748 " (commit commit)))\n"
749 " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
750 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
751 " ;; @dots{}\n"
752 " )))\n"
753 msgstr ""
754 "(define my-package\n"
755 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
756 " (revision \"1\")) ;révision du paquet Guix\n"
757 " (package\n"
758 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
759 " (source (origin\n"
760 " (method git-fetch)\n"
761 " (uri (git-reference\n"
762 " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
763 " (commit commit)))\n"
764 " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
765 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
766 " ;; @dots{}\n"
767 " )))\n"
768
769 #. type: cindex
770 #: doc/contributing.texi:454
771 #, no-wrap
772 msgid "package description"
773 msgstr "description du paquet"
774
775 #. type: cindex
776 #: doc/contributing.texi:455
777 #, no-wrap
778 msgid "package synopsis"
779 msgstr "résumé du paquet"
780
781 #. type: Plain text
782 #: doc/contributing.texi:462
783 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
784 msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}). Les résumés et les descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package --search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les utilisateurs à déterminer si un paquet donner correspond à leurs besoins. En conséquence, les mainteneurs doivent prêter attention à leur contenu."
785
786 #. type: Plain text
787 #: doc/contributing.texi:470
788 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
789 msgstr "Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas finir par un point. Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » ou « le/la »), ce qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « File-frobbing tool » (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs file » (« Un outil qui frobe les fichiers »). Le résumé devrait dire ce que le paquet est — p.@: ex.@: « Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » — ou ce à quoi il sert — p.@: ex.@: le résumé de grep est « Affiche des lignes correspondant à un motif »."
790
791 #. type: Plain text
792 #: doc/contributing.texi:480
793 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
794 msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large audience. Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une audience de non-spécialistes. C'est une bonne idée de créer un résumé qui donne une idée du domaine d'application du paquet. Dans cet exemple, cela donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui devrait donner une meilleure idée à l'utilisateur pour savoir si c'est ce qu'il recherche."
795
796 #. type: Plain text
797 #: doc/contributing.texi:488
798 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
799 msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes. Utilisez des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire d'abord. Évitez les phrases marketings comme « world-leading », « industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme « the most advanced » — ils ne sont pas utiles pour les utilisateurs qui cherchent un paquet et semblent même un peu suspects. À la place, essayez d'être factuels, en mentionnant les cas d'utilisation et les fonctionnalités."
800
801 #. type: cindex
802 #: doc/contributing.texi:489
803 #, no-wrap
804 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
805 msgstr "balisage texinfo, dans les descriptions de paquets"
806
807 #. type: Plain text
808 #: doc/contributing.texi:498
809 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately."
810 msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Cependant soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Les interfaces utilisateurs comme @command{guix package --show} prennent en charge le rendu."
811
812 #. type: Plain text
813 #: doc/contributing.texi:504
814 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
815 msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de traduction} pour que le plus d'utilisateurs possible puissent les lire dans leur langue natale. Les interfaces utilisateurs les recherchent et les affichent dans la langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel."
816
817 #. type: Plain text
818 #: doc/contributing.texi:509
819 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
820 msgstr "Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes litérales}. Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append} ou @code{format} pour construire ces chaînes :"
821
822 #. type: lisp
823 #: doc/contributing.texi:515
824 #, no-wrap
825 msgid ""
826 "(package\n"
827 " ;; @dots{}\n"
828 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
829 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
830 msgstr ""
831 "(package\n"
832 " ;; @dots{}\n"
833 " (synopsis \"Ceci est traduisible\")\n"
834 " (description (string-append \"Ceci n'est \" \"*pas*\" \" traduisible.\")))\n"
835
836 #. type: Plain text
837 #: doc/contributing.texi:523
838 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
839 msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, donc en tant que packageur, faîtes encore plus attention à vos résumés et descriptions car chaque changement peut demander d'autant plus de travail de la part des traducteurs. Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des instructions qu'ils pourront voir en insérant des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :"
840
841 #. type: example
842 #: doc/contributing.texi:528
843 #, no-wrap
844 msgid ""
845 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
846 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
847 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
848 msgstr ""
849 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
850 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
851 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
852
853 #. type: cindex
854 #: doc/contributing.texi:534
855 #, no-wrap
856 msgid "python"
857 msgstr "python"
858
859 #. type: Plain text
860 #: doc/contributing.texi:540
861 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
862 msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version Numbers}. Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour un module Python contienne le mot @code{python}."
863
864 #. type: Plain text
865 #: doc/contributing.texi:546
866 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo compiles only with Python 3, we name it @code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it @code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two packages with the corresponding names."
867 msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres avec les deux. Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le nomme @code{python-foo} ; s'il ne compile qu'avec Python 2, on le nome @code{python2-foo}. S'il est compatible avec les deux versions, nous créons deux paquets avec les noms correspondant."
868
869 #. type: Plain text
870 #: doc/contributing.texi:552
871 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
872 msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus."
873
874 #. type: subsubsection
875 #: doc/contributing.texi:553
876 #, no-wrap
877 msgid "Specifying Dependencies"
878 msgstr "Spécifier les dépendances"
879
880 #. type: cindex
881 #: doc/contributing.texi:554
882 #, no-wrap
883 msgid "inputs, for Python packages"
884 msgstr "entrées, pour les paquets Python"
885
886 #. type: Plain text
887 #: doc/contributing.texi:559
888 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
889 msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de précision : dans le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou dans @file{tox.ini}."
890
891 #. type: Plain text
892 #: doc/contributing.texi:565
893 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
894 msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste suivant pour déterminer où va telle dépendance."
895
896 #. type: itemize
897 #: doc/contributing.texi:573
898 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
899 msgstr "Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip} installé comme Python 3.4 par défaut. Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces entrées. @command{guix lint} vous avertira si vous faîtes cela."
900
901 #. type: itemize
902 #: doc/contributing.texi:579
903 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
904 msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans @code{propagated-inputs}. Elles sont typiquement définies dans le mot-clef @code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier @file{requirements.txt}."
905
906 #. type: itemize
907 #: doc/contributing.texi:587
908 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
909 msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut."
910
911 #. type: itemize
912 #: doc/contributing.texi:591
913 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
914 msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il doit aller dans @code{propagated-inputs}."
915
916 #. type: itemize
917 #: doc/contributing.texi:596
918 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
919 msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans @code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises pour construire des paquets Python avec des extensions C."
920
921 #. type: itemize
922 #: doc/contributing.texi:602
923 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
924 msgstr "Si un paquet Python a des dépendances facultatives (@code{extras_require}), c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en fonction du ratio entre utilité et complexité (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
925
926 #. type: cindex
927 #: doc/contributing.texi:609
928 #, no-wrap
929 msgid "perl"
930 msgstr "perl"
931
932 #. type: Plain text
933 #: doc/contributing.texi:620
934 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
935 msgstr "Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule. Pour les paquets Perl contenant une seule classe, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{::} par des tirets et en préfixant le tout par @code{perl-}. Donc la classe @code{XML::Parser} devient @code{perl-xml-parser}. Les modules contenant plusieurs classes gardent leur nom amont en minuscule et sont aussi préfixés par @code{perl-}. Ces modules tendent à avoir le mot @code{perl} quelque part dans leur nom, que nous supprimons en faveur du préfixe. Par exemple, @code{libwww-perl} devient @code{perl-libwww}."
936
937 #. type: cindex
938 #: doc/contributing.texi:625
939 #, no-wrap
940 msgid "java"
941 msgstr "java"
942
943 #. type: Plain text
944 #: doc/contributing.texi:628
945 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
946 msgstr "Le programmes Java utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule."
947
948 #. type: Plain text
949 #: doc/contributing.texi:634
950 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
951 msgstr "Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres langages de programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit préfixé par @code{java-}. Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous le supprimons, par exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom @code{java-ngs}."
952
953 #. type: Plain text
954 #: doc/contributing.texi:640
955 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
956 msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchie de classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout par @code{java-}. Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient @code{java-apache-commons-cli}."
957
958 #. type: cindex
959 #: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1664
960 #, no-wrap
961 msgid "fonts"
962 msgstr "polices"
963
964 #. type: Plain text
965 #: doc/contributing.texi:651
966 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
967 msgstr "Pour les polices qui n esont en général par installées par un utilisateurs pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live."
968
969 #. type: Plain text
970 #: doc/contributing.texi:655
971 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
972 msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisateur, les noms des autres paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, indépendamment du nom du paquet en amont."
973
974 #. type: Plain text
975 #: doc/contributing.texi:663
976 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
977 msgstr "Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence par @code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le fondeur est connu, et du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par des tirets (et comme d'habitude, toutes les lettres majuscules sont transformées en minuscules). Par exemple, la famille de polices Gentium de SIL est empaqueté sous le nom @code{font-sil-gentium}."
978
979 #. type: Plain text
980 #: doc/contributing.texi:672
981 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
982 msgstr "Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la collection est utilisée à la place du nom de la famille. Par exemple les polices Liberation consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation Serif et Liberation Mono. Elles pourraient être empaquetées séparément sous les noms @code{font-liberation-sans} etc, mais comme elles sont distribuées ensemble sous un nom commun, nous préférons les empaqueter ensemble en tant que @code{font-liberation}."
983
984 #. type: Plain text
985 #: doc/contributing.texi:678
986 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
987 msgstr "Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est ajouté au nom du paquet. Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType, @code{-otf} pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1 de PostScript."
988
989 #. type: Plain text
990 #: doc/contributing.texi:686
991 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
992 msgstr "En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc voici quelques règles supplémentaires."
993
994 #. type: subsection
995 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:694
996 #: doc/contributing.texi:695
997 #, no-wrap
998 msgid "Programming Paradigm"
999 msgstr "Paradigme de programmation"
1000
1001 #. type: menuentry
1002 #: doc/contributing.texi:692
1003 msgid "How to compose your elements."
1004 msgstr "Comment composer vos éléments."
1005
1006 #. type: subsection
1007 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:701
1008 #: doc/contributing.texi:702
1009 #, no-wrap
1010 msgid "Modules"
1011 msgstr "Modules"
1012
1013 #. type: menuentry
1014 #: doc/contributing.texi:692
1015 msgid "Where to store your code?"
1016 msgstr "Où stocker votre code ?"
1017
1018 #. type: subsection
1019 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:712
1020 #: doc/contributing.texi:713
1021 #, no-wrap
1022 msgid "Data Types and Pattern Matching"
1023 msgstr "Types de données et reconnaissance de motif"
1024
1025 #. type: menuentry
1026 #: doc/contributing.texi:692
1027 msgid "Implementing data structures."
1028 msgstr "Implémenter des structures de données."
1029
1030 #. type: subsection
1031 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:726
1032 #: doc/contributing.texi:727
1033 #, no-wrap
1034 msgid "Formatting Code"
1035 msgstr "Formatage du code"
1036
1037 #. type: menuentry
1038 #: doc/contributing.texi:692
1039 msgid "Writing conventions."
1040 msgstr "Conventions d'écriture."
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: doc/contributing.texi:700
1044 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
1045 msgstr "Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. Le code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure @code{memoize}."
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: doc/contributing.texi:708
1049 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
1050 msgstr "Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}. Ils ne doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU@. Cependant il est correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module coté construction."
1051
1052 #. type: Plain text
1053 #: doc/contributing.texi:711
1054 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
1055 msgstr "Les modules qui s'occupent du système GNU général devraient se trouver dans l'espace de nom @code{(gnu @dots{})} plutôt que @code{(guix @dots{})}."
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: doc/contributing.texi:720
1059 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
1060 msgstr "La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} et compagnie. Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports d'erreur bien typés."
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: doc/contributing.texi:725
1064 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists."
1065 msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes."
1066
1067 #. type: cindex
1068 #: doc/contributing.texi:729
1069 #, no-wrap
1070 msgid "formatting code"
1071 msgstr "formater le code"
1072
1073 #. type: cindex
1074 #: doc/contributing.texi:730
1075 #, no-wrap
1076 msgid "coding style"
1077 msgstr "style de code"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: doc/contributing.texi:737
1081 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it."
1082 msgstr "Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux programmeurs Scheme. En général, nous suivons les @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, règles de style de Riastradh}. Ce document décrit aussi les conventions utilisées dans le code de Guile. Il est bien pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire."
1083
1084 #. type: Plain text
1085 #: doc/contributing.texi:744
1086 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1087 msgstr "Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro @code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques. Elles sont définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise automatiquement. Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1088
1089 #. type: cindex
1090 #: doc/contributing.texi:745
1091 #, no-wrap
1092 msgid "indentation, of code"
1093 msgstr "indentation, du code"
1094
1095 #. type: cindex
1096 #: doc/contributing.texi:746
1097 #, no-wrap
1098 msgid "formatting, of code"
1099 msgstr "formatage, du code"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: doc/contributing.texi:749
1103 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
1104 msgstr "Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces règles. Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez aussi lancer :"
1105
1106 #. type: example
1107 #: doc/contributing.texi:752
1108 #, no-wrap
1109 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1110 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: doc/contributing.texi:758
1114 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:"
1115 msgstr "Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans @file{gnu/packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande. Pour indenter un fichier complet, n'indiquez pas de second argument :"
1116
1117 #. type: example
1118 #: doc/contributing.texi:761
1119 #, no-wrap
1120 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1121 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1122
1123 #. type: cindex
1124 #: doc/contributing.texi:763
1125 #, no-wrap
1126 msgid "Vim, Scheme code editing"
1127 msgstr "Vim, édition de code Scheme"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: doc/contributing.texi:769
1131 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
1132 msgstr "Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer @code{:set autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au moment où vous l'entrez. En plus, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces parenthèses."
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: doc/contributing.texi:773
1136 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
1137 msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une chaîne de documentation. Ce prérequis peut être relâché pour les procédures privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant."
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: doc/contributing.texi:776
1141 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
1142 msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui prennent plus de quatre paramètres."
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: doc/contributing.texi:785
1146 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
1147 msgstr "Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git. Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}."
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: doc/contributing.texi:792
1151 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of submissions. Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
1152 msgstr "Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs accessible à l'adresse @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, qui nous permet de suivre les soumissions. Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, où @var{NNN} est le numéro de suivi (@pxref{Envoyer une série de correctifs})."
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: doc/contributing.texi:796
1156 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
1157 msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder l'historique des commits pour trouver des exemples."
1158
1159 #. type: Plain text
1160 #: doc/contributing.texi:799
1161 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
1162 msgstr "Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition d'un paquet, veuillez vérifier cette check-list :"
1163
1164 #. type: enumerate
1165 #: doc/contributing.texi:806
1166 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
1167 msgstr "Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive. Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande @code{gpg --verify}."
1168
1169 #. type: enumerate
1170 #: doc/contributing.texi:810
1171 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
1172 msgstr "Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats pour le paquet. Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes directrices."
1173
1174 #. type: enumerate
1175 #: doc/contributing.texi:815
1176 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
1177 msgstr "Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte (@pxref{Invoquer guix lint})."
1178
1179 #. type: enumerate
1180 #: doc/contributing.texi:819
1181 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}."
1182 msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec @code{guix build @var{paquet}}."
1183
1184 #. type: enumerate
1185 #: doc/contributing.texi:826
1186 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
1187 msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les autres plate-formes prises en charge. Comme vous n'avez pas forcément accès aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le @code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler. Pour cela, ajoutez le service suivant à la liste des services dans votre configuration de système d'exploitation :"
1188
1189 #. type: example
1190 #: doc/contributing.texi:832
1191 #, no-wrap
1192 msgid ""
1193 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1194 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1195 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))\n"
1196 " (guix-support? #t)))\n"
1197 msgstr ""
1198 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1199 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1200 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))\n"
1201 " (guix-support? #t)))\n"
1202
1203 #. type: enumerate
1204 #: doc/contributing.texi:835
1205 msgid "Then reconfigure your system."
1206 msgstr "Puis reconfigurez votre système."
1207
1208 #. type: enumerate
1209 #: doc/contributing.texi:840
1210 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
1211 msgstr "Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes plate-formes en spécifiant l'option @code{--system}. Par exemple pour construire le paquet « hello » pour les architectures armhf, aarch64 ou mips64, vous devrez lancer les commandes suivantes, respectivement :"
1212
1213 #. type: example
1214 #: doc/contributing.texi:844
1215 #, no-wrap
1216 msgid ""
1217 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1218 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1219 "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n"
1220 msgstr ""
1221 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1222 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1223 "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n"
1224
1225 #. type: cindex
1226 #: doc/contributing.texi:847
1227 #, no-wrap
1228 msgid "bundling"
1229 msgstr "construction groupée"
1230
1231 #. type: enumerate
1232 #: doc/contributing.texi:850
1233 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages."
1234 msgstr "Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un logiciel déjà disponible dans un paquet séparé."
1235
1236 #. type: enumerate
1237 #: doc/contributing.texi:859
1238 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent."
1239 msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances pour le confort de leurs utilisateurs. Cependant, en tant que distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements transversaux comme appliquer des correctifs de sécurité pour un paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le système, ce qu'empêchent les copies groupées."
1240
1241 #. type: enumerate
1242 #: doc/contributing.texi:868
1243 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead."
1244 msgstr "Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez. Il peut aussi aider à déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec plusieurs résultats}) et quelles dépendances facultatives utiliser. En particulier, évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa taille extrême, utilisez @code{texlive-tiny} ou @code{texlive-union} à la place."
1245
1246 #. type: enumerate
1247 #: doc/contributing.texi:873
1248 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
1249 msgstr "Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix refresh --list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})."
1250
1251 #. type: cindex
1252 #: doc/contributing.texi:875
1253 #, no-wrap
1254 msgid "branching strategy"
1255 msgstr "stratégie de branche"
1256
1257 #. type: cindex
1258 #: doc/contributing.texi:876
1259 #, no-wrap
1260 msgid "rebuild scheduling strategy"
1261 msgstr "stratégie de planification des reconstructions"
1262
1263 #. type: enumerate
1264 #: doc/contributing.texi:879
1265 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
1266 msgstr "Suivant le nombre de paquets dépendants et donc le nombre de reconstruction induites, les commits vont vers des branches différentes, suivant ces principes :"
1267
1268 #. type: item
1269 #: doc/contributing.texi:881
1270 #, no-wrap
1271 msgid "300 dependent packages or less"
1272 msgstr "300 paquets dépendants ou moins"
1273
1274 #. type: table
1275 #: doc/contributing.texi:883
1276 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
1277 msgstr "branche @code{master} (changements non-disruptifs)."
1278
1279 #. type: item
1280 #: doc/contributing.texi:884
1281 #, no-wrap
1282 msgid "between 300 and 1,200 dependent packages"
1283 msgstr "entre 300 et 1 200 paquets dépendants"
1284
1285 #. type: table
1286 #: doc/contributing.texi:889
1287 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
1288 msgstr "branche @code{staging} (changements non-disruptifs). Cette branche devrait être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines. Les changements par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
1289
1290 #. type: item
1291 #: doc/contributing.texi:890
1292 #, no-wrap
1293 msgid "more than 1,200 dependent packages"
1294 msgstr "plus de 1 200 paquets dépendants"
1295
1296 #. type: table
1297 #: doc/contributing.texi:894
1298 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 2.5 months or so."
1299 msgstr "branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et potentiellement disruptifs). Cette branche devrait être fusionnée dans @code{master} tous les 2,5 mois environ."
1300
1301 #. type: enumerate
1302 #: doc/contributing.texi:901
1303 msgid "All these branches are @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available."
1304 msgstr "Toutes ces branches sont @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, gérées par notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout a été construit correctement. Cela nous permet de corriger des problèmes avant qu'ils n'atteignent les utilisateurs et réduit la fenêtre pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles."
1305
1306 #. type: enumerate
1307 #: doc/contributing.texi:908
1308 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
1309 msgstr "Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées comme @emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche @code{-next} correspondante. Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC si vous n'êtes pas sûr de savoir où pousser votre correctif."
1310
1311 #. type: cindex
1312 #: doc/contributing.texi:910
1313 #, no-wrap
1314 msgid "determinism, of build processes"
1315 msgstr "déterminisme, du processus de construction"
1316
1317 #. type: cindex
1318 #: doc/contributing.texi:911
1319 #, no-wrap
1320 msgid "reproducible builds, checking"
1321 msgstr "construction reproductibles, vérification"
1322
1323 #. type: enumerate
1324 #: doc/contributing.texi:915
1325 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit."
1326 msgstr "Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe. Cela signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
1327
1328 #. type: enumerate
1329 #: doc/contributing.texi:918
1330 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
1331 msgstr "Une manière simple de le faire est de reconstruire le paquet plusieurs fois à la suite sur votre machine (@pxref{Invoquer guix build}) :"
1332
1333 #. type: example
1334 #: doc/contributing.texi:921
1335 #, no-wrap
1336 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
1337 msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n"
1338
1339 #. type: enumerate
1340 #: doc/contributing.texi:925
1341 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result."
1342 msgstr "Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de la construction."
1343
1344 #. type: enumerate
1345 #: doc/contributing.texi:935
1346 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
1347 msgstr "Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} (@pxref{Invoquer guix challenge}). Vous pouvez lancer la commande une fois que les paquets ont été committés et construits par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour vérifier s'il obtient le même résultat que vous. Mieux encore : trouvez une autre machine qui peut le construire et lancez @command{guix publish}. Puisque la machine distante est sûrement différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-déterminisme liés au matériel — par exemple utiliser une extension du jeu d'instruction — ou du noyau du système d'exploitation — par exemple se reposer sur @code{uname} ou les fichiers de @file{/proc}."
1348
1349 #. type: enumerate
1350 #: doc/contributing.texi:941
1351 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
1352 msgstr "Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le @uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them'' singulier} (en anglais)."
1353
1354 #. type: enumerate
1355 #: doc/contributing.texi:945
1356 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
1357 msgstr "Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements liés. Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus difficile et plus lente."
1358
1359 #. type: enumerate
1360 #: doc/contributing.texi:948
1361 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package."
1362 msgstr "Ajouter plusieurs paquet ou une mise à jour d'un paquet avec des corrections dans ce paquet sont des exemples de changements sans rapport."
1363
1364 #. type: enumerate
1365 #: doc/contributing.texi:953
1366 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})."
1367 msgstr "Suivez nos règles de formatage de code, éventuellement en lançant le script @command{et/indent-code.el} pour le faire automatiquement (@pxref{Formatage du code})."
1368
1369 #. type: enumerate
1370 #: doc/contributing.texi:961
1371 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
1372 msgstr "Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources (@pxref{Invoking guix download}). Utilisez des URL stable, pas des URL générées. Par exemple, les archives GitHub ne sont pas nécessairement identiques d'une génération à la suivante, donc il vaut mieux dans ce cas cloner le dépôt. N'utilisez pas le champ @command{name} dans l'URL : ce n'est pas très utile et si le nom change, l'URL sera probablement erronée."
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: doc/contributing.texi:971
1376 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches."
1377 msgstr "Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez @samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet. Vous pouvez utiliser votre client de courriel ou la commande @command{git send-email} (@pxref{Envoyer une série de correctifs}). Nous préférons recevoir des correctifs en texte brut, soit en ligne, soit en pièce-jointe MIME@. Nous vous conseillons de faire attention si votre client de courriel change par exemple les retours à la ligne ou l'indentation, ce qui peut casser les correctifs."
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: doc/contributing.texi:974
1381 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1382 msgstr "Lorsqu'un bogue est résolu, veuillez fermer le fil en envoyant un courriel à @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1383
1384 #. type: anchor{#1}
1385 #: doc/contributing.texi:975 doc/contributing.texi:977
1386 #, no-wrap
1387 msgid "Sending a Patch Series"
1388 msgstr "Envoyer une série de correctifs"
1389
1390 #. type: cindex
1391 #: doc/contributing.texi:977
1392 #, no-wrap
1393 msgid "patch series"
1394 msgstr "série de correctifs"
1395
1396 #. type: code{#1}
1397 #: doc/contributing.texi:978
1398 #, no-wrap
1399 msgid "git send-email"
1400 msgstr "git send-email"
1401
1402 #. type: code{#1}
1403 #: doc/contributing.texi:979
1404 #, no-wrap
1405 msgid "git-send-email"
1406 msgstr "git-send-email"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: doc/contributing.texi:987
1410 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information."
1411 msgstr "Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@@:: ex.@: avec @code{git send-email}), envoyez d'abord une premier message à @email{guix-patches@@gnu.org} puis envoyez le reste des correctifs à @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour vous assurer qu'ils seront groupés ensemble. Voyez @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentation de Debbugs} pour plus d'informations."
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: doc/guix.texi:7
1415 msgid "@documentencoding UTF-8"
1416 msgstr ""
1417 "@documentencoding UTF-8\n"
1418 "@documentlanguage fr\n"
1419 "@frenchspacing on"
1420
1421 #. type: title
1422 #: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:91
1423 #, no-wrap
1424 msgid "GNU Guix Reference Manual"
1425 msgstr "Manuel de référence de GNU Guix"
1426
1427 #. type: include
1428 #: doc/guix.texi:10
1429 #, no-wrap
1430 msgid "version.texi"
1431 msgstr "version-fr.texi"
1432
1433 #. type: copying
1434 #: doc/guix.texi:65
1435 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*"
1436 msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*"
1437
1438 #. type: copying
1439 #: doc/guix.texi:72
1440 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
1441 msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »."
1442
1443 #. type: dircategory
1444 #: doc/guix.texi:74
1445 #, no-wrap
1446 msgid "System administration"
1447 msgstr "Administration système"
1448
1449 #. type: menuentry
1450 #: doc/guix.texi:81
1451 msgid "Guix: (guix)"
1452 msgstr "Guix: (guix.fr)"
1453
1454 #. type: menuentry
1455 #: doc/guix.texi:81
1456 msgid "Manage installed software and system configuration."
1457 msgstr "Gérer les logiciels installés et la configuration du système."
1458
1459 #. type: menuentry
1460 #: doc/guix.texi:81
1461 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
1462 msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package"
1463
1464 #. type: menuentry
1465 #: doc/guix.texi:81
1466 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
1467 msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets."
1468
1469 #. type: menuentry
1470 #: doc/guix.texi:81
1471 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
1472 msgstr "guix gc : (guix.fr)Invoquer guix gc"
1473
1474 #. type: menuentry
1475 #: doc/guix.texi:81
1476 msgid "Reclaiming unused disk space."
1477 msgstr "Récupérer de l'espace disque inutilisé."
1478
1479 #. type: menuentry
1480 #: doc/guix.texi:81
1481 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
1482 msgstr "guix pull : (guix.fr)Invoquer guix pull"
1483
1484 #. type: menuentry
1485 #: doc/guix.texi:81
1486 msgid "Update the list of available packages."
1487 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets disponibles."
1488
1489 #. type: menuentry
1490 #: doc/guix.texi:81
1491 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
1492 msgstr "guix system : (guix.fr)Invoquer guix system"
1493
1494 #. type: menuentry
1495 #: doc/guix.texi:81
1496 msgid "Manage the operating system configuration."
1497 msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation."
1498
1499 #. type: dircategory
1500 #: doc/guix.texi:83
1501 #, no-wrap
1502 msgid "Software development"
1503 msgstr "Développement logiciel"
1504
1505 #. type: menuentry
1506 #: doc/guix.texi:88
1507 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
1508 msgstr "guix environment : (guix.fr)Invoquer guix environment"
1509
1510 #. type: menuentry
1511 #: doc/guix.texi:88
1512 msgid "Building development environments with Guix."
1513 msgstr "Construire des environnements de construction avec Guix."
1514
1515 #. type: menuentry
1516 #: doc/guix.texi:88
1517 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
1518 msgstr "guix build : (guix.fr)Invoquer guix build"
1519
1520 #. type: menuentry
1521 #: doc/guix.texi:88
1522 msgid "Building packages."
1523 msgstr "Construire des paquets."
1524
1525 #. type: menuentry
1526 #: doc/guix.texi:88
1527 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
1528 msgstr "guix pack : (guix.fr) Invoquer guix pack"
1529
1530 #. type: menuentry
1531 #: doc/guix.texi:88
1532 msgid "Creating binary bundles."
1533 msgstr "Créer des lots binaires."
1534
1535 #. type: subtitle
1536 #: doc/guix.texi:92
1537 #, no-wrap
1538 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
1539 msgstr "Utiliser le gestionnaire de paquet fonctionnel GNU Guix"
1540
1541 #. type: author
1542 #: doc/guix.texi:93
1543 #, no-wrap
1544 msgid "The GNU Guix Developers"
1545 msgstr "Les développeurs de GNU Guix"
1546
1547 #. type: titlepage
1548 #: doc/guix.texi:99
1549 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
1550 msgstr "Édition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
1551
1552 #. type: node
1553 #: doc/guix.texi:106
1554 #, no-wrap
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Top"
1557
1558 #. type: top
1559 #: doc/guix.texi:107
1560 #, no-wrap
1561 msgid "GNU Guix"
1562 msgstr "GNU Guix"
1563
1564 #. type: Plain text
1565 #: doc/guix.texi:111
1566 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
1567 msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@."
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: doc/guix.texi:122
1571 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
1572 msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}) et en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, projet de traduction} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}."
1573
1574 #. type: chapter
1575 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:148 doc/guix.texi:311 doc/guix.texi:312
1576 #, no-wrap
1577 msgid "Introduction"
1578 msgstr "Introduction"
1579
1580 #. type: menuentry
1581 #: doc/guix.texi:138
1582 msgid "What is Guix about?"
1583 msgstr "Qu'est-ce que Guix ?"
1584
1585 #. type: chapter
1586 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:153 doc/guix.texi:470 doc/guix.texi:471
1587 #, no-wrap
1588 msgid "Installation"
1589 msgstr "Installation"
1590
1591 #. type: menuentry
1592 #: doc/guix.texi:138
1593 msgid "Installing Guix."
1594 msgstr "Installer Guix."
1595
1596 #. type: chapter
1597 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:1767 doc/guix.texi:1768
1598 #, no-wrap
1599 msgid "System Installation"
1600 msgstr "Installation du système"
1601
1602 #. type: menuentry
1603 #: doc/guix.texi:138
1604 msgid "Installing the whole operating system."
1605 msgstr "Installer le système d'exploitation complet."
1606
1607 #. type: chapter
1608 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
1609 #, no-wrap
1610 msgid "Package Management"
1611 msgstr "Gestion de paquets"
1612
1613 #. type: menuentry
1614 #: doc/guix.texi:138
1615 msgid "Package installation, upgrade, etc."
1616 msgstr "Installation des paquets, mises à jour, etc."
1617
1618 #. type: chapter
1619 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4331
1620 #, no-wrap
1621 msgid "Development"
1622 msgstr "Développement"
1623
1624 #. type: menuentry
1625 #: doc/guix.texi:138
1626 msgid "Guix-aided software development."
1627 msgstr "Développement logiciel simplifié par Guix."
1628
1629 #. type: chapter
1630 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:212 doc/guix.texi:4954 doc/guix.texi:4955
1631 #, no-wrap
1632 msgid "Programming Interface"
1633 msgstr "Interface de programmation"
1634
1635 #. type: menuentry
1636 #: doc/guix.texi:138
1637 msgid "Using Guix in Scheme."
1638 msgstr "Utiliser Guix en Scheme."
1639
1640 #. type: chapter
1641 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:7583 doc/guix.texi:7584
1642 #, no-wrap
1643 msgid "Utilities"
1644 msgstr "Utilitaires"
1645
1646 #. type: menuentry
1647 #: doc/guix.texi:138
1648 msgid "Package management commands."
1649 msgstr "Commandes de gestion de paquets."
1650
1651 #. type: chapter
1652 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:10194 doc/guix.texi:10195
1653 #, no-wrap
1654 msgid "System Configuration"
1655 msgstr "Configuration système"
1656
1657 #. type: menuentry
1658 #: doc/guix.texi:138
1659 msgid "Configuring the operating system."
1660 msgstr "Configurer le système d'exploitation."
1661
1662 #. type: chapter
1663 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25358 doc/guix.texi:25359
1664 #, no-wrap
1665 msgid "Documentation"
1666 msgstr "Documentation"
1667
1668 #. type: menuentry
1669 #: doc/guix.texi:138
1670 msgid "Browsing software user manuals."
1671 msgstr "Visualiser les manuels d'utilisateur des logiciels."
1672
1673 #. type: chapter
1674 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25422 doc/guix.texi:25423
1675 #, no-wrap
1676 msgid "Installing Debugging Files"
1677 msgstr "Installer les fichiers de débogage"
1678
1679 #. type: menuentry
1680 #: doc/guix.texi:138
1681 msgid "Feeding the debugger."
1682 msgstr "Nourrir le débogueur."
1683
1684 #. type: chapter
1685 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25488 doc/guix.texi:25489
1686 #, no-wrap
1687 msgid "Security Updates"
1688 msgstr "Mises à jour de sécurité"
1689
1690 #. type: menuentry
1691 #: doc/guix.texi:138
1692 msgid "Deploying security fixes quickly."
1693 msgstr "Déployer des correctifs de sécurité rapidement."
1694
1695 #. type: chapter
1696 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25608 doc/guix.texi:25609
1697 #, no-wrap
1698 msgid "Bootstrapping"
1699 msgstr "Bootstrapping"
1700
1701 #. type: menuentry
1702 #: doc/guix.texi:138
1703 msgid "GNU/Linux built from scratch."
1704 msgstr "GNU/Linux depuis zéro."
1705
1706 #. type: node
1707 #: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25792
1708 #, no-wrap
1709 msgid "Porting"
1710 msgstr "Porter"
1711
1712 #. type: menuentry
1713 #: doc/guix.texi:138
1714 msgid "Targeting another platform or kernel."
1715 msgstr "Cibler une autre plateforme ou un autre noyau."
1716
1717 #. type: menuentry
1718 #: doc/guix.texi:138
1719 msgid "Your help needed!"
1720 msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
1721
1722 #. type: chapter
1723 #: doc/guix.texi:143 doc/guix.texi:25840 doc/guix.texi:25841
1724 #, no-wrap
1725 msgid "Acknowledgments"
1726 msgstr "Remerciements"
1727
1728 #. type: menuentry
1729 #: doc/guix.texi:143
1730 msgid "Thanks!"
1731 msgstr "Merci !"
1732
1733 #. type: appendix
1734 #: doc/guix.texi:143 doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:25863
1735 #, no-wrap
1736 msgid "GNU Free Documentation License"
1737 msgstr "La licence GNU Free Documentation"
1738
1739 #. type: menuentry
1740 #: doc/guix.texi:143
1741 msgid "The license of this manual."
1742 msgstr "La licence de ce manuel."
1743
1744 #. type: unnumbered
1745 #: doc/guix.texi:143 doc/guix.texi:25868 doc/guix.texi:25869
1746 #, no-wrap
1747 msgid "Concept Index"
1748 msgstr "Index des concepts"
1749
1750 #. type: menuentry
1751 #: doc/guix.texi:143
1752 msgid "Concepts."
1753 msgstr "Les concepts."
1754
1755 #. type: unnumbered
1756 #: doc/guix.texi:143 doc/guix.texi:25872 doc/guix.texi:25873
1757 #, no-wrap
1758 msgid "Programming Index"
1759 msgstr "Index de programmation"
1760
1761 #. type: menuentry
1762 #: doc/guix.texi:143
1763 msgid "Data types, functions, and variables."
1764 msgstr "Types de données, fonctions et variables."
1765
1766 #. type: menuentry
1767 #: doc/guix.texi:146
1768 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
1769 msgstr "--- Liste détaillée des nœuds ---"
1770
1771 #. type: section
1772 #: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:338 doc/guix.texi:340 doc/guix.texi:341
1773 #, no-wrap
1774 msgid "Managing Software the Guix Way"
1775 msgstr "Gérer ses logiciels avec Guix"
1776
1777 #. type: menuentry
1778 #: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:338
1779 msgid "What's special."
1780 msgstr "Ce qui est spécial."
1781
1782 #. type: section
1783 #: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:338 doc/guix.texi:395 doc/guix.texi:396
1784 #, no-wrap
1785 msgid "GNU Distribution"
1786 msgstr "Distribution GNU"
1787
1788 #. type: menuentry
1789 #: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:338
1790 msgid "The packages and tools."
1791 msgstr "Les paquets et les outils."
1792
1793 #. type: section
1794 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:511 doc/guix.texi:512
1795 #, no-wrap
1796 msgid "Binary Installation"
1797 msgstr "Installation binaire"
1798
1799 #. type: menuentry
1800 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
1801 msgid "Getting Guix running in no time!"
1802 msgstr "Commencer à utiliser Guix en un rien de temps !"
1803
1804 #. type: section
1805 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:713 doc/guix.texi:714
1806 #, no-wrap
1807 msgid "Requirements"
1808 msgstr "Prérequis"
1809
1810 #. type: menuentry
1811 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
1812 msgid "Software needed to build and run Guix."
1813 msgstr "Logiciels requis pour construire et lancer Guix."
1814
1815 #. type: section
1816 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:797 doc/guix.texi:798
1817 #, no-wrap
1818 msgid "Running the Test Suite"
1819 msgstr "Lancer la suite de tests"
1820
1821 #. type: menuentry
1822 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
1823 msgid "Testing Guix."
1824 msgstr "Tester Guix."
1825
1826 #. type: section
1827 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:862
1828 #: doc/guix.texi:863
1829 #, no-wrap
1830 msgid "Setting Up the Daemon"
1831 msgstr "Paramétrer le démon"
1832
1833 #. type: menuentry
1834 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
1835 msgid "Preparing the build daemon's environment."
1836 msgstr "Préparer l'environnement du démon de construction."
1837
1838 #. type: node
1839 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:1293
1840 #, no-wrap
1841 msgid "Invoking guix-daemon"
1842 msgstr "Invoquer guix-daemon"
1843
1844 #. type: menuentry
1845 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
1846 msgid "Running the build daemon."
1847 msgstr "Lancer le démon de construction."
1848
1849 #. type: section
1850 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:1561 doc/guix.texi:1562
1851 #, no-wrap
1852 msgid "Application Setup"
1853 msgstr "Réglages applicatifs"
1854
1855 #. type: menuentry
1856 #: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
1857 msgid "Application-specific setup."
1858 msgstr "Réglages spécifiques pour les application."
1859
1860 #. type: subsection
1861 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882 doc/guix.texi:884 doc/guix.texi:885
1862 #, no-wrap
1863 msgid "Build Environment Setup"
1864 msgstr "Réglages de l'environnement de construction"
1865
1866 #. type: menuentry
1867 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882
1868 msgid "Preparing the isolated build environment."
1869 msgstr "Préparer l'environnement de construction isolé."
1870
1871 #. type: node
1872 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882 doc/guix.texi:1001
1873 #, no-wrap
1874 msgid "Daemon Offload Setup"
1875 msgstr "Réglages du délestage du démon"
1876
1877 #. type: menuentry
1878 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882
1879 msgid "Offloading builds to remote machines."
1880 msgstr "Envoyer des constructions à des machines distantes."
1881
1882 #. type: subsection
1883 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882 doc/guix.texi:1207 doc/guix.texi:1208
1884 #, no-wrap
1885 msgid "SELinux Support"
1886 msgstr "Support de SELinux"
1887
1888 #. type: menuentry
1889 #: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882
1890 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
1891 msgstr "Utiliser une politique SELinux pour le démon."
1892
1893 #. type: section
1894 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1243 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1803
1895 #: doc/guix.texi:1804
1896 #, no-wrap
1897 msgid "Limitations"
1898 msgstr "Limitations"
1899
1900 #. type: menuentry
1901 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1902 msgid "What you can expect."
1903 msgstr "Ce à quoi vous attendre."
1904
1905 #. type: section
1906 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:1833
1907 #, no-wrap
1908 msgid "Hardware Considerations"
1909 msgstr "Considérations matérielles"
1910
1911 #. type: menuentry
1912 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1913 msgid "Supported hardware."
1914 msgstr "Matériel supporté."
1915
1916 #. type: section
1917 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1867 doc/guix.texi:1868
1918 #, no-wrap
1919 msgid "USB Stick and DVD Installation"
1920 msgstr "Installation depuis une clef USB ou un DVD"
1921
1922 #. type: menuentry
1923 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1924 msgid "Preparing the installation medium."
1925 msgstr "Préparer le média d'installation."
1926
1927 #. type: section
1928 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1966 doc/guix.texi:1967
1929 #, no-wrap
1930 msgid "Preparing for Installation"
1931 msgstr "Préparer l'installation"
1932
1933 #. type: menuentry
1934 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1935 msgid "Networking, partitioning, etc."
1936 msgstr "Réseau, partitionnement, etc."
1937
1938 #. type: section
1939 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1989 doc/guix.texi:1990
1940 #, no-wrap
1941 msgid "Guided Graphical Installation"
1942 msgstr "Installation graphique guidée"
1943
1944 #. type: menuentry
1945 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1946 msgid "Easy graphical installation."
1947 msgstr "Installation graphique facile."
1948
1949 #. type: section
1950 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:180 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:2020
1951 #: doc/guix.texi:2021
1952 #, no-wrap
1953 msgid "Manual Installation"
1954 msgstr "Installation manuelle"
1955
1956 #. type: menuentry
1957 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1958 msgid "Manual installation for wizards."
1959 msgstr "Installation manuelle pour les sorciers."
1960
1961 #. type: section
1962 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:2363 doc/guix.texi:2364
1963 #, no-wrap
1964 msgid "After System Installation"
1965 msgstr "Après l'installation du système"
1966
1967 #. type: menuentry
1968 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1969 msgid "When installation succeeded."
1970 msgstr "Une fois que l'installation a réussi."
1971
1972 #. type: node
1973 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:2391
1974 #, no-wrap
1975 msgid "Installing Guix in a VM"
1976 msgstr "Installer Guix dans une VM"
1977
1978 #. type: menuentry
1979 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1980 msgid "Guix System playground."
1981 msgstr "Jouer avec le système Guix."
1982
1983 #. type: section
1984 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:2445 doc/guix.texi:2446
1985 #, no-wrap
1986 msgid "Building the Installation Image"
1987 msgstr "Construire l'image d'installation"
1988
1989 #. type: menuentry
1990 #: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
1991 msgid "How this comes to be."
1992 msgstr "D'où vient tout cela."
1993
1994 #. type: node
1995 #: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:2038 doc/guix.texi:2040
1996 #, no-wrap
1997 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
1998 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
1999
2000 #. type: menuentry
2001 #: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:2038
2002 msgid "Initial setup."
2003 msgstr "Paramètres initiaux."
2004
2005 #. type: subsection
2006 #: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:2038 doc/guix.texi:2275 doc/guix.texi:2276
2007 #, no-wrap
2008 msgid "Proceeding with the Installation"
2009 msgstr "Effectuer l'installation"
2010
2011 #. type: menuentry
2012 #: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:2038
2013 msgid "Installing."
2014 msgstr "Installer."
2015
2016 #. type: section
2017 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:2512 doc/guix.texi:2513
2018 #, no-wrap
2019 msgid "Features"
2020 msgstr "Fonctionnalités"
2021
2022 #. type: menuentry
2023 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2024 msgid "How Guix will make your life brighter."
2025 msgstr "Comment Guix va rendre votre vie plus heureuse."
2026
2027 #. type: node
2028 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:2598
2029 #, no-wrap
2030 msgid "Invoking guix package"
2031 msgstr "Invoquer guix package"
2032
2033 #. type: menuentry
2034 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2035 msgid "Package installation, removal, etc."
2036 msgstr "Installation, suppression, etc.@: de paquets."
2037
2038 #. type: section
2039 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:198 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3099
2040 #: doc/guix.texi:3100
2041 #, no-wrap
2042 msgid "Substitutes"
2043 msgstr "Substituts"
2044
2045 #. type: menuentry
2046 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2047 msgid "Downloading pre-built binaries."
2048 msgstr "Télécharger des binaire déjà construits."
2049
2050 #. type: section
2051 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3327 doc/guix.texi:3328
2052 #, no-wrap
2053 msgid "Packages with Multiple Outputs"
2054 msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats"
2055
2056 #. type: menuentry
2057 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2058 msgid "Single source package, multiple outputs."
2059 msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats."
2060
2061 #. type: node
2062 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3381
2063 #, no-wrap
2064 msgid "Invoking guix gc"
2065 msgstr "Invoquer guix gc"
2066
2067 #. type: menuentry
2068 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2069 msgid "Running the garbage collector."
2070 msgstr "Lancer le ramasse-miettes."
2071
2072 #. type: node
2073 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3587
2074 #, no-wrap
2075 msgid "Invoking guix pull"
2076 msgstr "Invoquer guix pull"
2077
2078 #. type: menuentry
2079 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2080 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
2081 msgstr "Récupérer la dernière version de Guix et de la distribution."
2082
2083 #. type: section
2084 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3742 doc/guix.texi:3743
2085 #, no-wrap
2086 msgid "Channels"
2087 msgstr "Canaux"
2088
2089 #. type: menuentry
2090 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2091 msgid "Customizing the package collection."
2092 msgstr "Personnaliser la collection des paquets."
2093
2094 #. type: section
2095 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3955 doc/guix.texi:3956
2096 #, no-wrap
2097 msgid "Inferiors"
2098 msgstr "Inférieurs"
2099
2100 #. type: menuentry
2101 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2102 msgid "Interacting with another revision of Guix."
2103 msgstr "Interagir avec une autre révision de Guix."
2104
2105 #. type: node
2106 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:4083
2107 #, no-wrap
2108 msgid "Invoking guix describe"
2109 msgstr "Invoquer guix describe"
2110
2111 #. type: menuentry
2112 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2113 msgid "Display information about your Guix revision."
2114 msgstr "Affiche des informations sur la révision Guix actuelle."
2115
2116 #. type: node
2117 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:4164
2118 #, no-wrap
2119 msgid "Invoking guix archive"
2120 msgstr "Invoquer guix archive"
2121
2122 #. type: menuentry
2123 #: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
2124 msgid "Exporting and importing store files."
2125 msgstr "Exporter et importer des fichiers du dépôt."
2126
2127 #. type: subsection
2128 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3124 doc/guix.texi:3125
2129 #, no-wrap
2130 msgid "Official Substitute Server"
2131 msgstr "Serveur de substituts officiel"
2132
2133 #. type: menuentry
2134 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
2135 msgid "One particular source of substitutes."
2136 msgstr "Une source particulière de substituts."
2137
2138 #. type: subsection
2139 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3154 doc/guix.texi:3155
2140 #, no-wrap
2141 msgid "Substitute Server Authorization"
2142 msgstr "Autoriser un serveur de substituts"
2143
2144 #. type: menuentry
2145 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
2146 msgid "How to enable or disable substitutes."
2147 msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
2148
2149 #. type: subsection
2150 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3222 doc/guix.texi:3223
2151 #, no-wrap
2152 msgid "Substitute Authentication"
2153 msgstr "Authentification des substituts"
2154
2155 #. type: menuentry
2156 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
2157 msgid "How Guix verifies substitutes."
2158 msgstr "Comment Guix vérifie les substituts."
2159
2160 #. type: subsection
2161 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3257 doc/guix.texi:3258
2162 #, no-wrap
2163 msgid "Proxy Settings"
2164 msgstr "Paramètres de serveur mandataire"
2165
2166 #. type: menuentry
2167 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
2168 msgid "How to get substitutes via proxy."
2169 msgstr "Comment récupérer des substituts à travers un serveur mandataire."
2170
2171 #. type: subsection
2172 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3269 doc/guix.texi:3270
2173 #, no-wrap
2174 msgid "Substitution Failure"
2175 msgstr "Échec de substitution"
2176
2177 #. type: menuentry
2178 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
2179 msgid "What happens when substitution fails."
2180 msgstr "Qu'arrive-t-il quand la substitution échoue."
2181
2182 #. type: subsection
2183 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3297 doc/guix.texi:3298
2184 #, no-wrap
2185 msgid "On Trusting Binaries"
2186 msgstr "De la confiance en des binaires"
2187
2188 #. type: menuentry
2189 #: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
2190 msgid "How can you trust that binary blob?"
2191 msgstr "Comment pouvez-vous avoir confiance en un paquet binaire ?"
2192
2193 #. type: node
2194 #: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4347 doc/guix.texi:4349
2195 #, no-wrap
2196 msgid "Invoking guix environment"
2197 msgstr "Invoquer guix environment"
2198
2199 #. type: menuentry
2200 #: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4347
2201 msgid "Setting up development environments."
2202 msgstr "Mettre en place des environnements de développement."
2203
2204 #. type: node
2205 #: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4347 doc/guix.texi:4688
2206 #, no-wrap
2207 msgid "Invoking guix pack"
2208 msgstr "Invoquer guix pack"
2209
2210 #. type: menuentry
2211 #: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4347
2212 msgid "Creating software bundles."
2213 msgstr "Créer des lots de logiciels."
2214
2215 #. type: section
2216 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:4993 doc/guix.texi:4994
2217 #, no-wrap
2218 msgid "Package Modules"
2219 msgstr "Modules de paquets"
2220
2221 #. type: menuentry
2222 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
2223 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
2224 msgstr "Les paquets du point de vu du programmeur."
2225
2226 #. type: section
2227 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:5055
2228 #: doc/guix.texi:5056
2229 #, no-wrap
2230 msgid "Defining Packages"
2231 msgstr "Définition des paquets"
2232
2233 #. type: menuentry
2234 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
2235 msgid "Defining new packages."
2236 msgstr "Définir de nouveaux paquets."
2237
2238 #. type: section
2239 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:5559 doc/guix.texi:5560
2240 #, no-wrap
2241 msgid "Build Systems"
2242 msgstr "Systèmes de construction"
2243
2244 #. type: menuentry
2245 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
2246 msgid "Specifying how packages are built."
2247 msgstr "Spécifier comment construire les paquets."
2248
2249 #. type: section
2250 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:6298
2251 #, no-wrap
2252 msgid "The Store"
2253 msgstr "Le dépôt"
2254
2255 #. type: menuentry
2256 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
2257 msgid "Manipulating the package store."
2258 msgstr "Manipuler le dépôt de paquets."
2259
2260 #. type: section
2261 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:6447 doc/guix.texi:6448
2262 #, no-wrap
2263 msgid "Derivations"
2264 msgstr "Dérivations"
2265
2266 #. type: menuentry
2267 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
2268 msgid "Low-level interface to package derivations."
2269 msgstr "Interface de bas-niveau avec les dérivations de paquets."
2270
2271 #. type: section
2272 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:6641 doc/guix.texi:6642
2273 #, no-wrap
2274 msgid "The Store Monad"
2275 msgstr "La monade du dépôt"
2276
2277 #. type: menuentry
2278 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
2279 msgid "Purely functional interface to the store."
2280 msgstr "Interface purement fonctionnelle avec le dépôt."
2281
2282 #. type: section
2283 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:6956 doc/guix.texi:6957
2284 #, no-wrap
2285 msgid "G-Expressions"
2286 msgstr "G-Expressions"
2287
2288 #. type: menuentry
2289 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
2290 msgid "Manipulating build expressions."
2291 msgstr "Manipuler les expressions de construction."
2292
2293 #. type: node
2294 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:7530
2295 #, no-wrap
2296 msgid "Invoking guix repl"
2297 msgstr "Invoquer guix repl"
2298
2299 #. type: menuentry
2300 #: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
2301 msgid "Fiddling with Guix interactively."
2302 msgstr "S'amuser avec Guix de manière interactive."
2303
2304 #. type: node
2305 #: doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5327
2306 #, no-wrap
2307 msgid "package Reference"
2308 msgstr "Référence des paquets"
2309
2310 #. type: menuentry
2311 #: doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5324
2312 msgid "The package data type."
2313 msgstr "Le type de donnée des paquets."
2314
2315 #. type: node
2316 #: doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5471
2317 #, no-wrap
2318 msgid "origin Reference"
2319 msgstr "Référence des origines"
2320
2321 #. type: menuentry
2322 #: doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5324
2323 msgid "The origin data type."
2324 msgstr "Le type de données d'origine."
2325
2326 #. type: node
2327 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:7609
2328 #, no-wrap
2329 msgid "Invoking guix build"
2330 msgstr "Invoquer guix build"
2331
2332 #. type: menuentry
2333 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2334 msgid "Building packages from the command line."
2335 msgstr "Construire des paquets depuis la ligne de commande."
2336
2337 #. type: node
2338 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8260
2339 #, no-wrap
2340 msgid "Invoking guix edit"
2341 msgstr "Invoquer guix edit"
2342
2343 #. type: menuentry
2344 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2345 msgid "Editing package definitions."
2346 msgstr "Modifier les définitions de paquets."
2347
2348 #. type: node
2349 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8286
2350 #, no-wrap
2351 msgid "Invoking guix download"
2352 msgstr "Invoquer guix download"
2353
2354 #. type: menuentry
2355 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2356 msgid "Downloading a file and printing its hash."
2357 msgstr "Télécharger un fichier et afficher son hash."
2358
2359 #. type: node
2360 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8339
2361 #, no-wrap
2362 msgid "Invoking guix hash"
2363 msgstr "Invoquer guix hash"
2364
2365 #. type: menuentry
2366 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2367 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
2368 msgstr "Calculer le hash cryptographique d'un fichier."
2369
2370 #. type: node
2371 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8401
2372 #, no-wrap
2373 msgid "Invoking guix import"
2374 msgstr "Invoquer guix import"
2375
2376 #. type: menuentry
2377 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2378 msgid "Importing package definitions."
2379 msgstr "Importer des définitions de paquets."
2380
2381 #. type: node
2382 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8799
2383 #, no-wrap
2384 msgid "Invoking guix refresh"
2385 msgstr "Invoquer guix refresh"
2386
2387 #. type: menuentry
2388 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2389 msgid "Updating package definitions."
2390 msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets."
2391
2392 #. type: node
2393 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9110
2394 #, no-wrap
2395 msgid "Invoking guix lint"
2396 msgstr "Invoquer guix lint"
2397
2398 #. type: menuentry
2399 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2400 msgid "Finding errors in package definitions."
2401 msgstr "Trouver des erreurs dans les définitions de paquets."
2402
2403 #. type: node
2404 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9226
2405 #, no-wrap
2406 msgid "Invoking guix size"
2407 msgstr "Invoquer guix size"
2408
2409 #. type: menuentry
2410 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2411 msgid "Profiling disk usage."
2412 msgstr "Profiler l'utilisation du disque."
2413
2414 #. type: node
2415 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9350
2416 #, no-wrap
2417 msgid "Invoking guix graph"
2418 msgstr "Invoquer guix graph"
2419
2420 #. type: menuentry
2421 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2422 msgid "Visualizing the graph of packages."
2423 msgstr "Visualiser le graphe des paquets."
2424
2425 #. type: node
2426 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9553
2427 #, no-wrap
2428 msgid "Invoking guix publish"
2429 msgstr "Invoquer guix publish"
2430
2431 #. type: menuentry
2432 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2433 msgid "Sharing substitutes."
2434 msgstr "Partager des substituts."
2435
2436 #. type: node
2437 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9770
2438 #, no-wrap
2439 msgid "Invoking guix challenge"
2440 msgstr "Invoquer guix challenge"
2441
2442 #. type: menuentry
2443 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2444 msgid "Challenging substitute servers."
2445 msgstr "Défier les serveurs de substituts."
2446
2447 #. type: node
2448 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9909
2449 #, no-wrap
2450 msgid "Invoking guix copy"
2451 msgstr "Invoquer guix copy"
2452
2453 #. type: menuentry
2454 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2455 msgid "Copying to and from a remote store."
2456 msgstr "Copier vers et depuis un dépôt distant."
2457
2458 #. type: node
2459 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9972
2460 #, no-wrap
2461 msgid "Invoking guix container"
2462 msgstr "Invoquer guix container"
2463
2464 #. type: menuentry
2465 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2466 msgid "Process isolation."
2467 msgstr "Isolation de processus."
2468
2469 #. type: node
2470 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10026
2471 #, no-wrap
2472 msgid "Invoking guix weather"
2473 msgstr "Invoquer guix weather"
2474
2475 #. type: menuentry
2476 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2477 msgid "Assessing substitute availability."
2478 msgstr "Mesurer la disponibilité des substituts."
2479
2480 #. type: node
2481 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10137
2482 #, no-wrap
2483 msgid "Invoking guix processes"
2484 msgstr "Invoquer guix processes"
2485
2486 #. type: menuentry
2487 #: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
2488 msgid "Listing client processes."
2489 msgstr "Lister les processus clients."
2490
2491 #. type: section
2492 #: doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:7610
2493 #, no-wrap
2494 msgid "Invoking @command{guix build}"
2495 msgstr "Invoquer @command{guix build}"
2496
2497 #. type: subsection
2498 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7664
2499 #, no-wrap
2500 msgid "Common Build Options"
2501 msgstr "Options de construction communes"
2502
2503 #. type: menuentry
2504 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661
2505 msgid "Build options for most commands."
2506 msgstr "Options de construction pour la plupart des commandes."
2507
2508 #. type: subsection
2509 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7819 doc/guix.texi:7820
2510 #, no-wrap
2511 msgid "Package Transformation Options"
2512 msgstr "Options de transformation de paquets"
2513
2514 #. type: menuentry
2515 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661
2516 msgid "Creating variants of packages."
2517 msgstr "Créer des variantes de paquets."
2518
2519 #. type: subsection
2520 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:7969
2521 #, no-wrap
2522 msgid "Additional Build Options"
2523 msgstr "Options de construction supplémentaires"
2524
2525 #. type: menuentry
2526 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661
2527 msgid "Options specific to 'guix build'."
2528 msgstr "Options spécifiques à « guix build »."
2529
2530 #. type: subsection
2531 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8181
2532 #, no-wrap
2533 msgid "Debugging Build Failures"
2534 msgstr "Débogage des échecs de construction"
2535
2536 #. type: menuentry
2537 #: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661
2538 msgid "Real life packaging experience."
2539 msgstr "La vie d'un empaqueteur."
2540
2541 #. type: section
2542 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10238
2543 #: doc/guix.texi:10239
2544 #, no-wrap
2545 msgid "Using the Configuration System"
2546 msgstr "Utiliser le système de configuration"
2547
2548 #. type: menuentry
2549 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2550 msgid "Customizing your GNU system."
2551 msgstr "Personnaliser votre système GNU@."
2552
2553 #. type: node
2554 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10474
2555 #, no-wrap
2556 msgid "operating-system Reference"
2557 msgstr "Référence de système d'exploitation"
2558
2559 #. type: menuentry
2560 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2561 msgid "Detail of operating-system declarations."
2562 msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation."
2563
2564 #. type: section
2565 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10678
2566 #: doc/guix.texi:10679
2567 #, no-wrap
2568 msgid "File Systems"
2569 msgstr "Systèmes de fichiers"
2570
2571 #. type: menuentry
2572 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2573 msgid "Configuring file system mounts."
2574 msgstr "Configurer les montages de systèmes de fichiers."
2575
2576 #. type: section
2577 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10848
2578 #: doc/guix.texi:10849
2579 #, no-wrap
2580 msgid "Mapped Devices"
2581 msgstr "Périphériques mappés"
2582
2583 #. type: menuentry
2584 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2585 msgid "Block device extra processing."
2586 msgstr "Gestion des périphériques de bloc."
2587
2588 #. type: section
2589 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10969
2590 #: doc/guix.texi:10970
2591 #, no-wrap
2592 msgid "User Accounts"
2593 msgstr "Comptes utilisateurs"
2594
2595 #. type: menuentry
2596 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2597 msgid "Specifying user accounts."
2598 msgstr "Spécifier des comptes utilisateurs."
2599
2600 #. type: section
2601 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:2047 doc/guix.texi:10236
2602 #: doc/guix.texi:11122 doc/guix.texi:11123
2603 #, no-wrap
2604 msgid "Keyboard Layout"
2605 msgstr "Disposition du clavier"
2606
2607 #. type: menuentry
2608 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2609 msgid "How the system interprets key strokes."
2610 msgstr "La manière dont le système interprète les touches du clavier."
2611
2612 #. type: section
2613 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:1569 doc/guix.texi:10236
2614 #: doc/guix.texi:11254 doc/guix.texi:11255
2615 #, no-wrap
2616 msgid "Locales"
2617 msgstr "Régionalisation"
2618
2619 #. type: menuentry
2620 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2621 msgid "Language and cultural convention settings."
2622 msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles."
2623
2624 #. type: section
2625 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:11394
2626 #: doc/guix.texi:11395
2627 #, no-wrap
2628 msgid "Services"
2629 msgstr "Services"
2630
2631 #. type: menuentry
2632 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2633 msgid "Specifying system services."
2634 msgstr "Spécifier les services du système."
2635
2636 #. type: section
2637 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23573
2638 #: doc/guix.texi:23574
2639 #, no-wrap
2640 msgid "Setuid Programs"
2641 msgstr "Programmes setuid"
2642
2643 #. type: menuentry
2644 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2645 msgid "Programs running with root privileges."
2646 msgstr "Programmes tournant avec les privilèges root."
2647
2648 #. type: section
2649 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:1714 doc/guix.texi:10236
2650 #: doc/guix.texi:23619 doc/guix.texi:23620
2651 #, no-wrap
2652 msgid "X.509 Certificates"
2653 msgstr "Certificats X.509"
2654
2655 #. type: menuentry
2656 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2657 msgid "Authenticating HTTPS servers."
2658 msgstr "Authentifier les serveurs HTTPS@."
2659
2660 #. type: section
2661 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:1612 doc/guix.texi:10236
2662 #: doc/guix.texi:23682 doc/guix.texi:23683
2663 #, no-wrap
2664 msgid "Name Service Switch"
2665 msgstr "Name Service Switch"
2666
2667 #. type: menuentry
2668 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2669 msgid "Configuring libc's name service switch."
2670 msgstr "Configurer le « name service switch » de la libc."
2671
2672 #. type: section
2673 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23820
2674 #: doc/guix.texi:23821
2675 #, no-wrap
2676 msgid "Initial RAM Disk"
2677 msgstr "Disque de RAM initial"
2678
2679 #. type: menuentry
2680 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2681 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
2682 msgstr "Démarrage de Linux-Libre."
2683
2684 #. type: section
2685 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23994
2686 #: doc/guix.texi:23995
2687 #, no-wrap
2688 msgid "Bootloader Configuration"
2689 msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage"
2690
2691 #. type: menuentry
2692 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2693 msgid "Configuring the boot loader."
2694 msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage."
2695
2696 #. type: node
2697 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24191
2698 #, no-wrap
2699 msgid "Invoking guix system"
2700 msgstr "Invoquer guix system"
2701
2702 #. type: menuentry
2703 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2704 msgid "Instantiating a system configuration."
2705 msgstr "Instantier une configuration du système."
2706
2707 #. type: node
2708 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24646
2709 #, no-wrap
2710 msgid "Running Guix in a VM"
2711 msgstr "Lancer Guix dans une VM"
2712
2713 #. type: menuentry
2714 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2715 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
2716 msgstr "Comment lancer Guix dans une machine virtuelle."
2717
2718 #. type: section
2719 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:301 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24776
2720 #: doc/guix.texi:24777
2721 #, no-wrap
2722 msgid "Defining Services"
2723 msgstr "Définir des services"
2724
2725 #. type: menuentry
2726 #: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
2727 msgid "Adding new service definitions."
2728 msgstr "Ajouter de nouvelles définitions de services."
2729
2730 #. type: subsection
2731 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:11473
2732 #: doc/guix.texi:11474
2733 #, no-wrap
2734 msgid "Base Services"
2735 msgstr "Services de base"
2736
2737 #. type: menuentry
2738 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2739 msgid "Essential system services."
2740 msgstr "Services systèmes essentiels."
2741
2742 #. type: subsection
2743 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12266
2744 #: doc/guix.texi:12267
2745 #, no-wrap
2746 msgid "Scheduled Job Execution"
2747 msgstr "Exécution de tâches planifiées"
2748
2749 #. type: menuentry
2750 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2751 msgid "The mcron service."
2752 msgstr "Le service mcron."
2753
2754 #. type: subsection
2755 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12367
2756 #: doc/guix.texi:12368
2757 #, no-wrap
2758 msgid "Log Rotation"
2759 msgstr "Rotation des journaux"
2760
2761 #. type: menuentry
2762 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2763 msgid "The rottlog service."
2764 msgstr "Le service rottlog."
2765
2766 #. type: subsection
2767 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12469
2768 #: doc/guix.texi:12470
2769 #, no-wrap
2770 msgid "Networking Services"
2771 msgstr "Services réseau"
2772
2773 #. type: menuentry
2774 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2775 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
2776 msgstr "Paramètres réseau, démon SSH, etc."
2777
2778 #. type: subsection
2779 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13414
2780 #: doc/guix.texi:13415
2781 #, no-wrap
2782 msgid "X Window"
2783 msgstr "Système de fenêtrage X"
2784
2785 #. type: menuentry
2786 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2787 msgid "Graphical display."
2788 msgstr "Affichage graphique."
2789
2790 #. type: subsection
2791 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13728
2792 #: doc/guix.texi:13729
2793 #, no-wrap
2794 msgid "Printing Services"
2795 msgstr "Services d'impression"
2796
2797 #. type: menuentry
2798 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2799 msgid "Local and remote printer support."
2800 msgstr "Support pour les imprimantes locales et distantes."
2801
2802 #. type: subsection
2803 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14569
2804 #: doc/guix.texi:14570
2805 #, no-wrap
2806 msgid "Desktop Services"
2807 msgstr "Services de bureaux"
2808
2809 #. type: menuentry
2810 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2811 msgid "D-Bus and desktop services."
2812 msgstr "D-Bus et les services de bureaux."
2813
2814 #. type: subsection
2815 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14970
2816 #: doc/guix.texi:14971
2817 #, no-wrap
2818 msgid "Sound Services"
2819 msgstr "Services de son"
2820
2821 #. type: menuentry
2822 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2823 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
2824 msgstr "Services ALSA et Pulseaudio."
2825
2826 #. type: subsection
2827 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15051
2828 #: doc/guix.texi:15052
2829 #, no-wrap
2830 msgid "Database Services"
2831 msgstr "Services de bases de données"
2832
2833 #. type: menuentry
2834 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2835 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
2836 msgstr "Bases SQL, clefs-valeurs, etc."
2837
2838 #. type: subsection
2839 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15211
2840 #: doc/guix.texi:15212
2841 #, no-wrap
2842 msgid "Mail Services"
2843 msgstr "Services de courriels"
2844
2845 #. type: menuentry
2846 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2847 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
2848 msgstr "IMAP, POP3, SMTP, et tout ça."
2849
2850 #. type: subsection
2851 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:16712
2852 #: doc/guix.texi:16713
2853 #, no-wrap
2854 msgid "Messaging Services"
2855 msgstr "Services de messagerie"
2856
2857 #. type: menuentry
2858 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2859 msgid "Messaging services."
2860 msgstr "Services de messagerie."
2861
2862 #. type: subsection
2863 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17214
2864 #: doc/guix.texi:17215
2865 #, no-wrap
2866 msgid "Telephony Services"
2867 msgstr "Services de téléphonie"
2868
2869 #. type: menuentry
2870 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2871 msgid "Telephony services."
2872 msgstr "Services de téléphonie."
2873
2874 #. type: subsection
2875 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17419
2876 #: doc/guix.texi:17420
2877 #, no-wrap
2878 msgid "Monitoring Services"
2879 msgstr "Services de surveillance"
2880
2881 #. type: menuentry
2882 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2883 msgid "Monitoring services."
2884 msgstr "Services de surveillance."
2885
2886 #. type: subsection
2887 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17924
2888 #: doc/guix.texi:17925
2889 #, no-wrap
2890 msgid "Kerberos Services"
2891 msgstr "Services Kerberos"
2892
2893 #. type: menuentry
2894 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2895 msgid "Kerberos services."
2896 msgstr "Services Kerberos."
2897
2898 #. type: subsection
2899 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18528
2900 #: doc/guix.texi:18529
2901 #, no-wrap
2902 msgid "Web Services"
2903 msgstr "Services web"
2904
2905 #. type: menuentry
2906 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2907 msgid "Web servers."
2908 msgstr "Services web."
2909
2910 #. type: subsection
2911 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19329
2912 #: doc/guix.texi:19330
2913 #, no-wrap
2914 msgid "Certificate Services"
2915 msgstr "Services de certificats"
2916
2917 #. type: menuentry
2918 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2919 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
2920 msgstr "Certificats TLS via Let's Encrypt."
2921
2922 #. type: subsection
2923 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19495
2924 #: doc/guix.texi:19496
2925 #, no-wrap
2926 msgid "DNS Services"
2927 msgstr "Services DNS"
2928
2929 #. type: menuentry
2930 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2931 msgid "DNS daemons."
2932 msgstr "Démons DNS@."
2933
2934 #. type: subsection
2935 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20116
2936 #: doc/guix.texi:20117
2937 #, no-wrap
2938 msgid "VPN Services"
2939 msgstr "Services VPN"
2940
2941 #. type: menuentry
2942 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2943 msgid "VPN daemons."
2944 msgstr "Démons VPN."
2945
2946 #. type: subsection
2947 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20474
2948 #: doc/guix.texi:20475
2949 #, no-wrap
2950 msgid "Network File System"
2951 msgstr "Système de fichiers en réseau"
2952
2953 #. type: menuentry
2954 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2955 msgid "NFS related services."
2956 msgstr "Services liés à NFS@."
2957
2958 #. type: subsection
2959 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20589
2960 #: doc/guix.texi:20590
2961 #, no-wrap
2962 msgid "Continuous Integration"
2963 msgstr "Intégration continue"
2964
2965 #. type: menuentry
2966 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2967 msgid "The Cuirass service."
2968 msgstr "Le service Cuirass."
2969
2970 #. type: subsection
2971 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20706
2972 #: doc/guix.texi:20707
2973 #, no-wrap
2974 msgid "Power Management Services"
2975 msgstr "Services de gestion de l'énergie"
2976
2977 #. type: menuentry
2978 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2979 msgid "Extending battery life."
2980 msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie."
2981
2982 #. type: subsection
2983 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21240
2984 #: doc/guix.texi:21241
2985 #, no-wrap
2986 msgid "Audio Services"
2987 msgstr "Services audio"
2988
2989 #. type: menuentry
2990 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
2991 msgid "The MPD."
2992 msgstr "MPD@."
2993
2994 #. type: node
2995 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21299
2996 #, no-wrap
2997 msgid "Virtualization Services"
2998 msgstr "Services de virtualisation"
2999
3000 #. type: menuentry
3001 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
3002 msgid "Virtualization services."
3003 msgstr "Services de virtualisation."
3004
3005 #. type: subsection
3006 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:22092
3007 #: doc/guix.texi:22093
3008 #, no-wrap
3009 msgid "Version Control Services"
3010 msgstr "Services de contrôle de version"
3011
3012 #. type: menuentry
3013 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
3014 msgid "Providing remote access to Git repositories."
3015 msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git."
3016
3017 #. type: subsection
3018 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23280
3019 #: doc/guix.texi:23281
3020 #, no-wrap
3021 msgid "Game Services"
3022 msgstr "Services de jeu"
3023
3024 #. type: menuentry
3025 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
3026 msgid "Game servers."
3027 msgstr "Serveurs de jeu."
3028
3029 #. type: subsection
3030 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23311
3031 #: doc/guix.texi:23312
3032 #, no-wrap
3033 msgid "Miscellaneous Services"
3034 msgstr "Services divers"
3035
3036 #. type: menuentry
3037 #: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
3038 msgid "Other services."
3039 msgstr "D'autres services."
3040
3041 #. type: subsection
3042 #: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788 doc/guix.texi:24790
3043 #: doc/guix.texi:24791
3044 #, no-wrap
3045 msgid "Service Composition"
3046 msgstr "Composition de services"
3047
3048 #. type: menuentry
3049 #: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788
3050 msgid "The model for composing services."
3051 msgstr "Le modèle de composition des services."
3052
3053 #. type: subsection
3054 #: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788 doc/guix.texi:24846
3055 #: doc/guix.texi:24847
3056 #, no-wrap
3057 msgid "Service Types and Services"
3058 msgstr "Types service et services"
3059
3060 #. type: menuentry
3061 #: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788
3062 msgid "Types and services."
3063 msgstr "Types et services."
3064
3065 #. type: subsection
3066 #: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788 doc/guix.texi:24983
3067 #: doc/guix.texi:24984
3068 #, no-wrap
3069 msgid "Service Reference"
3070 msgstr "Référence de service"
3071
3072 #. type: menuentry
3073 #: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788
3074 msgid "API reference."
3075 msgstr "Référence de l'API@."
3076
3077 #. type: subsection
3078 #: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788 doc/guix.texi:25208
3079 #: doc/guix.texi:25209
3080 #, no-wrap
3081 msgid "Shepherd Services"
3082 msgstr "Services Shepherd"
3083
3084 #. type: menuentry
3085 #: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788
3086 msgid "A particular type of service."
3087 msgstr "Un type de service particulier."
3088
3089 #. type: cindex
3090 #: doc/guix.texi:314
3091 #, no-wrap
3092 msgid "purpose"
3093 msgstr "but"
3094
3095 #. type: Plain text
3096 #: doc/guix.texi:322
3097 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
3098 msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@. Guix facilite pour les utilisateurs non privilégiés l'installation, la mise à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la maintenance d'environnements logiciels."
3099
3100 #. type: cindex
3101 #: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:398
3102 #, no-wrap
3103 msgid "Guix System"
3104 msgstr "Système Guix"
3105
3106 #. type: cindex
3107 #: doc/guix.texi:324
3108 #, no-wrap
3109 msgid "GuixSD, now Guix System"
3110 msgstr "GuixSD, maintenant le système Guix"
3111
3112 #. type: cindex
3113 #: doc/guix.texi:325
3114 #, no-wrap
3115 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
3116 msgstr "Distribution Système Guix, maintenant le système Guix"
3117
3118 #. type: Plain text
3119 #: doc/guix.texi:334
3120 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}."
3121 msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant pour compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) ou vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix » ou « GuixSD ». nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent de regrouper tout sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est directement disponible sous la commande @command{guix system}, meme si vous utilisez une autre distro en dessous !}. @xref{GNU Distribution}."
3122
3123 #. type: cindex
3124 #: doc/guix.texi:343
3125 #, no-wrap
3126 msgid "user interfaces"
3127 msgstr "interfaces utilisateurs"
3128
3129 #. type: Plain text
3130 #: doc/guix.texi:349
3131 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
3132 msgstr "Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de commande (@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})."
3133
3134 #. type: cindex
3135 #: doc/guix.texi:349
3136 #, no-wrap
3137 msgid "build daemon"
3138 msgstr "démon de construction"
3139
3140 #. type: Plain text
3141 #: doc/guix.texi:353
3142 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
3143 msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des paquets pour les utilisateurs (@pxref{Paramétrer le démon}) et du téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})."
3144
3145 #. type: cindex
3146 #: doc/guix.texi:354
3147 #, no-wrap
3148 msgid "extensibility of the distribution"
3149 msgstr "extensibilité de la distribution"
3150
3151 #. type: cindex
3152 #: doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:5015
3153 #, no-wrap
3154 msgid "customization, of packages"
3155 msgstr "personnalisation, des paquets"
3156
3157 #. type: Plain text
3158 #: doc/guix.texi:364
3159 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
3160 msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, libertés de l'utilisateur}. Il est @emph{extensible} : les utilisateurs peuvent écrire leurs propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}). Il est aussi @emph{personnalisable} : les utilisateurs peuvent @emph{dériver} des définitions de paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options})."
3161
3162 #. type: cindex
3163 #: doc/guix.texi:365
3164 #, no-wrap
3165 msgid "functional package management"
3166 msgstr "gestion de paquet fonctionnelle"
3167
3168 #. type: cindex
3169 #: doc/guix.texi:366
3170 #, no-wrap
3171 msgid "isolation"
3172 msgstr "isolation"
3173
3174 #. type: Plain text
3175 #: doc/guix.texi:381
3176 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
3177 msgstr "Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}). Dans Guix le processus de construction et d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} dans le sens mathématique du terme. Cette fonction a des entrées (comme des scripts de construction, un compilateur et des bibliothèques) et renvoie un paquet installé. En tant que fonction pure, son résultat ne dépend que de ses entrées. Par exemple, il ne peut pas faire référence à des logiciels ou des scripts qui n'ont pas été explicitement passés en entrée. Une fonction de construction produit toujours le même résultat quand on lui donne le même ensemble d'entrée. Elle ne peut pas modifier l'environnement du système en cours d'exécution d'aucune manière ; par exemple elle ne peut pas créer, modifier ou supprimer des fichiers en dehors de ses répertoires de construction et d'installation. Ce résultat s'obtient en lançant les processus de construction dans des environnements isolés (ou des @dfn{conteneurs}) où seules les entrées explicites sont visibles."
3178
3179 #. type: cindex
3180 #: doc/guix.texi:382 doc/guix.texi:6300
3181 #, no-wrap
3182 msgid "store"
3183 msgstr "dépôt"
3184
3185 #. type: Plain text
3186 #: doc/guix.texi:389
3187 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
3188 msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{cache} dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le @dfn{dépôt} (@pxref{The Store}). Chaque paquet est installé dans son répertoire propre dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}. Le nom du répertoire contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le paquet ; ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent."
3189
3190 #. type: Plain text
3191 #: doc/guix.texi:393
3192 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
3193 msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur et le ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
3194
3195 #. type: Plain text
3196 #: doc/guix.texi:408
3197 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
3198 msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à l'utilisateur de ces logiciels}.}. On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}). Pour distinguer ces deux cas, on appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System."
3199
3200 #. type: Plain text
3201 #: doc/guix.texi:414
3202 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
3203 msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU. La liste complète des paquets disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :"
3204
3205 #. type: example
3206 #: doc/guix.texi:417
3207 #, no-wrap
3208 msgid "guix package --list-available\n"
3209 msgstr "guix package --list-available\n"
3210
3211 #. type: Plain text
3212 #: doc/guix.texi:423
3213 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
3214 msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui aident l'utilisateur à exercer ses libertés."
3215
3216 #. type: Plain text
3217 #: doc/guix.texi:425
3218 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
3219 msgstr "Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes suivantes :"
3220
3221 #. type: item
3222 #: doc/guix.texi:428 doc/guix.texi:1876
3223 #, no-wrap
3224 msgid "x86_64-linux"
3225 msgstr "x86_64-linux"
3226
3227 #. type: table
3228 #: doc/guix.texi:430
3229 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
3230 msgstr "l'architecture Intel et AMD @code{x86_64} avec le noyau Linux-libre ;"
3231
3232 #. type: item
3233 #: doc/guix.texi:431 doc/guix.texi:1879
3234 #, no-wrap
3235 msgid "i686-linux"
3236 msgstr "i686-linux"
3237
3238 #. type: table
3239 #: doc/guix.texi:433
3240 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
3241 msgstr "l'architecture Intel 32-bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
3242
3243 #. type: item
3244 #: doc/guix.texi:434
3245 #, no-wrap
3246 msgid "armhf-linux"
3247 msgstr "armhf-linux"
3248
3249 #. type: table
3250 #: doc/guix.texi:438
3251 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
3252 msgstr "l'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 et NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau Linux-libre ;"
3253
3254 #. type: item
3255 #: doc/guix.texi:439
3256 #, no-wrap
3257 msgid "aarch64-linux"
3258 msgstr "aarch64-linux"
3259
3260 #. type: table
3261 #: doc/guix.texi:443
3262 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing}, for how to help!"
3263 msgstr "les processeurs ARMv8-A 64-bits en little-endian avec le noyau Linux-libre. Le support est actuellement expérimental et limité. @xref{Contributing}, pour savoir comment aider !"
3264
3265 #. type: item
3266 #: doc/guix.texi:444
3267 #, no-wrap
3268 msgid "mips64el-linux"
3269 msgstr "mips64el-linux"
3270
3271 #. type: table
3272 #: doc/guix.texi:447
3273 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
3274 msgstr "les processeurs MIPS 64-bits little-endian, spécifiquement la série Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre."
3275
3276 #. type: Plain text
3277 #: doc/guix.texi:457
3278 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
3279 msgstr "Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état (@pxref{System Configuration}). Guix System utilise le noyau Linux-libre, le système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi que l'environnement graphique et les services systèmes de votre choix."
3280
3281 #. type: Plain text
3282 #: doc/guix.texi:460
3283 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}."
3284 msgstr "Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part @code{mips64el-linux}."
3285
3286 #. type: Plain text
3287 #: doc/guix.texi:464
3288 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
3289 msgstr "Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures et d'autres noyau, @pxref{Porting}."
3290
3291 #. type: Plain text
3292 #: doc/guix.texi:467
3293 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
3294 msgstr "La construction de cette distribution est un effort collaboratif et nous vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des informations sur la manière de nous aider."
3295
3296 #. type: cindex
3297 #: doc/guix.texi:473
3298 #, no-wrap
3299 msgid "installing Guix"
3300 msgstr "installer Guix"
3301
3302 #. type: quotation
3303 #: doc/guix.texi:475 doc/guix.texi:523 doc/guix.texi:1547 doc/guix.texi:1778
3304 #: doc/guix.texi:1983 doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:2380 doc/guix.texi:3179
3305 #: doc/guix.texi:3959 doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:4464 doc/guix.texi:4696
3306 #: doc/guix.texi:4843 doc/guix.texi:6319 doc/guix.texi:6387 doc/guix.texi:8073
3307 #: doc/guix.texi:8085 doc/guix.texi:9976 doc/guix.texi:10513
3308 #: doc/guix.texi:11062 doc/guix.texi:13516 doc/guix.texi:19318
3309 #: doc/guix.texi:24073 doc/guix.texi:24268 doc/guix.texi:24387
3310 #: doc/guix.texi:24502 doc/guix.texi:25511
3311 #, no-wrap
3312 msgid "Note"
3313 msgstr "Remarque"
3314
3315 #. type: quotation
3316 #: doc/guix.texi:485
3317 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user."
3318 msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur un système GNU/Linux existant. Si vous voulez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}. Le script automatise le téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix. Vous devez l'exécuter en tant qu'utilisateur root."
3319
3320 #. type: cindex
3321 #: doc/guix.texi:487 doc/guix.texi:1564
3322 #, no-wrap
3323 msgid "foreign distro"
3324 msgstr "distro externe"
3325
3326 #. type: cindex
3327 #: doc/guix.texi:488
3328 #, no-wrap
3329 msgid "directories related to foreign distro"
3330 msgstr "répertoires liés aux distro externes"
3331
3332 #. type: Plain text
3333 #: doc/guix.texi:493
3334 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
3335 msgstr "Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète les outils disponibles sans interférence. Ses données se trouvent exclusivement dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et @file{/var/guix} ; les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont laissés intacts."
3336
3337 #. type: Plain text
3338 #: doc/guix.texi:496
3339 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
3340 msgstr "Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
3341
3342 #. type: Plain text
3343 #: doc/guix.texi:501
3344 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
3345 msgstr "Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou si vous voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile. Elles décrivent les prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de l'installer manuellement et de se préparer à l'utiliser."
3346
3347 #. type: cindex
3348 #: doc/guix.texi:514
3349 #, no-wrap
3350 msgid "installing Guix from binaries"
3351 msgstr "installer Guix depuis les binaires"
3352
3353 #. type: cindex
3354 #: doc/guix.texi:515
3355 #, no-wrap
3356 msgid "installer script"
3357 msgstr "script d'installation"
3358
3359 #. type: Plain text
3360 #: doc/guix.texi:521
3361 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
3362 msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit dans les sections suivantes. Le seul prérequis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz."
3363
3364 #. type: quotation
3365 #: doc/guix.texi:529
3366 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user."
3367 msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script d'installation shell}. Ce script automatise le téléchargement, l'installation et les étapes de configuration initiales décrites plus bas. Vous devriez le lancer en tant qu'utilisateur root."
3368
3369 #. type: Plain text
3370 #: doc/guix.texi:532
3371 msgid "Installing goes along these lines:"
3372 msgstr "L'installation se comme ceci :"
3373
3374 #. type: cindex
3375 #: doc/guix.texi:535
3376 #, no-wrap
3377 msgid "downloading Guix binary"
3378 msgstr "téléchargement du Guix binaire"
3379
3380 #. type: enumerate
3381 #: doc/guix.texi:540
3382 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already running the kernel Linux, and so on."
3383 msgstr "Téléchargez l'archive binaire depuis @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz}, où @var{système} est @code{x86_64-linux} pour une machine @code{x86_64} sur laquelle tourne déjà le noyau Linux, etc."
3384
3385 #. type: enumerate
3386 #: doc/guix.texi:544
3387 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
3388 msgstr "Assurez-vous de télécharger le fichier @file{.sig} associé et de vérifier l'authenticité de l'archive avec, comme ceci :"
3389
3390 #. type: example
3391 #: doc/guix.texi:548
3392 #, no-wrap
3393 msgid ""
3394 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
3395 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
3396 msgstr ""
3397 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz.sig\n"
3398 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz.sig\n"
3399
3400 #. type: Plain text
3401 #: doc/guix.texi:552 doc/guix.texi:1894
3402 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
3403 msgstr "Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique requise, lancez cette commande pour l'importer :"
3404
3405 #. type: example
3406 #: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1898
3407 #, no-wrap
3408 msgid ""
3409 "$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
3410 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
3411 msgstr ""
3412 "$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
3413 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
3414
3415 #. type: Plain text
3416 #: doc/guix.texi:561 doc/guix.texi:1903
3417 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
3418 msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}."
3419
3420 #. type: enumerate
3421 #: doc/guix.texi:565
3422 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:"
3423 msgstr "Maintenant, vous devez devenir l'utilisateur @code{root}. En fonction de votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}. En tant que @code{root}, lancez :"
3424
3425 #. type: example
3426 #: doc/guix.texi:571
3427 #, no-wrap
3428 msgid ""
3429 "# cd /tmp\n"
3430 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
3431 " guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n"
3432 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
3433 msgstr ""
3434 "# cd /tmp\n"
3435 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
3436 " guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz\n"
3437 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
3438
3439 #. type: enumerate
3440 #: doc/guix.texi:576
3441 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step.)"
3442 msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. Ce deuxième dossier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir les étapes suivantes)."
3443
3444 #. type: enumerate
3445 #: doc/guix.texi:579
3446 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
3447 msgstr "Ne décompressez @emph{pas} l'archive sur un système Guix lancé car cela écraserait ses propres fichiers essentiels."
3448
3449 #. type: enumerate
3450 #: doc/guix.texi:589
3451 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.) They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970.) This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
3452 msgstr "L'option @code{--warning=no-timestamp} s'assure que GNU@tie{}tar ne produise pas d'avertissement disant que « l'horodatage est trop vieux pour être plausible » (ces avertissements étaient produits par GNU@tie{}tar 1.26 et précédents ; les versions récentes n'ont pas ce problème). Cela vient du fait que les fichiers de l'archive ont pour date de modification zéro (ce qui signifie le 1er janvier 1970). C'est fait exprès pour s'assurer que le contenu de l'archive ne dépende pas de la date de création, ce qui la rend reproductible."
3453
3454 #. type: enumerate
3455 #: doc/guix.texi:593
3456 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
3457 msgstr "Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, qui est l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour (@pxref{Invoking guix pull}) :"
3458
3459 #. type: example
3460 #: doc/guix.texi:598
3461 #, no-wrap
3462 msgid ""
3463 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
3464 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
3465 " ~root/.config/guix/current\n"
3466 msgstr ""
3467 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
3468 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
3469 " ~root/.config/guix/current\n"
3470
3471 #. type: enumerate
3472 #: doc/guix.texi:602
3473 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant environment variables:"
3474 msgstr "Sourcez @file{etc/profile} pour augmenter @code{PATH} et les autres variables d'environnement nécessaires :"
3475
3476 #. type: example
3477 #: doc/guix.texi:606
3478 #, no-wrap
3479 msgid ""
3480 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
3481 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
3482 msgstr ""
3483 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
3484 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
3485
3486 #. type: enumerate
3487 #: doc/guix.texi:611
3488 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
3489 msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisateurs pour les utilisateurs de construction comme expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})."
3490
3491 #. type: enumerate
3492 #: doc/guix.texi:614
3493 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
3494 msgstr "Lancez le démon et paramétrez-le pour démarrer automatiquement au démarrage."
3495
3496 #. type: enumerate
3497 #: doc/guix.texi:617
3498 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
3499 msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation systemd, cela peut se faire avec ces commandes :"
3500
3501 #. type: example
3502 #: doc/guix.texi:629
3503 #, no-wrap
3504 msgid ""
3505 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
3506 " /etc/systemd/system/\n"
3507 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
3508 msgstr ""
3509 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
3510 " /etc/systemd/system/\n"
3511 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
3512
3513 #. type: itemize
3514 #: doc/guix.texi:632 doc/guix.texi:9760
3515 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
3516 msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart :"
3517
3518 #. type: example
3519 #: doc/guix.texi:638
3520 #, no-wrap
3521 msgid ""
3522 "# initctl reload-configuration\n"
3523 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
3524 " /etc/init/\n"
3525 "# start guix-daemon\n"
3526 msgstr ""
3527 "# initctl reload-configuration\n"
3528 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
3529 " /etc/init/\n"
3530 "# start guix-daemon\n"
3531
3532 #. type: enumerate
3533 #: doc/guix.texi:641
3534 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
3535 msgstr "Sinon, vous pouvez toujours démarrer le démon manuellement avec :"
3536
3537 #. type: example
3538 #: doc/guix.texi:645
3539 #, no-wrap
3540 msgid ""
3541 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
3542 " --build-users-group=guixbuild\n"
3543 msgstr ""
3544 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
3545 " --build-users-group=guixbuild\n"
3546
3547 #. type: enumerate
3548 #: doc/guix.texi:650
3549 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
3550 msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres utilisateurs sur la machine, par exemple avec :"
3551
3552 #. type: example
3553 #: doc/guix.texi:655
3554 #, no-wrap
3555 msgid ""
3556 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
3557 "# cd /usr/local/bin\n"
3558 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
3559 msgstr ""
3560 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
3561 "# cd /usr/local/bin\n"
3562 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
3563
3564 #. type: enumerate
3565 #: doc/guix.texi:659
3566 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
3567 msgstr "C'est aussi une bonne idée de rendre la version Info de ce manuel disponible ici :"
3568
3569 #. type: example
3570 #: doc/guix.texi:665
3571 #, no-wrap
3572 msgid ""
3573 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
3574 "# cd /usr/local/share/info\n"
3575 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
3576 " do ln -s $i ; done\n"
3577 msgstr ""
3578 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
3579 "# cd /usr/local/share/info\n"
3580 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
3581 " do ln -s $i ; done\n"
3582
3583 #. type: enumerate
3584 #: doc/guix.texi:671
3585 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path.)"
3586 msgstr "Comme cela, en supposant que @file{/usr/local/share/info} est dans le chemin de recherche, lancer @command{info guix} ouvrira ce manuel (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails sur comment changer le chemin de recherche de Info)."
3587
3588 #. type: cindex
3589 #: doc/guix.texi:673 doc/guix.texi:3158 doc/guix.texi:11980
3590 #, no-wrap
3591 msgid "substitutes, authorization thereof"
3592 msgstr "substituts, autorisations"
3593
3594 #. type: enumerate
3595 #: doc/guix.texi:676
3596 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
3597 msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou l'un de ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
3598
3599 #. type: example
3600 #: doc/guix.texi:680
3601 #, no-wrap
3602 msgid ""
3603 "# guix archive --authorize < \\\n"
3604 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
3605 msgstr ""
3606 "# guix archive --authorize < \\\n"
3607 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
3608
3609 #. type: enumerate
3610 #: doc/guix.texi:685
3611 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
3612 msgstr "Chaque utilisateur peut avoir besoin d'effectuer des étapes supplémentaires pour que leur environnement Guix soit prêt à être utilisé, @pxref{Application Setup}."
3613
3614 #. type: Plain text
3615 #: doc/guix.texi:688
3616 msgid "Voilà, the installation is complete!"
3617 msgstr "Voilà, l'installation est terminée !"
3618
3619 #. type: Plain text
3620 #: doc/guix.texi:691
3621 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
3622 msgstr "Vous pouvez confirmer que Guix fonctionne en installant un paquet d'exemple dans le profil de root :"
3623
3624 #. type: example
3625 #: doc/guix.texi:694
3626 #, no-wrap
3627 msgid "# guix install hello\n"
3628 msgstr "# guix install hello\n"
3629
3630 #. type: Plain text
3631 #: doc/guix.texi:698
3632 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
3633 msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :"
3634
3635 #. type: example
3636 #: doc/guix.texi:701
3637 #, no-wrap
3638 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
3639 msgstr "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
3640
3641 #. type: Plain text
3642 #: doc/guix.texi:705
3643 msgid "...@: which, in turn, runs:"
3644 msgstr "…@: ce qui à son tour lance :"
3645
3646 #. type: example
3647 #: doc/guix.texi:709
3648 #, no-wrap
3649 msgid ""
3650 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
3651 " --profile-name=current-guix guix\n"
3652 msgstr ""
3653 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
3654 " --profile-name=current-guix guix\n"
3655
3656 #. type: Plain text
3657 #: doc/guix.texi:712
3658 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
3659 msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique."
3660
3661 #. type: Plain text
3662 #: doc/guix.texi:720
3663 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
3664 msgstr "Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de Guix depuis les sources. La procédure de construction pour Guix est la même que pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici. Regardez les fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de Guix pour plus de détails."
3665
3666 #. type: cindex
3667 #: doc/guix.texi:721
3668 #, no-wrap
3669 msgid "official website"
3670 msgstr "site officiel"
3671
3672 #. type: Plain text
3673 #: doc/guix.texi:724
3674 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
3675 msgstr "GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur @url{http://www.gnu.org/software/guix/}."
3676
3677 #. type: Plain text
3678 #: doc/guix.texi:726
3679 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
3680 msgstr "GNU Guix dépend des paquets suivants :"
3681
3682 #. type: item
3683 #: doc/guix.texi:728
3684 #, no-wrap
3685 msgid "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
3686 msgstr "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x,"
3687
3688 #. type: item
3689 #: doc/guix.texi:729
3690 #, no-wrap
3691 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
3692 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
3693
3694 #. type: itemize
3695 #: doc/guix.texi:731
3696 msgid "0.1.0 or later;"
3697 msgstr "0.1.0 ou supérieure,"
3698
3699 #. type: itemize
3700 #: doc/guix.texi:735
3701 msgid "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
3702 msgstr "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
3703
3704 #. type: itemize
3705 #: doc/guix.texi:738
3706 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
3707 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure,"
3708
3709 #. type: itemize
3710 #: doc/guix.texi:742
3711 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;"
3712 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, d'août 2017 ou ultérieur,"
3713
3714 #. type: item
3715 #: doc/guix.texi:742
3716 #, no-wrap
3717 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
3718 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON},"
3719
3720 #. type: item
3721 #: doc/guix.texi:743
3722 #, no-wrap
3723 msgid "@url{http://zlib.net, zlib};"
3724 msgstr "@url{http://zlib.net, zlib},"
3725
3726 #. type: item
3727 #: doc/guix.texi:744
3728 #, no-wrap
3729 msgid "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
3730 msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
3731
3732 #. type: Plain text
3733 #: doc/guix.texi:748
3734 msgid "The following dependencies are optional:"
3735 msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :"
3736
3737 #. type: itemize
3738 #: doc/guix.texi:756
3739 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later."
3740 msgstr "Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 ou ultérieure."
3741
3742 #. type: itemize
3743 #: doc/guix.texi:760
3744 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
3745 msgstr "Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible, @command{guix-daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de construction."
3746
3747 #. type: Plain text
3748 #: doc/guix.texi:764
3749 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
3750 msgstr "À moins que @code{--disable-daemon} ne soit passé à @command{configure}, les paquets suivants sont aussi requis :"
3751
3752 #. type: item
3753 #: doc/guix.texi:766
3754 #, no-wrap
3755 msgid "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
3756 msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
3757
3758 #. type: item
3759 #: doc/guix.texi:767
3760 #, no-wrap
3761 msgid "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};"
3762 msgstr "@url{http://sqlite.org, SQLite 3},"
3763
3764 #. type: item
3765 #: doc/guix.texi:768
3766 #, no-wrap
3767 msgid "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
3768 msgstr "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
3769
3770 #. type: itemize
3771 #: doc/guix.texi:770
3772 msgid "C++11 standard."
3773 msgstr "standard C++11."
3774
3775 #. type: cindex
3776 #: doc/guix.texi:772
3777 #, no-wrap
3778 msgid "state directory"
3779 msgstr "répertoire d'état"
3780
3781 #. type: Plain text
3782 #: doc/guix.texi:780
3783 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
3784 msgstr "Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une installation de Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que l'installation existante avec l'option @code{--localstatedir} du script @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Le script @command{configure} vous protège des mauvaises configurations involontaires de @var{localstatedir} pour éviter que vous ne corrompiez votre dépôt (@pxref{The Store})."
3785
3786 #. type: cindex
3787 #: doc/guix.texi:781
3788 #, no-wrap
3789 msgid "Nix, compatibility"
3790 msgstr "Nix, compatibilité"
3791
3792 #. type: Plain text
3793 #: doc/guix.texi:786
3794 msgid "When a working installation of @url{http://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies above."
3795 msgstr "Lorsque vous avez une installation fonctionnelle du @url{http://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix}, vous pouvez configurer Guix avec @code{--disable-daemon}. Dan ce cas, Nix remplace les trois dépendances au dessus."
3796
3797 #. type: Plain text
3798 #: doc/guix.texi:796
3799 msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value. The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things. The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
3800 msgstr "Guix est compatible avec Nix, donc il est possible de partager le même dépôt entre les deux. Pour cela, vous devez passer à @command{configure} non seulement la même valeur de @code{--with-store-dir} mais aussi la même valeur de @code{--localstatedir}. Cette dernière est nécessaires car elle spécifie l'emplacement de la base de données qui stocke les métadonnées sur le dépôt, entre autres choses. Les valeurs par défaut pour Nix sont @code{--with-store-dir=/nix/store} et @code{--localstatedir=/nix/var}. Remarquez que @code{--disable-daemon} n'est pas requis si votre but est de partager le dépôt avec Nix."
3801
3802 #. type: cindex
3803 #: doc/guix.texi:800
3804 #, no-wrap
3805 msgid "test suite"
3806 msgstr "suite de tests"
3807
3808 #. type: Plain text
3809 #: doc/guix.texi:806
3810 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
3811 msgstr "Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, c'est une bonne idée de lancer la suite de tests. Elle peut aider à trouver des erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière d'aider à améliorer le logiciel. Pour lancer la suite de tests, tapez :"
3812
3813 #. type: example
3814 #: doc/guix.texi:809
3815 #, no-wrap
3816 msgid "make check\n"
3817 msgstr "make check\n"
3818
3819 #. type: Plain text
3820 #: doc/guix.texi:816
3821 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
3822 msgstr "Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez utiliser l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses. Le premier lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura déjà plusieurs choses en cache."
3823
3824 #. type: Plain text
3825 #: doc/guix.texi:819
3826 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
3827 msgstr "Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en définissant la variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :"
3828
3829 #. type: example
3830 #: doc/guix.texi:822
3831 #, no-wrap
3832 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
3833 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
3834
3835 #. type: Plain text
3836 #: doc/guix.texi:827
3837 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
3838 msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier. Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :"
3839
3840 #. type: example
3841 #: doc/guix.texi:830
3842 #, no-wrap
3843 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
3844 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
3845
3846 #. type: Plain text
3847 #: doc/guix.texi:836
3848 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
3849 msgstr "Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et attachez le fichier @file{test-suite.log}. Précisez la version de Guix utilisée ainsi que les numéros de version de ses dépendances (@pxref{Requirements}) dans votre message."
3850
3851 #. type: Plain text
3852 #: doc/guix.texi:840
3853 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
3854 msgstr "Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test des instances complètes du système Guix. Elle ne peut être lancée qui sur un système où Guix est déjà installé, avec :"
3855
3856 #. type: example
3857 #: doc/guix.texi:843
3858 #, no-wrap
3859 msgid "make check-system\n"
3860 msgstr "make check-system\n"
3861
3862 #. type: Plain text
3863 #: doc/guix.texi:847
3864 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
3865 msgstr "ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un sous-ensemble des tests à lancer :"
3866
3867 #. type: example
3868 #: doc/guix.texi:850
3869 #, no-wrap
3870 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
3871 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
3872
3873 #. type: Plain text
3874 #: doc/guix.texi:858
3875 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
3876 msgstr "Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests @dots{})}. Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test avec une instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM). Ils peuvent être intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}). Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des VM@."
3877
3878 #. type: Plain text
3879 #: doc/guix.texi:861
3880 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
3881 msgstr "De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à @email{bug-guix@@gnu.org}."
3882
3883 #. type: cindex
3884 #: doc/guix.texi:865
3885 #, no-wrap
3886 msgid "daemon"
3887 msgstr "démon"
3888
3889 #. type: Plain text
3890 #: doc/guix.texi:873
3891 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
3892 msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le @dfn{démon de construction}, pour le compte des clients. Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base de données associée. Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le démon. Par exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire."
3893
3894 #. type: Plain text
3895 #: doc/guix.texi:877
3896 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
3897 msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon de construction. Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment permettre le téléchargement de binaires pré-construits."
3898
3899 #. type: cindex
3900 #: doc/guix.texi:887 doc/guix.texi:1310
3901 #, no-wrap
3902 msgid "build environment"
3903 msgstr "environnement de construction"
3904
3905 #. type: Plain text
3906 #: doc/guix.texi:895
3907 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
3908 msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateurs, Guix et son démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installé par l'administrateur système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en @code{root}. Les utilisateurs non-privilégiés peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà construits entre les utilisateurs."
3909
3910 #. type: cindex
3911 #: doc/guix.texi:896
3912 #, no-wrap
3913 msgid "build users"
3914 msgstr "utilisateurs de construction"
3915
3916 #. type: Plain text
3917 #: doc/guix.texi:907
3918 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
3919 msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en @code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour éviter cela, vous devriez créer une réserve spéciale d'@dfn{utilisateurs de construction} que les processus de construction démarrés par le démon utiliseront. Ces utilisateurs de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement utilisés quand le démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de construction. En ayant plusieurs de ces utilisateurs, vous permettez au démon de lancer des processus de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité essentielle puisque les constructions sont supposées être des fonctions pures (@pxref{Introduction})."
3920
3921 #. type: Plain text
3922 #: doc/guix.texi:910
3923 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
3924 msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve d'utilisateurs de construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :"
3925
3926 #. type: example
3927 #: doc/guix.texi:922
3928 #, no-wrap
3929 msgid ""
3930 "# groupadd --system guixbuild\n"
3931 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
3932 " do\n"
3933 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
3934 " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n"
3935 " -c \"Guix build user $i\" --system \\\n"
3936 " guixbuilder$i;\n"
3937 " done\n"
3938 msgstr ""
3939 "# groupadd --system guixbuild\n"
3940 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
3941 " do\n"
3942 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
3943 " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n"
3944 " -c \"Utilisateur de construction Guix $i\" --system \\\n"
3945 " guixbuilder$i;\n"
3946 " done\n"
3947
3948 #. type: Plain text
3949 #: doc/guix.texi:932
3950 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
3951 msgstr "Le nombre d'utilisateurs de construction détermine le nombre de tâches de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les utilisateurs de construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
3952
3953 #. type: Plain text
3954 #: doc/guix.texi:941
3955 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
3956 msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} avec la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système d'initialisation systemd, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} dans @file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est démarré automatiquement. De même, si votre machine utilise le système d'initialisation Upstart, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} dans @file{/etc/init}.} :"
3957
3958 #. type: example
3959 #: doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1303
3960 #, no-wrap
3961 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
3962 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
3963
3964 #. type: cindex
3965 #: doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:1308
3966 #, no-wrap
3967 msgid "chroot"
3968 msgstr "chroot"
3969
3970 #. type: Plain text
3971 #: doc/guix.texi:951
3972 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
3973 msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un chroot, sous un des utilisateurs @code{guixbuilder}. Sur GNU/Linux par défaut, l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :"
3974
3975 #. type: itemize
3976 #: doc/guix.texi:959
3977 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
3978 msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a pas.} ;"
3979
3980 #. type: itemize
3981 #: doc/guix.texi:963
3982 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
3983 msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du conteneur car on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;"
3984
3985 #. type: itemize
3986 #: doc/guix.texi:967
3987 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
3988 msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour l'utilisateur actuel et une entrée pour l'utilisateur @file{nobody} ;"
3989
3990 #. type: itemize
3991 #: doc/guix.texi:970
3992 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
3993 msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de l'utilisateur ;"
3994
3995 #. type: itemize
3996 #: doc/guix.texi:974
3997 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
3998 msgstr "@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre @code{localhost} à @code{127.0.0.1} ;"
3999
4000 #. type: itemize
4001 #: doc/guix.texi:977
4002 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
4003 msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible."
4004
4005 #. type: Plain text
4006 #: doc/guix.texi:986
4007 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @code{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
4008 msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}. Cependant, l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la dérivation — p.@: ex.@: @code{coreutils-8.24}. De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce qui évite des différences lorsque le processus de construction retient le nom de leur répertoire de construction."
4009
4010 #. type: vindex
4011 #: doc/guix.texi:987 doc/guix.texi:3260
4012 #, no-wrap
4013 msgid "http_proxy"
4014 msgstr "http_proxy"
4015
4016 #. type: Plain text
4017 #: doc/guix.texi:991
4018 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
4019 msgstr "Le démon tient aussi compte de la variable d'environnement @code{http_proxy} pour ses téléchargements HTTP, que ce soit pour les dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts (@pxref{Substituts})."
4020
4021 #. type: Plain text
4022 #: doc/guix.texi:999
4023 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
4024 msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur non-privilégié, il est toujours possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez @code{--disable-chroot}. Cependant, les processus de construction ne seront pas isolés les uns des autres ni du reste du système. Ainsi les processus de construction peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers présents sur le système — ce qui rend plus difficile de les voir comme des fonctions @emph{pures}."
4025
4026 #. type: subsection
4027 #: doc/guix.texi:1002
4028 #, no-wrap
4029 msgid "Using the Offload Facility"
4030 msgstr "Utiliser le dispositif de déchargement"
4031
4032 #. type: cindex
4033 #: doc/guix.texi:1004
4034 #, no-wrap
4035 msgid "offloading"
4036 msgstr "déchargement"
4037
4038 #. type: cindex
4039 #: doc/guix.texi:1005 doc/guix.texi:1366
4040 #, no-wrap
4041 msgid "build hook"
4042 msgstr "crochet de construction"
4043
4044 #. type: Plain text
4045 #: doc/guix.texi:1019
4046 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
4047 msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussi, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ."
4048
4049 #. type: Plain text
4050 #: doc/guix.texi:1021
4051 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
4052 msgstr "Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela :"
4053
4054 #. type: example
4055 #: doc/guix.texi:1029
4056 #, no-wrap
4057 msgid ""
4058 "(list (build-machine\n"
4059 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
4060 " (system \"x86_64-linux\")\n"
4061 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
4062 " (user \"bob\")\n"
4063 " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n"
4064 "\n"
4065 msgstr ""
4066 "(list (build-machine\n"
4067 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
4068 " (system \"x86_64-linux\")\n"
4069 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
4070 " (user \"bob\")\n"
4071 " (speed 2.)) ;très rapide !\n"
4072 "\n"
4073
4074 #. type: example
4075 #: doc/guix.texi:1038
4076 #, no-wrap
4077 msgid ""
4078 " (build-machine\n"
4079 " (name \"meeps.example.org\")\n"
4080 " (system \"mips64el-linux\")\n"
4081 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
4082 " (user \"alice\")\n"
4083 " (private-key\n"
4084 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
4085 " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
4086 msgstr ""
4087 " (build-machine\n"
4088 " (name \"meeps.example.org\")\n"
4089 " (system \"mips64el-linux\")\n"
4090 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
4091 " (user \"alice\")\n"
4092 " (private-key\n"
4093 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
4094 " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
4095
4096 #. type: Plain text
4097 #: doc/guix.texi:1044
4098 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
4099 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et une pour l'architecture @code{mips64el}."
4100
4101 #. type: Plain text
4102 #: doc/guix.texi:1053
4103 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below."
4104 msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}. Sa valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}. Même si cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de constructions potentielles découvertes sur le réseau local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus bas."
4105
4106 #. type: deftp
4107 #: doc/guix.texi:1054
4108 #, no-wrap
4109 msgid "{Data Type} build-machine"
4110 msgstr "{Type de données} build-machine"
4111
4112 #. type: deftp
4113 #: doc/guix.texi:1057
4114 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:"
4115 msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur lesquelles le démon peut décharger des constructions. Les champs importants sont :"
4116
4117 #. type: item
4118 #: doc/guix.texi:1060 doc/guix.texi:5337 doc/guix.texi:11004
4119 #: doc/guix.texi:11086 doc/guix.texi:11313 doc/guix.texi:12897
4120 #: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:17985 doc/guix.texi:18596
4121 #: doc/guix.texi:18904 doc/guix.texi:18945 doc/guix.texi:23489
4122 #: doc/guix.texi:23506 doc/guix.texi:23799 doc/guix.texi:25096
4123 #: doc/guix.texi:25302
4124 #, no-wrap
4125 msgid "name"
4126 msgstr "name"
4127
4128 #. type: table
4129 #: doc/guix.texi:1062
4130 msgid "The host name of the remote machine."
4131 msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
4132
4133 #. type: item
4134 #: doc/guix.texi:1063
4135 #, no-wrap
4136 msgid "system"
4137 msgstr "system"
4138
4139 #. type: table
4140 #: doc/guix.texi:1065
4141 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
4142 msgstr "Le type de système de la machine distante, p.@: ex.@: @code{\"x86_64-linux\"}."
4143
4144 #. type: code{#1}
4145 #: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:12907
4146 #, no-wrap
4147 msgid "user"
4148 msgstr "user"
4149
4150 #. type: table
4151 #: doc/guix.texi:1070
4152 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
4153 msgstr "Le compte utilisateur à utiliser lors de la connexion à la machine distante par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives."
4154
4155 #. type: item
4156 #: doc/guix.texi:1071
4157 #, no-wrap
4158 msgid "host-key"
4159 msgstr "host-key"
4160
4161 #. type: table
4162 #: doc/guix.texi:1075
4163 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:"
4164 msgstr "Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au format OpenSSH@. Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la connexion. C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :"
4165
4166 #. type: example
4167 #: doc/guix.texi:1078
4168 #, no-wrap
4169 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
4170 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
4171
4172 #. type: table
4173 #: doc/guix.texi:1083
4174 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
4175 msgstr "Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte se trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
4176
4177 #. type: table
4178 #: doc/guix.texi:1088
4179 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
4180 msgstr "Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est dans @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire. Elle peut être convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}) :"
4181
4182 #. type: example
4183 #: doc/guix.texi:1092
4184 #, no-wrap
4185 msgid ""
4186 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
4187 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
4188 msgstr ""
4189 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
4190 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
4191
4192 #. type: deftp
4193 #: doc/guix.texi:1097
4194 msgid "A number of optional fields may be specified:"
4195 msgstr "Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir :"
4196
4197 #. type: item
4198 #: doc/guix.texi:1100
4199 #, no-wrap
4200 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
4201 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
4202
4203 #. type: table
4204 #: doc/guix.texi:1102
4205 msgid "Port number of SSH server on the machine."
4206 msgstr "Numéro de port du serveur SSH sur la machine."
4207
4208 #. type: item
4209 #: doc/guix.texi:1103
4210 #, no-wrap
4211 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
4212 msgstr "@code{private-key} (par défaut : @file{~root/.ssh/id_rsa})"
4213
4214 #. type: table
4215 #: doc/guix.texi:1106
4216 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
4217 msgstr "Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la machine, au format OpenSSH@. Cette clef ne doit pas être protégée par phrase de passe."
4218
4219 #. type: table
4220 #: doc/guix.texi:1109
4221 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default."
4222 msgstr "Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte root}. Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut."
4223
4224 #. type: item
4225 #: doc/guix.texi:1110
4226 #, no-wrap
4227 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
4228 msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
4229
4230 #. type: item
4231 #: doc/guix.texi:1111 doc/guix.texi:12200
4232 #, no-wrap
4233 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
4234 msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
4235
4236 #. type: table
4237 #: doc/guix.texi:1113
4238 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
4239 msgstr "Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression demandé."
4240
4241 #. type: table
4242 #: doc/guix.texi:1116
4243 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
4244 msgstr "Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire la bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de construction."
4245
4246 #. type: item
4247 #: doc/guix.texi:1117
4248 #, no-wrap
4249 msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
4250 msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut : @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
4251
4252 #. type: table
4253 #: doc/guix.texi:1120
4254 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
4255 msgstr "Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel @command{guix-daemon} écoute sur cette machine."
4256
4257 #. type: item
4258 #: doc/guix.texi:1121
4259 #, no-wrap
4260 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
4261 msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
4262
4263 #. type: table
4264 #: doc/guix.texi:1123
4265 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
4266 msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la machine."
4267
4268 #. type: item
4269 #: doc/guix.texi:1124
4270 #, no-wrap
4271 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
4272 msgstr "@code{speed} (par défaut : @code{1.0})"
4273
4274 #. type: table
4275 #: doc/guix.texi:1127
4276 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
4277 msgstr "Un « facteur de vitesse relatif ». L'ordonnanceur des constructions tendra à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse."
4278
4279 #. type: item
4280 #: doc/guix.texi:1128
4281 #, no-wrap
4282 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
4283 msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})"
4284
4285 #. type: table
4286 #: doc/guix.texi:1133
4287 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
4288 msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées par la machine. Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant. Les dérivations peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les machines de construction correspondantes."
4289
4290 #. type: Plain text
4291 #: doc/guix.texi:1139
4292 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:"
4293 msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des machines de construction. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :"
4294
4295 #. type: example
4296 #: doc/guix.texi:1142
4297 #, no-wrap
4298 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
4299 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
4300
4301 #. type: Plain text
4302 #: doc/guix.texi:1149
4303 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
4304 msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} est en place. Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont transférés entre les dépôts des machines. Pour que cela fonctionne, vous devez d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix archive}) :"
4305
4306 #. type: example
4307 #: doc/guix.texi:1152
4308 #, no-wrap
4309 msgid "# guix archive --generate-key\n"
4310 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
4311
4312 #. type: Plain text
4313 #: doc/guix.texi:1157
4314 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
4315 msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :"
4316
4317 #. type: example
4318 #: doc/guix.texi:1160
4319 #, no-wrap
4320 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
4321 msgstr "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
4322
4323 #. type: Plain text
4324 #: doc/guix.texi:1164
4325 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
4326 msgstr "De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque machine de construction."
4327
4328 #. type: Plain text
4329 #: doc/guix.texi:1170
4330 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
4331 msgstr "Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle deux-à-deux entre le maître et les machines de construction. Concrètement, lorsque le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et vice-versa), son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont pas été modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée."
4332
4333 #. type: cindex
4334 #: doc/guix.texi:1171
4335 #, no-wrap
4336 msgid "offload test"
4337 msgstr "test du déchargement"
4338
4339 #. type: Plain text
4340 #: doc/guix.texi:1174
4341 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
4342 msgstr "Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande sur le nœud maître :"
4343
4344 #. type: example
4345 #: doc/guix.texi:1177
4346 #, no-wrap
4347 msgid "# guix offload test\n"
4348 msgstr "# guix offload test\n"
4349
4350 #. type: Plain text
4351 #: doc/guix.texi:1183
4352 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
4353 msgstr "Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les modules Guix sont disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter vers la machine et d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu pendant le processus."
4354
4355 #. type: Plain text
4356 #: doc/guix.texi:1186
4357 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
4358 msgstr "Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent, spécifiez-le sur la ligne de commande :"
4359
4360 #. type: example
4361 #: doc/guix.texi:1189
4362 #, no-wrap
4363 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
4364 msgstr "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
4365
4366 #. type: Plain text
4367 #: doc/guix.texi:1193
4368 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
4369 msgstr "Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom correspond à une expression rationnelle comme ceci :"
4370
4371 #. type: example
4372 #: doc/guix.texi:1196
4373 #, no-wrap
4374 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
4375 msgstr "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
4376
4377 #. type: cindex
4378 #: doc/guix.texi:1198
4379 #, no-wrap
4380 msgid "offload status"
4381 msgstr "statut du déchargement"
4382
4383 #. type: Plain text
4384 #: doc/guix.texi:1201
4385 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
4386 msgstr "Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction, lancez cette commande sur le nœud principal :"
4387
4388 #. type: example
4389 #: doc/guix.texi:1204
4390 #, no-wrap
4391 msgid "# guix offload status\n"
4392 msgstr "# guix offload status\n"
4393
4394 #. type: cindex
4395 #: doc/guix.texi:1210
4396 #, no-wrap
4397 msgid "SELinux, daemon policy"
4398 msgstr "SELinux, politique du démon"
4399
4400 #. type: cindex
4401 #: doc/guix.texi:1211
4402 #, no-wrap
4403 msgid "mandatory access control, SELinux"
4404 msgstr "contrôle d'accès obligatoire, SELinux"
4405
4406 #. type: cindex
4407 #: doc/guix.texi:1212
4408 #, no-wrap
4409 msgid "security, guix-daemon"
4410 msgstr "sécurité, guix-daemon"
4411
4412 #. type: Plain text
4413 #: doc/guix.texi:1218
4414 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
4415 msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon. Comme Guix System ne fournit pas de politique SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système Guix."
4416
4417 #. type: subsubsection
4418 #: doc/guix.texi:1219
4419 #, no-wrap
4420 msgid "Installing the SELinux policy"
4421 msgstr "Installer la politique SELinux"
4422
4423 #. type: cindex
4424 #: doc/guix.texi:1220
4425 #, no-wrap
4426 msgid "SELinux, policy installation"
4427 msgstr "SELinux, installation de la politique"
4428
4429 #. type: Plain text
4430 #: doc/guix.texi:1222
4431 msgid "To install the policy run this command as root:"
4432 msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :"
4433
4434 #. type: example
4435 #: doc/guix.texi:1225
4436 #, no-wrap
4437 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
4438 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
4439
4440 #. type: Plain text
4441 #: doc/guix.texi:1229
4442 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
4443 msgstr "Puis ré-étiquetez le système de fichier avec @code{restorecon} ou par un mécanisme différent fournit par votre système."
4444
4445 #. type: Plain text
4446 #: doc/guix.texi:1234
4447 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:"
4448 msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte @code{guix_daemon_t}. Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :"
4449
4450 #. type: example
4451 #: doc/guix.texi:1237
4452 #, no-wrap
4453 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
4454 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
4455
4456 #. type: Plain text
4457 #: doc/guix.texi:1242
4458 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
4459 msgstr "Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez une commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux permet toutes les opérations nécessaires."
4460
4461 #. type: cindex
4462 #: doc/guix.texi:1244
4463 #, no-wrap
4464 msgid "SELinux, limitations"
4465 msgstr "SELinux, limites"
4466
4467 #. type: Plain text
4468 #: doc/guix.texi:1249
4469 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
4470 msgstr "La politique n'est pas parfaite. Voici une liste de limitations et de bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique SELinux fournie pour le démon Guix."
4471
4472 #. type: enumerate
4473 #: doc/guix.texi:1256
4474 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label."
4475 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé. Aucune des opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à voir avec @code{guix_daemon_socket_t}. Ça ne fait pas de mal d'avoir une étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les sockets uniquement pour cette étiquette."
4476
4477 #. type: enumerate
4478 #: doc/guix.texi:1267
4479 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
4480 msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils. Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même. Bien que tous les profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent. Pour les liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}. Mais pour les liens du répertoire personnel de l'utilisateur root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas. SELinux empêcherait @code{guix gc} de lire et de suivre ces liens."
4481
4482 #. type: enumerate
4483 #: doc/guix.texi:1272
4484 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
4485 msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne plus fonctionner. Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite les sockets réseau différemment des fichiers."
4486
4487 #. type: enumerate
4488 #: doc/guix.texi:1283
4489 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
4490 msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine @code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un utilisateur de l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}. À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine."
4491
4492 #. type: enumerate
4493 #: doc/guix.texi:1291
4494 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
4495 msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle plus large. L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécuté est mis à jour."
4496
4497 #. type: section
4498 #: doc/guix.texi:1294
4499 #, no-wrap
4500 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
4501 msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}"
4502
4503 #. type: Plain text
4504 #: doc/guix.texi:1300
4505 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:"
4506 msgstr "Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les fonctionnalités d'accès au dépôt. Cela inclus le lancement des processus de construction, le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des résultats de construction, etc. Il tourne normalement en @code{root} comme ceci :"
4507
4508 #. type: Plain text
4509 #: doc/guix.texi:1307
4510 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
4511 msgstr "Pour des détails sur son paramétrage, @pxref{Paramétrer le démon}."
4512
4513 #. type: cindex
4514 #: doc/guix.texi:1309
4515 #, no-wrap
4516 msgid "container, build environment"
4517 msgstr "conteneur, environnement de construction"
4518
4519 #. type: cindex
4520 #: doc/guix.texi:1311 doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:3241 doc/guix.texi:9773
4521 #, no-wrap
4522 msgid "reproducible builds"
4523 msgstr "constructions reproductibles"
4524
4525 #. type: Plain text
4526 #: doc/guix.texi:1323
4527 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @code{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
4528 msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction sous différents UID récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec @code{--build-users-group}. En plus, chaque processus de construction est lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un ensemble de répertoires systèmes spécifiques. Par défaut ce dernier contient @file{/dev} et @file{/dev/pts}. De plus, sous GNU/Linux, l'environnement de construction est un @dfn{conteneur} : en plus d'avoir sa propre arborescence du système de fichier, elle a un espace de montage séparé, son propre espace de PID, son espace de réseau, etc. Cela aide à obtenir des constructions reproductibles (@pxref{Fonctionnalités})."
4529
4530 #. type: Plain text
4531 #: doc/guix.texi:1329
4532 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @code{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
4533 msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur, il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement @code{TMPDIR}. Ce répertoire est partagé avec le conteneur pendant la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arborescence de construction est toujours appelée @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
4534
4535 #. type: Plain text
4536 #: doc/guix.texi:1333
4537 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
4538 msgstr "Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à moins que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
4539
4540 #. type: Plain text
4541 #: doc/guix.texi:1339
4542 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.) The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information."
4543 msgstr "Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour chaque session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de @command{guix}). La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir un aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et client actif. @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations."
4544
4545 #. type: Plain text
4546 #: doc/guix.texi:1341
4547 msgid "The following command-line options are supported:"
4548 msgstr "Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles :"
4549
4550 #. type: item
4551 #: doc/guix.texi:1343
4552 #, no-wrap
4553 msgid "--build-users-group=@var{group}"
4554 msgstr "--build-users-group=@var{groupe}"
4555
4556 #. type: table
4557 #: doc/guix.texi:1346
4558 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
4559 msgstr "Prendre les utilisateurs de @var{group} pour lancer les processus de construction (@pxref{Paramétrer le démon, utilisateurs de construction})."
4560
4561 #. type: item
4562 #: doc/guix.texi:1347 doc/guix.texi:7723
4563 #, no-wrap
4564 msgid "--no-substitutes"
4565 msgstr "--no-substitutes"
4566
4567 #. type: cindex
4568 #: doc/guix.texi:1348 doc/guix.texi:2572 doc/guix.texi:3102
4569 #, no-wrap
4570 msgid "substitutes"
4571 msgstr "substituts"
4572
4573 #. type: table
4574 #: doc/guix.texi:1352 doc/guix.texi:7727
4575 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
4576 msgstr "Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction. C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})."
4577
4578 #. type: table
4579 #: doc/guix.texi:1356
4580 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
4581 msgstr "Lorsque le démon tourne avec @code{--no-substitutes}, les clients peuvent toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de procédure distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
4582
4583 #. type: item
4584 #: doc/guix.texi:1357 doc/guix.texi:7710 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9898
4585 #: doc/guix.texi:10088
4586 #, no-wrap
4587 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
4588 msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
4589
4590 #. type: anchor{#1}
4591 #: doc/guix.texi:1362
4592 msgid "daemon-substitute-urls"
4593 msgstr "daemon-substitute-urls"
4594
4595 #. type: table
4596 #: doc/guix.texi:1362
4597 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
4598 msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des sources de substituts par défaut. Lorsque cette option est omise, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
4599
4600 #. type: table
4601 #: doc/guix.texi:1365
4602 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
4603 msgstr "Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une signature de confiance (@pxref{Substituts})."
4604
4605 #. type: item
4606 #: doc/guix.texi:1367 doc/guix.texi:7748
4607 #, no-wrap
4608 msgid "--no-build-hook"
4609 msgstr "--no-build-hook"
4610
4611 #. type: table
4612 #: doc/guix.texi:1369
4613 msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
4614 msgstr "Ne pas utiliser le @dfn{crochet de construction}."
4615
4616 #. type: table
4617 #: doc/guix.texi:1373
4618 msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
4619 msgstr "Le crochet de construction est un programme d'aide qui le démon peut démarrer et auquel soumettre les requêtes de construction. Ce mécanisme est utilisé pour décharger les constructions à d'autres machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
4620
4621 #. type: item
4622 #: doc/guix.texi:1374
4623 #, no-wrap
4624 msgid "--cache-failures"
4625 msgstr "--cache-failures"
4626
4627 #. type: table
4628 #: doc/guix.texi:1376
4629 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
4630 msgstr "Mettre les échecs de construction en cache. Par défaut, seules les constructions réussies sont mises en cache."
4631
4632 #. type: table
4633 #: doc/guix.texi:1381
4634 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}."
4635 msgstr "Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} peut être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant échoué. @xref{Invoking guix gc}."
4636
4637 #. type: item
4638 #: doc/guix.texi:1382 doc/guix.texi:7777
4639 #, no-wrap
4640 msgid "--cores=@var{n}"
4641 msgstr "--cores=@var{n}"
4642
4643 #. type: itemx
4644 #: doc/guix.texi:1383 doc/guix.texi:7778
4645 #, no-wrap
4646 msgid "-c @var{n}"
4647 msgstr "-c @var{n}"
4648
4649 #. type: table
4650 #: doc/guix.texi:1386
4651 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
4652 msgstr "Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ; @code{0} signifie autant que possible."
4653
4654 #. type: table
4655 #: doc/guix.texi:1390
4656 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4657 msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être modifiée par les clients comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4658
4659 #. type: table
4660 #: doc/guix.texi:1394
4661 msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
4662 msgstr "L'effet est de définir la variable d'environnement @code{NIX_BUILD_CORES} dans le processus de construction, qui peut ensuite l'utiliser pour exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
4663
4664 #. type: item
4665 #: doc/guix.texi:1395 doc/guix.texi:7782
4666 #, no-wrap
4667 msgid "--max-jobs=@var{n}"
4668 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
4669
4670 #. type: itemx
4671 #: doc/guix.texi:1396 doc/guix.texi:7783
4672 #, no-wrap
4673 msgid "-M @var{n}"
4674 msgstr "-M @var{n}"
4675
4676 #. type: table
4677 #: doc/guix.texi:1401
4678 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
4679 msgstr "Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. La valeur par défaut est @code{1}. La mettre à @code{0} signifie qu'aucune construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
4680
4681 #. type: item
4682 #: doc/guix.texi:1402 doc/guix.texi:7753
4683 #, no-wrap
4684 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
4685 msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}"
4686
4687 #. type: table
4688 #: doc/guix.texi:1405 doc/guix.texi:7756
4689 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
4690 msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
4691
4692 #. type: table
4693 #: doc/guix.texi:1407 doc/guix.texi:1416
4694 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
4695 msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, ce qui désactive le délai."
4696
4697 #. type: table
4698 #: doc/guix.texi:1410
4699 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
4700 msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
4701
4702 #. type: item
4703 #: doc/guix.texi:1411 doc/guix.texi:7760
4704 #, no-wrap
4705 msgid "--timeout=@var{seconds}"
4706 msgstr "--timeout=@var{secondes}"
4707
4708 #. type: table
4709 #: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:7763
4710 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
4711 msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
4712
4713 #. type: table
4714 #: doc/guix.texi:1419
4715 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
4716 msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
4717
4718 #. type: item
4719 #: doc/guix.texi:1420
4720 #, no-wrap
4721 msgid "--rounds=@var{N}"
4722 msgstr "--rounds=@var{N}"
4723
4724 #. type: table
4725 #: doc/guix.texi:1425
4726 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4727 msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une erreur si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques bit-à-bit. Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4728
4729 #. type: table
4730 #: doc/guix.texi:1429 doc/guix.texi:8122
4731 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results."
4732 msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Cela rend plus facile l'étude des différences entre les deux résultats."
4733
4734 #. type: item
4735 #: doc/guix.texi:1430
4736 #, no-wrap
4737 msgid "--debug"
4738 msgstr "--debug"
4739
4740 #. type: table
4741 #: doc/guix.texi:1432
4742 msgid "Produce debugging output."
4743 msgstr "Produire une sortie de débogage."
4744
4745 #. type: table
4746 #: doc/guix.texi:1436
4747 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4748 msgstr "Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais ensuite elle peut être modifiée par les clients, par exemple par l'option @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4749
4750 #. type: item
4751 #: doc/guix.texi:1437
4752 #, no-wrap
4753 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
4754 msgstr "--chroot-directory=@var{rép}"
4755
4756 #. type: table
4757 #: doc/guix.texi:1439
4758 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
4759 msgstr "Ajouter @var{rép} au chroot de construction."
4760
4761 #. type: table
4762 #: doc/guix.texi:1445
4763 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
4764 msgstr "Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par exemple s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} lorsqu'elle est disponible ou pas sinon. Pour cette raison, il n'est pas recommandé d'utiliser cette option. À la place, assurez-vous que chaque dérivation déclare toutes les entrées dont elle a besoin."
4765
4766 #. type: item
4767 #: doc/guix.texi:1446
4768 #, no-wrap
4769 msgid "--disable-chroot"
4770 msgstr "--disable-chroot"
4771
4772 #. type: table
4773 #: doc/guix.texi:1448
4774 msgid "Disable chroot builds."
4775 msgstr "Désactive les constructions dans un chroot."
4776
4777 #. type: table
4778 #: doc/guix.texi:1453
4779 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
4780 msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne en tant qu'utilisateur non privilégié."
4781
4782 #. type: item
4783 #: doc/guix.texi:1454
4784 #, no-wrap
4785 msgid "--log-compression=@var{type}"
4786 msgstr "--log-compression=@var{type}"
4787
4788 #. type: table
4789 #: doc/guix.texi:1457
4790 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
4791 msgstr "Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi @code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}."
4792
4793 #. type: table
4794 #: doc/guix.texi:1461
4795 msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with bzip2 by default."
4796 msgstr "À moins que @code{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de construction sont gardés dans @var{localstatedir}. Pour gagner de la place, le démon les compresse automatiquement avec bzip2 par défaut."
4797
4798 #. type: item
4799 #: doc/guix.texi:1462
4800 #, no-wrap
4801 msgid "--disable-deduplication"
4802 msgstr "--disable-deduplication"
4803
4804 #. type: cindex
4805 #: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:3575
4806 #, no-wrap
4807 msgid "deduplication"
4808 msgstr "déduplication"
4809
4810 #. type: table
4811 #: doc/guix.texi:1465
4812 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
4813 msgstr "Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt."
4814
4815 #. type: table
4816 #: doc/guix.texi:1472
4817 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization."
4818 msgstr "Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « dédupliqués » : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé dans le dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier. Cela réduit considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge en entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction. Cette option désactive cette optimisation."
4819
4820 #. type: item
4821 #: doc/guix.texi:1473
4822 #, no-wrap
4823 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
4824 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
4825
4826 #. type: table
4827 #: doc/guix.texi:1476
4828 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
4829 msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des dérivations utilisées."
4830
4831 #. type: cindex
4832 #: doc/guix.texi:1477 doc/guix.texi:3392
4833 #, no-wrap
4834 msgid "GC roots"
4835 msgstr "racines du GC"
4836
4837 #. type: cindex
4838 #: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3393
4839 #, no-wrap
4840 msgid "garbage collector roots"
4841 msgstr "racines du ramasse-miettes"
4842
4843 #. type: table
4844 #: doc/guix.texi:1483
4845 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @code{.drv} files. The default is ``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
4846 msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », le GC gardera les sorties de toutes les dérivations — les fichiers @code{.drv} — accessibles dans le dépôt. La valeur par défaut est « no », ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont gardées que si elles sont accessibles à partir d'une racine du GC. @xref{Invoking guix gc} pour plus d'informations sur les racines du GC."
4847
4848 #. type: item
4849 #: doc/guix.texi:1484
4850 #, no-wrap
4851 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
4852 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
4853
4854 #. type: table
4855 #: doc/guix.texi:1487
4856 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
4857 msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations correspondant à des sorties utilisées."
4858
4859 #. type: table
4860 #: doc/guix.texi:1492
4861 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
4862 msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de leurs sorties est utilisée. Cela permet aux utilisateurs de garder une trace de l'origine des éléments du dépôt. Le mettre à « no » préserve un peu d'espace disque."
4863
4864 #. type: table
4865 #: doc/guix.texi:1500
4866 msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
4867 msgstr "De cette manière, avec @code{--gc-keep-derivations} à « yes », l'accessibilité des sorties s'étend des sorties aux dérivations et avec @code{--gc-keep-outputs} à « yes », elle s'étend des dérivations aux sorties. Quand les deux options sont à « yes », le GC gardera tous les prérequis de construction (les sources, le compilateur, les bibliothèques, et les autres outils de construction) des objets accessibles dans le dépôt, indépendamment du fait qu'ils soient ou non accessibles depuis une racine du GC. Cela est pratique pour les développeurs car ça leur fait gagner du temps de reconstruction et de téléchargement."
4868
4869 #. type: item
4870 #: doc/guix.texi:1501
4871 #, no-wrap
4872 msgid "--impersonate-linux-2.6"
4873 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
4874
4875 #. type: table
4876 #: doc/guix.texi:1504
4877 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
4878 msgstr "Sur les système basés sur Linux, se faire passer pour Linux 2.6. Cela signifie que l'appel système du noyau @code{uname} rapportera 2.6 comme numéro de version."
4879
4880 #. type: table
4881 #: doc/guix.texi:1507
4882 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
4883 msgstr "Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent (généralement sans fondement) du numéro de version du noyau."
4884
4885 #. type: item
4886 #: doc/guix.texi:1508
4887 #, no-wrap
4888 msgid "--lose-logs"
4889 msgstr "--lose-logs"
4890
4891 #. type: table
4892 #: doc/guix.texi:1511
4893 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
4894 msgstr "Ne pas garder les journaux de construction. Par défaut ils sont gardés dans @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
4895
4896 #. type: item
4897 #: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:3721 doc/guix.texi:4589 doc/guix.texi:4882
4898 #: doc/guix.texi:8066 doc/guix.texi:9344 doc/guix.texi:9543
4899 #: doc/guix.texi:10093 doc/guix.texi:23901 doc/guix.texi:24521
4900 #, no-wrap
4901 msgid "--system=@var{system}"
4902 msgstr "--system=@var{système}"
4903
4904 #. type: table
4905 #: doc/guix.texi:1516
4906 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
4907 msgstr "Supposer que @var{système} est le type de système actuel. Par défaut c'est la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme @code{x86_64-linux}."
4908
4909 #. type: item
4910 #: doc/guix.texi:1517 doc/guix.texi:7568
4911 #, no-wrap
4912 msgid "--listen=@var{endpoint}"
4913 msgstr "--listen=@var{extrémité}"
4914
4915 #. type: table
4916 #: doc/guix.texi:1522
4917 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:"
4918 msgstr "Écouter les connexions sur @var{extrémité}. @var{extrémité} est interprété comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par @code{/} (barre oblique). Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom de domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter. Voici quelques exemples :"
4919
4920 #. type: item
4921 #: doc/guix.texi:1524
4922 #, no-wrap
4923 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
4924 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
4925
4926 #. type: table
4927 #: doc/guix.texi:1527
4928 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
4929 msgstr "Écouter les connexions sur le socket Unix-domain @file{/gnu/var/daemon} en le créant si besoin."
4930
4931 #. type: item
4932 #: doc/guix.texi:1528
4933 #, no-wrap
4934 msgid "--listen=localhost"
4935 msgstr "--listen=localhost"
4936
4937 #. type: cindex
4938 #: doc/guix.texi:1529 doc/guix.texi:6349
4939 #, no-wrap
4940 msgid "daemon, remote access"
4941 msgstr "démon, accès distant"
4942
4943 #. type: cindex
4944 #: doc/guix.texi:1530 doc/guix.texi:6350
4945 #, no-wrap
4946 msgid "remote access to the daemon"
4947 msgstr "accès distant au démon"
4948
4949 #. type: cindex
4950 #: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:6351
4951 #, no-wrap
4952 msgid "daemon, cluster setup"
4953 msgstr "démon, paramètres de grappes"
4954
4955 #. type: cindex
4956 #: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6352
4957 #, no-wrap
4958 msgid "clusters, daemon setup"
4959 msgstr "grappes, paramètres du démon"
4960
4961 #. type: table
4962 #: doc/guix.texi:1535
4963 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
4964 msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{localhost} sur le port 44146."
4965
4966 #. type: item
4967 #: doc/guix.texi:1536
4968 #, no-wrap
4969 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
4970 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
4971
4972 #. type: table
4973 #: doc/guix.texi:1539
4974 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
4975 msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{128.0.0.42} sur le port 1234."
4976
4977 #. type: table
4978 #: doc/guix.texi:1546
4979 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
4980 msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas @command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités spécifiées. Les utilisateurs peuvent dire aux commandes clientes à quelle extrémité se connecter en paramétrant la variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
4981
4982 #. type: quotation
4983 #: doc/guix.texi:1553
4984 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
4985 msgstr "Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}. Utiliser @code{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme pour des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se connecter au démon de construction. Dans les autres cas où l'accès à distance au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec SSH@."
4986
4987 #. type: table
4988 #: doc/guix.texi:1558
4989 msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
4990 msgstr "Lorsque @code{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les connexions sur le socket Unix-domain situé à @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
4991
4992 #. type: Plain text
4993 #: doc/guix.texi:1568
4994 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them."
4995 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui n'est pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place. En voici certaines."
4996
4997 #. type: anchor{#1}
4998 #: doc/guix.texi:1572
4999 msgid "locales-and-locpath"
5000 msgstr "locales-and-locpath"
5001
5002 #. type: cindex
5003 #: doc/guix.texi:1572
5004 #, no-wrap
5005 msgid "locales, when not on Guix System"
5006 msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System"
5007
5008 #. type: vindex
5009 #: doc/guix.texi:1573 doc/guix.texi:11297
5010 #, no-wrap
5011 msgid "LOCPATH"
5012 msgstr "LOCPATH"
5013
5014 #. type: vindex
5015 #: doc/guix.texi:1574
5016 #, no-wrap
5017 msgid "GUIX_LOCPATH"
5018 msgstr "GUIX_LOCPATH"
5019
5020 #. type: Plain text
5021 #: doc/guix.texi:1579
5022 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
5023 msgstr "Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de régionalisation du système hôte. À la place, vous devrez d'abord installer l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable d'environnement @code{GUIX_LOCPATH} :"
5024
5025 #. type: example
5026 #: doc/guix.texi:1583
5027 #, no-wrap
5028 msgid ""
5029 "$ guix install glibc-locales\n"
5030 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
5031 msgstr ""
5032 "$ guix install glibc-locales\n"
5033 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
5034
5035 #. type: Plain text
5036 #: doc/guix.texi:1589
5037 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
5038 msgstr "Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour tous les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse environ 110@tie{}Mo. Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit mais limité à quelques environnements UTF-8."
5039
5040 #. type: Plain text
5041 #: doc/guix.texi:1593
5042 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:"
5043 msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Il y a deux différences importantes cependant :"
5044
5045 #. type: enumerate
5046 #: doc/guix.texi:1600
5047 msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
5048 msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par la libc fournie par les distros externes. Ainsi, utiliser @code{GUIX_LOCPATH} vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne chargeront pas de données linguistiques incompatibles."
5049
5050 #. type: enumerate
5051 #: doc/guix.texi:1607
5052 msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
5053 msgstr "La libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de @code{GUIX_LOCPATH}, où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: @code{2.22}. Cela signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de programmes liés avec des versions différentes de la libc, chaque version de la libc essaiera de charger les environnements linguistiques dans le bon format."
5054
5055 #. type: Plain text
5056 #: doc/guix.texi:1611
5057 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
5058 msgstr "Cela est important car le format des données linguistiques utilisés par différentes version de la libc peuvent être incompatibles."
5059
5060 #. type: cindex
5061 #: doc/guix.texi:1614
5062 #, no-wrap
5063 msgid "name service switch, glibc"
5064 msgstr "name service switch, glibc"
5065
5066 #. type: cindex
5067 #: doc/guix.texi:1615
5068 #, no-wrap
5069 msgid "NSS (name service switch), glibc"
5070 msgstr "NSS (name service switch), glibc"
5071
5072 #. type: cindex
5073 #: doc/guix.texi:1616
5074 #, no-wrap
5075 msgid "nscd (name service caching daemon)"
5076 msgstr "nscd (name service caching daemon)"
5077
5078 #. type: cindex
5079 #: doc/guix.texi:1617
5080 #, no-wrap
5081 msgid "name service caching daemon (nscd)"
5082 msgstr "name service caching daemon (nscd)"
5083
5084 #. type: Plain text
5085 #: doc/guix.texi:1624
5086 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why."
5087 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}. Sans cela, les applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes ou d'utilisateurs, ou même planter. Les paragraphes suivants expliquent pourquoi."
5088
5089 #. type: file{#1}
5090 #: doc/guix.texi:1625
5091 #, no-wrap
5092 msgid "nsswitch.conf"
5093 msgstr "nsswitch.conf"
5094
5095 #. type: Plain text
5096 #: doc/guix.texi:1630
5097 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
5098 msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
5099
5100 #. type: cindex
5101 #: doc/guix.texi:1631
5102 #, no-wrap
5103 msgid "Network information service (NIS)"
5104 msgstr "Network information service (NIS)"
5105
5106 #. type: cindex
5107 #: doc/guix.texi:1632
5108 #, no-wrap
5109 msgid "NIS (Network information service)"
5110 msgstr "NIS (Network information service)"
5111
5112 #. type: Plain text
5113 #: doc/guix.texi:1641
5114 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
5115 msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes utilisateurs avec le Network Information Service (NIS), etc. Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournent sur ce système honorent ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})"
5116
5117 #. type: Plain text
5118 #: doc/guix.texi:1651
5119 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
5120 msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux. Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant. Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont @code{dlopen}és mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)."
5121
5122 #. type: Plain text
5123 #: doc/guix.texi:1656
5124 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
5125 msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée à la bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom échoue de manière inattendue."
5126
5127 #. type: Plain text
5128 #: doc/guix.texi:1661
5129 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
5130 msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
5131
5132 #. type: subsection
5133 #: doc/guix.texi:1662
5134 #, no-wrap
5135 msgid "X11 Fonts"
5136 msgstr "Polices X11"
5137
5138 #. type: Plain text
5139 #: doc/guix.texi:1672
5140 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
5141 msgstr "La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour trouver et charger les police et effectuer le rendu côté client X11. Le paquet @code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile} par défaut. Ainsi, pour permettre aux applications graphiques installées avec Guix d'afficher des polices, vous devez aussi installer des polices avec Guix. Les paquets de polices essentiels sont @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et @code{font-gnu-freefont-ttf}."
5142
5143 #. type: Plain text
5144 #: doc/guix.texi:1679
5145 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
5146 msgstr "Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen dans les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} ou @code{font-wqy-zenhei}. Le premier a plusieurs sorties, une par famille de langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Par exemple, la commande suivante installe les polices pour le chinois :"
5147
5148 #. type: example
5149 #: doc/guix.texi:1682
5150 #, no-wrap
5151 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
5152 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
5153
5154 #. type: code{#1}
5155 #: doc/guix.texi:1684
5156 #, no-wrap
5157 msgid "xterm"
5158 msgstr "xterm"
5159
5160 #. type: Plain text
5161 #: doc/guix.texi:1688
5162 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
5163 msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et s'appuient sur le rendu du côté du serveur. Ces programmes ont besoin de spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font Description), comme ceci :"
5164
5165 #. type: example
5166 #: doc/guix.texi:1691
5167 #, no-wrap
5168 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
5169 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
5170
5171 #. type: Plain text
5172 #: doc/guix.texi:1695
5173 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
5174 msgstr "Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType installées dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du serveur X :"
5175
5176 #. type: example
5177 #: doc/guix.texi:1700
5178 #, no-wrap
5179 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
5180 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
5181
5182 #. type: code{#1}
5183 #: doc/guix.texi:1702
5184 #, no-wrap
5185 msgid "xlsfonts"
5186 msgstr "xlsfonts"
5187
5188 #. type: Plain text
5189 #: doc/guix.texi:1705
5190 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there."
5191 msgstr "Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet @code{xlsfonts}) pour vous assurer que vos polices TrueType y sont listées."
5192
5193 #. type: code{#1}
5194 #: doc/guix.texi:1706
5195 #, no-wrap
5196 msgid "fc-cache"
5197 msgstr "fc-cache"
5198
5199 #. type: cindex
5200 #: doc/guix.texi:1707
5201 #, no-wrap
5202 msgid "font cache"
5203 msgstr "cache de polices"
5204
5205 #. type: Plain text
5206 #: doc/guix.texi:1713
5207 msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -f}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
5208 msgstr "Après l'installation des polices vous devrez peut-être rafraîchir le cache des polices pour pouvoir les utiliser dans les applications. Ça s'applique aussi lorsque les applications installées avec Guix n'ont pas l'air de trouver les polices. Pour forcer la reconstruction du cache de polices lancez @code{fc-cache -f}. La commande @code{fc-cache} est fournie par le paquet @code{fontconfig}."
5209
5210 #. type: code{#1}
5211 #: doc/guix.texi:1716 doc/guix.texi:23640
5212 #, no-wrap
5213 msgid "nss-certs"
5214 msgstr "nss-certs"
5215
5216 #. type: Plain text
5217 #: doc/guix.texi:1719
5218 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
5219 msgstr "Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui permettent aux programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@."
5220
5221 #. type: Plain text
5222 #: doc/guix.texi:1724
5223 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
5224 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que les paquets sachent où trouver les certificats. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations détaillées."
5225
5226 #. type: subsection
5227 #: doc/guix.texi:1725
5228 #, no-wrap
5229 msgid "Emacs Packages"
5230 msgstr "Paquets emacs"
5231
5232 #. type: code{#1}
5233 #: doc/guix.texi:1727
5234 #, no-wrap
5235 msgid "emacs"
5236 msgstr "emacs"
5237
5238 #. type: Plain text
5239 #: doc/guix.texi:1738
5240 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5241 msgstr "Lorsque vous installez les paquets Emacs avec Guix, les fichiers elisp peuvent être placés soit dans @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} soit dans des sous-répertoires de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. Ce dernier existe car il existe potentiellement des milliers de paquets Emacs et stocker leurs fichiers dans un seul répertoire peut ne pas être fiable (à cause de conflits de noms). Donc on pense qu'utiliser un répertoire séparé est une bonne idée. C'est très similaire à la manière dont le système de paquet d'Emacs organise la structure de fichiers (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5242
5243 #. type: Plain text
5244 #: doc/guix.texi:1744
5245 msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are placed, so you do not need to perform any configuration. If, for some reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5246 msgstr "Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce trouvent, donc vous n'avez pas besoin de le configurer. Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5247
5248 #. type: subsection
5249 #: doc/guix.texi:1745
5250 #, no-wrap
5251 msgid "The GCC toolchain"
5252 msgstr "La chaîne d'outils GCC"
5253
5254 #. type: cindex
5255 #: doc/guix.texi:1747
5256 #, no-wrap
5257 msgid "GCC"
5258 msgstr "GCC"
5259
5260 #. type: cindex
5261 #: doc/guix.texi:1748
5262 #, no-wrap
5263 msgid "ld-wrapper"
5264 msgstr "ld-wrapper"
5265
5266 #. type: Plain text
5267 #: doc/guix.texi:1757
5268 msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what you really want is the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
5269 msgstr "Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc} mais si vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et lier du code source, vous avez en fait besoin du paquet @code{gcc-toolchain}. Ce paquet fournit une chaîne d'outils GCC pour le développement C/C++, dont GCC lui-même, la bibliothèque C de GNU (les en-têtes et les binaires, plus les symboles de débogage dans la sortie @code{debug}), Binutils et une enveloppe pour l'éditeur de liens."
5270
5271 #. type: Plain text
5272 #: doc/guix.texi:1763
5273 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
5274 msgstr "Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et @code{-l} passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath} correspondants et d'invoquer le véritable éditeur de liens avec ce nouvel ensemble d'arguments. Vous pouvez dire à l'enveloppe de refuser de lier les programmes à des bibliothèques en dehors du dépôt en paramétrant la variable d'environnement @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}."
5275
5276 #. type: cindex
5277 #: doc/guix.texi:1770
5278 #, no-wrap
5279 msgid "installing Guix System"
5280 msgstr "installer Guix System"
5281
5282 #. type: cindex
5283 #: doc/guix.texi:1771
5284 #, no-wrap
5285 msgid "Guix System, installation"
5286 msgstr "Guix System, installation"
5287
5288 #. type: Plain text
5289 #: doc/guix.texi:1776
5290 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
5291 msgstr "Cette section explique comment installer Guix System sur une machine. Guix, en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un système GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}."
5292
5293 #. type: quotation
5294 #: doc/guix.texi:1785
5295 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
5296 msgstr "Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info. Pour des détails sur son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
5297
5298 #. type: quotation
5299 #: doc/guix.texi:1788
5300 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
5301 msgstr "Autrement, lancez @command{info info} dans un autre tty pour garder ce manuel ouvert."
5302
5303 #. type: Plain text
5304 #: doc/guix.texi:1809
5305 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
5306 msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas d'utilisation pour le « bureau » et le serveur. Les garantis de fiabilité qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et la reproductibilité — en font une solide fondation."
5307
5308 #. type: Plain text
5309 #: doc/guix.texi:1812
5310 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
5311 msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version @value{VERSION} :"
5312
5313 #. type: itemize
5314 #: doc/guix.texi:1816
5315 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
5316 msgstr "LVM (gestionnaire de volumes logiques) n'est pas supporté."
5317
5318 #. type: itemize
5319 #: doc/guix.texi:1820
5320 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
5321 msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services}) mais certains manquent toujours cruellement."
5322
5323 #. type: itemize
5324 #: doc/guix.texi:1825
5325 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing."
5326 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11. Cependant, il manque actuellement KDE."
5327
5328 #. type: Plain text
5329 #: doc/guix.texi:1830
5330 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info."
5331 msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution. @xref{Contributing}, pour plus d'info."
5332
5333 #. type: cindex
5334 #: doc/guix.texi:1835
5335 #, no-wrap
5336 msgid "hardware support on Guix System"
5337 msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System"
5338
5339 #. type: Plain text
5340 #: doc/guix.texi:1844
5341 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
5342 msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs. Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge. De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs Ethernet. Malheureusement, il reste des produit dont les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateurs sur leur propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge par Guix System."
5343
5344 #. type: cindex
5345 #: doc/guix.texi:1845
5346 #, no-wrap
5347 msgid "WiFi, hardware support"
5348 msgstr "WiFi, support matériel"
5349
5350 #. type: Plain text
5351 #: doc/guix.texi:1854
5352 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
5353 msgstr "L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le moins disponibles sont les appareils WiFi. Les appareils WiFi connus pour fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre. Des microgiciels libres existent pour les deux et sont disponibles directement sur Guix System, dans @var{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
5354
5355 #. type: cindex
5356 #: doc/guix.texi:1855
5357 #, no-wrap
5358 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
5359 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
5360
5361 #. type: Plain text
5362 #: doc/guix.texi:1861
5363 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
5364 msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un programme de certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté et votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil. Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF."
5365
5366 #. type: Plain text
5367 #: doc/guix.texi:1865
5368 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
5369 msgstr "Une autre ressource utile est le site web @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}. Il contient un catalogue d'appareils avec des informations sur leur support dans GNU/Linux."
5370
5371 #. type: Plain text
5372 #: doc/guix.texi:1874
5373 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one of:"
5374 msgstr "Vous pouvez télécharger une image d'installation ISO-9660 depuis @indicateurl{https://@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz} et vous pouvez l'écrire sur une clef USB ou la graver sur un DVD, où @var{système} est l'une de ces valeurs :"
5375
5376 #. type: table
5377 #: doc/guix.texi:1878
5378 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
5379 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel/AMD 64-bits ;"
5380
5381 #. type: table
5382 #: doc/guix.texi:1881
5383 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
5384 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel 32-bits ;"
5385
5386 #. type: Plain text
5387 #: doc/guix.texi:1886
5388 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
5389 msgstr "Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de vérifier l'authenticité de l'image avec, de cette manière :"
5390
5391 #. type: example
5392 #: doc/guix.texi:1890
5393 #, no-wrap
5394 msgid ""
5395 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5396 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5397 msgstr ""
5398 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5399 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5400
5401 #. type: Plain text
5402 #: doc/guix.texi:1906
5403 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
5404 msgstr "Cette image contient les outils nécessaires à l'installation. Elle est faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou un DVD."
5405
5406 #. type: unnumberedsubsec
5407 #: doc/guix.texi:1907
5408 #, no-wrap
5409 msgid "Copying to a USB Stick"
5410 msgstr "Copie sur une clef USB"
5411
5412 #. type: Plain text
5413 #: doc/guix.texi:1910
5414 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
5415 msgstr "Pour copier l'image sur une clef USB, suivez ces étapes :"
5416
5417 #. type: enumerate
5418 #: doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:1939
5419 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
5420 msgstr "Décompressez l'image avec la commande @command{xz} :"
5421
5422 #. type: example
5423 #: doc/guix.texi:1917 doc/guix.texi:1942
5424 #, no-wrap
5425 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n"
5426 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz\n"
5427
5428 #. type: enumerate
5429 #: doc/guix.texi:1923
5430 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
5431 msgstr "Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et déterminez son nom d'appareil. En supposant que la clef usb est connue sous le nom de @file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :"
5432
5433 #. type: example
5434 #: doc/guix.texi:1927
5435 #, no-wrap
5436 msgid ""
5437 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
5438 "sync\n"
5439 msgstr ""
5440 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso of=/dev/sdX\n"
5441 "sync\n"
5442
5443 #. type: enumerate
5444 #: doc/guix.texi:1930
5445 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
5446 msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges super-utilisateur."
5447
5448 #. type: unnumberedsubsec
5449 #: doc/guix.texi:1932
5450 #, no-wrap
5451 msgid "Burning on a DVD"
5452 msgstr "Graver sur un DVD"
5453
5454 #. type: Plain text
5455 #: doc/guix.texi:1935
5456 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
5457 msgstr "Pour copier l'image sur un DVD, suivez ces étapes :"
5458
5459 #. type: enumerate
5460 #: doc/guix.texi:1948
5461 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
5462 msgstr "Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom d'appareil. En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, copiez l'image avec :"
5463
5464 #. type: example
5465 #: doc/guix.texi:1951
5466 #, no-wrap
5467 msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
5468 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n"
5469
5470 #. type: enumerate
5471 #: doc/guix.texi:1954
5472 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
5473 msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges super-utilisateur."
5474
5475 #. type: unnumberedsubsec
5476 #: doc/guix.texi:1956
5477 #, no-wrap
5478 msgid "Booting"
5479 msgstr "Démarrage"
5480
5481 #. type: Plain text
5482 #: doc/guix.texi:1961
5483 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
5484 msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et démarrer depuis la clef USB ou le DVD. Pour cela, vous devrez généralement entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de démarrer sur la clef USB."
5485
5486 #. type: Plain text
5487 #: doc/guix.texi:1964
5488 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
5489 msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)."
5490
5491 #. type: Plain text
5492 #: doc/guix.texi:1974
5493 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
5494 msgstr "Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical Installation}). Autrement, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que vous voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique ne fournit, vous pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual Installation})."
5495
5496 #. type: Plain text
5497 #: doc/guix.texi:1982
5498 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
5499 msgstr "L'installateur graphique est disponible sur le TTY1. Vous pouvez obtenir des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc. Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec les commandes du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Le démon de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous permet de sélectionner du texte avec le bouton gauche de la souris et de le coller en appuyant sur la molette."
5500
5501 #. type: quotation
5502 #: doc/guix.texi:1987
5503 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below."
5504 msgstr "L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées. Voyez la section « réseau » plus bas."
5505
5506 #. type: Plain text
5507 #: doc/guix.texi:1994
5508 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
5509 msgstr "L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte. Il vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour installer GNU@tie{}Guix System."
5510
5511 #. type: Plain text
5512 #: doc/guix.texi:1999
5513 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog."
5514 msgstr "La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système comme vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, la disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant l'installation. L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
5515
5516 #. type: Plain text
5517 #: doc/guix.texi:2001
5518 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
5519 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec l'installateur graphique}"
5520
5521 #. type: Plain text
5522 #: doc/guix.texi:2006
5523 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
5524 msgstr "Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, comme le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser des systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
5525
5526 #. type: Plain text
5527 #: doc/guix.texi:2008
5528 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
5529 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque avec l'installateur graphique}"
5530
5531 #. type: Plain text
5532 #: doc/guix.texi:2011
5533 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
5534 msgstr "Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme le montre l'image ci-dessous."
5535
5536 #. type: Plain text
5537 #: doc/guix.texi:2013
5538 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
5539 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus d'installation}"
5540
5541 #. type: Plain text
5542 #: doc/guix.texi:2018
5543 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!"
5544 msgstr "Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration de système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration System}). À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation continuera. Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau système et vous amuser. @xref{After System Installation}, pour la suite des festivités !"
5545
5546 #. type: Plain text
5547 #: doc/guix.texi:2028
5548 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
5549 msgstr "Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » GNU@tie{}Guix System sur votre machine. Cette option nécessite que vous soyez familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels. Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})."
5550
5551 #. type: Plain text
5552 #: doc/guix.texi:2034
5553 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
5554 msgstr "Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche. Mais c'est aussi un système Guix complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
5555
5556 #. type: subsection
5557 #: doc/guix.texi:2041
5558 #, no-wrap
5559 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
5560 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
5561
5562 #. type: Plain text
5563 #: doc/guix.texi:2046
5564 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this."
5565 msgstr "Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans doute ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner le disque dur cible. Cette section vous guidera à travers tout cela."
5566
5567 #. type: cindex
5568 #: doc/guix.texi:2049 doc/guix.texi:11125
5569 #, no-wrap
5570 msgid "keyboard layout"
5571 msgstr "disposition du clavier"
5572
5573 #. type: Plain text
5574 #: doc/guix.texi:2053
5575 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
5576 msgstr "L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US). Si vous voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}. Par exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
5577
5578 #. type: example
5579 #: doc/guix.texi:2056
5580 #, no-wrap
5581 msgid "loadkeys dvorak\n"
5582 msgstr "loadkeys dvorak\n"
5583
5584 #. type: Plain text
5585 #: doc/guix.texi:2061
5586 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information."
5587 msgstr "Consultez les fichiers dans @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} pour trouver une liste des dispositions disponibles. Lancez @command{man loadkey} pour plus d'informations."
5588
5589 #. type: subsubsection
5590 #: doc/guix.texi:2062
5591 #, no-wrap
5592 msgid "Networking"
5593 msgstr "Réseau"
5594
5595 #. type: Plain text
5596 #: doc/guix.texi:2065
5597 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
5598 msgstr "Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau sont appelées :"
5599
5600 #. type: example
5601 #: doc/guix.texi:2068
5602 #, no-wrap
5603 msgid "ifconfig -a\n"
5604 msgstr "ifconfig -a\n"
5605
5606 #. type: Plain text
5607 #: doc/guix.texi:2072
5608 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
5609 msgstr "@dots{} ou, avec la commande spécifique à GNU/Linux @command{ip} :"
5610
5611 #. type: example
5612 #: doc/guix.texi:2075
5613 #, no-wrap
5614 msgid "ip a\n"
5615 msgstr "ip a\n"
5616
5617 #. type: Plain text
5618 #: doc/guix.texi:2082
5619 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
5620 msgstr "Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par exemple, l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte mère est appelé @samp{eno1}. Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence par @samp{w}, comme @samp{w1p2s0}."
5621
5622 #. type: item
5623 #: doc/guix.texi:2084
5624 #, no-wrap
5625 msgid "Wired connection"
5626 msgstr "Connexion filaire"
5627
5628 #. type: table
5629 #: doc/guix.texi:2087
5630 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
5631 msgstr "Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez utiliser."
5632
5633 #. type: example
5634 #: doc/guix.texi:2090
5635 #, no-wrap
5636 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
5637 msgstr "ifconfig @var{interface} up\n"
5638
5639 #. type: item
5640 #: doc/guix.texi:2092
5641 #, no-wrap
5642 msgid "Wireless connection"
5643 msgstr "Connexion sans-fil"
5644
5645 #. type: cindex
5646 #: doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:12556
5647 #, no-wrap
5648 msgid "wireless"
5649 msgstr "sans-fil"
5650
5651 #. type: cindex
5652 #: doc/guix.texi:2094 doc/guix.texi:12557
5653 #, no-wrap
5654 msgid "WiFi"
5655 msgstr "WiFi"
5656
5657 #. type: table
5658 #: doc/guix.texi:2099
5659 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
5660 msgstr "Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme @command{nano} :"
5661
5662 #. type: example
5663 #: doc/guix.texi:2102
5664 #, no-wrap
5665 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
5666 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
5667
5668 #. type: table
5669 #: doc/guix.texi:2107
5670 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
5671 msgstr "Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :"
5672
5673 #. type: example
5674 #: doc/guix.texi:2114
5675 #, no-wrap
5676 msgid ""
5677 "network=@{\n"
5678 " ssid=\"@var{my-ssid}\"\n"
5679 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
5680 " psk=\"the network's secret passphrase\"\n"
5681 "@}\n"
5682 msgstr ""
5683 "network=@{\n"
5684 " ssid=\"@var{mon-ssid}\"\n"
5685 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
5686 " psk=\"la phrase de passe secrète du réseau\"\n"
5687 "@}\n"
5688
5689 #. type: table
5690 #: doc/guix.texi:2119
5691 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
5692 msgstr "Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la commande suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface réseau que vous voulez utiliser) :"
5693
5694 #. type: example
5695 #: doc/guix.texi:2122
5696 #, no-wrap
5697 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
5698 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
5699
5700 #. type: table
5701 #: doc/guix.texi:2125
5702 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
5703 msgstr "Lancez @command{man wpa_supplicant} pour plus d'informations."
5704
5705 #. type: cindex
5706 #: doc/guix.texi:2127
5707 #, no-wrap
5708 msgid "DHCP"
5709 msgstr "DHCP"
5710
5711 #. type: Plain text
5712 #: doc/guix.texi:2130
5713 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
5714 msgstr "À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP. Sur les réseaux où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :"
5715
5716 #. type: example
5717 #: doc/guix.texi:2133
5718 #, no-wrap
5719 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
5720 msgstr "dhclient -v @var{interface}\n"
5721
5722 #. type: Plain text
5723 #: doc/guix.texi:2136
5724 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
5725 msgstr "Essayez de pinger un serveur pour voir si le réseau fonctionne :"
5726
5727 #. type: example
5728 #: doc/guix.texi:2139
5729 #, no-wrap
5730 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
5731 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
5732
5733 #. type: Plain text
5734 #: doc/guix.texi:2143
5735 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
5736 msgstr "Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité parce que l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous pourriez avoir besoin."
5737
5738 #. type: cindex
5739 #: doc/guix.texi:2144
5740 #, no-wrap
5741 msgid "installing over SSH"
5742 msgstr "installer par SSH"
5743
5744 #. type: Plain text
5745 #: doc/guix.texi:2147
5746 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
5747 msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance en démarrant un serveur SSH :"
5748
5749 #. type: example
5750 #: doc/guix.texi:2150
5751 #, no-wrap
5752 msgid "herd start ssh-daemon\n"
5753 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
5754
5755 #. type: Plain text
5756 #: doc/guix.texi:2154
5757 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
5758 msgstr "Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd}, soit de configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter."
5759
5760 #. type: subsubsection
5761 #: doc/guix.texi:2155
5762 #, no-wrap
5763 msgid "Disk Partitioning"
5764 msgstr "Partitionnement"
5765
5766 #. type: Plain text
5767 #: doc/guix.texi:2159
5768 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
5769 msgstr "À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à partitionner le disque puis à formater les partitions cibles."
5770
5771 #. type: Plain text
5772 #: doc/guix.texi:2164
5773 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
5774 msgstr "L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, dont Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, et @command{cfdisk}. Lancez-en un et paramétrez votre disque avec le partitionnement qui vous convient :"
5775
5776 #. type: example
5777 #: doc/guix.texi:2167
5778 #, no-wrap
5779 msgid "cfdisk\n"
5780 msgstr "cfdisk\n"
5781
5782 #. type: Plain text
5783 #: doc/guix.texi:2173
5784 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
5785 msgstr "Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) et que vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par défaut), assurez-vous de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
5786
5787 #. type: cindex
5788 #: doc/guix.texi:2174
5789 #, no-wrap
5790 msgid "EFI, installation"
5791 msgstr "EFI, installation"
5792
5793 #. type: cindex
5794 #: doc/guix.texi:2175
5795 #, no-wrap
5796 msgid "UEFI, installation"
5797 msgstr "UEFI, installation"
5798
5799 #. type: cindex
5800 #: doc/guix.texi:2176
5801 #, no-wrap
5802 msgid "ESP, EFI system partition"
5803 msgstr "ESP, partition système EFI"
5804
5805 #. type: Plain text
5806 #: doc/guix.texi:2180
5807 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:"
5808 msgstr "Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous devrez avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32. Cette partition peut être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau @code{esp}. P.@: ex.@: pour @command{parted} :"
5809
5810 #. type: example
5811 #: doc/guix.texi:2183
5812 #, no-wrap
5813 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
5814 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
5815
5816 #. type: vindex
5817 #: doc/guix.texi:2186 doc/guix.texi:24030
5818 #, no-wrap
5819 msgid "grub-bootloader"
5820 msgstr "grub-bootloader"
5821
5822 #. type: vindex
5823 #: doc/guix.texi:2187 doc/guix.texi:24024
5824 #, no-wrap
5825 msgid "grub-efi-bootloader"
5826 msgstr "grub-efi-bootloader"
5827
5828 #. type: quotation
5829 #: doc/guix.texi:2194
5830 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
5831 msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ? Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-efi-bootloader}. Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration} pour plus d'information sur le chargeur d'amorçage."
5832
5833 #. type: Plain text
5834 #: doc/guix.texi:2202
5835 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4 and btrfs file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
5836 msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement Guix System ne supporte que les systèmes de fichiers ext4 et btrfs. En particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}. Pour l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez :"
5837
5838 #. type: example
5839 #: doc/guix.texi:2205
5840 #, no-wrap
5841 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
5842 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
5843
5844 #. type: Plain text
5845 #: doc/guix.texi:2213
5846 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
5847 msgstr "Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous puissiez vous y référer de manière fiable dans la déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). On le fait habituellement avec l'option @code{-L} de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées. Donc, en supposant que la partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un système de fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :"
5848
5849 #. type: example
5850 #: doc/guix.texi:2216
5851 #, no-wrap
5852 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
5853 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
5854
5855 #. type: cindex
5856 #: doc/guix.texi:2218 doc/guix.texi:10382
5857 #, no-wrap
5858 msgid "encrypted disk"
5859 msgstr "chiffrement du disque"
5860
5861 #. type: Plain text
5862 #: doc/guix.texi:2225
5863 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information.) Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
5864 msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition racine, vous pouvez utiliser les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour plus d'informations). En supposant que vous voulez stocker la partition racine sur @file{/dev/sda2}, la séquence de commandes suivante vous mènerait à ce résultat :"
5865
5866 #. type: example
5867 #: doc/guix.texi:2230
5868 #, no-wrap
5869 msgid ""
5870 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
5871 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
5872 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
5873 msgstr ""
5874 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
5875 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
5876 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
5877
5878 #. type: Plain text
5879 #: doc/guix.texi:2235
5880 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
5881 msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :"
5882
5883 #. type: example
5884 #: doc/guix.texi:2238
5885 #, no-wrap
5886 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
5887 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
5888
5889 #. type: Plain text
5890 #: doc/guix.texi:2244
5891 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
5892 msgstr "Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser sur le système cible relativement à ce chemin. Si vous avez choisi d'avoir un @file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur @file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix system init} ensuite."
5893
5894 #. type: Plain text
5895 #: doc/guix.texi:2249
5896 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
5897 msgstr "Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}. En supposant que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :"
5898
5899 #. type: example
5900 #: doc/guix.texi:2253
5901 #, no-wrap
5902 msgid ""
5903 "mkswap /dev/sda3\n"
5904 "swapon /dev/sda3\n"
5905 msgstr ""
5906 "mkswap /dev/sda3\n"
5907 "swapon /dev/sda3\n"
5908
5909 #. type: Plain text
5910 #: doc/guix.texi:2261
5911 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
5912 msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap. Par exemple, en supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier @file{/swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4). Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture (COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier. Pour plus de détails, regardez les pages de manuel de @command{mkswap} et @command{swapon}.} :"
5913
5914 #. type: example
5915 #: doc/guix.texi:2269
5916 #, no-wrap
5917 msgid ""
5918 "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
5919 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
5920 "# For security, make the file readable and writable only by root.\n"
5921 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
5922 "mkswap /mnt/swapfile\n"
5923 "swapon /mnt/swapfile\n"
5924 msgstr ""
5925 "# Cela représente 10 Gio d'espace d'échange. Ajustez « count » pour changer la taille.\n"
5926 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
5927 "# Par sécurité, laissez le fichier en lecture et en écriture uniquement pour root.\n"
5928 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
5929 "mkswap /mnt/swapfile\n"
5930 "swapon /mnt/swapfile\n"
5931
5932 #. type: Plain text
5933 #: doc/guix.texi:2274
5934 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
5935 msgstr "Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un fichier d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier de ce système de fichiers."
5936
5937 #. type: Plain text
5938 #: doc/guix.texi:2280
5939 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
5940 msgstr "Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont montées, on est prêt à commencer l'installation. Commencez par :"
5941
5942 #. type: example
5943 #: doc/guix.texi:2283
5944 #, no-wrap
5945 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
5946 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
5947
5948 #. type: Plain text
5949 #: doc/guix.texi:2290
5950 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
5951 msgstr "Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, de sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire. Cela est nécessaire parce que la première phase de la commande @command{guix system init} (voir plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments de @file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire."
5952
5953 #. type: Plain text
5954 #: doc/guix.texi:2301
5955 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
5956 msgstr "Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du système à installer. Pour cela, le système d'installation propose trois éditeurs de texte. Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de parenthèses ; les autres éditeurs sont GNU Zile (un clone d'Emacs) et nvi (un clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD). Nous recommandons vivement de stocker ce fichier sur le système de fichier racine cible, disons en tant que @file{/mnt/etc/config.scm}. Sinon, vous perdrez votre fichier de configuration une fois que vous aurez redémarré sur votre nouveau système."
5957
5958 #. type: Plain text
5959 #: doc/guix.texi:2308
5960 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
5961 msgstr "@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer votre fichier de configuration. Les exemples de configuration dont on parle dans cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image d'installation. Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous pouvez lancer ce qui suit :"
5962
5963 #. type: example
5964 #: doc/guix.texi:2313
5965 #, no-wrap
5966 msgid ""
5967 "# mkdir /mnt/etc\n"
5968 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
5969 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
5970 msgstr ""
5971 "# mkdir /mnt/etc\n"
5972 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
5973 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
5974
5975 #. type: Plain text
5976 #: doc/guix.texi:2317
5977 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
5978 msgstr "Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de configuration, en particulier :"
5979
5980 #. type: itemize
5981 #: doc/guix.texi:2328
5982 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
5983 msgstr "Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à la cible où vous voulez installer GRUB. Elle devrait aussi mentionner @code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou @code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents. Pour les anciens systèmes, le champs @code{target} contient un périphérique comme @code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il contient un chemin vers une partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, et assurez-vous bien que ce chemin est monté et qu'il y a une entrée @code{file-system} dans votre configuration."
5984
5985 #. type: itemize
5986 #: doc/guix.texi:2334
5987 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
5988 msgstr "Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers correspondent aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration @code{file-system}, en supposant que la configuration @code{file-system} utilise la procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
5989
5990 #. type: itemize
5991 #: doc/guix.texi:2338
5992 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
5993 msgstr "Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter un champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})."
5994
5995 #. type: Plain text
5996 #: doc/guix.texi:2343
5997 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
5998 msgstr "Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de configuration, le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le système de fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :"
5999
6000 #. type: example
6001 #: doc/guix.texi:2346
6002 #, no-wrap
6003 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
6004 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
6005
6006 #. type: Plain text
6007 #: doc/guix.texi:2353
6008 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
6009 msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/dev/sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}. Pour plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}. Cette commande peut engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, ce qui peut prendre du temps."
6010
6011 #. type: Plain text
6012 #: doc/guix.texi:2361
6013 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
6014 msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres utilisateurs doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes utilisateurs}). @xref{After System Installation}, pour la suite !"
6015
6016 #. type: Plain text
6017 #: doc/guix.texi:2368
6018 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
6019 msgstr "Bravo ! Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix ! À partir de maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez, avec :"
6020
6021 #. type: example
6022 #: doc/guix.texi:2372
6023 #, no-wrap
6024 msgid ""
6025 "guix pull\n"
6026 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
6027 msgstr ""
6028 "guix pull\n"
6029 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
6030
6031 #. type: Plain text
6032 #: doc/guix.texi:2378
6033 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
6034 msgstr "Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets et services (@pxref{Invoking guix system}). Nous vous recommandons de le faire régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de sécurité (@pxref{Security Updates})."
6035
6036 #. type: cindex
6037 #: doc/guix.texi:2381
6038 #, no-wrap
6039 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
6040 msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}"
6041
6042 #. type: quotation
6043 #: doc/guix.texi:2385
6044 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
6045 msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre utilisateur et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas @code{PATH}. Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez @command{sudo -i guix @dots{}}."
6046
6047 #. type: Plain text
6048 #: doc/guix.texi:2389
6049 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
6050 msgstr "Rejoignez-nous sur @code{#guix} sur le réseau IRC Freenode ou sur @file{guix-devel@@gnu.org} pour partager votre expérience !"
6051
6052 #. type: section
6053 #: doc/guix.texi:2392
6054 #, no-wrap
6055 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
6056 msgstr "Installer Guix sur une machine virtuelle"
6057
6058 #. type: cindex
6059 #: doc/guix.texi:2394
6060 #, no-wrap
6061 msgid "virtual machine, Guix System installation"
6062 msgstr "machine virtuelle, installation de Guix System"
6063
6064 #. type: cindex
6065 #: doc/guix.texi:2395
6066 #, no-wrap
6067 msgid "virtual private server (VPS)"
6068 msgstr "serveur privé virtuel (VPS)"
6069
6070 #. type: cindex
6071 #: doc/guix.texi:2396
6072 #, no-wrap
6073 msgid "VPS (virtual private server)"
6074 msgstr "VPS (serveur privé virtuel)"
6075
6076 #. type: Plain text
6077 #: doc/guix.texi:2400
6078 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
6079 msgstr "Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) ou un serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette section est faite pour vous."
6080
6081 #. type: Plain text
6082 #: doc/guix.texi:2403
6083 msgid "To boot a @uref{http://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
6084 msgstr "Pour démarrer une VM @uref{http://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix System sur une image disque, suivez ces étapes :"
6085
6086 #. type: enumerate
6087 #: doc/guix.texi:2408
6088 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
6089 msgstr "Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du système Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
6090
6091 #. type: enumerate
6092 #: doc/guix.texi:2412
6093 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
6094 msgstr "Créez une image disque qui contiendra le système installé. Pour créer une image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :"
6095
6096 #. type: example
6097 #: doc/guix.texi:2415
6098 #, no-wrap
6099 msgid "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
6100 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
6101
6102 #. type: enumerate
6103 #: doc/guix.texi:2419
6104 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
6105 msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go (habituellement moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le stockage virtuel grossira."
6106
6107 #. type: enumerate
6108 #: doc/guix.texi:2422
6109 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
6110 msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :"
6111
6112 #. type: example
6113 #: doc/guix.texi:2428
6114 #, no-wrap
6115 msgid ""
6116 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
6117 " -net user -net nic,model=virtio -boot menu=on \\\n"
6118 " -drive file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso \\\n"
6119 " -drive file=guixsd.img\n"
6120 msgstr ""
6121 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
6122 " -net user -net nic,model=virtio -boot menu=on \\\n"
6123 " -drive file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso \\\n"
6124 " -drive file=guixsd.img\n"
6125
6126 #. type: enumerate
6127 #: doc/guix.texi:2431
6128 msgid "The ordering of the drives matters."
6129 msgstr "L'ordre des périphérique est important."
6130
6131 #. type: enumerate
6132 #: doc/guix.texi:2435
6133 msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
6134 msgstr "Dans la console de la VM, appuyez rapidement sur @kbd{F12} pour entrer dans le menu de démarrage. Ensuite appuyez sur @kbd{2} et la touche @kbd{Entrée} pour valider votre choix."
6135
6136 #. type: enumerate
6137 #: doc/guix.texi:2439
6138 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
6139 msgstr "Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la procédure d'installation. @xref{Preparing for Installation}, et suivez les instructions."
6140
6141 #. type: Plain text
6142 #: doc/guix.texi:2444
6143 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guixsd.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
6144 msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans votre image @file{guixsd.img}. @xref{Running Guix in a VM}, pour une manière de faire."
6145
6146 #. type: cindex
6147 #: doc/guix.texi:2448
6148 #, no-wrap
6149 msgid "installation image"
6150 msgstr "image d'installation"
6151
6152 #. type: Plain text
6153 #: doc/guix.texi:2451
6154 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
6155 msgstr "L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la commande @command{guix system}, plus précisément :"
6156
6157 #. type: example
6158 #: doc/guix.texi:2455
6159 #, no-wrap
6160 msgid ""
6161 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
6162 " gnu/system/install.scm\n"
6163 msgstr ""
6164 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
6165 " gnu/system/install.scm\n"
6166
6167 #. type: Plain text
6168 #: doc/guix.texi:2460
6169 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
6170 msgstr "Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence des sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus d'informations sur l'image d'installation."
6171
6172 #. type: section
6173 #: doc/guix.texi:2461
6174 #, no-wrap
6175 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
6176 msgstr "Construire l'image d'installation pour les cartes ARM"
6177
6178 #. type: Plain text
6179 #: doc/guix.texi:2465
6180 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
6181 msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du chargeur d'amorçage @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
6182
6183 #. type: Plain text
6184 #: doc/guix.texi:2469
6185 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
6186 msgstr "Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage n'est pas disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il est recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus précisément :"
6187
6188 #. type: example
6189 #: doc/guix.texi:2472
6190 #, no-wrap
6191 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
6192 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
6193
6194 #. type: Plain text
6195 #: doc/guix.texi:2476
6196 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
6197 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte. Si vous spécifiez une carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée."
6198
6199 #. type: cindex
6200 #: doc/guix.texi:2481
6201 #, no-wrap
6202 msgid "packages"
6203 msgstr "paquets"
6204
6205 #. type: Plain text
6206 #: doc/guix.texi:2486
6207 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features."
6208 msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisateurs d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances. Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes."
6209
6210 #. type: Plain text
6211 #: doc/guix.texi:2494
6212 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
6213 msgstr "Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que des outils de gestion des paquets qu'il fournit. En plus de l'interface en ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, @code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après avoir installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-help} pour le démarrer) :"
6214
6215 #. type: example
6216 #: doc/guix.texi:2497
6217 #, no-wrap
6218 msgid "guix install emacs-guix\n"
6219 msgstr "guix install emacs-guix\n"
6220
6221 #. type: Plain text
6222 #: doc/guix.texi:2518
6223 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
6224 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme @file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32."
6225
6226 #. type: Plain text
6227 #: doc/guix.texi:2523
6228 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
6229 msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils veulent vraiment utiliser. Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chaque utilisateur dans @code{$HOME/.guix-profile}."
6230
6231 #. type: Plain text
6232 #: doc/guix.texi:2531
6233 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
6234 msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0. Le profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune interférence."
6235
6236 #. type: Plain text
6237 #: doc/guix.texi:2535
6238 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
6239 msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets (@pxref{Invoking guix package}). Il opère sur les profils utilisateurs et peut être utilisé avec les @emph{privilèges utilisateurs normaux}."
6240
6241 #. type: cindex
6242 #: doc/guix.texi:2536 doc/guix.texi:2615
6243 #, no-wrap
6244 msgid "transactions"
6245 msgstr "transactions"
6246
6247 #. type: Plain text
6248 #: doc/guix.texi:2543
6249 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
6250 msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussi, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
6251
6252 #. type: Plain text
6253 #: doc/guix.texi:2551
6254 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
6255 msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paquets. Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner. De même, la configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration System})."
6256
6257 #. type: Plain text
6258 #: doc/guix.texi:2558
6259 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
6260 msgstr "Tous les paquets du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateurs peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
6261
6262 #. type: cindex
6263 #: doc/guix.texi:2559 doc/guix.texi:4086
6264 #, no-wrap
6265 msgid "reproducibility"
6266 msgstr "reproductibilité"
6267
6268 #. type: Plain text
6269 #: doc/guix.texi:2571
6270 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
6271 msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée à de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différents (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
6272
6273 #. type: Plain text
6274 #: doc/guix.texi:2582
6275 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
6276 msgstr "Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement transparent de binaire ou source}. Lorsqu'une binaire pré-construit pour une entrée de @file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un @dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}). Comme les résultats des constructions sont généralement reproductibles au bit près, si vous n'avez pas besoin de faire confiance aux serveurs qui fournissent les substituts : vous pouvez forcer une construction locale et @emph{défier} les fournisseurs (@pxref{Invoking guix challenge})."
6277
6278 #. type: Plain text
6279 #: doc/guix.texi:2588
6280 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
6281 msgstr "Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une fonctionnalité utile pour les développeurs. La commande @command{guix environment} permet aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement le bon environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking guix environment})."
6282
6283 #. type: cindex
6284 #: doc/guix.texi:2589
6285 #, no-wrap
6286 msgid "replication, of software environments"
6287 msgstr "réplication, des environnements logiciels"
6288
6289 #. type: cindex
6290 #: doc/guix.texi:2590
6291 #, no-wrap
6292 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
6293 msgstr "suivi de la provenance, des artefacts logiciels"
6294
6295 #. type: Plain text
6296 #: doc/guix.texi:2597
6297 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
6298 msgstr "La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous contrôle de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le temps » de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}). Cela est rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} précis des logiciels."
6299
6300 #. type: section
6301 #: doc/guix.texi:2599
6302 #, no-wrap
6303 msgid "Invoking @command{guix package}"
6304 msgstr "Invoquer @command{guix package}"
6305
6306 #. type: cindex
6307 #: doc/guix.texi:2601
6308 #, no-wrap
6309 msgid "installing packages"
6310 msgstr "installer des paquets"
6311
6312 #. type: cindex
6313 #: doc/guix.texi:2602
6314 #, no-wrap
6315 msgid "removing packages"
6316 msgstr "supprimer des paquets"
6317
6318 #. type: cindex
6319 #: doc/guix.texi:2603
6320 #, no-wrap
6321 msgid "package installation"
6322 msgstr "installation de paquets"
6323
6324 #. type: cindex
6325 #: doc/guix.texi:2604
6326 #, no-wrap
6327 msgid "package removal"
6328 msgstr "suppression de paquets"
6329
6330 #. type: Plain text
6331 #: doc/guix.texi:2610
6332 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
6333 msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration précédente. Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur et fonctionne avec les privilèges utilisateurs normaux (@pxref{Fonctionnalités}). Sa syntaxe est :"
6334
6335 #. type: example
6336 #: doc/guix.texi:2613
6337 #, no-wrap
6338 msgid "guix package @var{options}\n"
6339 msgstr "guix package @var{options}\n"
6340
6341 #. type: Plain text
6342 #: doc/guix.texi:2620
6343 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
6344 msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la transaction. À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les @dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur souhaite y revenir."
6345
6346 #. type: Plain text
6347 #: doc/guix.texi:2623
6348 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
6349 msgstr "Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et @code{guile-cairo} en une seule transaction :"
6350
6351 #. type: example
6352 #: doc/guix.texi:2626
6353 #, no-wrap
6354 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
6355 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
6356
6357 #. type: cindex
6358 #: doc/guix.texi:2628
6359 #, no-wrap
6360 msgid "aliases, for @command{guix package}"
6361 msgstr "alias, de @command{guix package}"
6362
6363 #. type: Plain text
6364 #: doc/guix.texi:2630
6365 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
6366 msgstr "Parce que c'est pratique, nous fournissons aussi les alias suivants :"
6367
6368 #. type: itemize
6369 #: doc/guix.texi:2634
6370 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
6371 msgstr "@command{guix search} est un alias de @command{guix package -s},"
6372
6373 #. type: itemize
6374 #: doc/guix.texi:2636
6375 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
6376 msgstr "@command{guix install} est un alias de @command{guix package -i},"
6377
6378 #. type: itemize
6379 #: doc/guix.texi:2638
6380 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
6381 msgstr "@command{guix remove} est un alias de @command{guix package -r},"
6382
6383 #. type: itemize
6384 #: doc/guix.texi:2640
6385 msgid "and @command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}."
6386 msgstr "et @command{guix upgrade} est un alias de @command{guix package -u},"
6387
6388 #. type: Plain text
6389 #: doc/guix.texi:2645
6390 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly."
6391 msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissent moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement utiliser @command{guix package} directement."
6392
6393 #. type: Plain text
6394 #: doc/guix.texi:2650
6395 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
6396 msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où l'utilisateur spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles le passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
6397
6398 #. type: cindex
6399 #: doc/guix.texi:2651
6400 #, no-wrap
6401 msgid "profile"
6402 msgstr "profil"
6403
6404 #. type: Plain text
6405 #: doc/guix.texi:2657
6406 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and so on."
6407 msgstr "Pour chaque utilisateur, un lien symbolique vers le profil par défaut de cet utilisateur est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}. Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut de l'utilisateur. Ainsi, les utilisateurs peuvent ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à leur variable d'environnement @code{PATH} etc."
6408
6409 #. type: cindex
6410 #: doc/guix.texi:2657 doc/guix.texi:2854
6411 #, no-wrap
6412 msgid "search paths"
6413 msgstr "chemins de recherche"
6414
6415 #. type: Plain text
6416 #: doc/guix.texi:2662
6417 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
6418 msgstr "Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez ajouter les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells créés ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :"
6419
6420 #. type: example
6421 #: doc/guix.texi:2666
6422 #, no-wrap
6423 msgid ""
6424 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
6425 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
6426 msgstr ""
6427 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
6428 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
6429
6430 #. type: Plain text
6431 #: doc/guix.texi:2677
6432 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
6433 msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le répertoire @file{per-user} est créé lorsque @command{guix-daemon} est démarré et sous-répertoire @var{utilisateur} est créé par @command{guix package}."
6434
6435 #. type: Plain text
6436 #: doc/guix.texi:2679
6437 msgid "The @var{options} can be among the following:"
6438 msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :"
6439
6440 #. type: item
6441 #: doc/guix.texi:2682
6442 #, no-wrap
6443 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
6444 msgstr "--install=@var{paquet} @dots{}"
6445
6446 #. type: itemx
6447 #: doc/guix.texi:2683
6448 #, no-wrap
6449 msgid "-i @var{package} @dots{}"
6450 msgstr "-i @var{paquet} @dots{}"
6451
6452 #. type: table
6453 #: doc/guix.texi:2685
6454 msgid "Install the specified @var{package}s."
6455 msgstr "Installer les @var{paquet}s spécifiés."
6456
6457 #. type: table
6458 #: doc/guix.texi:2690
6459 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
6460 msgstr "Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, comme @code{guile} ou un nom de paquet suivi d'un arobase et d'un numéro de version, comme @code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8} (dans ce dernier cas, la version la plus récente commençant par @code{1.8} est utilisée)."
6461
6462 #. type: table
6463 #: doc/guix.texi:2698
6464 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
6465 msgstr "Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente disponible est choisie. En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points, suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Des paquets avec un nom correspondant et (éventuellement une version) sont recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
6466
6467 #. type: cindex
6468 #: doc/guix.texi:2699
6469 #, no-wrap
6470 msgid "propagated inputs"
6471 msgstr "entrées propagées"
6472
6473 #. type: table
6474 #: doc/guix.texi:2705
6475 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
6476 msgstr "Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées dans les définitions des paquets)."
6477
6478 #. type: anchor{#1}
6479 #: doc/guix.texi:2712
6480 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
6481 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
6482
6483 #. type: table
6484 #: doc/guix.texi:2712
6485 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
6486 msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à ceux de la bibliothèque GMP. Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur."
6487
6488 #. type: table
6489 #: doc/guix.texi:2717
6490 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
6491 msgstr "D'autre part, les paquets dépendent parfois de la définition de variables d'environnement pour leur chemin de recherche (voir les explications sur @code{--search-paths} plus bas). Toute définition de variable d'environnement manquante ou possiblement incorrecte est rapportée ici."
6492
6493 #. type: item
6494 #: doc/guix.texi:2718
6495 #, no-wrap
6496 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
6497 msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
6498
6499 #. type: itemx
6500 #: doc/guix.texi:2719
6501 #, no-wrap
6502 msgid "-e @var{exp}"
6503 msgstr "-e @var{exp}"
6504
6505 #. type: table
6506 #: doc/guix.texi:2721
6507 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
6508 msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}"
6509
6510 #. type: table
6511 #: doc/guix.texi:2726
6512 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
6513 msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet @code{<package>}. Cette option est notamment utile pour distinguer les variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
6514
6515 #. type: table
6516 #: doc/guix.texi:2730
6517 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
6518 msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un paquet à plusieurs sorties."
6519
6520 #. type: item
6521 #: doc/guix.texi:2731
6522 #, no-wrap
6523 msgid "--install-from-file=@var{file}"
6524 msgstr "--install-from-file=@var{fichier}"
6525
6526 #. type: itemx
6527 #: doc/guix.texi:2732 doc/guix.texi:7983
6528 #, no-wrap
6529 msgid "-f @var{file}"
6530 msgstr "-f @var{fichier}"
6531
6532 #. type: table
6533 #: doc/guix.texi:2734
6534 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
6535 msgstr "Installer le paquet évalué par le code dans le @var{fichier}."
6536
6537 #. type: table
6538 #: doc/guix.texi:2737 doc/guix.texi:4523
6539 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
6540 msgstr "Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci (@pxref{Defining Packages}) :"
6541
6542 #. type: example
6543 #: doc/guix.texi:2740 doc/guix.texi:7992
6544 #, no-wrap
6545 msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
6546 msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
6547
6548 #. type: table
6549 #: doc/guix.texi:2746
6550 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
6551 msgstr "Les développeurs peuvent trouver utile d'inclure un tel fichier @file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de leur projet qui pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix environment})."
6552
6553 #. type: item
6554 #: doc/guix.texi:2747
6555 #, no-wrap
6556 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
6557 msgstr "--remove=@var{paquet} @dots{}"
6558
6559 #. type: itemx
6560 #: doc/guix.texi:2748
6561 #, no-wrap
6562 msgid "-r @var{package} @dots{}"
6563 msgstr "-r @var{paquet} @dots{}"
6564
6565 #. type: table
6566 #: doc/guix.texi:2750
6567 msgid "Remove the specified @var{package}s."
6568 msgstr "Supprimer les @var{paquet}s spécifiés."
6569
6570 #. type: table
6571 #: doc/guix.texi:2755
6572 msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
6573 msgstr "Comme pour @code{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un numéro de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet. Par exemple, @code{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
6574
6575 #. type: item
6576 #: doc/guix.texi:2756
6577 #, no-wrap
6578 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6579 msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6580
6581 #. type: itemx
6582 #: doc/guix.texi:2757
6583 #, no-wrap
6584 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
6585 msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
6586
6587 #. type: cindex
6588 #: doc/guix.texi:2758
6589 #, no-wrap
6590 msgid "upgrading packages"
6591 msgstr "mettre à jour des paquets"
6592
6593 #. type: table
6594 #: doc/guix.texi:2762
6595 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
6596 msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés. Si une @var{regexp} ou plus est spécifiée, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Voyez aussi l'option @code{--do-not-upgrade} en dessous."
6597
6598 #. type: table
6599 #: doc/guix.texi:2767
6600 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
6601 msgstr "Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets trouvée dans la distribution actuellement installée. Pour mettre à jour votre distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
6602
6603 #. type: item
6604 #: doc/guix.texi:2768
6605 #, no-wrap
6606 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6607 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6608
6609 #. type: table
6610 #: doc/guix.texi:2773
6611 msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
6612 msgstr "Lorsqu'elle est utilisée avec l'option @code{--upgrade}, ne @emph{pas} mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Par exemple, pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui contiennent la chaîne « emacs » :"
6613
6614 #. type: example
6615 #: doc/guix.texi:2776
6616 #, no-wrap
6617 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
6618 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
6619
6620 #. type: anchor{#1}
6621 #: doc/guix.texi:2778
6622 #, no-wrap
6623 msgid "profile-manifest"
6624 msgstr "profile-manifest"
6625
6626 #. type: item
6627 #: doc/guix.texi:2778 doc/guix.texi:4528 doc/guix.texi:4869 doc/guix.texi:8916
6628 #: doc/guix.texi:10099
6629 #, no-wrap
6630 msgid "--manifest=@var{file}"
6631 msgstr "--manifest=@var{fichier}"
6632
6633 #. type: itemx
6634 #: doc/guix.texi:2779 doc/guix.texi:4529 doc/guix.texi:4870 doc/guix.texi:8917
6635 #, no-wrap
6636 msgid "-m @var{file}"
6637 msgstr "-m @var{fichier}"
6638
6639 #. type: cindex
6640 #: doc/guix.texi:2780
6641 #, no-wrap
6642 msgid "profile declaration"
6643 msgstr "déclaration de profil"
6644
6645 #. type: cindex
6646 #: doc/guix.texi:2781
6647 #, no-wrap
6648 msgid "profile manifest"
6649 msgstr "manifest de profil"
6650
6651 #. type: table
6652 #: doc/guix.texi:2784
6653 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
6654 msgstr "Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
6655
6656 #. type: table
6657 #: doc/guix.texi:2790
6658 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
6659 msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de le construire avec une série de @code{--install} et de commandes similaires. L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
6660
6661 #. type: table
6662 #: doc/guix.texi:2794
6663 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
6664 msgstr "@var{fichier} doit retourner un objet @dfn{manifest} qui est en gros une liste de paquets :"
6665
6666 #. type: findex
6667 #: doc/guix.texi:2795
6668 #, no-wrap
6669 msgid "packages->manifest"
6670 msgstr "packages->manifest"
6671
6672 #. type: example
6673 #: doc/guix.texi:2798
6674 #, no-wrap
6675 msgid ""
6676 "(use-package-modules guile emacs)\n"
6677 "\n"
6678 msgstr ""
6679 "(use-package-modules guile emacs)\n"
6680 "\n"
6681
6682 #. type: example
6683 #: doc/guix.texi:2804
6684 #, no-wrap
6685 msgid ""
6686 "(packages->manifest\n"
6687 " (list emacs\n"
6688 " guile-2.0\n"
6689 " ;; Use a specific package output.\n"
6690 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
6691 msgstr ""
6692 "(packages->manifest\n"
6693 " (list emacs\n"
6694 " guile-2.0\n"
6695 " ;; Utiliser une sortie spécifique d'un paquet.\n"
6696 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
6697
6698 #. type: findex
6699 #: doc/guix.texi:2806
6700 #, no-wrap
6701 msgid "specifications->manifest"
6702 msgstr "specifications->manifest"
6703
6704 #. type: table
6705 #: doc/guix.texi:2813
6706 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
6707 msgstr "Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les variables @code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne @code{use-package-modules} ce qui peut être embêtant. On peut à la place fournir des spécifications de paquets normales et laisser @code{specifications->manifest} rechercher les objets de paquets correspondants, comme ceci :"
6708
6709 #. type: example
6710 #: doc/guix.texi:2817
6711 #, no-wrap
6712 msgid ""
6713 "(specifications->manifest\n"
6714 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
6715 msgstr ""
6716 "(specifications->manifest\n"
6717 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
6718
6719 #. type: item
6720 #: doc/guix.texi:2819
6721 #, no-wrap
6722 msgid "--roll-back"
6723 msgstr "--roll-back"
6724
6725 #. type: cindex
6726 #: doc/guix.texi:2820 doc/guix.texi:24320
6727 #, no-wrap
6728 msgid "rolling back"
6729 msgstr "revenir en arrière"
6730
6731 #. type: cindex
6732 #: doc/guix.texi:2821
6733 #, no-wrap
6734 msgid "undoing transactions"
6735 msgstr "défaire des transactions"
6736
6737 #. type: cindex
6738 #: doc/guix.texi:2822
6739 #, no-wrap
6740 msgid "transactions, undoing"
6741 msgstr "transactions, défaire"
6742
6743 #. type: table
6744 #: doc/guix.texi:2825
6745 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
6746 msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire la dernière transaction."
6747
6748 #. type: table
6749 #: doc/guix.texi:2828
6750 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs before any other actions."
6751 msgstr "Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @code{--install}, cette option revient en arrière avant toute autre action."
6752
6753 #. type: table
6754 #: doc/guix.texi:2832
6755 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
6756 msgstr "Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des fichiers, le profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient aucun fichier en dehors de ses propres métadonnées."
6757
6758 #. type: table
6759 #: doc/guix.texi:2836
6760 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
6761 msgstr "Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la mise à jour de paquets réécrit les futures générations précédentes. Ainsi, l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire."
6762
6763 #. type: item
6764 #: doc/guix.texi:2837
6765 #, no-wrap
6766 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
6767 msgstr "--switch-generation=@var{motif}"
6768
6769 #. type: itemx
6770 #: doc/guix.texi:2838
6771 #, no-wrap
6772 msgid "-S @var{pattern}"
6773 msgstr "-S @var{motif}"
6774
6775 #. type: cindex
6776 #: doc/guix.texi:2839 doc/guix.texi:3035 doc/guix.texi:24278
6777 #, no-wrap
6778 msgid "generations"
6779 msgstr "générations"
6780
6781 #. type: table
6782 #: doc/guix.texi:2841
6783 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
6784 msgstr "Basculer vers une génération particulière définie par le @var{motif}."
6785
6786 #. type: table
6787 #: doc/guix.texi:2847
6788 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
6789 msgstr "Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre précédé de « + » ou « - ». Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en arrière d'un nombre donné de générations. Par exemple, si vous voulez retourner à la dernière génération après @code{--roll-back}, utilisez @code{--switch-generation=+1}."
6790
6791 #. type: table
6792 #: doc/guix.texi:2852
6793 msgid "The difference between @code{--roll-back} and @code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
6794 msgstr "La différence entre @code{--roll-back} et @code{--switch-generation=-1} est que @code{--switch-generation} ne vous amènera pas à la zéroième génération, donc si la génération demandée n'existe pas la génération actuelle ne changera pas."
6795
6796 #. type: item
6797 #: doc/guix.texi:2853
6798 #, no-wrap
6799 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
6800 msgstr "--search-paths[=@var{genre}]"
6801
6802 #. type: table
6803 #: doc/guix.texi:2859
6804 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
6805 msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe Bash qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets installés. Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les @dfn{chemins de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés."
6806
6807 #. type: table
6808 #: doc/guix.texi:2867
6809 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
6810 msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH} et @code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le profil de l'utilisateur (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans le profil, alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à @code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib}, respectivement."
6811
6812 #. type: table
6813 #: doc/guix.texi:2870
6814 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
6815 msgstr "Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables d'environnement dans le shell :"
6816
6817 #. type: example
6818 #: doc/guix.texi:2873
6819 #, no-wrap
6820 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
6821 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
6822
6823 #. type: table
6824 #: doc/guix.texi:2879
6825 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
6826 msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou @code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables d'environnement retournées seront soit les paramètres exactes, ou placés avant ou après la valeur actuelle de ces paramètres. Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par défaut @code{exact}."
6827
6828 #. type: table
6829 #: doc/guix.texi:2882
6830 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:"
6831 msgstr "Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de recherche @emph{combinés} de plusieurs profils. Regardez cet exemple :"
6832
6833 #. type: example
6834 #: doc/guix.texi:2887
6835 #, no-wrap
6836 msgid ""
6837 "$ guix package -p foo -i guile\n"
6838 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
6839 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
6840 msgstr ""
6841 "$ guix package -p foo -i guile\n"
6842 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
6843 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
6844
6845 #. type: table
6846 #: doc/guix.texi:2892
6847 msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
6848 msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné cette recommandation."
6849
6850 #. type: item
6851 #: doc/guix.texi:2894 doc/guix.texi:3712 doc/guix.texi:4159
6852 #, no-wrap
6853 msgid "--profile=@var{profile}"
6854 msgstr "--profile=@var{profil}"
6855
6856 #. type: itemx
6857 #: doc/guix.texi:2895 doc/guix.texi:3713 doc/guix.texi:4160
6858 #, no-wrap
6859 msgid "-p @var{profile}"
6860 msgstr "-p @var{profil}"
6861
6862 #. type: table
6863 #: doc/guix.texi:2897
6864 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
6865 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut de l'utilisateur."
6866
6867 #. type: cindex
6868 #: doc/guix.texi:2898
6869 #, no-wrap
6870 msgid "collisions, in a profile"
6871 msgstr "collisions, dans un profil"
6872
6873 #. type: cindex
6874 #: doc/guix.texi:2899
6875 #, no-wrap
6876 msgid "colliding packages in profiles"
6877 msgstr "faire des collisions de paquets dans des profils"
6878
6879 #. type: cindex
6880 #: doc/guix.texi:2900
6881 #, no-wrap
6882 msgid "profile collisions"
6883 msgstr "profil, collisions"
6884
6885 #. type: item
6886 #: doc/guix.texi:2901
6887 #, no-wrap
6888 msgid "--allow-collisions"
6889 msgstr "--allow-collisions"
6890
6891 #. type: table
6892 #: doc/guix.texi:2903
6893 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
6894 msgstr "Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil. À utiliser à vos risques et périls !"
6895
6896 #. type: table
6897 #: doc/guix.texi:2907
6898 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
6899 msgstr "Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans le profil comme des erreurs. Les collisions ont lieu quand deux version ou variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil."
6900
6901 #. type: item
6902 #: doc/guix.texi:2908 doc/guix.texi:3729 doc/guix.texi:4943
6903 #, no-wrap
6904 msgid "--bootstrap"
6905 msgstr "--bootstrap"
6906
6907 #. type: table
6908 #: doc/guix.texi:2911
6909 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers."
6910 msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette option n'est utile que pour les développeurs de la distribution."
6911
6912 #. type: Plain text
6913 #: doc/guix.texi:2917
6914 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
6915 msgstr "En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des paquets :"
6916
6917 #. type: item
6918 #: doc/guix.texi:2920
6919 #, no-wrap
6920 msgid "--search=@var{regexp}"
6921 msgstr "--search=@var{regexp}"
6922
6923 #. type: itemx
6924 #: doc/guix.texi:2921
6925 #, no-wrap
6926 msgid "-s @var{regexp}"
6927 msgstr "-s @var{regexp}"
6928
6929 #. type: cindex
6930 #: doc/guix.texi:2922
6931 #, no-wrap
6932 msgid "searching for packages"
6933 msgstr "chercher des paquets"
6934
6935 #. type: table
6936 #: doc/guix.texi:2928
6937 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
6938 msgstr "Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la description correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), triés par pertinence. Afficher toutes les métadonnées des paquets correspondants au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
6939
6940 #. type: table
6941 #: doc/guix.texi:2931
6942 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
6943 msgstr "Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande @command{recsel}, par exemple :"
6944
6945 #. type: example
6946 #: doc/guix.texi:2937
6947 #, no-wrap
6948 msgid ""
6949 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
6950 "name: jemalloc\n"
6951 "version: 4.5.0\n"
6952 "relevance: 6\n"
6953 "\n"
6954 msgstr ""
6955 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
6956 "name: jemalloc\n"
6957 "version: 4.5.0\n"
6958 "relevance: 6\n"
6959 "\n"
6960
6961 #. type: example
6962 #: doc/guix.texi:2941
6963 #, no-wrap
6964 msgid ""
6965 "name: glibc\n"
6966 "version: 2.25\n"
6967 "relevance: 1\n"
6968 "\n"
6969 msgstr ""
6970 "name: glibc\n"
6971 "version: 2.25\n"
6972 "relevance: 1\n"
6973 "\n"
6974
6975 #. type: example
6976 #: doc/guix.texi:2945
6977 #, no-wrap
6978 msgid ""
6979 "name: libgc\n"
6980 "version: 7.6.0\n"
6981 "relevance: 1\n"
6982 msgstr ""
6983 "name: libgc\n"
6984 "version: 7.6.0\n"
6985 "relevance: 1\n"
6986
6987 #. type: table
6988 #: doc/guix.texi:2949
6989 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
6990 msgstr "De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets disponibles sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :"
6991
6992 #. type: example
6993 #: doc/guix.texi:2953
6994 #, no-wrap
6995 msgid ""
6996 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
6997 "name: elfutils\n"
6998 "\n"
6999 msgstr ""
7000 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
7001 "name: elfutils\n"
7002 "\n"
7003
7004 #. type: example
7005 #: doc/guix.texi:2956
7006 #, no-wrap
7007 msgid ""
7008 "name: gmp\n"
7009 "@dots{}\n"
7010 msgstr ""
7011 "name: gmp\n"
7012 "@dots{}\n"
7013
7014 #. type: table
7015 #: doc/guix.texi:2962
7016 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):"
7017 msgstr "Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en donnant plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs arguments à @command{guix search}. Par exemple, la commande suivante renvoie la liste des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) :"
7018
7019 #. type: example
7020 #: doc/guix.texi:2967
7021 #, no-wrap
7022 msgid ""
7023 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
7024 "name: gnubg\n"
7025 "@dots{}\n"
7026 msgstr ""
7027 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
7028 "name: gnubg\n"
7029 "@dots{}\n"
7030
7031 #. type: table
7032 #: doc/guix.texi:2973
7033 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
7034 msgstr "Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets logiciels qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; supprimer les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets qui parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})."
7035
7036 #. type: table
7037 #: doc/guix.texi:2977
7038 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
7039 msgstr "Et maintenant un exemple plus élaboré. La commande suivante recherche les bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
7040
7041 #. type: example
7042 #: doc/guix.texi:2981
7043 #, no-wrap
7044 msgid ""
7045 "$ guix search crypto library | \\\n"
7046 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
7047 msgstr ""
7048 "$ guix search crypto library | \\\n"
7049 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
7050
7051 #. type: table
7052 #: doc/guix.texi:2986
7053 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
7054 msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour plus d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel -e}."
7055
7056 #. type: item
7057 #: doc/guix.texi:2987
7058 #, no-wrap
7059 msgid "--show=@var{package}"
7060 msgstr "--show=@var{paquet}"
7061
7062 #. type: table
7063 #: doc/guix.texi:2991
7064 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
7065 msgstr "Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets disponibles, au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
7066
7067 #. type: example
7068 #: doc/guix.texi:2996
7069 #, no-wrap
7070 msgid ""
7071 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
7072 "name: python\n"
7073 "version: 2.7.6\n"
7074 "\n"
7075 msgstr ""
7076 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
7077 "name: python\n"
7078 "version: 2.7.6\n"
7079 "\n"
7080
7081 #. type: example
7082 #: doc/guix.texi:2999
7083 #, no-wrap
7084 msgid ""
7085 "name: python\n"
7086 "version: 3.3.5\n"
7087 msgstr ""
7088 "name: python\n"
7089 "version: 3.3.5\n"
7090
7091 #. type: table
7092 #: doc/guix.texi:3003
7093 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it:"
7094 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir que les détails concernant une version spécifique :"
7095
7096 #. type: example
7097 #: doc/guix.texi:3007
7098 #, no-wrap
7099 msgid ""
7100 "$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
7101 "name: python\n"
7102 "version: 3.4.3\n"
7103 msgstr ""
7104 "$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
7105 "name: python\n"
7106 "version: 3.4.3\n"
7107
7108 #. type: item
7109 #: doc/guix.texi:3011
7110 #, no-wrap
7111 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
7112 msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
7113
7114 #. type: itemx
7115 #: doc/guix.texi:3012
7116 #, no-wrap
7117 msgid "-I [@var{regexp}]"
7118 msgstr "-I [@var{regexp}]"
7119
7120 #. type: table
7121 #: doc/guix.texi:3016
7122 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
7123 msgstr "Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec les paquets les plus récemment installés en dernier. Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à @var{regexp}."
7124
7125 #. type: table
7126 #: doc/guix.texi:3022
7127 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
7128 msgstr "Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
7129
7130 #. type: item
7131 #: doc/guix.texi:3023
7132 #, no-wrap
7133 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
7134 msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
7135
7136 #. type: itemx
7137 #: doc/guix.texi:3024
7138 #, no-wrap
7139 msgid "-A [@var{regexp}]"
7140 msgstr "-A [@var{regexp}]"
7141
7142 #. type: table
7143 #: doc/guix.texi:3028
7144 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
7145 msgstr "Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour ce système (@pxref{Distribution GNU}). Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
7146
7147 #. type: table
7148 #: doc/guix.texi:3032
7149 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
7150 msgstr "Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition."
7151
7152 #. type: item
7153 #: doc/guix.texi:3033 doc/guix.texi:3702
7154 #, no-wrap
7155 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
7156 msgstr "--list-generations[=@var{motif}]"
7157
7158 #. type: itemx
7159 #: doc/guix.texi:3034 doc/guix.texi:3703
7160 #, no-wrap
7161 msgid "-l [@var{pattern}]"
7162 msgstr "-l [@var{motif}]"
7163
7164 #. type: table
7165 #: doc/guix.texi:3040
7166 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
7167 msgstr "Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour chaque génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les plus récemment en dernier. Remarquez que la zéroième génération n'est jamais montrée."
7168
7169 #. type: table
7170 #: doc/guix.texi:3045
7171 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
7172 msgstr "Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a été installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du paquet dans le dépôt."
7173
7174 #. type: table
7175 #: doc/guix.texi:3048
7176 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:"
7177 msgstr "Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les générations correspondantes. Les motifs valides sont :"
7178
7179 #. type: item
7180 #: doc/guix.texi:3050
7181 #, no-wrap
7182 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
7183 msgstr "@emph{Des entiers et des entiers séparés par des virgules}. Les deux motifs correspondent"
7184
7185 #. type: itemize
7186 #: doc/guix.texi:3053
7187 msgid "generation numbers. For instance, @code{--list-generations=1} returns the first one."
7188 msgstr "à des numéros de version. Par exemple, @code{--list-generations=1} renvoie la première."
7189
7190 #. type: itemize
7191 #: doc/guix.texi:3056
7192 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
7193 msgstr "Et @code{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans l'ordre spécifié. Aucune espace ni virgule surnuméraire n'est permise."
7194
7195 #. type: item
7196 #: doc/guix.texi:3057
7197 #, no-wrap
7198 msgid "@emph{Ranges}. @code{--list-generations=2..9} prints the"
7199 msgstr "@emph{Des intervalles}. @code{--list-generations=2..9} affiche les"
7200
7201 #. type: itemize
7202 #: doc/guix.texi:3060
7203 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
7204 msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouvent entre elles. Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
7205
7206 #. type: itemize
7207 #: doc/guix.texi:3064
7208 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
7209 msgstr "Il est aussi possible d'omettre le numéro final. Par exemple, @code{--list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la deuxième."
7210
7211 #. type: item
7212 #: doc/guix.texi:3065
7213 #, no-wrap
7214 msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
7215 msgstr "@emph{Des durées}. Vous pouvez aussi récupérer les derniers @emph{N}@tie{}jours, semaines,"
7216
7217 #. type: itemize
7218 #: doc/guix.texi:3069
7219 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
7220 msgstr "ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais : d, w ou m). Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les générations qui sont âgées d'au plus 20 jours."
7221
7222 #. type: item
7223 #: doc/guix.texi:3071
7224 #, no-wrap
7225 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
7226 msgstr "--delete-generations[=@var{motif}]"
7227
7228 #. type: itemx
7229 #: doc/guix.texi:3072
7230 #, no-wrap
7231 msgid "-d [@var{pattern}]"
7232 msgstr "-d [@var{motif}]"
7233
7234 #. type: table
7235 #: doc/guix.texi:3075
7236 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
7237 msgstr "Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en dehors de l'actuelle."
7238
7239 #. type: table
7240 #: doc/guix.texi:3081
7241 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
7242 msgstr "Cette commande accepte les même motifs que @option{--list-generations}. Lorsque @var{motif} est spécifié, supprimer les générations correspondante. Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les générations @emph{plus vieilles} que la durée spécifiée correspondent. Par exemple @code{--delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de plus d'un mois."
7243
7244 #. type: table
7245 #: doc/guix.texi:3084
7246 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted."
7247 msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée. La zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée."
7248
7249 #. type: table
7250 #: doc/guix.texi:3087
7251 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care."
7252 msgstr "Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière vers elles. Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution."
7253
7254 #. type: Plain text
7255 #: doc/guix.texi:3098
7256 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
7257 msgstr "Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de construction, elle supporte les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}). Elle supporte aussi les options de transformation de paquets comme @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). Cependant, remarquez que les transformations de paquets sont perdues à la mise à jour ; pour les préserver à travers les mises à jours, vous devriez définir vos propres variantes des paquets dans une module Guile et l'ajouter à @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
7258
7259 #. type: cindex
7260 #: doc/guix.texi:3103
7261 #, no-wrap
7262 msgid "pre-built binaries"
7263 msgstr "binaires pré-construits"
7264
7265 #. type: Plain text
7266 #: doc/guix.texi:3109
7267 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
7268 msgstr "Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux. Nous appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent aux résultats des constructions locales. Dans la plupart des cas, télécharger un substitut est bien plus rapide que de construire les choses localement."
7269
7270 #. type: Plain text
7271 #: doc/guix.texi:3114
7272 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
7273 msgstr "Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de dérivation (@pxref{Derivations}). Bien sûr dans le cas général, il s'agit de paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par exemple résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi être disponible en tant que substitut."
7274
7275 #. type: cindex
7276 #: doc/guix.texi:3127
7277 #, no-wrap
7278 msgid "hydra"
7279 msgstr "hydra"
7280
7281 #. type: cindex
7282 #: doc/guix.texi:3128
7283 #, no-wrap
7284 msgid "build farm"
7285 msgstr "ferme de construction"
7286
7287 #. type: Plain text
7288 #: doc/guix.texi:3138
7289 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
7290 msgstr "Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la ferme de construction officielle qui construit des paquets pour Guix continuellement pour certaines architectures et les rend disponibles en tant que substituts. C'est la source par défaut des substituts ; elle peut être modifiée en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) soit aux outils clients comme @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
7291
7292 #. type: Plain text
7293 #: doc/guix.texi:3144
7294 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
7295 msgstr "Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS. Le HTTPS est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a des vulnérabilités de sécurités non corrigées."
7296
7297 #. type: Plain text
7298 #: doc/guix.texi:3153
7299 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
7300 msgstr "Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}). Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}). Les paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts pour la ferme de construction officielle ; la même procédure peut être utilisée pour activer les substituts de n'importe quel autre serveur de substituts."
7301
7302 #. type: cindex
7303 #: doc/guix.texi:3157
7304 #, no-wrap
7305 msgid "security"
7306 msgstr "sécurité"
7307
7308 #. type: cindex
7309 #: doc/guix.texi:3159
7310 #, no-wrap
7311 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
7312 msgstr "liste de contrôle d'accès (ACL), pour les substituts"
7313
7314 #. type: cindex
7315 #: doc/guix.texi:3160
7316 #, no-wrap
7317 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
7318 msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts"
7319
7320 #. type: Plain text
7321 #: doc/guix.texi:3167
7322 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
7323 msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Cela implique que vous faîtes confiance à @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être compromis et vous servir des substituts authentiques."
7324
7325 #. type: Plain text
7326 #: doc/guix.texi:3174
7327 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:"
7328 msgstr "La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée avec Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, où @var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix. Si vous avez installé Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef publique. Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :"
7329
7330 #. type: example
7331 #: doc/guix.texi:3177
7332 #, no-wrap
7333 msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
7334 msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
7335
7336 #. type: quotation
7337 #: doc/guix.texi:3183
7338 msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
7339 msgstr "De même, le fichier @file{hydra.gnu.org.pub} contient la clef publique d'une ferme de construction indépendante qui appartient aussi au projet, disponible sur @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
7340
7341 #. type: Plain text
7342 #: doc/guix.texi:3187
7343 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
7344 msgstr "Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme @code{guix build} devrait changer de quelque chose comme :"
7345
7346 #. type: example
7347 #: doc/guix.texi:3196
7348 #, no-wrap
7349 msgid ""
7350 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7351 "The following derivations would be built:\n"
7352 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
7353 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
7354 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
7355 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
7356 "@dots{}\n"
7357 msgstr ""
7358 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7359 "Les dérivations suivantes seraient construites :\n"
7360 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
7361 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
7362 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
7363 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
7364 "@dots{}\n"
7365
7366 #. type: Plain text
7367 #: doc/guix.texi:3200
7368 msgid "to something like:"
7369 msgstr "à quelque chose comme :"
7370
7371 #. type: example
7372 #: doc/guix.texi:3209
7373 #, no-wrap
7374 msgid ""
7375 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7376 "112.3 MB would be downloaded:\n"
7377 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
7378 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
7379 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
7380 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
7381 "@dots{}\n"
7382 msgstr ""
7383 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7384 "112.3 Mo seraient téléchargés :\n"
7385 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
7386 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
7387 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
7388 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
7389 "@dots{}\n"
7390
7391 #. type: Plain text
7392 #: doc/guix.texi:3214
7393 msgid "This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
7394 msgstr "Cela indique que les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sont utilisables et seront téléchargés, si possible, pour les futures constructions."
7395
7396 #. type: cindex
7397 #: doc/guix.texi:3215
7398 #, no-wrap
7399 msgid "substitutes, how to disable"
7400 msgstr "substituts, comment les désactiver"
7401
7402 #. type: Plain text
7403 #: doc/guix.texi:3221
7404 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
7405 msgstr "Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en lançant @code{guix-daemon} avec @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option @code{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et aux autres outils en ligne de commande."
7406
7407 #. type: cindex
7408 #: doc/guix.texi:3225
7409 #, no-wrap
7410 msgid "digital signatures"
7411 msgstr "signatures numériques"
7412
7413 #. type: Plain text
7414 #: doc/guix.texi:3229
7415 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
7416 msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substituts qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listés dans l'ACL."
7417
7418 #. type: Plain text
7419 #: doc/guix.texi:3235
7420 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
7421 msgstr "Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit des substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les téléchargements. Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de substituts avec cette option :"
7422
7423 #. type: example
7424 #: doc/guix.texi:3238
7425 #, no-wrap
7426 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
7427 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
7428
7429 #. type: Plain text
7430 #: doc/guix.texi:3249
7431 msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if @code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
7432 msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si @code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix téléchargera les substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de @code{b.example.org}. En pratique, des machines de constructions produisent souvent les mêmes binaires grâce à des construction reproductibles au bit près (voir plus bas)."
7433
7434 #. type: Plain text
7435 #: doc/guix.texi:3256
7436 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys.)"
7437 msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement. Cela est dû au fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509 authentifie la relation entre nom de domaine et clef publique)."
7438
7439 #. type: Plain text
7440 #: doc/guix.texi:3268
7441 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @code{http_proxy} environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and is honored for downloads of substitutes. Note that the value of @code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
7442 msgstr "Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS. La variable d'environnement @code{http_proxy} peut être initialisée dans l'environnement de @command{guix-daemon} et est respectée pour le téléchargement des substituts. Remarquez que la valeur de @code{http_proxy} dans l'environnement où tournent @command{guix build}, @command{guix package} et les autres clients n'a @emph{absolument aucun effet}."
7443
7444 #. type: Plain text
7445 #: doc/guix.texi:3277
7446 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
7447 msgstr "Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la substitution échoue parfois. Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le serveur de substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été supprimé du serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc."
7448
7449 #. type: Plain text
7450 #: doc/guix.texi:3291
7451 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @code{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @code{--fallback} was given."
7452 msgstr "Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une dérivation est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix essaiera de construire la dérivation localement si @code{--fallback} a été passé en argument (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en argument, alors aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est considérée comme étant en échec. Cependant, si @code{--fallback} est passé en argument, alors Guix essaiera de construire la dérivation localement et l'échec ou le succès de la dérivation dépend de l'échec ou du succès de la construction locale. Remarquez que lorsque les substituts sont désactivés ou qu'aucun substitut n'est disponible pour la dérivation en question, une construction locale sera @emph{toujours} effectuée, indépendamment du fait que l'argument @code{--fallback} ait été ou non passé."
7453
7454 #. type: Plain text
7455 #: doc/guix.texi:3296
7456 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
7457 msgstr "Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles maintenant, vous pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Cette command fournit des statistiques sur les substituts fournis par un serveur."
7458
7459 #. type: cindex
7460 #: doc/guix.texi:3300
7461 #, no-wrap
7462 msgid "trust, of pre-built binaries"
7463 msgstr "confiance, en des binaires pré-construits"
7464
7465 #. type: Plain text
7466 #: doc/guix.texi:3310
7467 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
7468 msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons les utilisateurs à construire aussi par eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre ferme de construction, pour que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} devienne une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
7469
7470 #. type: Plain text
7471 #: doc/guix.texi:3322
7472 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
7473 msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle (@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit près. Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité du système. La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les utilisateurs à tester les serveurs de substituts et à aider les développeurs à trouver les constructions de paquets non-déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}). De même, l'option @option{--check} de @command{guix build} permet aux utilisateurs de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
7474
7475 #. type: Plain text
7476 #: doc/guix.texi:3326
7477 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
7478 msgstr "Dans le futur, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires d'autres utilisateurs, d'une manière pair-à-pair. Si vous voulez discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
7479
7480 #. type: cindex
7481 #: doc/guix.texi:3330
7482 #, no-wrap
7483 msgid "multiple-output packages"
7484 msgstr "paquets avec plusieurs résultats"
7485
7486 #. type: cindex
7487 #: doc/guix.texi:3331
7488 #, no-wrap
7489 msgid "package outputs"
7490 msgstr "sorties de paquets"
7491
7492 #. type: cindex
7493 #: doc/guix.texi:3332
7494 #, no-wrap
7495 msgid "outputs"
7496 msgstr "sorties"
7497
7498 #. type: Plain text
7499 #: doc/guix.texi:3342
7500 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
7501 msgstr "Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} — c.-à-d.@: que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le dépôt. Lorsque vous lancez @command{guix install glibc}, vous installez la sortie par défaut du paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée @code{out} mais son nom peut être omis comme le montre cette commande. Dans ce cas particulier, la sortie par défaut de @code{glibc} contient tous les fichiers d'en-tête C, les bibliothèques partagées, les bibliothèques statiques, la documentation Info et les autres fichiers de support."
7502
7503 #. type: Plain text
7504 #: doc/guix.texi:3350
7505 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
7506 msgstr "Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers produits par un même paquet source en plusieurs sorties. Par exemple, la bibliothèque C GLib (utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus de 20 Mo de documentation de référence dans des pages HTML. Pour préserver l'espace disque des utilisateurs qui n'en ont pas besoin, la documentation va dans une sortie séparée nommée @code{doc}. Pour installer la sortie principale de GLib, qui contient tout sauf la documentation, on devrait lancer :"
7507
7508 #. type: example
7509 #: doc/guix.texi:3353
7510 #, no-wrap
7511 msgid "guix install glib\n"
7512 msgstr "guix install glib\n"
7513
7514 #. type: item
7515 #: doc/guix.texi:3355 doc/guix.texi:25280 doc/guix.texi:25305
7516 #, no-wrap
7517 msgid "documentation"
7518 msgstr "documentation"
7519
7520 #. type: Plain text
7521 #: doc/guix.texi:3357
7522 msgid "The command to install its documentation is:"
7523 msgstr "La commande pour installer la documentation est :"
7524
7525 #. type: example
7526 #: doc/guix.texi:3360
7527 #, no-wrap
7528 msgid "guix install glib:doc\n"
7529 msgstr "guix install glib:doc\n"
7530
7531 #. type: Plain text
7532 #: doc/guix.texi:3371
7533 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
7534 msgstr "Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes dépendances » différentes. Par exemple le paquet WordNet installe à la fois les outils en ligne de commande et les interfaces graphiques (GUI). La première ne dépend que de la bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de Tcl/Tk et des bibliothèques X sous-jacentes. Dans ce cas, nous laissons les outils en ligne de commande dans la sortie par défaut et l'interface graphique dans une sortie séparée. Cela permet aux utilisateurs qui n'ont pas besoin d'interface graphique de gagner de la place. La commande @command{guix size} peut aider à trouver ces situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} peut aussi être utile (@pxref{Invoking guix graph})."
7535
7536 #. type: Plain text
7537 #: doc/guix.texi:3379
7538 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
7539 msgstr "Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU. D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques et éventuellement les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes indépendants et @code{debug} pour les informations de débogage (@pxref{Installing Debugging Files}). Les sorties d'un paquet sont listés dans la troisième colonne de la sortie de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
7540
7541 #. type: section
7542 #: doc/guix.texi:3382
7543 #, no-wrap
7544 msgid "Invoking @command{guix gc}"
7545 msgstr "Invoquer @command{guix gc}"
7546
7547 #. type: cindex
7548 #: doc/guix.texi:3384
7549 #, no-wrap
7550 msgid "garbage collector"
7551 msgstr "ramasse-miettes"
7552
7553 #. type: cindex
7554 #: doc/guix.texi:3385
7555 #, no-wrap
7556 msgid "disk space"
7557 msgstr "espace disque"
7558
7559 #. type: Plain text
7560 #: doc/guix.texi:3391
7561 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
7562 msgstr "Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être @dfn{glanés}. La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer explicitement le ramasse-miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire @file{/gnu/store}. C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de @file{/gnu/store} — supprimer des fichiers ou des répertoires à la main peut le casser de manière impossible à réparer !"
7563
7564 #. type: Plain text
7565 #: doc/guix.texi:3402
7566 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
7567 msgstr "Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout fichier dans @file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré comme @dfn{utilisé} et ne peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers sont considérés comme @dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés. L'ensemble des racines du ramasse-miettes (ou « racines du GC » pour faire court) inclue les profils par défaut des utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous @file{/var/guix/gcroots} représentent ces racines du GC. De nouvelles racines du GC peuvent être ajoutées avec la @command{guix build -- root} par exemple (@pxref{Invoking guix build}). La commande @command{guix gc --list-roots} permet de les lister."
7568
7569 #. type: Plain text
7570 #: doc/guix.texi:3408
7571 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
7572 msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations peuvent être glanées. Cela se fait en lançant @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
7573
7574 #. type: Plain text
7575 #: doc/guix.texi:3412
7576 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
7577 msgstr "Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou lorsque vous avez besoin d'espace disque. Par exemple pour garantir qu'au moins 5@tie{}Go d'espace reste libre sur votre disque, lancez simplement :"
7578
7579 #. type: example
7580 #: doc/guix.texi:3415
7581 #, no-wrap
7582 msgid "guix gc -F 5G\n"
7583 msgstr "guix gc -F 5G\n"
7584
7585 #. type: Plain text
7586 #: doc/guix.texi:3424
7587 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
7588 msgstr "Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment paramétrer une telle tâche). Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera autant de miettes que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous pourriez vous retrouver à reconstruire ou re-télécharger des logiciels « inutilisés » du point de vu du GC mais qui sont nécessaires pour construire d'autres logiciels — p.@: ex.@: la chaîne de compilation."
7589
7590 #. type: Plain text
7591 #: doc/guix.texi:3430
7592 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
7593 msgstr "La command @command{guix gc} a trois modes d'opération : il peut être utilisé pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des fichiers spécifiques (l'option @code{--delete}), pour afficher des informations sur le ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées. Les options du ramasse-miettes sont :"
7594
7595 #. type: item
7596 #: doc/guix.texi:3432
7597 #, no-wrap
7598 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
7599 msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
7600
7601 #. type: itemx
7602 #: doc/guix.texi:3433
7603 #, no-wrap
7604 msgid "-C [@var{min}]"
7605 msgstr "-C [@var{min}]"
7606
7607 #. type: table
7608 #: doc/guix.texi:3437
7609 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
7610 msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de @file{/gnu/store} et ses sous-répertoires. C'est l'opération par défaut lorsqu'aucune option n'est spécifiée."
7611
7612 #. type: table
7613 #: doc/guix.texi:3442
7614 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
7615 msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été collectés. @var{min} pour être un nombre d'octets ou inclure un suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
7616
7617 #. type: table
7618 #: doc/guix.texi:3444
7619 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
7620 msgstr "Lorsque @var{min} est omis, tout glaner."
7621
7622 #. type: item
7623 #: doc/guix.texi:3445
7624 #, no-wrap
7625 msgid "--free-space=@var{free}"
7626 msgstr "--free-space=@var{libre}"
7627
7628 #. type: itemx
7629 #: doc/guix.texi:3446
7630 #, no-wrap
7631 msgid "-F @var{free}"
7632 msgstr "-F @var{libre}"
7633
7634 #. type: table
7635 #: doc/guix.texi:3450
7636 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
7637 msgstr "Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans @file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme @code{500MiB} comme décrit ci-dessus."
7638
7639 #. type: table
7640 #: doc/guix.texi:3453
7641 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
7642 msgstr "Lorsque @var{libre} ou plus est disponible dans @file{/gnu/store} ne rien faire et s'arrêter immédiatement."
7643
7644 #. type: item
7645 #: doc/guix.texi:3454
7646 #, no-wrap
7647 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
7648 msgstr "--delete-generations[=@var{durée}]"
7649
7650 #. type: itemx
7651 #: doc/guix.texi:3455
7652 #, no-wrap
7653 msgid "-d [@var{duration}]"
7654 msgstr "-d [@var{durée}]"
7655
7656 #. type: table
7657 #: doc/guix.texi:3459
7658 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
7659 msgstr "Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus vielles que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs ; lorsque cela est lancé en root, cela s'applique à tous les profils @emph{de tous les utilisateurs}."
7660
7661 #. type: table
7662 #: doc/guix.texi:3463
7663 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
7664 msgstr "Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous vos profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération actuelle) puis libère de l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace libre :"
7665
7666 #. type: example
7667 #: doc/guix.texi:3466
7668 #, no-wrap
7669 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
7670 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
7671
7672 #. type: item
7673 #: doc/guix.texi:3468
7674 #, no-wrap
7675 msgid "--delete"
7676 msgstr "--delete"
7677
7678 #. type: itemx
7679 #: doc/guix.texi:3469
7680 #, no-wrap
7681 msgid "-D"
7682 msgstr "-D"
7683
7684 #. type: table
7685 #: doc/guix.texi:3473
7686 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
7687 msgstr "Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt spécifiés en argument. Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans le dépôt ou s'ils sont toujours utilisés."
7688
7689 #. type: item
7690 #: doc/guix.texi:3474
7691 #, no-wrap
7692 msgid "--list-failures"
7693 msgstr "--list-failures"
7694
7695 #. type: table
7696 #: doc/guix.texi:3476
7697 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
7698 msgstr "Lister les éléments du dépôt qui correspondent à des échecs de construction."
7699
7700 #. type: table
7701 #: doc/guix.texi:3480
7702 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
7703 msgstr "Cela n'affiche rien à moins que le démon n'ait été démarré avec @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
7704
7705 #. type: item
7706 #: doc/guix.texi:3481
7707 #, no-wrap
7708 msgid "--list-roots"
7709 msgstr "--list-roots"
7710
7711 #. type: table
7712 #: doc/guix.texi:3484
7713 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
7714 msgstr "Lister les racines du GC appartenant à l'utilisateur ; lorsque la commande est lancée en root, lister @emph{toutes} les racines du GC."
7715
7716 #. type: item
7717 #: doc/guix.texi:3485
7718 #, no-wrap
7719 msgid "--clear-failures"
7720 msgstr "--clear-failures"
7721
7722 #. type: table
7723 #: doc/guix.texi:3487
7724 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
7725 msgstr "Supprimer les éléments du dépôt spécifiés du cache des constructions échouées."
7726
7727 #. type: table
7728 #: doc/guix.texi:3490
7729 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
7730 msgstr "De nouveau, cette option ne fait de sens que lorsque le démon est démarré avec @option{--cache-failures}. Autrement elle ne fait rien."
7731
7732 #. type: item
7733 #: doc/guix.texi:3491
7734 #, no-wrap
7735 msgid "--list-dead"
7736 msgstr "--list-dead"
7737
7738 #. type: table
7739 #: doc/guix.texi:3494
7740 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
7741 msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore présents dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont plus atteignables par aucune racine."
7742
7743 #. type: item
7744 #: doc/guix.texi:3495
7745 #, no-wrap
7746 msgid "--list-live"
7747 msgstr "--list-live"
7748
7749 #. type: table
7750 #: doc/guix.texi:3497
7751 msgid "Show the list of live store files and directories."
7752 msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires du dépôt utilisés."
7753
7754 #. type: Plain text
7755 #: doc/guix.texi:3501
7756 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
7757 msgstr "En plus, les références entre les fichiers existants du dépôt peuvent être demandés :"
7758
7759 #. type: item
7760 #: doc/guix.texi:3504
7761 #, no-wrap
7762 msgid "--references"
7763 msgstr "--references"
7764
7765 #. type: itemx
7766 #: doc/guix.texi:3505
7767 #, no-wrap
7768 msgid "--referrers"
7769 msgstr "--referrers"
7770
7771 #. type: cindex
7772 #: doc/guix.texi:3506 doc/guix.texi:9355
7773 #, no-wrap
7774 msgid "package dependencies"
7775 msgstr "dépendances des paquets"
7776
7777 #. type: table
7778 #: doc/guix.texi:3509
7779 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
7780 msgstr "Lister les références (respectivement les référents) des fichiers du dépôt en argument."
7781
7782 #. type: item
7783 #: doc/guix.texi:3510
7784 #, no-wrap
7785 msgid "--requisites"
7786 msgstr "--requisites"
7787
7788 #. type: itemx
7789 #: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4809
7790 #, no-wrap
7791 msgid "-R"
7792 msgstr "-R"
7793
7794 #. type: item
7795 #: doc/guix.texi:3512 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9259 doc/guix.texi:9327
7796 #, no-wrap
7797 msgid "closure"
7798 msgstr "closure"
7799
7800 #. type: table
7801 #: doc/guix.texi:3517
7802 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
7803 msgstr "Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument. Les prérequis sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références de ces références, récursivement. En d'autre termes, la liste retournée est la @dfn{closure transitive} des fichiers du dépôt."
7804
7805 #. type: table
7806 #: doc/guix.texi:3521
7807 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
7808 msgstr "@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de la closure d'un élément. @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour visualiser le graphe des références."
7809
7810 #. type: item
7811 #: doc/guix.texi:3522
7812 #, no-wrap
7813 msgid "--derivers"
7814 msgstr "--derivers"
7815
7816 #. type: item
7817 #: doc/guix.texi:3523 doc/guix.texi:4970 doc/guix.texi:9456
7818 #, no-wrap
7819 msgid "derivation"
7820 msgstr "dérivation"
7821
7822 #. type: table
7823 #: doc/guix.texi:3526
7824 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
7825 msgstr "Renvoie les dérivations menant aux éléments du dépôt donnés (@pxref{Derivations})."
7826
7827 #. type: table
7828 #: doc/guix.texi:3528
7829 msgid "For example, this command:"
7830 msgstr "Par exemple cette commande :"
7831
7832 #. type: example
7833 #: doc/guix.texi:3531
7834 #, no-wrap
7835 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
7836 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
7837
7838 #. type: table
7839 #: doc/guix.texi:3536
7840 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
7841 msgstr "renvoie les fichiers @file{.drv} menant au paquet @code{emacs} installé dans votre profil."
7842
7843 #. type: table
7844 #: doc/guix.texi:3540
7845 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
7846 msgstr "Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple quand ces fichiers ont été glanés. Il peut aussi y avoir plus d'un fichier @file{.drv} correspondant à cause de dérivations à sortie fixées."
7847
7848 #. type: Plain text
7849 #: doc/guix.texi:3544
7850 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
7851 msgstr "Enfin, les options suivantes vous permettent de vérifier l'intégrité du dépôt et de contrôler l'utilisation du disque."
7852
7853 #. type: item
7854 #: doc/guix.texi:3547
7855 #, no-wrap
7856 msgid "--verify[=@var{options}]"
7857 msgstr "--verify[=@var{options}]"
7858
7859 #. type: cindex
7860 #: doc/guix.texi:3548
7861 #, no-wrap
7862 msgid "integrity, of the store"
7863 msgstr "intégrité, du dépôt"
7864
7865 #. type: cindex
7866 #: doc/guix.texi:3549
7867 #, no-wrap
7868 msgid "integrity checking"
7869 msgstr "vérification d'intégrité"
7870
7871 #. type: table
7872 #: doc/guix.texi:3551
7873 msgid "Verify the integrity of the store."
7874 msgstr "Vérifier l'intégrité du dépôt."
7875
7876 #. type: table
7877 #: doc/guix.texi:3554
7878 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
7879 msgstr "Par défaut, s'assurer que tous les éléments du dépôt marqués comme valides dans la base de données du démon existent bien dans @file{/gnu/store}."
7880
7881 #. type: table
7882 #: doc/guix.texi:3557
7883 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
7884 msgstr "Lorsqu'elle est fournie, l'@var{option} doit être une liste séparée par des virgule de l'un ou plus parmi @code{contents} et @code{repair}."
7885
7886 #. type: table
7887 #: doc/guix.texi:3563
7888 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
7889 msgstr "Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le hash du contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de données. Les différences de hash sont rapportées comme des corruptions de données. Comme elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande peut prendre très longtemps pour terminer, surtout sur un système avec un disque lent."
7890
7891 #. type: cindex
7892 #: doc/guix.texi:3564
7893 #, no-wrap
7894 msgid "repairing the store"
7895 msgstr "réparer le dépôt"
7896
7897 #. type: cindex
7898 #: doc/guix.texi:3565 doc/guix.texi:8125
7899 #, no-wrap
7900 msgid "corruption, recovering from"
7901 msgstr "corruption, récupérer de"
7902
7903 #. type: table
7904 #: doc/guix.texi:3573
7905 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
7906 msgstr "Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair} fait que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant leurs substituts (@pxref{Substituts}). Comme la réparation n'est pas atomique et donc potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour l'administrateur système. Une alternative plus légère lorsque vous connaissez exactement quelle entrée est corrompue consiste à lancer @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
7907
7908 #. type: item
7909 #: doc/guix.texi:3574
7910 #, no-wrap
7911 msgid "--optimize"
7912 msgstr "--optimize"
7913
7914 #. type: table
7915 #: doc/guix.texi:3578
7916 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
7917 msgstr "Optimiser le dépôt en liant en dur les fichiers identiques — c'est la @dfn{déduplication}."
7918
7919 #. type: table
7920 #: doc/guix.texi:3584
7921 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @code{--disable-deduplication}."
7922 msgstr "Le démon effectue une déduplication à chaque construction réussie ou import d'archive à moins qu'il n'ait été démarré avec @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Ainsi, cette option est surtout utile lorsque le démon tourne avec @code{--disable-deduplication}."
7923
7924 #. type: section
7925 #: doc/guix.texi:3588
7926 #, no-wrap
7927 msgid "Invoking @command{guix pull}"
7928 msgstr "Invoquer @command{guix pull}"
7929
7930 #. type: cindex
7931 #: doc/guix.texi:3590
7932 #, no-wrap
7933 msgid "upgrading Guix"
7934 msgstr "mettre à niveau Guix"
7935
7936 #. type: cindex
7937 #: doc/guix.texi:3591
7938 #, no-wrap
7939 msgid "updating Guix"
7940 msgstr "mettre à jour Guix"
7941
7942 #. type: command{#1}
7943 #: doc/guix.texi:3592
7944 #, no-wrap
7945 msgid "guix pull"
7946 msgstr "guix pull"
7947
7948 #. type: cindex
7949 #: doc/guix.texi:3593
7950 #, no-wrap
7951 msgid "pull"
7952 msgstr "pull"
7953
7954 #. type: Plain text
7955 #: doc/guix.texi:3601
7956 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized."
7957 msgstr "Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version disponible dans la distribution actuellement disponible sur votre machine locale. Pour mettre à jour cette distribution, en même temps que les outils Guix, vous devez lancer @command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier code source de Guix et des descriptions de paquets et le déploie. Le code source est téléchargé depuis un dépôt @uref{https://git-scm.com, Git}, par défaut le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix, bien que cela puisse être personnalisé."
7958
7959 #. type: Plain text
7960 #: doc/guix.texi:3607
7961 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
7962 msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions des paquets de la copie de Guix tout juste récupérée. Non seulement ça, mais toutes les commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis la dernière version. Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés par la mise à jour sont aussi maintenant disponibles."
7963
7964 #. type: Plain text
7965 #: doc/guix.texi:3613
7966 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who run @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
7967 msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que vois @code{alice} et vice-versa."
7968
7969 #. type: Plain text
7970 #: doc/guix.texi:3619
7971 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
7972 msgstr "Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil} disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de Guix. Ainsi, assurez-vous de l'ajouter au début de votre chemin de recherche pour que vous utilisiez la dernière version. Le même conseil s'applique au manuel Info (@pxref{Documentation}) :"
7973
7974 #. type: example
7975 #: doc/guix.texi:3623
7976 #, no-wrap
7977 msgid ""
7978 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
7979 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
7980 msgstr ""
7981 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
7982 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
7983
7984 #. type: Plain text
7985 #: doc/guix.texi:3627
7986 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
7987 msgstr "L'option @code{--list-generations} ou @code{-l} liste les anciennes générations produites par @command{guix pull}, avec des détails sur leur origine :"
7988
7989 #. type: example
7990 #: doc/guix.texi:3635
7991 #, no-wrap
7992 msgid ""
7993 "$ guix pull -l\n"
7994 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
7995 " guix 65956ad\n"
7996 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
7997 " branch: origin/master\n"
7998 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
7999 "\n"
8000 msgstr ""
8001 "$ guix pull -l\n"
8002 "Génération 1\t10 juin 2018 00:18:18\n"
8003 " guix 65956ad\n"
8004 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8005 " branche : origin/master\n"
8006 " commit : 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
8007 "\n"
8008
8009 #. type: example
8010 #: doc/guix.texi:3645
8011 #, no-wrap
8012 msgid ""
8013 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
8014 " guix e0cc7f6\n"
8015 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8016 " branch: origin/master\n"
8017 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
8018 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
8019 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
8020 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
8021 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
8022 "\n"
8023 msgstr ""
8024 "Génération 2\t11 juin 2018 11:02:49\n"
8025 " guix e0cc7f6\n"
8026 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8027 " branche : origin/master\n"
8028 " commit : e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
8029 " 2 nouveaux paquets : keepalived, libnfnetlink\n"
8030 " 6 paquets mis à jour : emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
8031 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
8032 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
8033 "\n"
8034
8035 #. type: example
8036 #: doc/guix.texi:3653
8037 #, no-wrap
8038 msgid ""
8039 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
8040 " guix 844cc1c\n"
8041 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8042 " branch: origin/master\n"
8043 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
8044 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
8045 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
8046 msgstr ""
8047 "Génération 3\t13 juin 2018 23:31:07\t(actuelle)\n"
8048 " guix 844cc1c\n"
8049 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8050 " branche : origin/master\n"
8051 " commit : 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
8052 " 28 nouveaux paquets : emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
8053 " 69 paquets mis à jour : borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
8054
8055 #. type: Plain text
8056 #: doc/guix.texi:3657
8057 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
8058 msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, pour d'autres manières de décrire le statut actuel de Guix."
8059
8060 #. type: Plain text
8061 #: doc/guix.texi:3662
8062 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
8063 msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc :"
8064
8065 #. type: example
8066 #: doc/guix.texi:3668
8067 #, no-wrap
8068 msgid ""
8069 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
8070 "switched from generation 3 to 2\n"
8071 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
8072 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
8073 msgstr ""
8074 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
8075 "passé de la génération 3 à 2\n"
8076 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
8077 "suppression de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
8078
8079 #. type: Plain text
8080 #: doc/guix.texi:3672
8081 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
8082 msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans arguments mais il supporte les options suivantes :"
8083
8084 #. type: item
8085 #: doc/guix.texi:3674
8086 #, no-wrap
8087 msgid "--url=@var{url}"
8088 msgstr "--url=@var{url}"
8089
8090 #. type: itemx
8091 #: doc/guix.texi:3675
8092 #, no-wrap
8093 msgid "--commit=@var{commit}"
8094 msgstr "--commit=@var{commit}"
8095
8096 #. type: itemx
8097 #: doc/guix.texi:3676
8098 #, no-wrap
8099 msgid "--branch=@var{branch}"
8100 msgstr "--branch=@var{branche}"
8101
8102 #. type: table
8103 #: doc/guix.texi:3680
8104 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
8105 msgstr "Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifié, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne hexadécimale) ou à la branche @var{branch}."
8106
8107 #. type: cindex
8108 #: doc/guix.texi:3681 doc/guix.texi:3746
8109 #, no-wrap
8110 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
8111 msgstr "@file{channels.scm}, fichier de configuration"
8112
8113 #. type: cindex
8114 #: doc/guix.texi:3682 doc/guix.texi:3747
8115 #, no-wrap
8116 msgid "configuration file for channels"
8117 msgstr "fichier de configuration pour les canaux"
8118
8119 #. type: table
8120 #: doc/guix.texi:3686
8121 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
8122 msgstr "Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi spécifier votre configuration dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant l'option @option{--channels} (voir plus bas)."
8123
8124 #. type: item
8125 #: doc/guix.texi:3687
8126 #, no-wrap
8127 msgid "--channels=@var{file}"
8128 msgstr "--channels=@var{file}"
8129
8130 #. type: itemx
8131 #: doc/guix.texi:3688
8132 #, no-wrap
8133 msgid "-C @var{file}"
8134 msgstr "-C @var{file}"
8135
8136 #. type: table
8137 #: doc/guix.texi:3693
8138 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
8139 msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans @file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations."
8140
8141 #. type: item
8142 #: doc/guix.texi:3694
8143 #, no-wrap
8144 msgid "--news"
8145 msgstr "--news"
8146
8147 #. type: itemx
8148 #: doc/guix.texi:3695 doc/guix.texi:4607
8149 #, no-wrap
8150 msgid "-N"
8151 msgstr "-N"
8152
8153 #. type: table
8154 #: doc/guix.texi:3697
8155 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
8156 msgstr "Afficher la liste des paquets ajoutés ou mis à jour depuis la génération précédente."
8157
8158 #. type: table
8159 #: doc/guix.texi:3701
8160 msgid "This is the same information as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
8161 msgstr "Il s'agit de la même information que celle présentée à la fin de @command{guix pull}, mais sans les points de suspension, et d'une information similaire à celle présentée par @command{guix pull -l} pour la dernière génération (voir plus bas)."
8162
8163 #. type: table
8164 #: doc/guix.texi:3708
8165 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
8166 msgstr "Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si @var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à @var{motif}. La syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
8167
8168 #. type: table
8169 #: doc/guix.texi:3711
8170 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
8171 msgstr "@xref{Invoking guix describe}, pour une manière d'afficher des informations sur la génération actuelle uniquement."
8172
8173 #. type: table
8174 #: doc/guix.texi:3715
8175 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
8176 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place de @file{~/.config/guix/current}."
8177
8178 #. type: item
8179 #: doc/guix.texi:3716 doc/guix.texi:7701
8180 #, no-wrap
8181 msgid "--dry-run"
8182 msgstr "--dry-run"
8183
8184 #. type: itemx
8185 #: doc/guix.texi:3717 doc/guix.texi:7702
8186 #, no-wrap
8187 msgid "-n"
8188 msgstr "-n"
8189
8190 #. type: table
8191 #: doc/guix.texi:3720
8192 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
8193 msgstr "Montrer quels commits des canaux seraient utilisés et ce qui serait construit ou substitué mais ne pas le faire vraiment."
8194
8195 #. type: itemx
8196 #: doc/guix.texi:3722 doc/guix.texi:4590 doc/guix.texi:4883 doc/guix.texi:8067
8197 #: doc/guix.texi:9345 doc/guix.texi:9544 doc/guix.texi:10094
8198 #: doc/guix.texi:24522
8199 #, no-wrap
8200 msgid "-s @var{system}"
8201 msgstr "-s @var{système}"
8202
8203 #. type: table
8204 #: doc/guix.texi:3725 doc/guix.texi:4886
8205 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
8206 msgstr "Tenter de construire pour le @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — plutôt que pour le type de système de l'hôte de construction."
8207
8208 #. type: item
8209 #: doc/guix.texi:3726 doc/guix.texi:9902
8210 #, no-wrap
8211 msgid "--verbose"
8212 msgstr "--verbose"
8213
8214 #. type: table
8215 #: doc/guix.texi:3728
8216 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
8217 msgstr "Produire une sortie verbeuse, en écrivant les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard."
8218
8219 #. type: table
8220 #: doc/guix.texi:3732
8221 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers."
8222 msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière version de Guix. Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
8223
8224 #. type: Plain text
8225 #: doc/guix.texi:3738
8226 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information."
8227 msgstr "Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull} quels répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts @emph{supplémentaires} contenant des modules de paquets qui devraient être déployés. @xref{Channels} pour plus d'information."
8228
8229 #. type: Plain text
8230 #: doc/guix.texi:3741
8231 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
8232 msgstr "En plus, @command{guix pull} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
8233
8234 #. type: item
8235 #: doc/guix.texi:3745 doc/guix.texi:4148
8236 #, no-wrap
8237 msgid "channels"
8238 msgstr "canaux"
8239
8240 #. type: cindex
8241 #: doc/guix.texi:3748
8242 #, no-wrap
8243 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
8244 msgstr "@command{guix pull}, fichier de configuration"
8245
8246 #. type: cindex
8247 #: doc/guix.texi:3749
8248 #, no-wrap
8249 msgid "configuration of @command{guix pull}"
8250 msgstr "configuration de @command{guix pull}"
8251
8252 #. type: Plain text
8253 #: doc/guix.texi:3758
8254 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below."
8255 msgstr "Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Par défaut @command{guix pull} télécharge et déploie Guix lui-même depuis le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix. Cela peut être personnalisé en définissant des @dfn{canaux} dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal spécifie l'URL et la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut demander à @command{guix pull} de récupérer un ou plusieurs canaux. En d'autres termes, les canaux peuvent être utilisés pour personnaliser et pour @emph{étendre} Guix, comme on le verra plus bas."
8256
8257 #. type: subsection
8258 #: doc/guix.texi:3759
8259 #, no-wrap
8260 msgid "Using a Custom Guix Channel"
8261 msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé"
8262
8263 #. type: Plain text
8264 #: doc/guix.texi:3766
8265 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
8266 msgstr "Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en ligne de commande ainsi que sa collection de paquets — sera téléchargé. Par exemple, supposons que vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre propre copie du dépôt Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement depuis la branche @code{super-hacks}. Vous pouvez écrire cette spécification dans @code{~/.config/guix/channels.scm} :"
8267
8268 #. type: lisp
8269 #: doc/guix.texi:3773
8270 #, no-wrap
8271 msgid ""
8272 ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
8273 "(list (channel\n"
8274 " (name 'guix)\n"
8275 " (url \"https://example.org/my-guix.git\")\n"
8276 " (branch \"super-hacks\")))\n"
8277 msgstr ""
8278 ";; Dit à « guix pull » d'utiliser mon propre dépôt.\n"
8279 "(list (channel\n"
8280 " (name 'guix)\n"
8281 " (url \"https://example.org/my-guix.git\")\n"
8282 " (branch \"super-hacks\")))\n"
8283
8284 #. type: Plain text
8285 #: doc/guix.texi:3778
8286 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
8287 msgstr "Maintenant, @command{guix pull} récupérera le code depuis la branche @code{super-hacks} du dépôt sur @code{example.org}."
8288
8289 #. type: subsection
8290 #: doc/guix.texi:3779
8291 #, no-wrap
8292 msgid "Specifying Additional Channels"
8293 msgstr "Spécifier des canaux supplémentaires"
8294
8295 #. type: cindex
8296 #: doc/guix.texi:3781
8297 #, no-wrap
8298 msgid "extending the package collection (channels)"
8299 msgstr "étendre la collection de paquets (canaux)"
8300
8301 #. type: cindex
8302 #: doc/guix.texi:3782
8303 #, no-wrap
8304 msgid "personal packages (channels)"
8305 msgstr "paquets personnels (canaux)"
8306
8307 #. type: cindex
8308 #: doc/guix.texi:3783
8309 #, no-wrap
8310 msgid "channels, for personal packages"
8311 msgstr "canaux, pour des paquets personnels"
8312
8313 #. type: Plain text
8314 #: doc/guix.texi:3791
8315 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from. Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?"
8316 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à récupérer. Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de variantes personnalisées qu'il ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet Guix, mais que vous voudriez pouvoir utiliser de manière transparente sur la ligne de commande. Vous écririez d'abord des modules contenant ces définitions de paquets (@pxref{Package Modules}), en les maintenant dans un dépôt Git, puis vous ou n'importe qui d'autre pourrait l'utiliser comme un canal supplémentaire où trouver ces paquets. Sympa, non ?"
8317
8318 #. type: quotation
8319 #: doc/guix.texi:3795
8320 #, no-wrap
8321 msgid "Warning"
8322 msgstr "Attention"
8323
8324 #. type: quotation
8325 #: doc/guix.texi:3799
8326 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
8327 msgstr "Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est @emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels publiquement, nous voudrions vous donner quelques avertissements :"
8328
8329 #. type: itemize
8330 #: doc/guix.texi:3807
8331 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
8332 msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de paquets dans Guix (@pxref{Contributing}). Guix en tant que projet est ouvert à tous les logiciels libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà disponibles à tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus d'assurance qualité du projet."
8333
8334 #. type: itemize
8335 #: doc/guix.texi:3816
8336 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
8337 msgstr "Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, nous, les développeurs de Guix, considérons que @emph{la charge de la compatibilité vous incombe}. Rappelez-vous que les modules de paquets et les définitions de paquets ne sont que du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API). Nous souhaitons rester libres de changer ces API pour continuer à améliorer Guix, éventuellement d'une manière qui casse votre canal. Nous ne changeons jamais l'API gratuitement, mais nous ne nous engageons @emph{pas} à geler les API non plus."
8338
8339 #. type: itemize
8340 #: doc/guix.texi:3820
8341 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
8342 msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est cassé, merci de @emph{rapporter le problème à l'auteur du canal}, pas au projet Guix."
8343
8344 #. type: quotation
8345 #: doc/guix.texi:3827
8346 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
8347 msgstr "Vous avez été prévenus ! Maintenant, nous pensons que des canaux externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libre}. Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce propos."
8348
8349 #. type: Plain text
8350 #: doc/guix.texi:3832
8351 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
8352 msgstr "Pour utiliser un canal, écrivez dans @code{~/.config/guix/channels.scm} pour dire à @command{guix pull} de récupérer votre canal personnel @emph{en plus} des canaux par défaut de Guix :"
8353
8354 #. type: vindex
8355 #: doc/guix.texi:3833
8356 #, no-wrap
8357 msgid "%default-channels"
8358 msgstr "%default-channels"
8359
8360 #. type: lisp
8361 #: doc/guix.texi:3840
8362 #, no-wrap
8363 msgid ""
8364 ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
8365 "(cons (channel\n"
8366 " (name 'my-personal-packages)\n"
8367 " (url \"https://example.org/personal-packages.git\"))\n"
8368 " %default-channels)\n"
8369 msgstr ""
8370 ";; Ajouter mes paquets personnels à ceux fournis par Guix.\n"
8371 "(cons (channel\n"
8372 " (name 'my-personal-packages)\n"
8373 " (url \"https://example.org/personal-packages.git\"))\n"
8374 " %default-channels)\n"
8375
8376 #. type: Plain text
8377 #: doc/guix.texi:3850
8378 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
8379 msgstr "Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du code Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des canaux que la variable @code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Avec ce fichier en place, @command{guix pull} construit non seulement Guix mais aussi les modules de paquets de votre propre dépôt. Le résultat dans @file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et de vos propres modules de paquets :"
8380
8381 #. type: example
8382 #: doc/guix.texi:3865
8383 #, no-wrap
8384 msgid ""
8385 "$ guix pull --list-generations\n"
8386 "@dots{}\n"
8387 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
8388 " guix d894ab8\n"
8389 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8390 " branch: master\n"
8391 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
8392 " my-personal-packages dd3df5e\n"
8393 " repository URL: https://example.org/personal-packages.git\n"
8394 " branch: master\n"
8395 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
8396 " 11 new packages: my-gimp, my-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
8397 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
8398 msgstr ""
8399 "$ guix pull --list-generations\n"
8400 "@dots{}\n"
8401 "Génération 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
8402 " guix d894ab8\n"
8403 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8404 " branche : master\n"
8405 " commit : d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
8406 " my-personal-packages dd3df5e\n"
8407 " URL du dépôt : https://example.org/personal-packages.git\n"
8408 " branche : master\n"
8409 " commit : dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
8410 " 11 nouveaux paquets : my-gimp, my-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
8411 " 4 paquets mis à jour : emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
8412
8413 #. type: Plain text
8414 #: doc/guix.texi:3873
8415 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from @code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
8416 msgstr "La sortie de @command{guix pull} ci-dessus montre que la génération@tie{}19 contient aussi bien Guix que les paquets du canal @code{my-personal-packages}. Parmi les nouveaux paquets et les paquets mis à jour qui sont listés, certains comme @code{my-gimp} et @code{my-emacs-with-cool-features} peuvent provenir de @code{my-personal-packages}, tandis que d'autres viennent du canal par défaut de Guix."
8417
8418 #. type: Plain text
8419 #: doc/guix.texi:3884
8420 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
8421 msgstr "Pour créer un canal, créez un dépôt Git contenant vos propres modules de paquets et rendez-le disponible. Le dépôt peut contenir tout ce que vous voulez, mais un canal utile contiendra des modules Guile qui exportent des paquets. Une fois que vous avez démarré un canal, Guix se comportera comme si le répertoire de la racine du dépôt Git de ce canal était ajouté au chemin de chargement de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, si votre canal contient un fichier @file{mes-paquets/mes-outils.scm} qui définit un module Guile, le module sera disponible sous le nom de @code{(mes-paquets mes-outils)} et vous pourrez l'utiliser comme les autres modules (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
8422
8423 #. type: cindex
8424 #: doc/guix.texi:3885
8425 #, no-wrap
8426 msgid "dependencies, channels"
8427 msgstr "dépendances, canaux"
8428
8429 #. type: cindex
8430 #: doc/guix.texi:3886
8431 #, no-wrap
8432 msgid "meta-data, channels"
8433 msgstr "métadonnées, canaux"
8434
8435 #. type: subsection
8436 #: doc/guix.texi:3887
8437 #, no-wrap
8438 msgid "Declaring Channel Dependencies"
8439 msgstr "Déclarer des dépendances de canaux"
8440
8441 #. type: Plain text
8442 #: doc/guix.texi:3893
8443 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
8444 msgstr "Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de paquets fournie par d'autres canaux. Ils peuvent déclarer leur canal comme dépendant d'autres canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui doit être placé à la racine de dépôt du canal."
8445
8446 #. type: Plain text
8447 #: doc/guix.texi:3895
8448 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
8449 msgstr "Le fichier de métadonnées devrait contenir une S-expression simple comme cela :"
8450
8451 #. type: lisp
8452 #: doc/guix.texi:3907
8453 #, no-wrap
8454 msgid ""
8455 "(channel\n"
8456 " (version 0)\n"
8457 " (dependencies\n"
8458 " (channel\n"
8459 " (name some-collection)\n"
8460 " (url \"https://example.org/first-collection.git\"))\n"
8461 " (channel\n"
8462 " (name some-other-collection)\n"
8463 " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n"
8464 " (branch \"testing\"))))\n"
8465 msgstr ""
8466 "(channel\n"
8467 " (version 0)\n"
8468 " (dependencies\n"
8469 " (channel\n"
8470 " (name une-collection)\n"
8471 " (url \"https://exemple.org/premiere-collection.git\"))\n"
8472 " (channel\n"
8473 " (name some-autre-collection)\n"
8474 " (url \"https://exemple.org/deuxieme-collection.git\")\n"
8475 " (branch \"testing\"))))\n"
8476
8477 #. type: Plain text
8478 #: doc/guix.texi:3913
8479 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
8480 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux autres canaux, qui seront récupérés automatiquement. Les modules fournis par le canal seront compilés dans un environnement où les modules de tous les canaux déclarés sont disponibles."
8481
8482 #. type: Plain text
8483 #: doc/guix.texi:3917
8484 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
8485 msgstr "Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez éviter d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous devriez ajouter le minimum de dépendances possible."
8486
8487 #. type: subsection
8488 #: doc/guix.texi:3918
8489 #, no-wrap
8490 msgid "Replicating Guix"
8491 msgstr "Répliquer Guix"
8492
8493 #. type: cindex
8494 #: doc/guix.texi:3920
8495 #, no-wrap
8496 msgid "pinning, channels"
8497 msgstr "épinglage, canaux"
8498
8499 #. type: cindex
8500 #: doc/guix.texi:3921 doc/guix.texi:4087
8501 #, no-wrap
8502 msgid "replicating Guix"
8503 msgstr "répliquer Guix"
8504
8505 #. type: cindex
8506 #: doc/guix.texi:3922
8507 #, no-wrap
8508 msgid "reproducibility, of Guix"
8509 msgstr "reproductibilité, de Guix"
8510
8511 #. type: Plain text
8512 #: doc/guix.texi:3927
8513 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
8514 msgstr "La sortie de @command{guix pull --list-generations} ci-dessus montre précisément quels commits ont été utilisés pour construire cette instance de Guix. Nous pouvons donc la répliquer, disons sur une autre machine, en fournissant une spécification de canal dans @file{~/.config/guix/channels.scm} qui est « épinglé » à ces commits :"
8515
8516 #. type: lisp
8517 #: doc/guix.texi:3938
8518 #, no-wrap
8519 msgid ""
8520 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
8521 "(list (channel\n"
8522 " (name 'guix)\n"
8523 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8524 " (commit \"d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\"))\n"
8525 " (channel\n"
8526 " (name 'my-personal-packages)\n"
8527 " (url \"https://example.org/personal-packages.git\")\n"
8528 " (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
8529 msgstr ""
8530 ";; Déployer des commits précis de mes canaux préférés.\n"
8531 "(list (channel\n"
8532 " (name 'guix)\n"
8533 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8534 " (commit \"d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\"))\n"
8535 " (channel\n"
8536 " (name 'my-personal-packages)\n"
8537 " (url \"https://example.org/personal-packages.git\")\n"
8538 " (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
8539
8540 #. type: Plain text
8541 #: doc/guix.texi:3942
8542 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe})."
8543 msgstr "La commande @command{guix describe --format=channels} peut même générer cette liste de canaux directement (@pxref{Invoking guix describe})."
8544
8545 #. type: Plain text
8546 #: doc/guix.texi:3949
8547 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
8548 msgstr "À ce moment les deux machines font tourner @emph{exactement le même Guix}, avec l'accès @emph{exactement aux même paquets}. La sortie de @command{guix build gimp} sur une machine sera exactement la même, au bit près, que la sortie de la même commande sur l'autre machine. Cela signifie aussi que les deux machines ont accès à tous les codes sources de Guix, et transitivement, à tous les codes sources de tous les paquets qu'il définit."
8549
8550 #. type: Plain text
8551 #: doc/guix.texi:3954
8552 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
8553 msgstr "Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les environnements logiciels à volonté — une sorte de capacité de « méta-reproductibilité », si vous voulez. @xref{Inferiors}, pour une autre manière d'utiliser ces super-pouvoirs."
8554
8555 #. type: quotation
8556 #: doc/guix.texi:3962
8557 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
8558 msgstr "La fonctionnalité décrite ici est un « démonstrateur technique » à la version @value{VERSION}. Ainsi, l'interface est sujette à changements."
8559
8560 #. type: cindex
8561 #: doc/guix.texi:3964 doc/guix.texi:7547
8562 #, no-wrap
8563 msgid "inferiors"
8564 msgstr "inférieurs"
8565
8566 #. type: cindex
8567 #: doc/guix.texi:3965
8568 #, no-wrap
8569 msgid "composition of Guix revisions"
8570 msgstr "composition de révisions de Guix"
8571
8572 #. type: Plain text
8573 #: doc/guix.texi:3970
8574 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
8575 msgstr "Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision de Guix avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix. Les @dfn{inférieurs} de Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant différentes versions de Guix de manière arbitraire."
8576
8577 #. type: cindex
8578 #: doc/guix.texi:3971 doc/guix.texi:4036
8579 #, no-wrap
8580 msgid "inferior packages"
8581 msgstr "paquets inférieurs"
8582
8583 #. type: Plain text
8584 #: doc/guix.texi:3977
8585 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
8586 msgstr "Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé connecté à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking guix repl}). Le module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des inférieurs et de communiquer avec eux. Il fournit aussi une interface de haut-niveau pour naviguer dans les paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets inférieurs} — et les manipuler."
8587
8588 #. type: Plain text
8589 #: doc/guix.texi:3987
8590 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
8591 msgstr "Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les inférieurs fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix séparée. Par exemple, disons que vous souhaitiez installer dans votre profil le paquet guile actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de Guix — peut-être parce que la nouvelle version de @code{guile-json} a une API incompatible et que vous voulez lancer du code avec l'ancienne API. Pour cela, vous pourriez écrire un manifeste à utiliser avec @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}) ; dans ce manifeste, vous créeriez un inférieur pour l'ancienne révision de Guix qui vous intéresse et vous chercheriez le paquet @code{guile-json} dans l'inférieur :"
8592
8593 #. type: lisp
8594 #: doc/guix.texi:3991
8595 #, no-wrap
8596 msgid ""
8597 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
8598 " (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n"
8599 "\n"
8600 msgstr ""
8601 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
8602 " (srfi srfi-1)) ;pour « first »\n"
8603 "\n"
8604
8605 #. type: lisp
8606 #: doc/guix.texi:4000
8607 #, no-wrap
8608 msgid ""
8609 "(define channels\n"
8610 " ;; This is the old revision from which we want to\n"
8611 " ;; extract guile-json.\n"
8612 " (list (channel\n"
8613 " (name 'guix)\n"
8614 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8615 " (commit\n"
8616 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
8617 "\n"
8618 msgstr ""
8619 "(define channels\n"
8620 " ;; L'ancienne révision depuis laquelle on veut\n"
8621 " ;; extraire guile-json.\n"
8622 " (list (channel\n"
8623 " (name 'guix)\n"
8624 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8625 " (commit\n"
8626 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
8627 "\n"
8628
8629 #. type: lisp
8630 #: doc/guix.texi:4004
8631 #, no-wrap
8632 msgid ""
8633 "(define inferior\n"
8634 " ;; An inferior representing the above revision.\n"
8635 " (inferior-for-channels channels))\n"
8636 "\n"
8637 msgstr ""
8638 "(define inferior\n"
8639 " ;; Un inférieur représentant la révision ci-dessus.\n"
8640 " (inferior-for-channels channels))\n"
8641 "\n"
8642
8643 #. type: lisp
8644 #: doc/guix.texi:4010
8645 #, no-wrap
8646 msgid ""
8647 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
8648 ";; and the old \"guile-json\" package.\n"
8649 "(packages->manifest\n"
8650 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
8651 " (specification->package \"guile\")))\n"
8652 msgstr ""
8653 ";; Maintenant on crée un manifeste avec le paquet « guile » actuel\n"
8654 ";; et l'ancien paquet « guile-json ».\n"
8655 "(packages->manifest\n"
8656 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
8657 " (specification->package \"guile\")))\n"
8658
8659 #. type: Plain text
8660 #: doc/guix.texi:4015
8661 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
8662 msgstr "Durant la première exécution, @command{guix package --manifest} pourrait avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de créer l'inférieur ; les exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que la révision de Guix sera déjà en cache."
8663
8664 #. type: Plain text
8665 #: doc/guix.texi:4018
8666 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
8667 msgstr "Le module @code{(guix inferior)} fournit les procédures suivantes pour ouvrir un inférieur :"
8668
8669 #. type: deffn
8670 #: doc/guix.texi:4019
8671 #, no-wrap
8672 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
8673 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-for-channels @var{channels} @"
8674
8675 #. type: deffn
8676 #: doc/guix.texi:4024
8677 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon."
8678 msgstr ""
8679 "[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
8680 "Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux. Elle utilise le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après @var{ttl} secondes. Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de construction."
8681
8682 #. type: deffn
8683 #: doc/guix.texi:4027
8684 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
8685 msgstr "Elle a pour effet de bord de construire ou de substituer des binaires pour @var{channels}, ce qui peut prendre du temps."
8686
8687 #. type: deffn
8688 #: doc/guix.texi:4029
8689 #, no-wrap
8690 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
8691 msgstr "{Procédure Scheme} open-inferior @var{directory} @"
8692
8693 #. type: deffn
8694 #: doc/guix.texi:4034
8695 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
8696 msgstr ""
8697 "[#:command \"bin/guix\"]\n"
8698 "Ouvre le Guix inférieur dans @var{directory} et lance @code{@var{directory}/@var{command} repl} ou équivalent. Renvoie @code{#f} si l'inférieur n'a pas pu être lancé."
8699
8700 #. type: Plain text
8701 #: doc/guix.texi:4039
8702 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
8703 msgstr "Les procédures listées plus bas vous permettent d'obtenir et de manipuler des paquets inférieurs."
8704
8705 #. type: deffn
8706 #: doc/guix.texi:4040
8707 #, no-wrap
8708 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
8709 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
8710
8711 #. type: deffn
8712 #: doc/guix.texi:4042
8713 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
8714 msgstr "Renvoie la liste des paquets connus de l'inférieur @var{inferior}."
8715
8716 #. type: deffn
8717 #: doc/guix.texi:4044
8718 #, no-wrap
8719 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
8720 msgstr "{Procédure Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
8721
8722 #. type: deffn
8723 #: doc/guix.texi:4049
8724 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
8725 msgstr ""
8726 "[@var{version}]\n"
8727 "Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name} dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier. Si @var{version} est vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version préfixé par @var{version}."
8728
8729 #. type: deffn
8730 #: doc/guix.texi:4051
8731 #, no-wrap
8732 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
8733 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package? @var{obj}"
8734
8735 #. type: deffn
8736 #: doc/guix.texi:4053
8737 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
8738 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un paquet inférieur."
8739
8740 #. type: deffn
8741 #: doc/guix.texi:4055
8742 #, no-wrap
8743 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
8744 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-name @var{package}"
8745
8746 #. type: deffnx
8747 #: doc/guix.texi:4056
8748 #, no-wrap
8749 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
8750 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-version @var{package}"
8751
8752 #. type: deffnx
8753 #: doc/guix.texi:4057
8754 #, no-wrap
8755 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
8756 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-synopsis @var{package}"
8757
8758 #. type: deffnx
8759 #: doc/guix.texi:4058
8760 #, no-wrap
8761 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
8762 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-description @var{package}"
8763
8764 #. type: deffnx
8765 #: doc/guix.texi:4059
8766 #, no-wrap
8767 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
8768 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-home-page @var{package}"
8769
8770 #. type: deffnx
8771 #: doc/guix.texi:4060
8772 #, no-wrap
8773 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
8774 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-location @var{package}"
8775
8776 #. type: deffnx
8777 #: doc/guix.texi:4061
8778 #, no-wrap
8779 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
8780 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-inputs @var{package}"
8781
8782 #. type: deffnx
8783 #: doc/guix.texi:4062
8784 #, no-wrap
8785 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
8786 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-inputs @var{package}"
8787
8788 #. type: deffnx
8789 #: doc/guix.texi:4063
8790 #, no-wrap
8791 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
8792 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
8793
8794 #. type: deffnx
8795 #: doc/guix.texi:4064
8796 #, no-wrap
8797 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
8798 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
8799
8800 #. type: deffnx
8801 #: doc/guix.texi:4065
8802 #, no-wrap
8803 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
8804 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
8805
8806 #. type: deffnx
8807 #: doc/guix.texi:4066
8808 #, no-wrap
8809 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
8810 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
8811
8812 #. type: deffnx
8813 #: doc/guix.texi:4067
8814 #, no-wrap
8815 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
8816 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-search-paths @var{package}"
8817
8818 #. type: deffn
8819 #: doc/guix.texi:4072
8820 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
8821 msgstr "Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements de paquets (@pxref{package Reference}). La plupart fonctionne en effectuant des requêtes à l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit toujours être disponible lorsque vous appelez ces procédures."
8822
8823 #. type: Plain text
8824 #: doc/guix.texi:4082
8825 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
8826 msgstr "Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente comme tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions (@pxref{G-Expressions}). Ils sont aussi gérés de manière transparente par la procédure @code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des manifestes (@pxref{Invoking guix package, l'option @option{--manifest} de @command{guix package}}). Ainsi, vous pouvez insérer un paquet inférieur à peu près n'importe où vous utiliseriez un paquet normal : dans des manifestes, dans le champ @code{packages} de votre déclaration @code{operating-system}, etc."
8827
8828 #. type: section
8829 #: doc/guix.texi:4084
8830 #, no-wrap
8831 msgid "Invoking @command{guix describe}"
8832 msgstr "Invoquer @command{guix describe}"
8833
8834 #. type: Plain text
8835 #: doc/guix.texi:4095
8836 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions."
8837 msgstr "Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision de Guix j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ». C'est une information utile dans de nombreuses situations : si vous voulez @emph{répliquer} un environnement sur une machine différente ou un compte utilisateur, si vous voulez rapporter un bogue ou pour déterminer quel changement dans les canaux que vous utilisez l'a causé ou si vous voulez enregistrer l'état de votre système pour le reproduire. La commande @command{guix describe} répond à ces questions."
8838
8839 #. type: Plain text
8840 #: doc/guix.texi:4099
8841 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
8842 msgstr "Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec @command{guix pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été construits, avec l'URL de leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels}) :"
8843
8844 #. type: example
8845 #: doc/guix.texi:4107
8846 #, no-wrap
8847 msgid ""
8848 "$ guix describe\n"
8849 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
8850 " guix e0fa68c\n"
8851 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8852 " branch: master\n"
8853 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
8854 msgstr ""
8855 "$ guix describe\n"
8856 "Generation 10\t03 sep. 2018 17:32:44\t(actuelle)\n"
8857 " guix e0fa68c\n"
8858 " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8859 " branche : master\n"
8860 " commit : e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
8861
8862 #. type: Plain text
8863 #: doc/guix.texi:4116
8864 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
8865 msgstr "Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela ressemble en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à celle de @command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération actuelle (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}). Comme l'ID de commit de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un instantané de Guix, cette information est tout ce dont vous avez besoin pour décrire la révision de Guix que vous utilisez et pour la répliquer."
8866
8867 #. type: Plain text
8868 #: doc/guix.texi:4119
8869 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
8870 msgstr "Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix describe} peut aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description lisible par un humain au-dessus :"
8871
8872 #. type: example
8873 #: doc/guix.texi:4127
8874 #, no-wrap
8875 msgid ""
8876 "$ guix describe -f channels\n"
8877 "(list (channel\n"
8878 " (name 'guix)\n"
8879 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8880 " (commit\n"
8881 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
8882 msgstr ""
8883 "$ guix describe -f channels\n"
8884 "(list (channel\n"
8885 " (name 'guix)\n"
8886 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8887 " (commit\n"
8888 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
8889
8890 #. type: Plain text
8891 #: doc/guix.texi:4136
8892 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
8893 msgstr "Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à @command{guix pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera @emph{exactement la même révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{-C}}). À partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de Guix, vous pouvez aussi bien @emph{répliquer un environnement logiciel complet}. Nous pensons humblement que c'est @emph{génial}, et nous espérons que vous aimerez ça aussi !"
8894
8895 #. type: Plain text
8896 #: doc/guix.texi:4139
8897 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
8898 msgstr "Voici les détails des options supportées par @command{guix describe} :"
8899
8900 #. type: item
8901 #: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4785
8902 #, no-wrap
8903 msgid "--format=@var{format}"
8904 msgstr "--format=@var{format}"
8905
8906 #. type: itemx
8907 #: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4786
8908 #, no-wrap
8909 msgid "-f @var{format}"
8910 msgstr "-f @var{format}"
8911
8912 #. type: table
8913 #: doc/guix.texi:4144
8914 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
8915 msgstr "Produire la sortie dans le @var{format} donné, parmi :"
8916
8917 #. type: item
8918 #: doc/guix.texi:4146
8919 #, no-wrap
8920 msgid "human"
8921 msgstr "human"
8922
8923 #. type: table
8924 #: doc/guix.texi:4148
8925 msgid "produce human-readable output;"
8926 msgstr "produire une sortie lisible par un humain,"
8927
8928 #. type: table
8929 #: doc/guix.texi:4152
8930 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
8931 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à @command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull}),"
8932
8933 #. type: item
8934 #: doc/guix.texi:4152 doc/guix.texi:8584
8935 #, no-wrap
8936 msgid "json"
8937 msgstr "json"
8938
8939 #. type: cindex
8940 #: doc/guix.texi:4153
8941 #, no-wrap
8942 msgid "JSON"
8943 msgstr "JSON"
8944
8945 #. type: table
8946 #: doc/guix.texi:4155
8947 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
8948 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format JSON,"
8949
8950 #. type: item
8951 #: doc/guix.texi:4155
8952 #, no-wrap
8953 msgid "recutils"
8954 msgstr "recutils"
8955
8956 #. type: table
8957 #: doc/guix.texi:4157
8958 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
8959 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format Recutils."
8960
8961 #. type: table
8962 #: doc/guix.texi:4162
8963 msgid "Display information about @var{profile}."
8964 msgstr "Afficher les informations sur le @var{profil}."
8965
8966 #. type: section
8967 #: doc/guix.texi:4165
8968 #, no-wrap
8969 msgid "Invoking @command{guix archive}"
8970 msgstr "Invoquer @command{guix archive}"
8971
8972 #. type: command{#1}
8973 #: doc/guix.texi:4167
8974 #, no-wrap
8975 msgid "guix archive"
8976 msgstr "guix archive"
8977
8978 #. type: cindex
8979 #: doc/guix.texi:4168
8980 #, no-wrap
8981 msgid "archive"
8982 msgstr "archive"
8983
8984 #. type: Plain text
8985 #: doc/guix.texi:4174
8986 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
8987 msgstr "La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs d'@dfn{exporter} des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de les @dfn{importer} sur une machine qui fait tourner Guix. En particulier, elle permet de transférer des fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine."
8988
8989 #. type: quotation
8990 #: doc/guix.texi:4178
8991 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
8992 msgstr "Si vous chercher une manière de produire des archives dans un format adapté pour des outils autres que Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
8993
8994 #. type: cindex
8995 #: doc/guix.texi:4180
8996 #, no-wrap
8997 msgid "exporting store items"
8998 msgstr "exporter des éléments du dépôt"
8999
9000 #. type: Plain text
9001 #: doc/guix.texi:4182
9002 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
9003 msgstr "Pour exporter des fichiers du dépôt comme une archive sur la sortie standard, lancez :"
9004
9005 #. type: example
9006 #: doc/guix.texi:4185
9007 #, no-wrap
9008 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
9009 msgstr "guix archive --export @var{options} @var{spécifications}...\n"
9010
9011 #. type: Plain text
9012 #: doc/guix.texi:4192
9013 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
9014 msgstr "@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Par exemple, la commande suivante crée une archive contenant la sortie @code{gui} du paquet @code{git} et la sortie principale de @code{emacs} :"
9015
9016 #. type: example
9017 #: doc/guix.texi:4195
9018 #, no-wrap
9019 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
9020 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
9021
9022 #. type: Plain text
9023 #: doc/guix.texi:4200
9024 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
9025 msgstr "Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix archive} les construit automatiquement. Le processus de construction peut être contrôlé avec les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
9026
9027 #. type: Plain text
9028 #: doc/guix.texi:4203
9029 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
9030 msgstr "Pour transférer le paquet @code{emacs} vers une machine connectée en SSH, on pourrait lancer :"
9031
9032 #. type: example
9033 #: doc/guix.texi:4206
9034 #, no-wrap
9035 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
9036 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh la-machine guix archive --import\n"
9037
9038 #. type: Plain text
9039 #: doc/guix.texi:4211
9040 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
9041 msgstr "De même, on peut transférer un profil utilisateur complet d'une machine à une autre comme cela :"
9042
9043 #. type: example
9044 #: doc/guix.texi:4215
9045 #, no-wrap
9046 msgid ""
9047 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
9048 " ssh the-machine guix-archive --import\n"
9049 msgstr ""
9050 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
9051 " ssh la-machine guix-archive --import\n"
9052
9053 #. type: Plain text
9054 #: doc/guix.texi:4225
9055 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @code{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
9056 msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet @code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférées (à cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient disponibles dans le dépôt de la machine cible. L'option @code{--missing} peut vous aider à comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible. La commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce que vous devriez utiliser dans ce cas (@pxref{Invoking guix copy})."
9057
9058 #. type: cindex
9059 #: doc/guix.texi:4226
9060 #, no-wrap
9061 msgid "nar, archive format"
9062 msgstr "nar, format d'archive"
9063
9064 #. type: cindex
9065 #: doc/guix.texi:4227
9066 #, no-wrap
9067 msgid "normalized archive (nar)"
9068 msgstr "archive normalisée (nar)"
9069
9070 #. type: Plain text
9071 #: doc/guix.texi:4237
9072 msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic."
9073 msgstr "Les archives sont stockées au format « archive normalisé » ou « nar », qui est comparable dans l'esprit à « tar » mais avec des différences qui le rendent utilisable pour ce qu'on veut faire. Tout d'abord, au lieu de stocker toutes les métadonnées Unix de chaque fichier, le format nar ne mentionne que le type de fichier (normal, répertoire ou lien symbolique) ; les permissions Unix, le groupe et l'utilisateur ne sont pas mentionnés. Ensuite, l'ordre dans lequel les entrées de répertoires sont stockés suit toujours l'ordre des noms de fichier dans l'environnement linguistique C. Cela rend la production des archives entièrement déterministe."
9074
9075 #. type: Plain text
9076 #: doc/guix.texi:4243
9077 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
9078 msgstr "Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive et cette signature est ajoutée à la fin du fichier. Lors de l'import, le démon vérifie la signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la clef de signature n'est pas autorisée."
9079
9080 #. type: Plain text
9081 #: doc/guix.texi:4245
9082 msgid "The main options are:"
9083 msgstr "Les principales options sont :"
9084
9085 #. type: item
9086 #: doc/guix.texi:4247
9087 #, no-wrap
9088 msgid "--export"
9089 msgstr "--export"
9090
9091 #. type: table
9092 #: doc/guix.texi:4250
9093 msgid "Export the specified store files or packages (see below.) Write the resulting archive to the standard output."
9094 msgstr "Exporter les fichiers ou les paquets du dépôt (voir plus bas). Écrire l'archive résultante sur la sortie standard."
9095
9096 #. type: table
9097 #: doc/guix.texi:4253
9098 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @code{--recursive} is passed."
9099 msgstr "Les dépendances ne sont @emph{pas} incluses dans la sortie à moins que @code{--recursive} ne soit passé."
9100
9101 #. type: itemx
9102 #: doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:8372 doc/guix.texi:8469 doc/guix.texi:8494
9103 #: doc/guix.texi:8689 doc/guix.texi:8730 doc/guix.texi:8777
9104 #, no-wrap
9105 msgid "-r"
9106 msgstr "-r"
9107
9108 #. type: item
9109 #: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:8371 doc/guix.texi:8468 doc/guix.texi:8493
9110 #: doc/guix.texi:8688 doc/guix.texi:8729 doc/guix.texi:8776 doc/guix.texi:8833
9111 #, no-wrap
9112 msgid "--recursive"
9113 msgstr "--recursive"
9114
9115 #. type: table
9116 #: doc/guix.texi:4260
9117 msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
9118 msgstr "En combinaison avec @code{--export}, cette option demande à @command{guix archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans l'archive. Ainsi, l'archive résultante est autonome : elle contient la closure des éléments du dépôt exportés."
9119
9120 #. type: item
9121 #: doc/guix.texi:4261
9122 #, no-wrap
9123 msgid "--import"
9124 msgstr "--import"
9125
9126 #. type: table
9127 #: doc/guix.texi:4266
9128 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @code{--authorize} below.)"
9129 msgstr "Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers inclus dans le dépôt. Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle est signée par une clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées (voir @code{--authorize} plus bas.)"
9130
9131 #. type: item
9132 #: doc/guix.texi:4267
9133 #, no-wrap
9134 msgid "--missing"
9135 msgstr "--missing"
9136
9137 #. type: table
9138 #: doc/guix.texi:4271
9139 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
9140 msgstr "Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un par ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui manquent dans le dépôt."
9141
9142 #. type: item
9143 #: doc/guix.texi:4272
9144 #, no-wrap
9145 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
9146 msgstr "--generate-key[=@var{paramètres}]"
9147
9148 #. type: cindex
9149 #: doc/guix.texi:4273
9150 #, no-wrap
9151 msgid "signing, archives"
9152 msgstr "signature, archives"
9153
9154 #. type: table
9155 #: doc/guix.texi:4278
9156 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @code{--export}. Note that this operation usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the key pair."
9157 msgstr "Générer une nouvelle paire de clefs pour le démon. Cela est un prérequis avant que les archives ne puissent être exportées avec @code{--export}. Remarquez que cette opération prend généralement du temps parce qu'elle doit récupère suffisamment d'entropie pour générer la paire de clefs."
9158
9159 #. type: table
9160 #: doc/guix.texi:4288
9161 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret.) When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
9162 msgstr "La paire de clefs générée est typiquement stockée dans @file{/etc/guix}, dans @file{signing-key.pub} (clef publique) et @file{signing-key.sec} (clef privée, qui doit rester secrète). Lorsque @var{paramètres} est omis, une clef ECDSA utilisant la courbe Ed25519 est générée ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une clef RSA de 4096 bits. Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres @code{genkey} adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
9163
9164 #. type: item
9165 #: doc/guix.texi:4289
9166 #, no-wrap
9167 msgid "--authorize"
9168 msgstr "--authorize"
9169
9170 #. type: cindex
9171 #: doc/guix.texi:4290
9172 #, no-wrap
9173 msgid "authorizing, archives"
9174 msgstr "autorisation, archives"
9175
9176 #. type: table
9177 #: doc/guix.texi:4294
9178 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
9179 msgstr "Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée standard. La clef publique doit être au « format avancé s-expression » — c.-à-d.@: le même format que le fichier @file{signing-key.pub}."
9180
9181 #. type: table
9182 #: doc/guix.texi:4301
9183 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{http://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{http://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
9184 msgstr "La liste des clefs autorisées est gardée dans un fichier modifiable par des humains dans @file{/etc/guix/acl}. Le fichier contient des @url{http://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format avancé »} et est structuré comme une liste de contrôle d'accès dans l'@url{http://theworld.com/~cme/spki.txt, infrastructure à clefs publiques simple (SPKI)}."
9185
9186 #. type: item
9187 #: doc/guix.texi:4302
9188 #, no-wrap
9189 msgid "--extract=@var{directory}"
9190 msgstr "--extract=@var{répertoire}"
9191
9192 #. type: itemx
9193 #: doc/guix.texi:4303
9194 #, no-wrap
9195 msgid "-x @var{directory}"
9196 msgstr "-x @var{répertoire}"
9197
9198 #. type: table
9199 #: doc/guix.texi:4307
9200 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
9201 msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}. C'est une opération de bas niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus loin."
9202
9203 #. type: table
9204 #: doc/guix.texi:4310
9205 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
9206 msgstr "Par exemple, la commande suivante extrait le substitut pour Emacs servi par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} dans @file{/tmp/emacs} :"
9207
9208 #. type: example
9209 #: doc/guix.texi:4315
9210 #, no-wrap
9211 msgid ""
9212 "$ wget -O - \\\n"
9213 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
9214 " | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
9215 msgstr ""
9216 "$ wget -O - \\\n"
9217 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
9218 " | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
9219
9220 #. type: table
9221 #: doc/guix.texi:4322
9222 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
9223 msgstr "Les archives à un seul élément sont différentes des archives à plusieurs éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles contiennent un seul élément du dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de signature. Ainsi cette opération ne vérifie @emph{pas} de signature et sa sortie devrait être considérée comme non sûre."
9224
9225 #. type: table
9226 #: doc/guix.texi:4325
9227 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
9228 msgstr "Le but principal de cette opération est de faciliter l'inspection du contenu des archives venant de serveurs auxquels on ne fait potentiellement pas confiance."
9229
9230 #. type: cindex
9231 #: doc/guix.texi:4333
9232 #, no-wrap
9233 msgid "software development"
9234 msgstr "développement logiciel"
9235
9236 #. type: Plain text
9237 #: doc/guix.texi:4337
9238 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about."
9239 msgstr "Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que vous devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous développez. C'est ce dont parle ce chapitre."
9240
9241 #. type: Plain text
9242 #: doc/guix.texi:4343
9243 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
9244 msgstr "La commande @command{guix environment} permet de créer des @dfn{environnements de développement} confortables contenant toutes les dépendances et les outils nécessaires pour travailler sur le paquet logiciel de votre choix. La commande @command{guix pack} vous permet de créer des @dfn{lots applicatifs} qui peuvent facilement être distribués à des utilisateurs qui n'utilisent pas Guix."
9245
9246 #. type: section
9247 #: doc/guix.texi:4350
9248 #, no-wrap
9249 msgid "Invoking @command{guix environment}"
9250 msgstr "Invoquer @command{guix environment}"
9251
9252 #. type: cindex
9253 #: doc/guix.texi:4352
9254 #, no-wrap
9255 msgid "reproducible build environments"
9256 msgstr "environnements de construction reproductibles"
9257
9258 #. type: cindex
9259 #: doc/guix.texi:4353
9260 #, no-wrap
9261 msgid "development environments"
9262 msgstr "environnement de développement"
9263
9264 #. type: command{#1}
9265 #: doc/guix.texi:4354
9266 #, no-wrap
9267 msgid "guix environment"
9268 msgstr "guix environment"
9269
9270 #. type: cindex
9271 #: doc/guix.texi:4355
9272 #, no-wrap
9273 msgid "environment, package build environment"
9274 msgstr "environnement de construction de paquets"
9275
9276 #. type: Plain text
9277 #: doc/guix.texi:4361
9278 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
9279 msgstr "Le but de @command{guix environment} est d'assister les hackers dans la création d'environnements de développement reproductibles sans polluer leur profil de paquets. L'outil @command{guix environment} prend un ou plusieurs paquets, construit leurs entrées et crée un environnement shell pour pouvoir les utiliser."
9280
9281 #. type: Plain text
9282 #: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:7621 doc/guix.texi:8349 doc/guix.texi:8416
9283 #: doc/guix.texi:9205 doc/guix.texi:9578 doc/guix.texi:9883 doc/guix.texi:9949
9284 #: doc/guix.texi:9988
9285 msgid "The general syntax is:"
9286 msgstr "La syntaxe générale est :"
9287
9288 #. type: example
9289 #: doc/guix.texi:4366
9290 #, no-wrap
9291 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
9292 msgstr "guix environment @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
9293
9294 #. type: Plain text
9295 #: doc/guix.texi:4370
9296 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
9297 msgstr "L'exemple suivant crée un nouveau shell préparé pour le développement de GNU@tie{}Guile :"
9298
9299 #. type: example
9300 #: doc/guix.texi:4373
9301 #, no-wrap
9302 msgid "guix environment guile\n"
9303 msgstr "guix environment guile\n"
9304
9305 #. type: Plain text
9306 #: doc/guix.texi:4390
9307 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @code{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @code{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
9308 msgstr "Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites, @command{guix environment} les construit automatiquement. L'environnement du nouveau shell est une version améliorée de l'environnement dans lequel @command{guix environment} a été lancé. Il contient les chemins de recherche nécessaires à la construction du paquet donné en plus des variables d'environnement existantes. Pour créer un environnement « pur », dans lequel les variables d'environnement de départ ont été nettoyées, utilisez l'option @code{--pure}@footnote{Les utilisateurs ajoutent parfois à tord des valeurs supplémentaires dans les variables comme @code{PATH} dans leur @file{~/.bashrc}. En conséquence, lorsque @code{guix environment} le lance, Bash peut lire @file{~/.bashrc}, ce qui produit des « impuretés » dans ces variables d'environnement. C'est une erreur de définir ces variables d'environnement dans @file{.bashrc} ; à la place, elles devraient être définie dans @file{.bash_profile}, qui est sourcé uniquement par les shells de connexion. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, pour des détails sur les fichiers de démarrage de Bash.}."
9309
9310 #. type: vindex
9311 #: doc/guix.texi:4391
9312 #, no-wrap
9313 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
9314 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
9315
9316 #. type: Plain text
9317 #: doc/guix.texi:4397
9318 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
9319 msgstr "@command{guix environment} définie la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} dans le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet environnement. Cela permet aux utilisateur, disons, de définir un prompt spécifique pour les environnement de développement dans leur @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) :"
9320
9321 #. type: example
9322 #: doc/guix.texi:4403
9323 #, no-wrap
9324 msgid ""
9325 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
9326 "then\n"
9327 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
9328 "fi\n"
9329 msgstr ""
9330 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
9331 "then\n"
9332 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
9333 "fi\n"
9334
9335 #. type: Plain text
9336 #: doc/guix.texi:4407
9337 msgid "...@: or to browse the profile:"
9338 msgstr "…@: ou de naviguer dans le profil :"
9339
9340 #. type: example
9341 #: doc/guix.texi:4410
9342 #, no-wrap
9343 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
9344 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
9345
9346 #. type: Plain text
9347 #: doc/guix.texi:4416
9348 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
9349 msgstr "En plus, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
9350
9351 #. type: example
9352 #: doc/guix.texi:4419
9353 #, no-wrap
9354 msgid "guix environment guile emacs\n"
9355 msgstr "guix environment guile emacs\n"
9356
9357 #. type: Plain text
9358 #: doc/guix.texi:4424
9359 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
9360 msgstr "Parfois, une session shell interactive est inutile. On peut invoquer une commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande du reste des arguments :"
9361
9362 #. type: example
9363 #: doc/guix.texi:4427
9364 #, no-wrap
9365 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
9366 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
9367
9368 #. type: Plain text
9369 #: doc/guix.texi:4433
9370 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
9371 msgstr "Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste des paquets requis dans l'environnement. Par exemple, la commande suivante lance @command{python} dans un environnement contenant Python@tie{}2.7 et NumPy :"
9372
9373 #. type: example
9374 #: doc/guix.texi:4436
9375 #, no-wrap
9376 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
9377 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
9378
9379 #. type: Plain text
9380 #: doc/guix.texi:4447
9381 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
9382 msgstr "En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des paquets supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la construction, mais qui sont utiles au développement tout de même. À cause de cela, le drapeau @code{--ad-hoc} est positionnel. Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement. Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement. Par exemple, la commande suivante crée un environnement de développement pour Guix avec les paquets Git et strace en plus :"
9383
9384 #. type: example
9385 #: doc/guix.texi:4450
9386 #, no-wrap
9387 msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
9388 msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
9389
9390 #. type: Plain text
9391 #: doc/guix.texi:4459
9392 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
9393 msgstr "Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible, pour une pureté et une reproductibilité maximale. En particulier, lorsque vous utilisez Guix sur une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est souhaitable d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du système depuis les environnements de développement. Par exemple, la commande suivante crée un REPL Guile dans un « conteneur » où seuls le dépôt et le répertoire de travail actuel sont montés :"
9394
9395 #. type: example
9396 #: doc/guix.texi:4462
9397 #, no-wrap
9398 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
9399 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
9400
9401 #. type: quotation
9402 #: doc/guix.texi:4466
9403 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
9404 msgstr "L'option @code{--container} requiert Linux-libre 3.19 ou supérieur."
9405
9406 #. type: Plain text
9407 #: doc/guix.texi:4469
9408 msgid "The available options are summarized below."
9409 msgstr "Les options disponibles sont résumées ci-dessous."
9410
9411 #. type: item
9412 #: doc/guix.texi:4471 doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:24554
9413 #, no-wrap
9414 msgid "--root=@var{file}"
9415 msgstr "--root=@var{fichier}"
9416
9417 #. type: itemx
9418 #: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:8137 doc/guix.texi:24555
9419 #, no-wrap
9420 msgid "-r @var{file}"
9421 msgstr "-r @var{fichier}"
9422
9423 #. type: cindex
9424 #: doc/guix.texi:4473
9425 #, no-wrap
9426 msgid "persistent environment"
9427 msgstr "environnement persistent"
9428
9429 #. type: cindex
9430 #: doc/guix.texi:4474
9431 #, no-wrap
9432 msgid "garbage collector root, for environments"
9433 msgstr "racine du ramasse-miettes, pour les environnements"
9434
9435 #. type: table
9436 #: doc/guix.texi:4477
9437 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
9438 msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le profil de cet environnement, et l'enregistre comme une racine du ramasse-miettes."
9439
9440 #. type: table
9441 #: doc/guix.texi:4480
9442 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
9443 msgstr "C'est utile si vous souhaitez protéger votre environnement du ramasse-miettes, pour le rendre « persistent »."
9444
9445 #. type: table
9446 #: doc/guix.texi:4486
9447 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
9448 msgstr "Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}. Cela signifie que la prochaine fois que vous créerez le même environnement, vous pourriez avoir à reconstruire ou télécharger des paquets. @xref{Invoking guix gc}, pour plus d'informations sur les racines du GC."
9449
9450 #. type: item
9451 #: doc/guix.texi:4487 doc/guix.texi:4861 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:8875
9452 #: doc/guix.texi:9533 doc/guix.texi:24513
9453 #, no-wrap
9454 msgid "--expression=@var{expr}"
9455 msgstr "--expression=@var{expr}"
9456
9457 #. type: itemx
9458 #: doc/guix.texi:4488 doc/guix.texi:4862 doc/guix.texi:7995 doc/guix.texi:8876
9459 #: doc/guix.texi:9534 doc/guix.texi:24514
9460 #, no-wrap
9461 msgid "-e @var{expr}"
9462 msgstr "-e @var{expr}"
9463
9464 #. type: table
9465 #: doc/guix.texi:4491
9466 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
9467 msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels s'évalue @var{expr}."
9468
9469 #. type: table
9470 #: doc/guix.texi:4493
9471 msgid "For example, running:"
9472 msgstr "Par exemple, lancer :"
9473
9474 #. type: example
9475 #: doc/guix.texi:4496
9476 #, no-wrap
9477 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
9478 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
9479
9480 #. type: table
9481 #: doc/guix.texi:4500
9482 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
9483 msgstr "démarre un shell avec l'environnement pour cette variante spécifique du paquet PETSc."
9484
9485 #. type: table
9486 #: doc/guix.texi:4502
9487 msgid "Running:"
9488 msgstr "Lancer :"
9489
9490 #. type: example
9491 #: doc/guix.texi:4505
9492 #, no-wrap
9493 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
9494 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
9495
9496 #. type: table
9497 #: doc/guix.texi:4508
9498 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
9499 msgstr "démarre un shell où tous les paquets de base du système sont disponibles."
9500
9501 #. type: table
9502 #: doc/guix.texi:4511
9503 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:"
9504 msgstr "Les commande au-dessus n'utilisent que les sorties par défaut des paquets donnés. Pour choisir d'autres sorties, on peut spécifier des pairs :"
9505
9506 #. type: example
9507 #: doc/guix.texi:4514
9508 #, no-wrap
9509 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
9510 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
9511
9512 #. type: item
9513 #: doc/guix.texi:4516
9514 #, no-wrap
9515 msgid "--load=@var{file}"
9516 msgstr "--load=@var{fichier}"
9517
9518 #. type: itemx
9519 #: doc/guix.texi:4517
9520 #, no-wrap
9521 msgid "-l @var{file}"
9522 msgstr "-l @var{fichier}"
9523
9524 #. type: table
9525 #: doc/guix.texi:4520
9526 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
9527 msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels @var{fichier} s'évalue."
9528
9529 #. type: example
9530 #: doc/guix.texi:4526
9531 #, no-wrap
9532 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
9533 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
9534
9535 #. type: table
9536 #: doc/guix.texi:4532
9537 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
9538 msgstr "Crée un environnement pour les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
9539
9540 #. type: table
9541 #: doc/guix.texi:4536
9542 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
9543 msgstr "C'est similaire à l'option de même nom de @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les même fichiers manifestes."
9544
9545 #. type: item
9546 #: doc/guix.texi:4537
9547 #, no-wrap
9548 msgid "--ad-hoc"
9549 msgstr "--ad-hoc"
9550
9551 #. type: table
9552 #: doc/guix.texi:4542
9553 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
9554 msgstr "Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte, comme si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées. Cette option est utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à écrire une expression de paquet contenant les entrées désirées."
9555
9556 #. type: table
9557 #: doc/guix.texi:4544
9558 msgid "For instance, the command:"
9559 msgstr "Par exemple la commande :"
9560
9561 #. type: example
9562 #: doc/guix.texi:4547
9563 #, no-wrap
9564 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
9565 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
9566
9567 #. type: table
9568 #: doc/guix.texi:4551
9569 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
9570 msgstr "lance @command{guile} dans un environnement où Guile et Guile-SDDL sont disponibles."
9571
9572 #. type: table
9573 #: doc/guix.texi:4556
9574 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
9575 msgstr "Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut de @code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une sortie spécifique — p.@: ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
9576
9577 #. type: table
9578 #: doc/guix.texi:4562
9579 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
9580 msgstr "Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de @command{guix environment}. Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement, le comportement par défaut. Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement."
9581
9582 #. type: item
9583 #: doc/guix.texi:4563
9584 #, no-wrap
9585 msgid "--pure"
9586 msgstr "--pure"
9587
9588 #. type: table
9589 #: doc/guix.texi:4567
9590 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below.) This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
9591 msgstr "Nettoie les variables d'environnement existantes lors de la construction du nouvel environnement, sauf celles spécifiées par @option{--preserve} (voir ci-dessous). Cela a pour effet de créer un environnement dans lequel les chemins de recherche ne contiennent que des entrées de paquets."
9592
9593 #. type: item
9594 #: doc/guix.texi:4568
9595 #, no-wrap
9596 msgid "--preserve=@var{regexp}"
9597 msgstr "--preserve=@var{regexp}"
9598
9599 #. type: itemx
9600 #: doc/guix.texi:4569
9601 #, no-wrap
9602 msgid "-E @var{regexp}"
9603 msgstr "-E @var{regexp}"
9604
9605 #. type: table
9606 #: doc/guix.texi:4574
9607 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times."
9608 msgstr "Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les met en « liste blanche » de variables d'environnement qui doivent être préservées. Cette option peut être répétée plusieurs fois."
9609
9610 #. type: example
9611 #: doc/guix.texi:4578
9612 #, no-wrap
9613 msgid ""
9614 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
9615 " -- mpirun @dots{}\n"
9616 msgstr ""
9617 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
9618 " -- mpirun @dots{}\n"
9619
9620 #. type: table
9621 #: doc/guix.texi:4584
9622 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
9623 msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables « importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc)."
9624
9625 #. type: item
9626 #: doc/guix.texi:4585
9627 #, no-wrap
9628 msgid "--search-paths"
9629 msgstr "--search-paths"
9630
9631 #. type: table
9632 #: doc/guix.texi:4588
9633 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
9634 msgstr "Affiche les définitions des variables d'environnement qui composent l'environnement."
9635
9636 #. type: table
9637 #: doc/guix.texi:4592
9638 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
9639 msgstr "Essaye de construire pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}."
9640
9641 #. type: item
9642 #: doc/guix.texi:4593
9643 #, no-wrap
9644 msgid "--container"
9645 msgstr "--container"
9646
9647 #. type: itemx
9648 #: doc/guix.texi:4594
9649 #, no-wrap
9650 msgid "-C"
9651 msgstr "-C"
9652
9653 #. type: item
9654 #: doc/guix.texi:4595 doc/guix.texi:9974 doc/guix.texi:24481
9655 #, no-wrap
9656 msgid "container"
9657 msgstr "conteneur"
9658
9659 #. type: table
9660 #: doc/guix.texi:4601
9661 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
9662 msgstr "Lance @var{commande} dans un conteneur isolé. Le répertoire de travail actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur. En plus, à moins de le changer avec @code{--user}, un répertoire personnel fictif est créé pour correspondre à celui de l'utilisateur actuel et @file{/etc/passwd} est configuré en conséquence."
9663
9664 #. type: table
9665 #: doc/guix.texi:4605
9666 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below.)"
9667 msgstr "Le processus est lancé en tant que l'utilisateur actuel en dehors du conteneur. Dans le conteneur, il a le même UID et GID que l'utilisateur actuel, à moins que vous ne passiez @option{--user} (voir ci-dessous)."
9668
9669 #. type: item
9670 #: doc/guix.texi:4606
9671 #, no-wrap
9672 msgid "--network"
9673 msgstr "--network"
9674
9675 #. type: table
9676 #: doc/guix.texi:4611
9677 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device."
9678 msgstr "Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système hôte. Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de boucle locale."
9679
9680 #. type: item
9681 #: doc/guix.texi:4612
9682 #, no-wrap
9683 msgid "--link-profile"
9684 msgstr "--link-profile"
9685
9686 #. type: itemx
9687 #: doc/guix.texi:4613
9688 #, no-wrap
9689 msgid "-P"
9690 msgstr "-P"
9691
9692 #. type: table
9693 #: doc/guix.texi:4620
9694 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container. This is equivalent to running the command @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
9695 msgstr "Pour les conteneurs, lie le profil de l'environnement à @file{~/.guix-profile} dans le conteneur. C'est équivalent à lance la commande @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dans le conteneur. La liaison échouera et annulera l'environnement si le répertoire existe déjà, ce qui sera sans doute le cas si @command{guix environment} est invoqué dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
9696
9697 #. type: table
9698 #: doc/guix.texi:4627
9699 msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
9700 msgstr "Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de configuration et des données dans @code{~/.guix-profile}@footnote{Par exemple, le paquet @code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour trouver des polices supplémentaires.} ; @code{--link-profile} permet à ces programmes de se comporter comme attendu dans l'environnement."
9701
9702 #. type: item
9703 #: doc/guix.texi:4628 doc/guix.texi:9646
9704 #, no-wrap
9705 msgid "--user=@var{user}"
9706 msgstr "--user=@var{utilisateur}"
9707
9708 #. type: itemx
9709 #: doc/guix.texi:4629 doc/guix.texi:9647
9710 #, no-wrap
9711 msgid "-u @var{user}"
9712 msgstr "-u @var{utilisateur}"
9713
9714 #. type: table
9715 #: doc/guix.texi:4636
9716 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
9717 msgstr "Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à la place de l'utilisateur actuel. L'entrée générée dans @file{/etc/passwd} dans le conteneur contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel sera @file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée. En plus, l'UID et le GID dans le conteneur seront 1000. @var{user} n'a pas besoin d'exister sur le système."
9718
9719 #. type: table
9720 #: doc/guix.texi:4641
9721 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and @code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
9722 msgstr "En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @code{--share} et @code{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront remontés relativement à @file{/home/UTILISATEUR} ; cela comprend le montage automatique du répertoire de travail actuel."
9723
9724 #. type: example
9725 #: doc/guix.texi:4648
9726 #, no-wrap
9727 msgid ""
9728 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
9729 "cd $HOME/wd\n"
9730 "guix environment --container --user=foo \\\n"
9731 " --expose=$HOME/test \\\n"
9732 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
9733 msgstr ""
9734 "# exposera les chemins comme /home/foo/wd, /home/foo/test et /home/foo/target\n"
9735 "cd $HOME/wd\n"
9736 "guix environment --container --user=foo \\\n"
9737 " --expose=$HOME/test \\\n"
9738 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
9739
9740 #. type: table
9741 #: doc/guix.texi:4653
9742 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
9743 msgstr "Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers le chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est qu'un composant utile pour une solution d'anonymisation ou de préservation de la vie privée — pas une solution en elle-même."
9744
9745 #. type: item
9746 #: doc/guix.texi:4654
9747 #, no-wrap
9748 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
9749 msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]"
9750
9751 #. type: table
9752 #: doc/guix.texi:4659
9753 msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host system as the read-only file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
9754 msgstr "Pour les conteneurs, expose le système de fichiers @var{source} du système hôte comme un système de fichiers en lecture seule @var{cible} dans le conteneur. Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme point de montage dans le conteneur."
9755
9756 #. type: table
9757 #: doc/guix.texi:4663
9758 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
9759 msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le répertoire @file{/exchange} :"
9760
9761 #. type: example
9762 #: doc/guix.texi:4666
9763 #, no-wrap
9764 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9765 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9766
9767 #. type: item
9768 #: doc/guix.texi:4668
9769 #, no-wrap
9770 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
9771 msgstr "--share=@var{source}[=@var{cible}]"
9772
9773 #. type: table
9774 #: doc/guix.texi:4673
9775 msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
9776 msgstr "Pour les conteneurs, partage le système de fichiers @var{source} du système hôte comme un système de fichiers en lecture-écriture @var{cible} dans le conteneur. Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisée comme point de montage dans le conteneur."
9777
9778 #. type: table
9779 #: doc/guix.texi:4677
9780 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
9781 msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-écriture via le répertoire @file{/exchange} :"
9782
9783 #. type: example
9784 #: doc/guix.texi:4680
9785 #, no-wrap
9786 msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9787 msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9788
9789 #. type: Plain text
9790 #: doc/guix.texi:4687
9791 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
9792 msgstr "En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options de construction communes prises en charge par @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
9793
9794 #. type: section
9795 #: doc/guix.texi:4689
9796 #, no-wrap
9797 msgid "Invoking @command{guix pack}"
9798 msgstr "Invoquer @command{guix pack}"
9799
9800 #. type: Plain text
9801 #: doc/guix.texi:4695
9802 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in."
9803 msgstr "Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas (encore !) la chance d'utiliser Guix. Vous leur diriez bien de lancer @command{guix package -i @var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans ce cas. C'est là que @command{guix pack} entre en jeu."
9804
9805 #. type: quotation
9806 #: doc/guix.texi:4700
9807 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
9808 msgstr "Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où Guix est déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, et @ref{Invoking guix archive}."
9809
9810 #. type: cindex
9811 #: doc/guix.texi:4702
9812 #, no-wrap
9813 msgid "pack"
9814 msgstr "pack"
9815
9816 #. type: cindex
9817 #: doc/guix.texi:4703
9818 #, no-wrap
9819 msgid "bundle"
9820 msgstr "lot"
9821
9822 #. type: cindex
9823 #: doc/guix.texi:4704
9824 #, no-wrap
9825 msgid "application bundle"
9826 msgstr "lot d'applications"
9827
9828 #. type: cindex
9829 #: doc/guix.texi:4705
9830 #, no-wrap
9831 msgid "software bundle"
9832 msgstr "lot de logiciels"
9833
9834 #. type: Plain text
9835 #: doc/guix.texi:4714
9836 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
9837 msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances. L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix. Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que n'importe qui puisse vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer."
9838
9839 #. type: Plain text
9840 #: doc/guix.texi:4717
9841 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
9842 msgstr "Par exemple, pour créer un lot contenant Guile, Emacs, Geiser et toutes leurs dépendances, vous pouvez lancer :"
9843
9844 #. type: example
9845 #: doc/guix.texi:4722
9846 #, no-wrap
9847 msgid ""
9848 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
9849 "@dots{}\n"
9850 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
9851 msgstr ""
9852 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
9853 "@dots{}\n"
9854 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
9855
9856 #. type: Plain text
9857 #: doc/guix.texi:4730
9858 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
9859 msgstr "Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire @file{/gnu/store} avec tous les paquets nécessaires. L'archive qui en résulte contient un @dfn{profil} avec les trois paquets qui vous intéressent ; le profil est le même qui celui qui aurait été créé avec @command{guix package -i}. C'est ce mécanisme qui est utilisé pour créer les archives tar binaires indépendantes de Guix (@pxref{Binary Installation})."
9860
9861 #. type: Plain text
9862 #: doc/guix.texi:4735
9863 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
9864 msgstr "Les utilisateurs de ce pack devraient lancer @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas très pratique. Pour éviter cela, vous pouvez créer, disons, un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} vers le profil :"
9865
9866 #. type: example
9867 #: doc/guix.texi:4738
9868 #, no-wrap
9869 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
9870 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
9871
9872 #. type: Plain text
9873 #: doc/guix.texi:4742
9874 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
9875 msgstr "De cette façon, les utilisateurs peuvent joyeusement taper @file{/opt/gnu/bin/guile} et profiter."
9876
9877 #. type: cindex
9878 #: doc/guix.texi:4743
9879 #, no-wrap
9880 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
9881 msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}"
9882
9883 #. type: Plain text
9884 #: doc/guix.texi:4751
9885 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
9886 msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine ? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas). Cette option produite des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser votre archive dans leur répertoire personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}."
9887
9888 #. type: cindex
9889 #: doc/guix.texi:4752
9890 #, no-wrap
9891 msgid "Docker, build an image with guix pack"
9892 msgstr "Docker, construire une image avec guix pack"
9893
9894 #. type: Plain text
9895 #: doc/guix.texi:4755
9896 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
9897 msgstr "Autrement, vous pouvez produire un pack au format d'image Docker avec la commande suivante :"
9898
9899 #. type: example
9900 #: doc/guix.texi:4758
9901 #, no-wrap
9902 msgid "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
9903 msgstr "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
9904
9905 #. type: Plain text
9906 #: doc/guix.texi:4765
9907 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
9908 msgstr "Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande @command{docker load}. Voir la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentation de Docker} pour plus d'informations."
9909
9910 #. type: cindex
9911 #: doc/guix.texi:4766
9912 #, no-wrap
9913 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
9914 msgstr "Singularity, construire une image avec guix pack"
9915
9916 #. type: cindex
9917 #: doc/guix.texi:4767
9918 #, no-wrap
9919 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
9920 msgstr "SquashFS, construire une image avec guix pack"
9921
9922 #. type: Plain text
9923 #: doc/guix.texi:4770
9924 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
9925 msgstr "Autrement, vous pouvez produire une image SquashFS avec la commande suivante :"
9926
9927 #. type: example
9928 #: doc/guix.texi:4773
9929 #, no-wrap
9930 msgid "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
9931 msgstr "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
9932
9933 #. type: Plain text
9934 #: doc/guix.texi:4781
9935 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{http://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
9936 msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de fichiers avec l'@uref{http://singularity.lbl.gov, environnement d'exécution conteneurisé Singularity}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou @command{singularity exec}."
9937
9938 #. type: Plain text
9939 #: doc/guix.texi:4783
9940 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
9941 msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser votre pack :"
9942
9943 #. type: table
9944 #: doc/guix.texi:4788
9945 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
9946 msgstr "Produire un pack dans le @var{format} donné."
9947
9948 #. type: table
9949 #: doc/guix.texi:4790
9950 msgid "The available formats are:"
9951 msgstr "Les formats disponibles sont :"
9952
9953 #. type: item
9954 #: doc/guix.texi:4792
9955 #, no-wrap
9956 msgid "tarball"
9957 msgstr "tarball"
9958
9959 #. type: table
9960 #: doc/guix.texi:4795
9961 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
9962 msgstr "C'est le format par défaut. Il produit une archive tar contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés."
9963
9964 #. type: item
9965 #: doc/guix.texi:4796
9966 #, no-wrap
9967 msgid "docker"
9968 msgstr "docker"
9969
9970 #. type: table
9971 #: doc/guix.texi:4800
9972 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}."
9973 msgstr "Cela produit une archive tar qui suit la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, spécification des images Docker}."
9974
9975 #. type: item
9976 #: doc/guix.texi:4801
9977 #, no-wrap
9978 msgid "squashfs"
9979 msgstr "squashfs"
9980
9981 #. type: table
9982 #: doc/guix.texi:4805
9983 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
9984 msgstr "Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes de fichiers virtuels comme procfs."
9985
9986 #. type: cindex
9987 #: doc/guix.texi:4807
9988 #, no-wrap
9989 msgid "relocatable binaries"
9990 msgstr "binaires repositionnables"
9991
9992 #. type: item
9993 #: doc/guix.texi:4808
9994 #, no-wrap
9995 msgid "--relocatable"
9996 msgstr "--relocatable"
9997
9998 #. type: table
9999 #: doc/guix.texi:4812
10000 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
10001 msgstr "Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires que vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers et les lancer à partir de là."
10002
10003 #. type: table
10004 #: doc/guix.texi:4820
10005 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
10006 msgstr "Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en résultent demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le noyau Linux ; lorsque vous la passez @emph{deux} fois@footnote{Il y a une astuce pour s'en rappeler : on peut envisager @code{RR}, qui ajoute le support PRoot, comme étant l'abréviation de « Réellement Repositionnable ». Pas mal, hein ?}, les binaires repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms ne sont pas utilisables, et ça fonctionne partout — voir plus bas pour comprendre les implications."
10007
10008 #. type: table
10009 #: doc/guix.texi:4822
10010 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
10011 msgstr "Par exemple, si vous créez un pack contenant Bash avec :"
10012
10013 #. type: example
10014 #: doc/guix.texi:4825
10015 #, no-wrap
10016 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
10017 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
10018
10019 #. type: table
10020 #: doc/guix.texi:4830
10021 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
10022 msgstr "…@: vous pouvez copier ce pack sur une machine qui n'a pas Guix et depuis votre répertoire personnel en tant qu'utilisateur non-privilégié, lancer :"
10023
10024 #. type: example
10025 #: doc/guix.texi:4834
10026 #, no-wrap
10027 msgid ""
10028 "tar xf pack.tar.gz\n"
10029 "./mybin/sh\n"
10030 msgstr ""
10031 "tar xf pack.tar.gz\n"
10032 "./mybin/sh\n"
10033
10034 #. type: table
10035 #: doc/guix.texi:4842
10036 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
10037 msgstr "Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez que @file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de @code{bash}, même si la machine n'a pas du tout de @file{/gnu/store} ! C'est sans doute la manière la plus simple de déployer du logiciel construit avec Guix sur une machine sans Guix."
10038
10039 #. type: quotation
10040 #: doc/guix.texi:4848
10041 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
10042 msgstr "Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les @dfn{espaces de noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des utilisateurs non-privilégiés d'effectuer des montages et de changer de racine. Les anciennes versions de Linux ne le supportait pas et certaines distributions GNU/Linux le désactive."
10043
10044 #. type: quotation
10045 #: doc/guix.texi:4853
10046 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user namespaces are not supported."
10047 msgstr "Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans espace de nom utilisateur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R} @emph{deux fois}. Dans ce cas, les binaires testeront la prise en charge des espaces de noms utilisateurs et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en charge."
10048
10049 #. type: quotation
10050 #: doc/guix.texi:4859
10051 msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
10052 msgstr "Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la prise en charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier. Il y arrive en utilisant l'appel système @code{ptrace} sur le programme. Cette approche a l'avantage de fonctionner sans demander de support spécial de la part du noyau, mais occasionne un coût supplémentaire en temps pour chaque appel système effectué."
10053
10054 #. type: table
10055 #: doc/guix.texi:4864 doc/guix.texi:8878 doc/guix.texi:9536
10056 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
10057 msgstr "Considérer le paquet évalué par @var{expr}."
10058
10059 #. type: table
10060 #: doc/guix.texi:4868
10061 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})."
10062 msgstr "Cela a le même but que l'option de même nom de @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} dans @command{guix build}})."
10063
10064 #. type: table
10065 #: doc/guix.texi:4873
10066 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
10067 msgstr "Utiliser les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}"
10068
10069 #. type: table
10070 #: doc/guix.texi:4881
10071 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
10072 msgstr "Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes fichiers manifeste. Ils vous permettent de définir une collection de paquets une fois et de l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des archives pour des machines qui n'ont pas Guix d'installé. Remarquez que vous pouvez spécifier @emph{soit} un fichier manifeste, @emph{soit} une liste de paquet, mais pas les deux."
10073
10074 #. type: item
10075 #: doc/guix.texi:4887 doc/guix.texi:8100
10076 #, no-wrap
10077 msgid "--target=@var{triplet}"
10078 msgstr "--target=@var{triplet}"
10079
10080 #. type: cindex
10081 #: doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:5234 doc/guix.texi:8101
10082 #, no-wrap
10083 msgid "cross-compilation"
10084 msgstr "compilation croisée"
10085
10086 #. type: table
10087 #: doc/guix.texi:4892 doc/guix.texi:8105
10088 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
10089 msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
10090
10091 #. type: item
10092 #: doc/guix.texi:4893
10093 #, no-wrap
10094 msgid "--compression=@var{tool}"
10095 msgstr "--compression=@var{outil}"
10096
10097 #. type: itemx
10098 #: doc/guix.texi:4894
10099 #, no-wrap
10100 msgid "-C @var{tool}"
10101 msgstr "-C @var{outil}"
10102
10103 #. type: table
10104 #: doc/guix.texi:4897
10105 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
10106 msgstr "Compresser l'archive résultante avec @var{outil} — l'un des outils parmi @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} ou @code{none} pour aucune compression."
10107
10108 #. type: item
10109 #: doc/guix.texi:4898
10110 #, no-wrap
10111 msgid "--symlink=@var{spec}"
10112 msgstr "--symlink=@var{spec}"
10113
10114 #. type: itemx
10115 #: doc/guix.texi:4899
10116 #, no-wrap
10117 msgid "-S @var{spec}"
10118 msgstr "-S @var{spec}"
10119
10120 #. type: table
10121 #: doc/guix.texi:4902
10122 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times."
10123 msgstr "Ajouter les liens symboliques spécifiés par @var{spec} dans le pack. Cette option peut apparaître plusieurs fois."
10124
10125 #. type: table
10126 #: doc/guix.texi:4906
10127 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
10128 msgstr "@var{spec} a la forme @code{@var{source}=@var{cible}}, où @var{source} est le lien symbolique qui sera créé et @var{cible} est la cible du lien."
10129
10130 #. type: table
10131 #: doc/guix.texi:4909
10132 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
10133 msgstr "Par exemple, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crée un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} qui pointe vers le sous-répertoire @file{bin} du profil."
10134
10135 #. type: item
10136 #: doc/guix.texi:4910
10137 #, no-wrap
10138 msgid "--save-provenance"
10139 msgstr "--save-provenance"
10140
10141 #. type: table
10142 #: doc/guix.texi:4914
10143 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
10144 msgstr "Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la ligne de commande. Les informations de provenance contiennent l'URL et le commit des canaux utilisés (@pxref{Channels})."
10145
10146 #. type: table
10147 #: doc/guix.texi:4920
10148 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
10149 msgstr "Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de paquets habituelles — le nom et la version de chaque paquet, leurs entrées propagées, etc. Ce sont des informations utiles pour le destinataire du pack, qui sait alors comment le pack a (normalement) été obtenu."
10150
10151 #. type: table
10152 #: doc/guix.texi:4926
10153 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
10154 msgstr "Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction. En d'autres termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent d'obtenir le même pack. Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses » dans la sortie casse donc éventuellement la propriété de reproductibilité au bit près."
10155
10156 #. type: item
10157 #: doc/guix.texi:4927
10158 #, no-wrap
10159 msgid "--localstatedir"
10160 msgstr "--localstatedir"
10161
10162 #. type: itemx
10163 #: doc/guix.texi:4928
10164 #, no-wrap
10165 msgid "--profile-name=@var{name}"
10166 msgstr "--profile-name=@var{nom}"
10167
10168 #. type: table
10169 #: doc/guix.texi:4933
10170 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
10171 msgstr "Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot qui en résulte, et notamment le profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par défaut @var{nom} est @code{guix-profile}, ce qui correspond à @file{~root/.guix-profile}."
10172
10173 #. type: table
10174 #: doc/guix.texi:4939
10175 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
10176 msgstr "@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The Store}) ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}). Le fournir dans le pack signifie que le dépôt et « complet » et gérable par Guix ; ne pas le fournir dans le pack signifie que le dépôt est « mort » : aucun élément ne peut être ajouté ni enlevé après l'extraction du pack."
10177
10178 #. type: table
10179 #: doc/guix.texi:4942
10180 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
10181 msgstr "Un cas d'utilisation est l'archive binaire indépendante de Guix (@pxref{Binary Installation})."
10182
10183 #. type: table
10184 #: doc/guix.texi:4946
10185 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers."
10186 msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack. Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
10187
10188 #. type: Plain text
10189 #: doc/guix.texi:4951
10190 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
10191 msgstr "En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
10192
10193 #. type: Plain text
10194 #: doc/guix.texi:4963
10195 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions."
10196 msgstr "GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui pour définir, construire et faire des requêtes sur des paquets. La première interface permet aux utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de haut-niveau. Ces définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets familiers, comme le nom et la version du paquet, son système de construction et ses dépendances. Ces définitions peuvent ensuite être transformées en actions concrètes lors de la construction."
10197
10198 #. type: Plain text
10199 #: doc/guix.texi:4969
10200 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
10201 msgstr "Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le compte des utilisateurs. Dans un environnement standard, le démon possède les droits en écriture sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas les utilisateurs. La configuration recommandée permet aussi au démon d'effectuer la construction dans des chroots, avec un utilisateur de construction spécifique pour minimiser les interférences avec le reste du système."
10202
10203 #. type: Plain text
10204 #: doc/guix.texi:4978
10205 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
10206 msgstr "Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le dépôt. Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les utilisateurs lui donnent en fait une @dfn{dérivation}. Une dérivation est une représentation à bas-niveau des actions de construction à entreprendre et l'environnement dans lequel elles devraient avoir lieu — les dérivations sont aux définitions de paquets ce que l'assembleur est aux programmes C. Le terme de « dérivation » vient du fait que les résultats de la construction en @emph{dérivent}."
10207
10208 #. type: Plain text
10209 #: doc/guix.texi:4981
10210 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
10211 msgstr "Ce chapitre décrit toutes ces API tour à tour, à partir des définitions de paquets à haut-niveau."
10212
10213 #. type: Plain text
10214 #: doc/guix.texi:5007
10215 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
10216 msgstr "D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets GNU ». Le nom de ce module suit la convention de nommage usuelle de Guile : @code{gnu} signifie que ces modules sont distribués dans le système GNU, et @code{packages} identifie les modules qui définissent les paquets.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, le module @code{(gnu packages emacs)} exporte une variable nommée @code{emacs}, qui est liée à un objet @code{<package>} (@pxref{Defining Packages})."
10217
10218 #. type: Plain text
10219 #: doc/guix.texi:5014
10220 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
10221 msgstr "L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement scanné par les outils en ligne de commande. Par exemple, lorsque vous lancez @code{guix install emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont scannés jusqu'à en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est @code{emacs}. Cette capacité à chercher des paquets est implémentée dans le module @code{(gnu packages)}."
10222
10223 #. type: cindex
10224 #: doc/guix.texi:5016
10225 #, no-wrap
10226 msgid "package module search path"
10227 msgstr "chemin de recherche des modules de paquets"
10228
10229 #. type: Plain text
10230 #: doc/guix.texi:5025
10231 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
10232 msgstr "Les utilisateurs peuvent stocker des définitions dans des modules avec des noms différents — p.@: ex.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez que le nom de fichier et de module doivent être identiques. Par exemple, le module @code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier @file{my-packages/emacs.scm} relativement au chemin de chargement spécifié avec @option{--load-path} ou @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual} pour plus de détails}. Il y a deux manières de rendre ces définitions visibles aux interfaces utilisateurs :"
10233
10234 #. type: enumerate
10235 #: doc/guix.texi:5032
10236 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
10237 msgstr "En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin de recherche avec le drapeau @code{-L} de @command{guix package} et des autres commandes (@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable d'environnement @code{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas."
10238
10239 #. type: enumerate
10240 #: doc/guix.texi:5038
10241 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
10242 msgstr "En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull} pour qu'il l'utilise. Un canal est essentiellement un dépôt Git contenant des modules de paquets. @xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment définir et utiliser des canaux."
10243
10244 #. type: Plain text
10245 #: doc/guix.texi:5041
10246 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
10247 msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} fonctionne comme les autres variables de chemins de recherche :"
10248
10249 #. type: defvr
10250 #: doc/guix.texi:5042
10251 #, no-wrap
10252 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
10253 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_PACKAGE_PATH"
10254
10255 #. type: defvr
10256 #: doc/guix.texi:5046
10257 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
10258 msgstr "C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans lesquels trouver des modules de paquets supplémentaires. Les répertoires listés dans cette variable sont prioritaires par rapport aux paquets de la distribution."
10259
10260 #. type: Plain text
10261 #: doc/guix.texi:5054
10262 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
10263 msgstr "La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et @dfn{auto-contenue} : chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres paquets de la distribution. La racine de ce graphe de dépendance est un petit ensemble de @dfn{binaires de bootstrap} fournis par le module @code{(gnu packages bootstrap)}. Pour plus d'informations sur le bootstrap, @pxref{Bootstrapping}."
10264
10265 #. type: Plain text
10266 #: doc/guix.texi:5062
10267 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
10268 msgstr "L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est implémentée dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix build-system)}. Par exemple, la définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du paquet GNU Hello ressemble à cela :"
10269
10270 #. type: example
10271 #: doc/guix.texi:5070
10272 #, no-wrap
10273 msgid ""
10274 "(define-module (gnu packages hello)\n"
10275 " #:use-module (guix packages)\n"
10276 " #:use-module (guix download)\n"
10277 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
10278 " #:use-module (guix licenses)\n"
10279 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
10280 "\n"
10281 msgstr ""
10282 "(define-module (gnu packages hello)\n"
10283 " #:use-module (guix packages)\n"
10284 " #:use-module (guix download)\n"
10285 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
10286 " #:use-module (guix licenses)\n"
10287 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
10288 "\n"
10289
10290 #. type: example
10291 #: doc/guix.texi:5089
10292 #, no-wrap
10293 msgid ""
10294 "(define-public hello\n"
10295 " (package\n"
10296 " (name \"hello\")\n"
10297 " (version \"2.10\")\n"
10298 " (source (origin\n"
10299 " (method url-fetch)\n"
10300 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
10301 " \".tar.gz\"))\n"
10302 " (sha256\n"
10303 " (base32\n"
10304 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
10305 " (build-system gnu-build-system)\n"
10306 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
10307 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
10308 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
10309 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
10310 " (home-page \"http://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
10311 " (license gpl3+)))\n"
10312 msgstr ""
10313 "(define-public hello\n"
10314 " (package\n"
10315 " (name \"hello\")\n"
10316 " (version \"2.10\")\n"
10317 " (source (origin\n"
10318 " (method url-fetch)\n"
10319 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
10320 " \".tar.gz\"))\n"
10321 " (sha256\n"
10322 " (base32\n"
10323 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
10324 " (build-system gnu-build-system)\n"
10325 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
10326 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
10327 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
10328 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
10329 " (home-page \"http://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
10330 " (license gpl3+)))\n"
10331
10332 #. type: Plain text
10333 #: doc/guix.texi:5099
10334 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
10335 msgstr "Sans être un expert Scheme, le lecteur peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un objet @code{<package>}, qui est essentiellement un enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — oh surprise ! — @code{\"hello\"}."
10336
10337 #. type: Plain text
10338 #: doc/guix.texi:5103
10339 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
10340 msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
10341
10342 #. type: Plain text
10343 #: doc/guix.texi:5109
10344 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
10345 msgstr "Dans l'exemple précédent, @var{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})."
10346
10347 #. type: Plain text
10348 #: doc/guix.texi:5111
10349 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
10350 msgstr "Il y a quelques points à remarquer dans la définition de paquet précédente :"
10351
10352 #. type: itemize
10353 #: doc/guix.texi:5118
10354 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
10355 msgstr "Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{<origin>} (@pxref{origin Reference}, pour la référence complète). Ici, on utilise la méthode @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, ce qui signifie que la source est un fichier à télécharger par FTP ou HTTP."
10356
10357 #. type: itemize
10358 #: doc/guix.texi:5121
10359 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
10360 msgstr "Le préfixe @code{mirror://gnu} demande à @code{url-fetch} d'utiliser l'un des miroirs GNU définis dans @code{(guix download)}."
10361
10362 #. type: itemize
10363 #: doc/guix.texi:5128
10364 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
10365 msgstr "Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier téléchargé. Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier. La forme @code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash. Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
10366
10367 #. type: cindex
10368 #: doc/guix.texi:5129
10369 #, no-wrap
10370 msgid "patches"
10371 msgstr "correctifs"
10372
10373 #. type: itemize
10374 #: doc/guix.texi:5133
10375 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
10376 msgstr "Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un champ @code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ @code{snippet} qui donne une expression Scheme pour modifier le code source."
10377
10378 #. type: cindex
10379 #: doc/guix.texi:5135
10380 #, no-wrap
10381 msgid "GNU Build System"
10382 msgstr "Système de construction GNU"
10383
10384 #. type: itemize
10385 #: doc/guix.texi:5141
10386 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
10387 msgstr "Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le paquet (@pxref{Build Systems}). Ici, @var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU familier, où les paquets peuvent être configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle."
10388
10389 #. type: itemize
10390 #: doc/guix.texi:5147
10391 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
10392 msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par @var{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le drapeau @code{--enable-silent-rules}."
10393
10394 #. type: findex
10395 #: doc/guix.texi:5148 doc/guix.texi:5151
10396 #, no-wrap
10397 msgid "quote"
10398 msgstr "quote"
10399
10400 #. type: cindex
10401 #: doc/guix.texi:5149
10402 #, no-wrap
10403 msgid "quoting"
10404 msgstr "quoting"
10405
10406 #. type: findex
10407 #: doc/guix.texi:5150
10408 #, no-wrap
10409 msgid "'"
10410 msgstr "'"
10411
10412 #. type: itemize
10413 #: doc/guix.texi:5159
10414 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10415 msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails. Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10416
10417 #. type: itemize
10418 #: doc/guix.texi:5165
10419 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10420 msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10421
10422 #. type: itemize
10423 #: doc/guix.texi:5171
10424 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
10425 msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici on définie une entrée nommée @code{\"gawk\"} dont la valeur est la variable @var{gawk} ; @var{gawk} est elle-même liée à un objet @code{<package>}."
10426
10427 #. type: cindex
10428 #: doc/guix.texi:5172
10429 #, no-wrap
10430 msgid "backquote (quasiquote)"
10431 msgstr "accent grave (quasiquote)"
10432
10433 #. type: findex
10434 #: doc/guix.texi:5173
10435 #, no-wrap
10436 msgid "`"
10437 msgstr "`"
10438
10439 #. type: findex
10440 #: doc/guix.texi:5174
10441 #, no-wrap
10442 msgid "quasiquote"
10443 msgstr "quasiquote"
10444
10445 #. type: cindex
10446 #: doc/guix.texi:5175
10447 #, no-wrap
10448 msgid "comma (unquote)"
10449 msgstr "virgule (unquote)"
10450
10451 #. type: findex
10452 #: doc/guix.texi:5176
10453 #, no-wrap
10454 msgid ","
10455 msgstr ","
10456
10457 #. type: findex
10458 #: doc/guix.texi:5177
10459 #, no-wrap
10460 msgid "unquote"
10461 msgstr "unquote"
10462
10463 #. type: findex
10464 #: doc/guix.texi:5178
10465 #, no-wrap
10466 msgid ",@@"
10467 msgstr ",@@"
10468
10469 #. type: findex
10470 #: doc/guix.texi:5179
10471 #, no-wrap
10472 msgid "unquote-splicing"
10473 msgstr "unquote-splicing"
10474
10475 #. type: itemize
10476 #: doc/guix.texi:5185
10477 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10478 msgstr "De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction @code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ @code{inputs}, tandis que @code{,} (une virgule, synonyme de la fonction @code{unquote}) nous permet d'insérer une valeur dans cette liste (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10479
10480 #. type: itemize
10481 #: doc/guix.texi:5189
10482 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
10483 msgstr "Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels n'ont pas besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici. À la place, le @var{gnu-build-system} est en charge de s'assurer qu'ils sont présents (@pxref{Build Systems})."
10484
10485 #. type: itemize
10486 #: doc/guix.texi:5193
10487 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
10488 msgstr "Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans le champ @code{inputs}. Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera simplement indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à un échec de la construction."
10489
10490 #. type: Plain text
10491 #: doc/guix.texi:5196
10492 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
10493 msgstr "@xref{package Reference}, pour une description complète des champs possibles."
10494
10495 #. type: Plain text
10496 #: doc/guix.texi:5207
10497 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
10498 msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester des définitions de paquets et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier que la définition respecte les conventions de style."
10499
10500 #. type: vindex
10501 #: doc/guix.texi:5207
10502 #, no-wrap
10503 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
10504 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
10505
10506 #. type: Plain text
10507 #: doc/guix.texi:5211
10508 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
10509 msgstr "Enfin, @pxref{Channels} pour des informations sur la manière d'étendre la distribution en ajoutant vos propres définitions de paquets dans un « canal »."
10510
10511 #. type: Plain text
10512 #: doc/guix.texi:5215
10513 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
10514 msgstr "Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle version amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
10515
10516 #. type: Plain text
10517 #: doc/guix.texi:5221
10518 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
10519 msgstr "Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet @code{<package>} est d'abord calculé par la procédure @code{package-derivation}. Cette dérivation est stockée dans un fichier @code{.drv} dans @file{/gnu/store}. Les actions de construction qu'il prescrit peuvent ensuite être réalisées par la procédure @code{build-derivation} (@pxref{The Store})."
10520
10521 #. type: deffn
10522 #: doc/guix.texi:5222
10523 #, no-wrap
10524 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
10525 msgstr "{Procédure Scheme} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
10526
10527 #. type: deffn
10528 #: doc/guix.texi:5225
10529 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
10530 msgstr "Renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} pour le @var{système} (@pxref{Derivations})."
10531
10532 #. type: deffn
10533 #: doc/guix.texi:5231
10534 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
10535 msgstr "@var{paquet} doit être un objet @code{<package>} valide et @var{système} une chaîne indiquant le type de système cible — p.ex.@: @code{\"x86_64-linux\"} pour un système GNU x86_64 basé sur Linux. @var{dépôt} doit être une connexion au démon, qui opère sur les dépôt (@pxref{The Store})."
10536
10537 #. type: Plain text
10538 #: doc/guix.texi:5237
10539 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
10540 msgstr "De manière identique, il est possible de calculer une dérivation qui effectue une compilation croisée d'un paquet pour un autre système :"
10541
10542 #. type: deffn
10543 #: doc/guix.texi:5238
10544 #, no-wrap
10545 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
10546 msgstr "{Procédure Scheme} package-cross-derivation @var{store} @"
10547
10548 #. type: deffn
10549 #: doc/guix.texi:5242
10550 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
10551 msgstr "@var{paquet} @var{cible} [@var{système}] renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} construit depuis @var{système} pour @var{cible}."
10552
10553 #. type: deffn
10554 #: doc/guix.texi:5247
10555 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
10556 msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
10557
10558 #. type: cindex
10559 #: doc/guix.texi:5249
10560 #, no-wrap
10561 msgid "package transformations"
10562 msgstr "transformations de paquets"
10563
10564 #. type: cindex
10565 #: doc/guix.texi:5250
10566 #, no-wrap
10567 msgid "input rewriting"
10568 msgstr "réécriture d'entrées"
10569
10570 #. type: cindex
10571 #: doc/guix.texi:5251
10572 #, no-wrap
10573 msgid "dependency tree rewriting"
10574 msgstr "réécriture de l'arbre des dépendances"
10575
10576 #. type: Plain text
10577 #: doc/guix.texi:5255
10578 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
10579 msgstr "On peut manipuler les paquets de manière arbitraire. Une transformation utile est par exemple la @dfn{réécriture d'entrées} où l'arbre des dépendances d'un paquet est réécrit en replaçant des entrées spécifiques par d'autres :"
10580
10581 #. type: deffn
10582 #: doc/guix.texi:5256
10583 #, no-wrap
10584 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
10585 msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting @var{replacements} @"
10586
10587 #. type: deffn
10588 #: doc/guix.texi:5263
10589 msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement."
10590 msgstr "[@var{nom-réécrit}] Renvoie une procédure qui, lorsqu'on lui donne un paquet, remplace des dépendances directes et indirectes (mais pas ses entrées implicites) en fonction de @var{remplacements}. @var{remplacements} est une liste de paires de paquets ; le premier élément de chaque pair est le paquet à remplacer, le second son remplaçant."
10591
10592 #. type: deffn
10593 #: doc/guix.texi:5266
10594 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
10595 msgstr "De manière facultative, @var{nom-réécrit} est une procédure à un argument qui prend le nom d'un paquet et renvoie son nouveau nom après l'avoir réécrit."
10596
10597 #. type: Plain text
10598 #: doc/guix.texi:5270
10599 msgid "Consider this example:"
10600 msgstr "Regardez cet exemple :"
10601
10602 #. type: example
10603 #: doc/guix.texi:5276
10604 #, no-wrap
10605 msgid ""
10606 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10607 " ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n"
10608 " ;; recursively.\n"
10609 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
10610 "\n"
10611 msgstr ""
10612 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10613 " ;; Cette procédure remplace OPENSSL par LIBRESSL,\n"
10614 " ;; récursivement.\n"
10615 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
10616 "\n"
10617
10618 #. type: example
10619 #: doc/guix.texi:5279
10620 #, no-wrap
10621 msgid ""
10622 "(define git-with-libressl\n"
10623 " (libressl-instead-of-openssl git))\n"
10624 msgstr ""
10625 "(define git-with-libressl\n"
10626 " (libressl-instead-of-openssl git))\n"
10627
10628 #. type: Plain text
10629 #: doc/guix.texi:5287
10630 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
10631 msgstr "Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace @var{openssl} par @var{libressl}. Ensuite nous l'utilisons pour définir une @dfn{variante} du paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que @var{openssl}. cela est exactement ce que l'option en ligne de commande @option{--with-input} fait (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
10632
10633 #. type: Plain text
10634 #: doc/guix.texi:5290
10635 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity."
10636 msgstr "La variante suivante de @code{package-input-rewriting} peut repérer les paquets à remplacer par nom à la place de leur identité."
10637
10638 #. type: deffn
10639 #: doc/guix.texi:5291
10640 #, no-wrap
10641 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}"
10642 msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting/spec @var{remplacements}"
10643
10644 #. type: deffn
10645 #: doc/guix.texi:5297
10646 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs). @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package."
10647 msgstr "Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les @var{remplacements} à tous le graphe du paquet (en dehors des entrées implicites). @var{remplacements} est une liste de paires de spécifications et de procédures ; chaque spécification est une spécification de paquet comme @code{\"gcc\"} ou @code{\"guile@@2\"}, et chaque procédure prend un paquet correspondant et renvoie un remplaçant pour ce paquet."
10648
10649 #. type: Plain text
10650 #: doc/guix.texi:5300
10651 msgid "The example above could be rewritten this way:"
10652 msgstr "L'exemple ci-dessus pourrait être réécrit de cette manière :"
10653
10654 #. type: example
10655 #: doc/guix.texi:5305
10656 #, no-wrap
10657 msgid ""
10658 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10659 " ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n"
10660 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
10661 msgstr ""
10662 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10663 " ;; Remplace tous les paquets nommés « openssl » par LibreSSL.\n"
10664 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
10665
10666 #. type: Plain text
10667 #: doc/guix.texi:5310
10668 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced."
10669 msgstr "Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à la spécification et non à l'identité. En d'autres termes, tout paquet dans le graphe qui est appelé @code{openssl} sera remplacé."
10670
10671 #. type: Plain text
10672 #: doc/guix.texi:5314
10673 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
10674 msgstr "Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance d'un paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel changement dans les nœuds du graphe."
10675
10676 #. type: deffn
10677 #: doc/guix.texi:5315
10678 #, no-wrap
10679 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
10680 msgstr "{Procédure Scheme} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
10681
10682 #. type: deffn
10683 #: doc/guix.texi:5319
10684 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package."
10685 msgstr "Renvoie une procédure qui, avec un paquet, applique @var{proc} sur tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet qui en résulte. La procédure arrête la récursion là où @var{cut?} renvoie vrai pour un paquet donné."
10686
10687 #. type: subsection
10688 #: doc/guix.texi:5328
10689 #, no-wrap
10690 msgid "@code{package} Reference"
10691 msgstr "Référence de @code{package}"
10692
10693 #. type: Plain text
10694 #: doc/guix.texi:5332
10695 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})."
10696 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{package} (@pxref{Defining Packages})."
10697
10698 #. type: deftp
10699 #: doc/guix.texi:5333
10700 #, no-wrap
10701 msgid "{Data Type} package"
10702 msgstr "{Type de données} package"
10703
10704 #. type: deftp
10705 #: doc/guix.texi:5335
10706 msgid "This is the data type representing a package recipe."
10707 msgstr "C'est le type de donnée représentant une recette de paquets."
10708
10709 #. type: table
10710 #: doc/guix.texi:5339
10711 msgid "The name of the package, as a string."
10712 msgstr "Le nom du paquet, comme une chaîne de caractères."
10713
10714 #. type: code{#1}
10715 #: doc/guix.texi:5340
10716 #, no-wrap
10717 msgid "version"
10718 msgstr "version"
10719
10720 #. type: table
10721 #: doc/guix.texi:5342
10722 msgid "The version of the package, as a string."
10723 msgstr "La version du paquet, comme une chaîne de caractères."
10724
10725 #. type: code{#1}
10726 #: doc/guix.texi:5343 doc/guix.texi:9130 doc/guix.texi:10879
10727 #: doc/guix.texi:11317
10728 #, no-wrap
10729 msgid "source"
10730 msgstr "source"
10731
10732 #. type: table
10733 #: doc/guix.texi:5350
10734 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
10735 msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être récupéré. La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}). Il peut aussi s'agir de tout autre objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
10736
10737 #. type: code{#1}
10738 #: doc/guix.texi:5351
10739 #, no-wrap
10740 msgid "build-system"
10741 msgstr "build-system"
10742
10743 #. type: table
10744 #: doc/guix.texi:5354
10745 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
10746 msgstr "Le système de construction qui devrait être utilisé pour construire le paquet (@pxref{Build Systems})."
10747
10748 #. type: item
10749 #: doc/guix.texi:5355 doc/guix.texi:12915
10750 #, no-wrap
10751 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
10752 msgstr "@code{arguments} (par défaut : @code{'()})"
10753
10754 #. type: table
10755 #: doc/guix.texi:5358
10756 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs."
10757 msgstr "Les arguments à passer au système de construction. C'est une liste qui contient typiquement une séquence de paires de clefs-valeurs."
10758
10759 #. type: item
10760 #: doc/guix.texi:5359
10761 #, no-wrap
10762 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
10763 msgstr "@code{inputs} (par défaut : @code{'()})"
10764
10765 #. type: itemx
10766 #: doc/guix.texi:5360
10767 #, no-wrap
10768 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
10769 msgstr "@code{native-inputs} (par défaut : @code{'()})"
10770
10771 #. type: itemx
10772 #: doc/guix.texi:5361
10773 #, no-wrap
10774 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
10775 msgstr "@code{propagated-inputs} (par défaut : @code{'()})"
10776
10777 #. type: cindex
10778 #: doc/guix.texi:5362
10779 #, no-wrap
10780 msgid "inputs, of packages"
10781 msgstr "entrées, des paquets"
10782
10783 #. type: table
10784 #: doc/guix.texi:5370
10785 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
10786 msgstr "Ces champs listent les dépendances du paquet. Chacune est une liste de tuples, où chaque tuple a une étiquette pour une entrée (une chaîne de caractères) comme premier élément, un paquet, une origine ou une dérivation comme deuxième élément et éventuellement le nom d'une sortie à utiliser qui est @code{\"out\"} par défaut (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, pour plus d'informations sur les sorties des paquets). Par exemple, la liste suivante spécifie trois entrées :"
10787
10788 #. type: example
10789 #: doc/guix.texi:5375
10790 #, no-wrap
10791 msgid ""
10792 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
10793 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
10794 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n"
10795 msgstr ""
10796 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
10797 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
10798 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la sortie \"bin\" de Glib\n"
10799
10800 #. type: cindex
10801 #: doc/guix.texi:5377
10802 #, no-wrap
10803 msgid "cross compilation, package dependencies"
10804 msgstr "compilation croisée, dépendances des paquets"
10805
10806 #. type: table
10807 #: doc/guix.texi:5383
10808 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine."
10809 msgstr "La distinction entre @code{native-inputs} et @code{inputs} est nécessaire lorsqu'on considère la compilation croisée. Lors d'une compilation croisée, les dépendances listées dans @code{inputs} sont construites pour l'architecture @emph{cible} ; inversement, les dépendances listées dans @code{native-inputs} sont construites pour l'architecture de la machine de @emph{construction}."
10810
10811 #. type: table
10812 #: doc/guix.texi:5388
10813 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})."
10814 msgstr "@code{native-inputs} est typiquement utilisé pour lister les outils requis à la construction mais pas à l'exécution, comme Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext ou Bison. @command{guix lint} peut rapporter des erreurs de ce type (@pxref{Invoking guix lint})."
10815
10816 #. type: anchor{#1}
10817 #: doc/guix.texi:5395
10818 msgid "package-propagated-inputs"
10819 msgstr "package-propagated-inputs"
10820
10821 #. type: table
10822 #: doc/guix.texi:5395
10823 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
10824 msgstr "Enfin, @code{propagated-inputs} est similaire à @code{inputs}, mais les paquets spécifiés seront automatiquement installés avec le paquet auquel ils appartiennent (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, pour des informations sur la manière dont @command{guix package} traite les entrées propagées)."
10825
10826 #. type: table
10827 #: doc/guix.texi:5399
10828 msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field."
10829 msgstr "Par exemple cela est nécessaire lorsque des bibliothèques C/C++ ont besoin d'en-têtes d'une autre bibliothèque pour être compilé ou lorsqu'un fichier pkg-config se rapporte à un autre @i{via} son champ @code{Requires}."
10830
10831 #. type: table
10832 #: doc/guix.texi:5406
10833 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. To ensure that libraries written in those languages can find library code they depend on at run time, run-time dependencies must be listed in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
10834 msgstr "Un autre exemple où @code{propagated-inputs} est utile est pour les langages auxquels il manque un moyen de retenir le chemin de recherche comme c'est le cas du @code{RUNPATH} des fichiers ELF ; cela comprend Guile, Python, Perl et plus. Pour s'assurer que les bibliothèques écrites dans ces langages peuvent trouver le code des bibliothèques dont elles dépendent à l'exécution, les dépendances à l'exécution doivent être listées dans @code{propagated-inputs} plutôt que @code{inputs}."
10835
10836 #. type: item
10837 #: doc/guix.texi:5407
10838 #, no-wrap
10839 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
10840 msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})"
10841
10842 #. type: table
10843 #: doc/guix.texi:5410
10844 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs."
10845 msgstr "La liste des noms de sorties du paquet. @xref{Packages with Multiple Outputs}, pour des exemples typiques d'utilisation de sorties supplémentaires."
10846
10847 #. type: item
10848 #: doc/guix.texi:5411
10849 #, no-wrap
10850 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
10851 msgstr "@code{native-search-paths} (par défaut : @code{'()})"
10852
10853 #. type: itemx
10854 #: doc/guix.texi:5412
10855 #, no-wrap
10856 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
10857 msgstr "@code{search-paths} (par défaut : @code{'()})"
10858
10859 #. type: table
10860 #: doc/guix.texi:5415
10861 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package."
10862 msgstr "Une liste d'objets @code{search-path-specification} décrivant les variables d'environnement de recherche de chemins que ce paquet utilise."
10863
10864 #. type: item
10865 #: doc/guix.texi:5416
10866 #, no-wrap
10867 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
10868 msgstr "@code{replacement} (par défaut : @code{#f})"
10869
10870 #. type: table
10871 #: doc/guix.texi:5420
10872 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details."
10873 msgstr "Ce champ doit être soit @code{#f} soit un objet de paquet qui sera utilisé comme @dfn{remplaçant} de ce paquet. @xref{Security Updates, grafts}, pour plus de détails."
10874
10875 #. type: item
10876 #: doc/guix.texi:5421 doc/guix.texi:9122
10877 #, no-wrap
10878 msgid "synopsis"
10879 msgstr "synopsis"
10880
10881 #. type: table
10882 #: doc/guix.texi:5423
10883 msgid "A one-line description of the package."
10884 msgstr "Une description sur une ligne du paquet."
10885
10886 #. type: item
10887 #: doc/guix.texi:5424 doc/guix.texi:9123 doc/guix.texi:24969
10888 #, no-wrap
10889 msgid "description"
10890 msgstr "description"
10891
10892 #. type: table
10893 #: doc/guix.texi:5426
10894 msgid "A more elaborate description of the package."
10895 msgstr "Une description plus détaillée du paquet."
10896
10897 #. type: code{#1}
10898 #: doc/guix.texi:5427
10899 #, no-wrap
10900 msgid "license"
10901 msgstr "license"
10902
10903 #. type: cindex
10904 #: doc/guix.texi:5428
10905 #, no-wrap
10906 msgid "license, of packages"
10907 msgstr "licence, des paquets"
10908
10909 #. type: table
10910 #: doc/guix.texi:5431
10911 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values."
10912 msgstr "La licence du paquet ; une valeur tirée de @code{(guix licenses)} ou une liste de ces valeurs."
10913
10914 #. type: itemx
10915 #: doc/guix.texi:5432 doc/guix.texi:9131
10916 #, no-wrap
10917 msgid "home-page"
10918 msgstr "home-page"
10919
10920 #. type: table
10921 #: doc/guix.texi:5434
10922 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
10923 msgstr "L'URL de la page d'accueil du paquet, en tant que chaîne de caractères."
10924
10925 #. type: item
10926 #: doc/guix.texi:5435
10927 #, no-wrap
10928 msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
10929 msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @var{%supported-systems})"
10930
10931 #. type: table
10932 #: doc/guix.texi:5438
10933 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
10934 msgstr "La liste des systèmes supportés par le paquet, comme des chaînes de caractères de la forme @code{architecture-noyau}, par exemple @code{\"x86_64-linux\"}."
10935
10936 #. type: item
10937 #: doc/guix.texi:5439
10938 #, no-wrap
10939 msgid "@code{maintainers} (default: @code{'()})"
10940 msgstr "@code{maintainers} (par défaut : @code{'()})"
10941
10942 #. type: table
10943 #: doc/guix.texi:5441
10944 msgid "The list of maintainers of the package, as @code{maintainer} objects."
10945 msgstr "La liste des mainteneurs du paquet, comme des objets @code{maintainer}."
10946
10947 #. type: item
10948 #: doc/guix.texi:5442
10949 #, no-wrap
10950 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
10951 msgstr "@code{location} (par défaut : emplacement de la source de la forme @code{package})"
10952
10953 #. type: table
10954 #: doc/guix.texi:5446
10955 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
10956 msgstr "L'emplacement de la source du paquet. C'est utile de le remplacer lorsqu'on hérite d'un autre paquet, auquel cas ce champ n'est pas automatiquement corrigé."
10957
10958 #. type: deffn
10959 #: doc/guix.texi:5449
10960 #, no-wrap
10961 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
10962 msgstr "{Syntaxe Scheme} this-package"
10963
10964 #. type: deffn
10965 #: doc/guix.texi:5452
10966 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
10967 msgstr "Lorsque vous l'utilisez dans la @emph{portée lexicale} du champ d'une définition de paquet, cet identifiant est résolu comme étant le paquet définit."
10968
10969 #. type: deffn
10970 #: doc/guix.texi:5455
10971 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:"
10972 msgstr "L'exemple ci-dessous montre l'ajout d'un paquet comme entrée native de lui-même pour la compilation croisée :"
10973
10974 #. type: example
10975 #: doc/guix.texi:5460
10976 #, no-wrap
10977 msgid ""
10978 "(package\n"
10979 " (name \"guile\")\n"
10980 " ;; ...\n"
10981 "\n"
10982 msgstr ""
10983 "(package\n"
10984 " (name \"guile\")\n"
10985 " ;; ...\n"
10986 "\n"
10987
10988 #. type: example
10989 #: doc/guix.texi:5466
10990 #, no-wrap
10991 msgid ""
10992 " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
10993 " ;; a native version of itself. Add it here.\n"
10994 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
10995 " `((\"self\" ,this-package))\n"
10996 " '())))\n"
10997 msgstr ""
10998 " ;; Lors de la compilation croisée, Guile par exemple dépend\n"
10999 " ;; d'une version native de lui-même. On l'ajoute ici.\n"
11000 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
11001 " `((\"self\" ,this-package))\n"
11002 " '())))\n"
11003
11004 #. type: deffn
11005 #: doc/guix.texi:5469
11006 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition."
11007 msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-package} en dehors de la définition d'un paquet."
11008
11009 #. type: subsection
11010 #: doc/guix.texi:5472
11011 #, no-wrap
11012 msgid "@code{origin} Reference"
11013 msgstr "Référence de @code{origin}"
11014
11015 #. type: Plain text
11016 #: doc/guix.texi:5476
11017 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})."
11018 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans le déclarations @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
11019
11020 #. type: deftp
11021 #: doc/guix.texi:5477
11022 #, no-wrap
11023 msgid "{Data Type} origin"
11024 msgstr "{Type de données} origin"
11025
11026 #. type: deftp
11027 #: doc/guix.texi:5479
11028 msgid "This is the data type representing a source code origin."
11029 msgstr "C'est le type de donnée qui représente l'origine d'un code source."
11030
11031 #. type: code{#1}
11032 #: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:18923
11033 #, no-wrap
11034 msgid "uri"
11035 msgstr "uri"
11036
11037 #. type: table
11038 #: doc/guix.texi:5486
11039 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof."
11040 msgstr "Un objet contenant l'URI de la source. Le type d'objet dépend de la @code{method} (voir plus bas). Par exemple, avec la méthode @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, les valeurs valide d'@code{uri} sont : une URL représentée par une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de caractères."
11041
11042 #. type: code{#1}
11043 #: doc/guix.texi:5487
11044 #, no-wrap
11045 msgid "method"
11046 msgstr "method"
11047
11048 #. type: table
11049 #: doc/guix.texi:5489
11050 msgid "A procedure that handles the URI."
11051 msgstr "Un procédure qui gère l'URI."
11052
11053 #. type: table
11054 #: doc/guix.texi:5491
11055 msgid "Examples include:"
11056 msgstr "Quelques exemples :"
11057
11058 #. type: item
11059 #: doc/guix.texi:5493
11060 #, no-wrap
11061 msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
11062 msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
11063
11064 #. type: table
11065 #: doc/guix.texi:5496
11066 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;"
11067 msgstr "télécharge un fichier depuis l'URL HTTP, HTTPS ou FTP spécifiée dans le champ @code{uri} ;"
11068
11069 #. type: vindex
11070 #: doc/guix.texi:5497 doc/guix.texi:8389
11071 #, no-wrap
11072 msgid "git-fetch"
11073 msgstr "git-fetch"
11074
11075 #. type: item
11076 #: doc/guix.texi:5498
11077 #, no-wrap
11078 msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
11079 msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
11080
11081 #. type: table
11082 #: doc/guix.texi:5502
11083 msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:"
11084 msgstr "clone le dépôt sous contrôle de version Git et récupère la révision spécifiée dans le champ @code{uri} en tant qu'objet @code{git-reference} ; un objet @code{git-reference} ressemble à cela :"
11085
11086 #. type: example
11087 #: doc/guix.texi:5507
11088 #, no-wrap
11089 msgid ""
11090 "(git-reference\n"
11091 " (url \"git://git.debian.org/git/pkg-shadow/shadow\")\n"
11092 " (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
11093 msgstr ""
11094 "(git-reference\n"
11095 " (url \"git://git.debian.org/git/pkg-shadow/shadow\")\n"
11096 " (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
11097
11098 #. type: code{#1}
11099 #: doc/guix.texi:5510
11100 #, no-wrap
11101 msgid "sha256"
11102 msgstr "sha256"
11103
11104 #. type: table
11105 #: doc/guix.texi:5514
11106 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string."
11107 msgstr "Un bytevector contenant le hash SHA-256 de la source. Typiquement la forme @code{base32} est utilisée ici pour générer le bytevector depuis une chaîne de caractères en base-32."
11108
11109 #. type: table
11110 #: doc/guix.texi:5518
11111 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
11112 msgstr "Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) ou @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
11113
11114 #. type: item
11115 #: doc/guix.texi:5519
11116 #, no-wrap
11117 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
11118 msgstr "@code{file-name} (par défaut : @code{#f})"
11119
11120 #. type: table
11121 #: doc/guix.texi:5525
11122 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive."
11123 msgstr "Le nom de fichier à utiliser pour sauvegarder le fichier. Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée dans la plupart des cas. Dans le cas où la source est récupérée depuis une URL, le nom de fichier est celui de l'URL. Pour les sources récupérées depuis un outil de contrôle de version, il est recommandé de fournir un nom de fichier explicitement parce que le nom par défaut n'est pas très descriptif."
11124
11125 #. type: item
11126 #: doc/guix.texi:5526
11127 #, no-wrap
11128 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
11129 msgstr "@code{patches} (par défaut : @code{'()})"
11130
11131 #. type: table
11132 #: doc/guix.texi:5529
11133 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source."
11134 msgstr "Une liste de noms de fichiers, d'origines ou d'objets simili-fichiers (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) qui pointent vers des correctifs à appliquer sur la source."
11135
11136 #. type: table
11137 #: doc/guix.texi:5533
11138 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
11139 msgstr "Cette liste de correctifs doit être inconditionnelle. En particulier, elle ne peut pas dépendre des valeurs de @code{%current-system} ou @code{%current-target-system}."
11140
11141 #. type: item
11142 #: doc/guix.texi:5534
11143 #, no-wrap
11144 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
11145 msgstr "@code{snippet} (par défaut : @code{#f})"
11146
11147 #. type: table
11148 #: doc/guix.texi:5538
11149 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch."
11150 msgstr "Une G-expression (@pxref{G-Expressions}) ou une S-expression qui sera lancée dans le répertoire des sources. C'est une manière pratique de modifier la source, parfois plus qu'un correctif."
11151
11152 #. type: item
11153 #: doc/guix.texi:5539
11154 #, no-wrap
11155 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
11156 msgstr "@code{patch-flags} (par défaut : @code{'(\"-p1\")})"
11157
11158 #. type: table
11159 #: doc/guix.texi:5542
11160 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command."
11161 msgstr "Une liste de drapeaux à passer à la commande @code{patch}."
11162
11163 #. type: item
11164 #: doc/guix.texi:5543
11165 #, no-wrap
11166 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
11167 msgstr "@code{patch-inputs} (par défaut : @code{#f})"
11168
11169 #. type: table
11170 #: doc/guix.texi:5547
11171 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch."
11172 msgstr "Paquets d'entrées ou dérivations pour le processus de correction. Lorsqu'elle est à @code{#f}, l'ensemble d'entrées habituellement nécessaire pour appliquer des correctifs est fournit, comme GNU@tie{}Patch."
11173
11174 #. type: item
11175 #: doc/guix.texi:5548
11176 #, no-wrap
11177 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
11178 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
11179
11180 #. type: table
11181 #: doc/guix.texi:5551
11182 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field."
11183 msgstr "Une liste de modules Guile qui devraient être chargés pendant le processus de correction et pendant que le lancement du code du champ @code{snippet}."
11184
11185 #. type: item
11186 #: doc/guix.texi:5552
11187 #, no-wrap
11188 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
11189 msgstr "@code{patch-guile} (par défaut : @code{#f})"
11190
11191 #. type: table
11192 #: doc/guix.texi:5555
11193 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used."
11194 msgstr "Le paquet Guile à utiliser dans le processus de correction. Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
11195
11196 #. type: cindex
11197 #: doc/guix.texi:5562
11198 #, no-wrap
11199 msgid "build system"
11200 msgstr "système de construction"
11201
11202 #. type: Plain text
11203 #: doc/guix.texi:5567
11204 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure."
11205 msgstr "Chaque définition de paquet définie un @dfn{système de construction} et des arguments pour ce système de construction (@pxref{Defining Packages}). Ce champ @code{build-system} représente la procédure de construction du paquet, ainsi que des dépendances implicites pour cette procédure de construction."
11206
11207 #. type: Plain text
11208 #: doc/guix.texi:5571
11209 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules."
11210 msgstr "Les systèmes de construction sont des objets @code{<build-system>}. L'interface pour les créer et les manipuler est fournie par le module @code{(guix build-system)} et les systèmes de construction eux-mêmes sont exportés par des modules spécifiques."
11211
11212 #. type: cindex
11213 #: doc/guix.texi:5572
11214 #, no-wrap
11215 msgid "bag (low-level package representation)"
11216 msgstr "sac (représentation à bas-niveau des paquets)"
11217
11218 #. type: Plain text
11219 #: doc/guix.texi:5579
11220 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations})."
11221 msgstr "Sous le capot, les systèmes de construction compilent d'abord des objets paquets en @dfn{sacs}. Un @dfn{sac} est comme un paquet, mais avec moins de décoration — en d'autres mots, un sac est une représentation à bas-niveau d'un paquet, qui inclus toutes les entrées de ce paquet, dont certaines ont été implicitement ajoutées par le système de construction. Cette représentation intermédiaire est ensuite compilée en une dérivation (@pxref{Derivations})."
11222
11223 #. type: Plain text
11224 #: doc/guix.texi:5587
11225 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
11226 msgstr "Les systèmes de construction acceptent une liste d'@dfn{arguments} facultatifs. Dans les définitions de paquets, ils sont passés @i{via} le champ @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Ce sont typiquement des arguments par mot-clef (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La valeur de ces arguments est habituellement évaluée dans la @dfn{strate de construction} — c.-à-d.@: par un processus Guile lancé par le démon (@pxref{Derivations})."
11227
11228 #. type: Plain text
11229 #: doc/guix.texi:5591
11230 msgid "The main build system is @var{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module."
11231 msgstr "Le système de construction principal est le @var{gnu-build-system} qui implémente les procédures de construction standard pour les paquets GNU et de nombreux autres. Il est fournit par le module @code{(guix build-system gnu)}."
11232
11233 #. type: defvr
11234 #: doc/guix.texi:5592
11235 #, no-wrap
11236 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
11237 msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
11238
11239 #. type: defvr
11240 #: doc/guix.texi:5596
11241 msgid "@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
11242 msgstr "@var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU et ses variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
11243
11244 #. type: cindex
11245 #: doc/guix.texi:5597 doc/guix.texi:6259
11246 #, no-wrap
11247 msgid "build phases"
11248 msgstr "phases de construction"
11249
11250 #. type: defvr
11251 #: doc/guix.texi:5604
11252 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:"
11253 msgstr "En résumé, les paquets qui l'utilisent sont configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle. En pratique, des étapes supplémentaires sont souvent requises. Toutes ces étapes sont séparées dans des @dfn{phases} différentes, notamment@footnote{Regardez les modules @code{(guix build gnu-build-system)} pour plus de détails sur les phases de construction.}:"
11254
11255 #. type: item
11256 #: doc/guix.texi:5606
11257 #, no-wrap
11258 msgid "unpack"
11259 msgstr "unpack"
11260
11261 #. type: table
11262 #: doc/guix.texi:5610
11263 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory."
11264 msgstr "Décompresse l'archive des sources et se déplace dans l'arborescence des sources fraîchement extraites. Si la source est en fait un répertoire, le copie dans l'arborescence de construction et entre dans ce répertoire."
11265
11266 #. type: item
11267 #: doc/guix.texi:5611
11268 #, no-wrap
11269 msgid "patch-source-shebangs"
11270 msgstr "patch-source-shebangs"
11271
11272 #. type: table
11273 #: doc/guix.texi:5615
11274 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
11275 msgstr "Corrige les shebangs (@code{#!}) rencontrés dans les fichiers pour qu'ils se réfèrent aux bons noms de fichiers. Par exemple, elle change @code{#!/bin/sh} en @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
11276
11277 #. type: item
11278 #: doc/guix.texi:5616 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6265
11279 #, no-wrap
11280 msgid "configure"
11281 msgstr "configure"
11282
11283 #. type: table
11284 #: doc/guix.texi:5620
11285 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument."
11286 msgstr "Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par défaut, comme @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, ainsi que les options spécifiées par l'argument @code{#:configure-flags}."
11287
11288 #. type: item
11289 #: doc/guix.texi:5621 doc/guix.texi:5810 doc/guix.texi:6222 doc/guix.texi:6269
11290 #: doc/guix.texi:24356
11291 #, no-wrap
11292 msgid "build"
11293 msgstr "build"
11294
11295 #. type: table
11296 #: doc/guix.texi:5625
11297 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}."
11298 msgstr "Lance @code{make} avec la liste des drapeaux spécifiés avec @code{#:make-flags}. Si l'argument @code{#:parallel-build?} est vrai (par défaut), construit avec @code{make -j}."
11299
11300 #. type: item
11301 #: doc/guix.texi:5626 doc/guix.texi:5820 doc/guix.texi:6226
11302 #, no-wrap
11303 msgid "check"
11304 msgstr "check"
11305
11306 #. type: table
11307 #: doc/guix.texi:5631
11308 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}."
11309 msgstr "Lance @code{make check}, ou une autre cible spécifiée par @code{#:test-target}, à moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé. Si l'argument @code{#:parallel-tests?} est vrai (par défaut), lance @code{make check -j}."
11310
11311 #. type: item
11312 #: doc/guix.texi:5632 doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:6230 doc/guix.texi:6273
11313 #, no-wrap
11314 msgid "install"
11315 msgstr "install"
11316
11317 #. type: table
11318 #: doc/guix.texi:5634
11319 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
11320 msgstr "Lance @code{make install} avec les drapeaux listés dans @code{#:make-flags}."
11321
11322 #. type: item
11323 #: doc/guix.texi:5635
11324 #, no-wrap
11325 msgid "patch-shebangs"
11326 msgstr "patch-shebangs"
11327
11328 #. type: table
11329 #: doc/guix.texi:5637
11330 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
11331 msgstr "Corrige les shebangs des fichiers exécutables installés."
11332
11333 #. type: item
11334 #: doc/guix.texi:5638
11335 #, no-wrap
11336 msgid "strip"
11337 msgstr "strip"
11338
11339 #. type: table
11340 #: doc/guix.texi:5642
11341 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})."
11342 msgstr "Nettoie les symboles de débogage dans les fichiers ELF (à moins que @code{#:strip-binaries?} ne soit faux), les copie dans la sortie @code{debug} lorsqu'elle est disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
11343
11344 #. type: vindex
11345 #: doc/guix.texi:5644
11346 #, no-wrap
11347 msgid "%standard-phases"
11348 msgstr "%standard-phases"
11349
11350 #. type: defvr
11351 #: doc/guix.texi:5649
11352 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @var{%standard-phases} as the default list of build phases. @var{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
11353 msgstr "Le module du côté du constructeur @code{(guix build gnu-build-system)} définie @var{%standard-phases} comme la liste par défaut des phases de construction. @var{%standard-phases} est une liste de paires de symboles et de procédures, où la procédure implémente la phase en question."
11354
11355 #. type: defvr
11356 #: doc/guix.texi:5652
11357 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
11358 msgstr "La liste des phases utilisées par un paquet particulier peut être modifiée avec le paramètre @code{#:phases}. Par exemple, en passant :"
11359
11360 #. type: example
11361 #: doc/guix.texi:5655
11362 #, no-wrap
11363 msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
11364 msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
11365
11366 #. type: defvr
11367 #: doc/guix.texi:5659
11368 msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase."
11369 msgstr "signifie que toutes les procédures décrites plus haut seront utilisées, sauf la phase @code{configure}."
11370
11371 #. type: defvr
11372 #: doc/guix.texi:5666
11373 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them."
11374 msgstr "En plus, ce système de construction s'assure que l'environnement « standard » pour les paquets GNU est disponible. Cela inclus des outils comme GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep et sed (voir le module @code{(guix build-system gnu)} pour une liste complète). Nous les appelons les @dfn{entrées implicites} d'un paquet parce que la définition du paquet ne les mentionne pas."
11375
11376 #. type: Plain text
11377 #: doc/guix.texi:5673
11378 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @var{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
11379 msgstr "D'autres objets @code{<build-system>} sont définis pour supporter d'autres conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres. Ils héritent de la plupart de @var{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans l'ensemble des entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans la liste des phases exécutées. Certains de ces systèmes de construction sont listés ci-dessous."
11380
11381 #. type: defvr
11382 #: doc/guix.texi:5674
11383 #, no-wrap
11384 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
11385 msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
11386
11387 #. type: defvr
11388 #: doc/guix.texi:5678
11389 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{http://ant.apache.org/, Ant build tool}."
11390 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}. Elle implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être construits avec @url{http://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}."
11391
11392 #. type: defvr
11393 #: doc/guix.texi:5683
11394 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
11395 msgstr "Elle ajoute à la fois @code{ant} et the @dfn{kit de développement Java} (JDK) fournit par le paquet @code{icedtea} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:ant} et @code{#:jdk} respectivement."
11396
11397 #. type: defvr
11398 #: doc/guix.texi:5689
11399 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''."
11400 msgstr "Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction Ant acceptable, le paramètre @code{#:jar-name} peut être utilisé pour générer un fichier de construction Ant @file{build.xml} minimal, avec des tâches pour construire l'archive jar spécifiée. Dans ce cas, le paramètre @code{#:source-dir} peut être utilisé pour spécifier le sous-répertoire des sources, par défaut « src »."
11401
11402 #. type: defvr
11403 #: doc/guix.texi:5697
11404 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
11405 msgstr "Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de construction minimal pour spécifier la classe principale du jar. Cela rend le fichier jar exécutable. Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé pour spécifier la liste des tests junits à lancer. Il vaut par défaut @code{(list \"**/*Test.java\")}. Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être utilisé pour désactiver certains tests. Sa valeur par défaut est @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, parce que les classes abstraites ne peuvent pas être utilisées comme des tests."
11406
11407 #. type: defvr
11408 #: doc/guix.texi:5701
11409 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run."
11410 msgstr "Le paramètre @code{#:build-target} peut être utilisé pour spécifier la tâche Ant qui devrait être lancée pendant la phase @code{build}. Par défaut la tâche « jar » sera lancée."
11411
11412 #. type: defvr
11413 #: doc/guix.texi:5704
11414 #, no-wrap
11415 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
11416 msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system"
11417
11418 #. type: cindex
11419 #: doc/guix.texi:5705
11420 #, no-wrap
11421 msgid "Android distribution"
11422 msgstr "Distribution android"
11423
11424 #. type: cindex
11425 #: doc/guix.texi:5706
11426 #, no-wrap
11427 msgid "Android NDK build system"
11428 msgstr "système de construction Android NDK"
11429
11430 #. type: defvr
11431 #: doc/guix.texi:5710
11432 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process."
11433 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system android-ndk)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets du NDK Android (@i{native development kit}) avec des processus de construction spécifiques à Guix."
11434
11435 #. type: defvr
11436 #: doc/guix.texi:5714
11437 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
11438 msgstr "Le système de construction suppose que les paquets installent leur interface publique (les en-têtes) dans un sous-répertoire de « include » de la sortie « out » et leurs bibliothèques dans le sous-répertoire « lib » de la sortie « out »."
11439
11440 #. type: defvr
11441 #: doc/guix.texi:5717
11442 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files."
11443 msgstr "Il est aussi supposé que l'union de toutes les dépendances d'un paquet n'a pas de fichiers en conflit."
11444
11445 #. type: defvr
11446 #: doc/guix.texi:5720
11447 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools."
11448 msgstr "Pour l'instant, la compilation croisée n'est pas supportées — donc pour l'instant les bibliothèques et les fichiers d'en-têtes sont supposés être des outils de l'hôte."
11449
11450 #. type: defvr
11451 #: doc/guix.texi:5723
11452 #, no-wrap
11453 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
11454 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
11455
11456 #. type: defvrx
11457 #: doc/guix.texi:5724
11458 #, no-wrap
11459 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
11460 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
11461
11462 #. type: defvrx
11463 #: doc/guix.texi:5725
11464 #, no-wrap
11465 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
11466 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
11467
11468 #. type: defvr
11469 #: doc/guix.texi:5731
11470 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
11471 msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF est un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp."
11472
11473 #. type: defvr
11474 #: doc/guix.texi:5738
11475 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded."
11476 msgstr "Le système @code{asdf-build-system/source} installe les paquets au format source qui peuvent être chargés avec n'importe quelle implémentation de common lisp, via ASDF. Les autres, comme @code{asdf-build-system/sbcl}, installent des binaires au format qu'un implémentation particulière comprend. Ces systèmes de constructions peuvent aussi être utilisés pour produire des programmes exécutables ou des images lisp qui contiennent un ensemble de paquets pré-chargés."
11477
11478 #. type: defvr
11479 #: doc/guix.texi:5742
11480 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
11481 msgstr "Le système de construction utilise des conventions de nommage. Pour les paquets binaires, le nom du paquet devrait être préfixé par l'implémentation lisp, comme @code{sbcl-} pour @code{asdf-build-system/sbcl}."
11482
11483 #. type: defvr
11484 #: doc/guix.texi:5746
11485 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix."
11486 msgstr "En plus, le paquet source correspondant devrait étiquetté avec la même convention que les paquets python (voir @ref{Python Modules}), avec le préfixe @code{cl-}."
11487
11488 #. type: defvr
11489 #: doc/guix.texi:5751
11490 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
11491 msgstr "Pour les paquets binaires, chaque système devrait être défini comme un paquet Guix. Si un paquet @code{origine} contient plusieurs systèmes, on peut créer des variantes du paquet pour construire tous les systèmes. Les paquets sources, qui utilisent @code{asdf-build-system/source}, peuvent contenir plusieurs systèmes."
11492
11493 #. type: defvr
11494 #: doc/guix.texi:5758
11495 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
11496 msgstr "Pour créer des programmes exécutables et des images, les procédures côté construction @code{build-program} et @code{build-image} peuvent être utilisées. Elles devraient être appelées dans une phase de construction après la phase @code{create-symlinks} pour que le système qui vient d'être construit puisse être utilisé dans l'image créée. @code{build-program} requiert une liste d'expressions Common Lisp dans l'argument @code{#:entry-program}."
11497
11498 #. type: defvr
11499 #: doc/guix.texi:5767
11500 msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist."
11501 msgstr "Si le système n'est pas défini dans son propre fichier @code{.asd} du même nom, alors le paramètre @code{#:asd-file} devrait être utilisé pour spécifier dans quel fichier le système est défini. De plus, si le paquet défini un système pour ses tests dans un fichier séparé, il sera chargé avant que les tests ne soient lancés s'il est spécifié par le paramètre @code{#:test-asd-file}. S'il n'est pas spécifié, les fichiers @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} et @code{test.asd} seront testés."
11502
11503 #. type: defvr
11504 #: doc/guix.texi:5771
11505 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system."
11506 msgstr "Si pour quelque raison que ce soit le paquet doit être nommé d'une manière différente de ce que la convention de nommage suggère, le paramètre @code{#:asd-system-name} peut être utilisé pour spécifier le nom du système."
11507
11508 #. type: defvr
11509 #: doc/guix.texi:5774
11510 #, no-wrap
11511 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
11512 msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
11513
11514 #. type: cindex
11515 #: doc/guix.texi:5775
11516 #, no-wrap
11517 msgid "Rust programming language"
11518 msgstr "Langage de programmation Rust"
11519
11520 #. type: cindex
11521 #: doc/guix.texi:5776
11522 #, no-wrap
11523 msgid "Cargo (Rust build system)"
11524 msgstr "Cargo (système de construction Rust)"
11525
11526 #. type: defvr
11527 #: doc/guix.texi:5780
11528 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
11529 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}. Elle supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de construction du @uref{https://www.rust-lang.org, langage de programmation Rust}."
11530
11531 #. type: defvr
11532 #: doc/guix.texi:5785
11533 msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies specified in the @file{Carto.toml} file with inputs to the Guix package. The @code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source code and @file{Cargo.toml} file."
11534 msgstr "Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction remplace les dépendances spécifiées dans le fichier @file{Cargo.toml} par des paquets Guix. La phase @code{install} installe les binaires et installe aussi le code source et le fichier @file{Cargo.toml}."
11535
11536 #. type: cindex
11537 #: doc/guix.texi:5787
11538 #, no-wrap
11539 msgid "Clojure (programming language)"
11540 msgstr "Clojure (langage de programmation)"
11541
11542 #. type: cindex
11543 #: doc/guix.texi:5788
11544 #, no-wrap
11545 msgid "simple Clojure build system"
11546 msgstr "système de construction Clojure simple"
11547
11548 #. type: defvr
11549 #: doc/guix.texi:5789
11550 #, no-wrap
11551 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
11552 msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
11553
11554 #. type: defvr
11555 #: doc/guix.texi:5794
11556 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet."
11557 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system clojure)}. Elle implémente une procédure de construction des paquets simple qui utilise le bon vieux @code{compile} de Clojure. La compilation croisée n'est pas encore supportée."
11558
11559 #. type: defvr
11560 #: doc/guix.texi:5798
11561 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
11562 msgstr "Elle ajoute @code{clojure}, @code{icedtea} et @code{zip} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:clojure}, @code{#:jdk} et @code{#:zip}."
11563
11564 #. type: defvr
11565 #: doc/guix.texi:5804
11566 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below."
11567 msgstr "Une liste de répertoires sources, de répertoires de tests et de noms de jar peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} et @code{#:jar-names}. Le répertoire de construction est la classe principale peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:compile-dir} et @code{#:main-class}. Les autres paramètres sont documentés plus bas."
11568
11569 #. type: defvr
11570 #: doc/guix.texi:5807
11571 msgid "This build system is an extension of @var{ant-build-system}, but with the following phases changed:"
11572 msgstr "Ce système de construction est une extension de @var{ant-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :"
11573
11574 #. type: table
11575 #: doc/guix.texi:5819
11576 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars."
11577 msgstr "Cette phase appelle @code{compile} en Clojure pour compiler les fichiers sources et lance @command{jar} pour créer les fichiers jar à partir des fichiers sources et des fichiers compilés en suivant la liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées dans @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}. La liste d'exclusion a la priorité sur la liste d'inclusion. Ces listes consistent en des symboles représentant des bibliothèque Clojure ou le mot clef spécial @code{#:all}, représentant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires des sources. Le paramètre @code{#:omit-source?} décide si les sources devraient être incluses dans les fichiers jar."
11578
11579 #. type: table
11580 #: doc/guix.texi:5827
11581 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run."
11582 msgstr "Cette phase lance les tests en suivant les liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées dans @code{#:test-include} et @code{#:test-exclude}. Leur signification est analogue à celle de @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}, sauf que le mot-clef spécial @code{#:all} signifie maintenant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires de tests. Le paramètre @code{#:tests?} décide si les tests devraient être lancés."
11583
11584 #. type: table
11585 #: doc/guix.texi:5830
11586 msgid "This phase installs all jars built previously."
11587 msgstr "Cette phase installe tous les fichiers jar précédemment construits."
11588
11589 #. type: defvr
11590 #: doc/guix.texi:5833
11591 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:"
11592 msgstr "En dehors de cela, le système de construction contient aussi la phase suivante :"
11593
11594 #. type: item
11595 #: doc/guix.texi:5836
11596 #, no-wrap
11597 msgid "install-doc"
11598 msgstr "install-doc"
11599
11600 #. type: table
11601 #: doc/guix.texi:5841
11602 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @var{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
11603 msgstr "Cette phase installe tous les fichiers dans le répertoire de plus haut niveau dont le nom correspond à @var{%doc-regex}. On peut spécifier une regex différente avec le paramètre @code{#:doc-regex}. Tous les fichiers (récursivement) dans les répertoires de documentations spécifiés dans @code{#:doc-dirs} sont aussi installés."
11604
11605 #. type: defvr
11606 #: doc/guix.texi:5844
11607 #, no-wrap
11608 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
11609 msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
11610
11611 #. type: defvr
11612 #: doc/guix.texi:5848
11613 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{http://www.cmake.org, CMake build tool}."
11614 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{http://www.cmake.org, outil de construction CMake}."
11615
11616 #. type: defvr
11617 #: doc/guix.texi:5852
11618 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
11619 msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{cmake} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:cmake}."
11620
11621 #. type: defvr
11622 #: doc/guix.texi:5859
11623 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
11624 msgstr "Le paramètre @code{#:configure-flags} est pris comme une liste de drapeaux à passer à la commande @command{cmake}. Le paramètre @code{#:build-type} spécifie en termes abstrait les drapeaux passés au compilateur ; sa valeur par défaut est @code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut dire « mode public avec les informations de débogage » en plus court), ce qui signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2 -g} comme pour les paquets autoconf par défaut."
11625
11626 #. type: defvr
11627 #: doc/guix.texi:5861
11628 #, no-wrap
11629 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
11630 msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
11631
11632 #. type: defvr
11633 #: doc/guix.texi:5868
11634 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system."
11635 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dune)}. Elle prend en charge la construction des paquets qui utilisent @uref{https://dune.build/, Dune}, un outil de construction pour le langage de programmation OCaml. Elle est implémentée comme une extension de @code{ocaml-build-system} décrit plus bas. En tant que tel, les paramètres @code{#:ocaml} et @code{#:findlib} peuvent être passés à ce système de construction."
11636
11637 #. type: defvr
11638 #: doc/guix.texi:5872
11639 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
11640 msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{dune} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:dune}."
11641
11642 #. type: defvr
11643 #: doc/guix.texi:5876
11644 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
11645 msgstr "Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune n'ont habituellement pas besoin d'être configurés. Le paramètre @code{#:build-flags} est interprété comme une liste de drapeaux pour la commande @code{dune} pendant la construction."
11646
11647 #. type: defvr
11648 #: doc/guix.texi:5880
11649 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}."
11650 msgstr "Le paramètre @code{#:jbuild?} peut être passé pour utiliser la commande @code{jbuild} à la place de la commande @code{dune} plus récente pour la construction d'un paquet. Sa valeur par défaut est @code{#f}."
11651
11652 #. type: defvr
11653 #: doc/guix.texi:5885
11654 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
11655 msgstr "Le paramètre @code{#:package} peut être passé pour spécifié un nom de paquet, ce qui est utile lorsqu'un paquet contient plusieurs paquets et que vous voulez n'en construire qu'un. C'est équivalent à passer l'argument @code{-p} à @code{dune}."
11656
11657 #. type: defvr
11658 #: doc/guix.texi:5887
11659 #, no-wrap
11660 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
11661 msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
11662
11663 #. type: defvr
11664 #: doc/guix.texi:5892
11665 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
11666 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system go)}. Elle implémente la procédure pour les paquets Go utilisant les @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mécanismes de construction Go} standard."
11667
11668 #. type: defvr
11669 #: doc/guix.texi:5903
11670 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases."
11671 msgstr "L'utilisateur doit fournir une valeur à la clef @code{#:import-path} et, dans certains cas, @code{#:unpack-path}. Le @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, chemin d'import} correspond au chemin dans le système de fichiers attendu par le script de construction du paquet et les paquets qui s'y réfèrent et fournit une manière unique de se référer à un paquet Go. Il est typiquement basé sur une combinaison de l'URI du code source du paquet et d'une structure hiérarchique du système de fichier. Dans certains cas, vous devrez extraire le code source du paquet dans une structure de répertoires différente que celle indiquée par le chemin d'import et @code{#:unpack-path} devrait être utilisé dans ces cas-là."
11672
11673 #. type: defvr
11674 #: doc/guix.texi:5908
11675 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files."
11676 msgstr "Les paquets qui fournissent des bibliothèques Go devraient installer leur code source dans la sortie du paquet. La clef @code{#:install-source?}, qui vaut @code{#t} par défaut, contrôle l'installation du code source. Elle peut être mise à @code{#f} pour les paquets qui ne fournissent que des fichiers exécutables."
11677
11678 #. type: defvr
11679 #: doc/guix.texi:5910
11680 #, no-wrap
11681 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
11682 msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
11683
11684 #. type: defvr
11685 #: doc/guix.texi:5913
11686 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
11687 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Elle est conçue pour être utilisée par des paquets qui utilisent GLib ou GTK+."
11688
11689 #. type: defvr
11690 #: doc/guix.texi:5916
11691 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @var{gnu-build-system}:"
11692 msgstr "Ce système de construction ajoute les deux phases suivantes à celles définies par @var{gnu-build-system} :"
11693
11694 #. type: item
11695 #: doc/guix.texi:5918 doc/guix.texi:6246
11696 #, no-wrap
11697 msgid "glib-or-gtk-wrap"
11698 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
11699
11700 #. type: table
11701 #: doc/guix.texi:5925
11702 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
11703 msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-wrap} s'assure que les programmes dans @file{bin/} sont capable de trouver les « schemas » GLib et les @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, modules GTK+}. Ceci est fait en enveloppant les programmes dans des scripts de lancement qui initialisent correctement les variables d'environnement @code{XDG_DATA_DIRS} et @code{GTK_PATH}."
11704
11705 #. type: table
11706 #: doc/guix.texi:5932
11707 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
11708 msgstr "Il est possible d'exclure des sorties spécifiques de ce processus d'enveloppage en listant leur nom dans le paramètre @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}. C'est utile lorsqu'une sortie est connue pour ne pas contenir de binaires GLib ou GTK+, et où l'enveloppe ajouterait une dépendance inutile vers GLib et GTK+."
11709
11710 #. type: item
11711 #: doc/guix.texi:5933 doc/guix.texi:6250
11712 #, no-wrap
11713 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
11714 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
11715
11716 #. type: table
11717 #: doc/guix.texi:5941
11718 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter."
11719 msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} s'assure que tous les @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, schémas GSettings} de GLib sont compilés. La compilation est effectuée par le programme @command{glib-compile-schemas}. Il est fournit par le paquet @code{glib:bin} qui est automatiquement importé par le système de construction. Le paquet @code{glib} qui fournit @command{glib-compile-schemas} peut être spécifié avec le paramètre @code{#:glib}."
11720
11721 #. type: defvr
11722 #: doc/guix.texi:5944
11723 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
11724 msgstr "Ces deux phases sont exécutées après la phase @code{install}."
11725
11726 #. type: defvr
11727 #: doc/guix.texi:5946
11728 #, no-wrap
11729 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
11730 msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
11731
11732 #. type: defvr
11733 #: doc/guix.texi:5953
11734 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation."
11735 msgstr "Ce système de construction sert aux paquets Guile qui consistent exclusivement en code Scheme et qui sont si simple qu'ils n'ont même pas un makefile, sans parler d'un script @file{configure}. Il compile le code Scheme en utilisant @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) et installe les fichiers @file{.scm} et @file{.go} aux bons emplacements. Il installe aussi la documentation."
11736
11737 #. type: defvr
11738 #: doc/guix.texi:5956
11739 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @code{--target} option of @command{guild compile}."
11740 msgstr "Ce système de construction supporte la compilation croisée en utilisant l'option @code{--target} de @command{guild compile}."
11741
11742 #. type: defvr
11743 #: doc/guix.texi:5959
11744 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field."
11745 msgstr "Les paquets construits avec @code{guile-build-system} doivent fournir un paquet Guile dans leur champ @code{native-inputs}."
11746
11747 #. type: defvr
11748 #: doc/guix.texi:5961
11749 #, no-wrap
11750 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
11751 msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
11752
11753 #. type: defvr
11754 #: doc/guix.texi:5964
11755 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
11756 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system minify)}. Elle implémente une procédure de minification pour des paquets JavaScript simples."
11757
11758 #. type: defvr
11759 #: doc/guix.texi:5970
11760 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output."
11761 msgstr "Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise pour compresser tous les fichiers JavaScript du répertoire @file{src}. Un minifieur différent peut être spécifié avec le paramètre @code{#:uglify-js} mais il est attendu que ce paquet écrive le code minifié sur la sortie standard."
11762
11763 #. type: defvr
11764 #: doc/guix.texi:5974
11765 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
11766 msgstr "Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé pour spécifier une liste de noms de fichiers à donner au minifieur."
11767
11768 #. type: defvr
11769 #: doc/guix.texi:5976
11770 #, no-wrap
11771 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
11772 msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
11773
11774 #. type: defvr
11775 #: doc/guix.texi:5982
11776 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them."
11777 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets @uref{https://ocaml.org, OCaml} qui consiste à choisir le bon ensemble de commande à lancer pour chaque paquet. Les paquets OCaml peuvent demander des commandes diverses pour être construit. Ce système de construction en essaye certaines."
11778
11779 #. type: defvr
11780 #: doc/guix.texi:5992
11781 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
11782 msgstr "Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de plus haut niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} et @code{ocaml setup.ml -install}. Le système de construction supposera que ces fichiers ont été générés par @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et prendra soin d'initialiser le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas désactivés. Vous pouvez passer des drapeaux de configuration et de construction avec @code{#:configure-flags} et @code{#:build-flags}. La clef @code{#:test-flags} peut être passée pour changer l'ensemble des drapeaux utilisés pour activer les tests. La clef @code{#:use-make?} peut être utilisée pour outrepasser ce système dans les phases de construction et d'installation."
11783
11784 #. type: defvr
11785 #: doc/guix.texi:5997
11786 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
11787 msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{configure}, il est supposé qu'il s'agit d'un script configure écrit à la main qui demande un format différent de celui de @code{gnu-build-system}. Vous pouvez ajouter plus de drapeaux avec la clef @code{#:configure-flags}."
11788
11789 #. type: defvr
11790 #: doc/guix.texi:6001
11791 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key."
11792 msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{Makefile} (ou @code{#:use-make?} vaut @code{#t}), il sera utilisé et plus de drapeaux peuvent être passés à la construction et l'installation avec la clef @code{#:make-flags}."
11793
11794 #. type: defvr
11795 #: doc/guix.texi:6009
11796 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition."
11797 msgstr "Enfin, certains paquets n'ont pas ces fichiers mais utilisent un emplacement plus ou moins standard pour leur système de construction. Dans ce cas, le système de construction lancera @code{ocaml pkg/pkg.ml} ou @code{pkg/build.ml} et prendra soin de fournir le chemin du module findlib requis. Des drapeaux supplémentaires peuvent être passés via la clef @code{#:bulid-flags}. L'installation se fait avec @command{opam-installer}. Dans ce cas, le paquet @code{opam} doit être ajouté au champ @code{native-inputs} de la définition du paquet."
11798
11799 #. type: defvr
11800 #: doc/guix.texi:6017
11801 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed."
11802 msgstr "Remarquez que la plupart des paquets OCaml supposent qu'ils seront installés dans le même répertoire qu'OCaml, ce qui n'est pas ce que nous voulons faire dans Guix. En particulier, ils installeront leurs fichiers @file{.so} dans leur propre répertoire de module, ce qui est normalement correct puisqu'il s'agit du répertoire du compilateur OCaml. Dans Guix en revanche, le bibliothèques ne peuvent pas y être trouvées et on utilise @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH} à la place. Cette variable pointe vers @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} et c'est là où les bibliothèques @file{.so} devraient être installées."
11803
11804 #. type: defvr
11805 #: doc/guix.texi:6019
11806 #, no-wrap
11807 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
11808 msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
11809
11810 #. type: defvr
11811 #: doc/guix.texi:6024
11812 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
11813 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system python)}. Elle implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée pour les paquets Python, qui consiste à lancer @code{python setup.py build} puis @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
11814
11815 #. type: defvr
11816 #: doc/guix.texi:6028
11817 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on."
11818 msgstr "Pour les paquets qui installent des programmes autonomes dans @code{bin/}, elle prend soin d'envelopper ces binaires pour que leur variable d'environnement @code{PYTHONPATH} pointe vers toutes les bibliothèques Python dont ils dépendent."
11819
11820 #. type: defvr
11821 #: doc/guix.texi:6034
11822 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
11823 msgstr "Le paquet Python utilisé pour effectuer la construction peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}. C'est une manière utile de forcer un paquet à être construit avec une version particulière de l'interpréteur python, ce qui peut être nécessaire si le paquet n'est compatible qu'avec une version de l'interpréteur."
11824
11825 #. type: defvr
11826 #: doc/guix.texi:6039
11827 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools} parameter to @code{#f}."
11828 msgstr "Par défaut Guix appelle @code{setup.py} sous le contrôle de @code{setuptools}, comme le fait @command{pip}. Certains paquets ne sont pas compatibles avec setuptools (et pip), ainsi vous pouvez désactiver cela en mettant le paramètre @code{#:use-setuptools} à @code{#f}."
11829
11830 #. type: defvr
11831 #: doc/guix.texi:6041
11832 #, no-wrap
11833 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
11834 msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
11835
11836 #. type: defvr
11837 #: doc/guix.texi:6053
11838 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter."
11839 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system perl)}. Elle implémente la procédure de construction standard des paquets Perl, qui consiste soit à lancer @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{Build} et @code{Build install} ; ou à lancer @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{make} et @code{make install}, en fonction de la présence de @code{Build.PL} ou @code{Makefile.PL} dans la distribution du paquet. Le premier a la préférence si @code{Build.PL} et @code{Makefile.PL} existent tous deux dans la distribution du paquet. Cette préférence peut être inversée en spécifiant @code{#t} pour le paramètre @code{#:make-maker?}."
11840
11841 #. type: defvr
11842 #: doc/guix.texi:6057
11843 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
11844 msgstr "L'invocation initiale de @code{perl Makefile.PL} ou @code{perl Build.PL} passe les drapeaux spécifiés par le paramètre @code{#:make-maker-flags} ou @code{#:module-build-flags}, respectivement."
11845
11846 #. type: defvr
11847 #: doc/guix.texi:6059
11848 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
11849 msgstr "Le paquet Perl utilisé peut être spécifié avec @code{#:perl}."
11850
11851 #. type: defvr
11852 #: doc/guix.texi:6061
11853 #, no-wrap
11854 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
11855 msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
11856
11857 #. type: defvr
11858 #: doc/guix.texi:6069
11859 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{http://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
11860 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par les paquets @uref{http://r-project.org, R} qui consiste à lancer à peine plus que @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où @code{R_LIBS_SITE} contient les chemins de toutes les entrées R. Les tests sont lancés après l'installation avec la fonction R @code{tools::testInstalledPackage}."
11861
11862 #. type: defvr
11863 #: doc/guix.texi:6071
11864 #, no-wrap
11865 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
11866 msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
11867
11868 #. type: defvr
11869 #: doc/guix.texi:6079
11870 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)} It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
11871 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Elle installe le paquet dans @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire @code{bin/}. Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au paramètres @code{tests?}."
11872
11873 #. type: defvr
11874 #: doc/guix.texi:6087
11875 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
11876 msgstr "Le paquet rakudo utilisé peut être spécifié avec @code{rakudo}. Le paquet perl6-tap-harness utilisé pour les tests peut être spécifié avec @code{#:prove6} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre @code{with-prove6?}. Le paquet perl6-zef utilisé pour les tests et l'installation peut être spécifié avec @code{#:ef} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre @code{with-zef?}."
11877
11878 #. type: defvr
11879 #: doc/guix.texi:6089
11880 #, no-wrap
11881 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
11882 msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
11883
11884 #. type: defvr
11885 #: doc/guix.texi:6094
11886 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
11887 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}. Elle est utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur spécifié. Le système de construction initialise la variable @code{TEXINPUTS} pour trouver tous les fichiers source TeX dans ses entrées."
11888
11889 #. type: defvr
11890 #: doc/guix.texi:6103
11891 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively."
11892 msgstr "Par défaut, elle lance @code{luatex} sur tous les fichiers qui se terminent par @code{ins}. Un moteur et un format différent peuvent être spécifiés avec l'argument @code{#:tex-format}. Plusieurs cibles de constructions peuvent être indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui attend une liste de noms de fichiers. Le système de construction ajoute uniquement @code{texlive-bin} et @code{texlive-latex-base} (de @code{(gnu packages tex)} à la liste des entrées. Les deux peuvent être remplacés avec les arguments @code{#:texlive-bin} et @code{#:texlive-latex-base}, respectivement."
11893
11894 #. type: defvr
11895 #: doc/guix.texi:6106
11896 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree."
11897 msgstr "Le paramètre @code{#:tex-directory} dit au système de construction où installer les fichiers construit dans l'arbre texmf."
11898
11899 #. type: defvr
11900 #: doc/guix.texi:6108
11901 #, no-wrap
11902 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
11903 msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
11904
11905 #. type: defvr
11906 #: doc/guix.texi:6112
11907 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
11908 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}. Elle implémenter la procédure de construction RubyGems utilisée par les paquets Ruby qui consiste à lancer @code{gem build} suivi de @code{gem install}."
11909
11910 #. type: defvr
11911 #: doc/guix.texi:6120
11912 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball."
11913 msgstr "Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de construction référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format utilisé par les développeurs Ruby quand ils publient leur logiciel. Le système de construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les sources, lance la suite de tests, recompresse la gemme et l'installe. En plus, des répertoires et des archives peuvent être référencés pour permettre de construire des gemmes qui n'ont pas été publiées depuis Git ou une archive de sources traditionnelle."
11914
11915 #. type: defvr
11916 #: doc/guix.texi:6124
11917 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
11918 msgstr "Le paquet Ruby utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ruby}. Une liste de drapeaux supplémentaires à passer à la commande @command{gem} peut être spécifiée avec le paramètre @code{#:gem-flags}."
11919
11920 #. type: defvr
11921 #: doc/guix.texi:6126
11922 #, no-wrap
11923 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
11924 msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
11925
11926 #. type: defvr
11927 #: doc/guix.texi:6132
11928 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
11929 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}. Elle implémente une procédure de construction autour du script @code{waf}. Les phases usuelles — @code{configure}, @code{build} et @code{install} — sont implémentée en passant leur nom en argument au script @code{waf}."
11930
11931 #. type: defvr
11932 #: doc/guix.texi:6136
11933 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
11934 msgstr "Le script @code{waf} est exécuté par l'interpréteur Python. Le paquet Python utilisé pour lancer le script peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}."
11935
11936 #. type: defvr
11937 #: doc/guix.texi:6138
11938 #, no-wrap
11939 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
11940 msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
11941
11942 #. type: defvr
11943 #: doc/guix.texi:6144
11944 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package."
11945 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par l'outil de construction SCons. Ce système de construction lance @code{scons} pour construire le paquet, @code{scons test} pour lancer les tests puis @code{scons install} pour installer le paquet."
11946
11947 #. type: defvr
11948 #: doc/guix.texi:6149
11949 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
11950 msgstr "On peut passer des drapeaux supplémentaires à @code{scons} en les spécifiant avec le paramètre @code{#:scons-flags}. La version de python utilisée pour lancer SCons peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons approprié avec le paramètre @code{#:scons}."
11951
11952 #. type: defvr
11953 #: doc/guix.texi:6151
11954 #, no-wrap
11955 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
11956 msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
11957
11958 #. type: defvr
11959 #: doc/guix.texi:6165
11960 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
11961 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system haskell)}. Elle implémente la procédure de construction Cabal utilisée par les paquets Haskell, qui consiste à lancer @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} et @code{runhaskell Setup.hs build}. Plutôt que d'installer le paquets en lançant @code{runhaskell Setup.hs install}, pour éviter d'essayer d'enregistrer les bibliothèques dans le répertoire du dépôt en lecture-seule du compilateur, le système de construction utilise @code{runhaskell Setup.hs copy}, suivi de @code{runhaskell Setup.hs register}. En plus, le système de construction génère la documentation du paquet en lançant @code{runhaskell Setup.hs haddock}, à moins que @code{#:haddock? #f} ne soit passé. Des paramètres facultatifs pour Haddock peuvent être passés à l'aide du paramètre @code{#:haddock-flags}. Si le fichier @code{Setup.hs} n'est pas trouvé, le système de construction cherchera @code{Setup.lhs} à la place."
11962
11963 #. type: defvr
11964 #: doc/guix.texi:6168
11965 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
11966 msgstr "Le compilateur Haskell utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:haskell} qui a pour valeur par défaut @code{ghc}."
11967
11968 #. type: defvr
11969 #: doc/guix.texi:6170
11970 #, no-wrap
11971 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
11972 msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
11973
11974 #. type: defvr
11975 #: doc/guix.texi:6175
11976 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually."
11977 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dub)}. Elle implémente la procédure de construction Dub utilisée par les paquets D qui consiste à lancer @code{dub build} et @code{dub run}. L'installation est effectuée en copiant les fichiers manuellement."
11978
11979 #. type: defvr
11980 #: doc/guix.texi:6178
11981 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}."
11982 msgstr "Le compilateur D utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ldc} qui vaut par défaut @code{ldc}."
11983
11984 #. type: defvr
11985 #: doc/guix.texi:6180
11986 #, no-wrap
11987 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
11988 msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
11989
11990 #. type: defvr
11991 #: doc/guix.texi:6184
11992 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
11993 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system emacs)}. Elle implémente une procédure d'installation similaire au système de gestion de paquet d'Emacs lui-même (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
11994
11995 #. type: defvr
11996 #: doc/guix.texi:6191
11997 msgid "It first creates the @code{@var{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. Each package is installed in its own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
11998 msgstr "Elle crée d'abord le fichier @code{@var{package}-autoloads.el}, puis compile tous les fichiers Emacs Lisp en bytecode. Contrairement au système de gestion de paquets d'Emacs, les fichiers de documentation info sont déplacés dans le répertoire standard et le fichier @file{dir} est supprimé. Chaque paquet est installé dans son propre répertoire dans @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
11999
12000 #. type: defvr
12001 #: doc/guix.texi:6193
12002 #, no-wrap
12003 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
12004 msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
12005
12006 #. type: defvr
12007 #: doc/guix.texi:6199
12008 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory."
12009 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system font)}. Elle implémente une procédure d'installation pour les paquets de polices où des fichiers de polices TrueType, OpenType, etc.@: sont fournis en amont et n'ont qu'à être copiés à leur emplacement final. Elle copie les fichiers de polices à l'emplacement standard dans le répertoire de sortie."
12010
12011 #. type: defvr
12012 #: doc/guix.texi:6201
12013 #, no-wrap
12014 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
12015 msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
12016
12017 #. type: defvr
12018 #: doc/guix.texi:6205
12019 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{http://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
12020 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent @url{http://mesonbuild.com, Meson} comme système de construction."
12021
12022 #. type: defvr
12023 #: doc/guix.texi:6211
12024 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed."
12025 msgstr "Elle ajoute à la fois Meson et @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} à l'ensemble des entrées, et ils peuvent être modifiés avec les paramètres @code{#:meson} et @code{#:ninja} si requis. Le Meson par défaut est @code{meson-for-build}, qui est spécial parce qu'il ne nettoie pas le @code{RUNPATH} des binaires et les bibliothèques qu'il installe."
12026
12027 #. type: defvr
12028 #: doc/guix.texi:6214
12029 msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:"
12030 msgstr "Ce système de construction est une extension de @var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées pour Meson :"
12031
12032 #. type: table
12033 #: doc/guix.texi:6221
12034 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @code{--build-type} is always set to @code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
12035 msgstr "La phase lance @code{meson} avec les drapeaux spécifiés dans @code{#:configure-flags}. Le drapeau @code{--build-type} est toujours initialisé à @code{plain} à moins que quelque chose d'autre ne soit spécifié dans @code{#:build-type}."
12036
12037 #. type: table
12038 #: doc/guix.texi:6225
12039 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
12040 msgstr "La phase lance @code{ninja} pour construire le paquet en parallèle par défaut, mais cela peut être changé avec @code{#:parallel-build?}."
12041
12042 #. type: table
12043 #: doc/guix.texi:6229
12044 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
12045 msgstr "La phase lance @code{ninja} avec la cible spécifiée dans @code{#:test-target}, qui est @code{\"test\"} par défaut."
12046
12047 #. type: table
12048 #: doc/guix.texi:6232
12049 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
12050 msgstr "La phase lance @code{ninja install} et ne peut pas être changée."
12051
12052 #. type: defvr
12053 #: doc/guix.texi:6235
12054 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
12055 msgstr "En dehors de cela, le système de construction ajoute aussi la phase suivante :"
12056
12057 #. type: item
12058 #: doc/guix.texi:6238
12059 #, no-wrap
12060 msgid "fix-runpath"
12061 msgstr "fix-runpath"
12062
12063 #. type: table
12064 #: doc/guix.texi:6245
12065 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run."
12066 msgstr "Cette phase s'assure que tous les binaire peuvent trouver les bibliothèques dont ils ont besoin. Elle cherche les bibliothèques requises dans les sous-répertoires du paquet en construction et les ajoute au @code{RUNPATH} là où c'est nécessaire. Elle supprime aussi les références aux bibliothèques laissées là par la phase de construction par @code{meson-for-build} comme les dépendances des tests, qui ne sont pas vraiment requises pour le programme."
12067
12068 #. type: table
12069 #: doc/guix.texi:6249 doc/guix.texi:6253
12070 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}."
12071 msgstr "Cette phase est la phase fournie par @code{glib-or-gtk-build-system} et n'est pas activée par défaut. Elle peut l'être avec @code{#:glib-or-gtk?}."
12072
12073 #. type: defvr
12074 #: doc/guix.texi:6256
12075 #, no-wrap
12076 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
12077 msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
12078
12079 #. type: defvr
12080 #: doc/guix.texi:6258
12081 msgid "@var{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
12082 msgstr "@var{linux-module-build-system} permet de construire des modules du noyau Linux."
12083
12084 #. type: defvr
12085 #: doc/guix.texi:6262
12086 msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with the following phases changed:"
12087 msgstr "Ce système de construction est une extension de @var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :"
12088
12089 #. type: table
12090 #: doc/guix.texi:6268
12091 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module."
12092 msgstr "Cette phase configure l'environnement pour que le Makefile du noyau Linux puisse être utilisé pour construire le module du noyau externe."
12093
12094 #. type: table
12095 #: doc/guix.texi:6272
12096 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module."
12097 msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour construire le module du noyau externe."
12098
12099 #. type: table
12100 #: doc/guix.texi:6276
12101 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module."
12102 msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour installer le module du noyau externe."
12103
12104 #. type: defvr
12105 #: doc/guix.texi:6281
12106 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the \"arguments\" form of a package using the linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)."
12107 msgstr "Il est possible et utile de spécifier le noyau Linux à utiliser pour construire le module (dans la forme « arguments » d'un paquet utilisant le linux-module-build-system, utilisez la clef #:linux pour le spécifier)."
12108
12109 #. type: Plain text
12110 #: doc/guix.texi:6287
12111 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
12112 msgstr "Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées, un système de construction « trivial » est disponible. Il est trivial dans le sens où il ne fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance implicite, et n'a pas de notion de phase de construction."
12113
12114 #. type: defvr
12115 #: doc/guix.texi:6288
12116 #, no-wrap
12117 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
12118 msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
12119
12120 #. type: defvr
12121 #: doc/guix.texi:6290
12122 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
12123 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system trivial)}."
12124
12125 #. type: defvr
12126 #: doc/guix.texi:6295
12127 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
12128 msgstr "Ce système de construction requiert un argument @code{#:builder}. Cet argument doit être une expression Scheme qui construit la sortie du paquet — comme avec @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
12129
12130 #. type: cindex
12131 #: doc/guix.texi:6301
12132 #, no-wrap
12133 msgid "store items"
12134 msgstr "éléments du dépôt"
12135
12136 #. type: cindex
12137 #: doc/guix.texi:6302
12138 #, no-wrap
12139 msgid "store paths"
12140 msgstr "chemins dans le dépôt"
12141
12142 #. type: Plain text
12143 #: doc/guix.texi:6313
12144 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
12145 msgstr "Conceptuellement, le @dfn{dépôt} est l'endroit où les dérivations qui ont bien été construites sont stockées — par défaut, @file{/gnu/store}. Les sous-répertoires dans le dépôt s'appellent des @dfn{éléments du dépôt} ou parfois des @dfn{chemins du dépôt}. Le dépôt a une base de données associée qui contient des informations comme les chemins du dépôt auxquels se réfèrent chaque chemin du dépôt et la liste des éléments du dépôt @emph{valides} — les résultats d'une construction réussie. Cette base de données se trouve dans @file{@var{localstatedir}/guix/db} où @var{localstatedir} est le répertoire d'états spécifié @i{via} @option {--localstatedir} à la configuration, typiquement @file{/var}."
12146
12147 #. type: Plain text
12148 #: doc/guix.texi:6318
12149 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
12150 msgstr "C'est @emph{toujours} le démon qui accède au dépôt pour le compte de ses clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). Pour manipuler le dépôt, les clients se connectent au démon par un socket Unix-domain, envoient une requête dessus et lisent le résultat — ce sont des appels de procédures distantes, ou RPC."
12151
12152 #. type: quotation
12153 #: doc/guix.texi:6323
12154 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
12155 msgstr "Les utilisateurs ne doivent @emph{jamais} modifier les fichiers dans @file{/gnu/store} directement. Cela entraînerait des incohérences et casserait l'hypothèse d'immutabilité du modèle fonctionnel de Guix (@pxref{Introduction})."
12156
12157 #. type: quotation
12158 #: doc/guix.texi:6327
12159 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
12160 msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, pour des informations sur la manière de vérifier l'intégrité du dépôt et d'essayer de réparer des modifications accidentelles."
12161
12162 #. type: Plain text
12163 #: doc/guix.texi:6334
12164 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
12165 msgstr "Le module @code{(guix store)} fournit des procédures pour se connecter au démon et pour effectuer des RPC. Elles sont décrites plus bas. Par défaut, @code{open-connection}, et donc toutes les commandes @command{guix} se connectent au démon local ou à l'URI spécifiée par la variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
12166
12167 #. type: defvr
12168 #: doc/guix.texi:6335
12169 #, no-wrap
12170 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
12171 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_DAEMON_SOCKET"
12172
12173 #. type: defvr
12174 #: doc/guix.texi:6340
12175 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
12176 msgstr "Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être un nom de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon. Lorsque c'est un nom de fichier, il dénote un socket Unix-domain où se connecter. En plus des noms de fichiers, les schémas d'URI supportés sont :"
12177
12178 #. type: code{#1}
12179 #: doc/guix.texi:6342 doc/guix.texi:18599
12180 #, no-wrap
12181 msgid "file"
12182 msgstr "file"
12183
12184 #. type: itemx
12185 #: doc/guix.texi:6343
12186 #, no-wrap
12187 msgid "unix"
12188 msgstr "unix"
12189
12190 #. type: table
12191 #: doc/guix.texi:6347
12192 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
12193 msgstr "Pour les sockets Unix-domain. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} est équivalent à @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
12194
12195 #. type: item
12196 #: doc/guix.texi:6348
12197 #, no-wrap
12198 msgid "guix"
12199 msgstr "guix"
12200
12201 #. type: table
12202 #: doc/guix.texi:6356
12203 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
12204 msgstr "Ces URI dénotent des connexions par TCP/IP, sans chiffrement ni authentification de l'hôte distant. L'URI doit spécifier le nom d'hôte et éventuellement un numéro de port (par défaut 44146) :"
12205
12206 #. type: example
12207 #: doc/guix.texi:6359
12208 #, no-wrap
12209 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
12210 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
12211
12212 #. type: table
12213 #: doc/guix.texi:6364
12214 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
12215 msgstr "Ce paramétrage est adapté aux réseaux locaux, comme dans le cas de grappes de serveurs, où seuls des noms de confiance peuvent se connecter au démon de construction sur @code{master.guix.example.org}."
12216
12217 #. type: table
12218 #: doc/guix.texi:6368
12219 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})."
12220 msgstr "L'option @code{--listen} de @command{guix-daemon} peut être utilisé pour lui dire d'écouter des connexions TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})."
12221
12222 #. type: item
12223 #: doc/guix.texi:6369
12224 #, no-wrap
12225 msgid "ssh"
12226 msgstr "ssh"
12227
12228 #. type: cindex
12229 #: doc/guix.texi:6370
12230 #, no-wrap
12231 msgid "SSH access to build daemons"
12232 msgstr "accès SSH au démon de construction"
12233
12234 #. type: table
12235 #: doc/guix.texi:6374
12236 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. A typical URL might look like this:"
12237 msgstr "Ces URI vous permettent de vous connecter au démon à distance à travers SSH@footnote{Cette fonctionnalité requiert Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. Une URL typique pourrait ressembler à ceci :"
12238
12239 #. type: example
12240 #: doc/guix.texi:6377
12241 #, no-wrap
12242 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
12243 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
12244
12245 #. type: table
12246 #: doc/guix.texi:6381
12247 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
12248 msgstr "Comme pour @command{guix copy}, les fichiers de configuration du client OpenSSH sont respectés (@pxref{Invoking guix copy})."
12249
12250 #. type: defvr
12251 #: doc/guix.texi:6384
12252 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
12253 msgstr "Des schémas d'URI supplémentaires pourraient être supportés dans le futur."
12254
12255 #. type: quotation
12256 #: doc/guix.texi:6391
12257 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
12258 msgstr "La capacité de se connecter à un démon de construction distant est considéré comme expérimental à la version @value{VERSION}. Contactez-nous pour partager vos problèmes ou des suggestions que vous pourriez avoir (@pxref{Contributing})."
12259
12260 #. type: deffn
12261 #: doc/guix.texi:6394
12262 #, no-wrap
12263 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
12264 msgstr "{Procédure Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
12265
12266 #. type: deffn
12267 #: doc/guix.texi:6399
12268 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object."
12269 msgstr "Se connecte au démon à travers le socket Unix-domain à @var{uri} (une chaîne de caractères). Lorsque @var{reserve-space?} est vrai, cela demande de réserver un peu de place supplémentaire sur le système de fichiers pour que le ramasse-miette puisse opérer au cas où le disque serait plein. Renvoie un objet serveur."
12270
12271 #. type: deffn
12272 #: doc/guix.texi:6402
12273 msgid "@var{file} defaults to @var{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
12274 msgstr "@var{file} a pour valeur par défaut @var{%default-socket-path}, qui est l'emplacement normal en fonction des options données à @command{configure}."
12275
12276 #. type: deffn
12277 #: doc/guix.texi:6404
12278 #, no-wrap
12279 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
12280 msgstr "{Procédure Scheme} close-connection @var{server}"
12281
12282 #. type: deffn
12283 #: doc/guix.texi:6406
12284 msgid "Close the connection to @var{server}."
12285 msgstr "Ferme la connexion au @var{serveur}."
12286
12287 #. type: defvr
12288 #: doc/guix.texi:6408
12289 #, no-wrap
12290 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
12291 msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port"
12292
12293 #. type: defvr
12294 #: doc/guix.texi:6411
12295 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
12296 msgstr "Cette variable est liée à un paramètre SRFI-39, qui se réfère au port où les journaux de construction et d'erreur envoyés par le démon devraient être écrits."
12297
12298 #. type: Plain text
12299 #: doc/guix.texi:6415
12300 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
12301 msgstr "Les procédures qui font des RPC prennent toutes un objet serveur comme premier argument."
12302
12303 #. type: deffn
12304 #: doc/guix.texi:6416
12305 #, no-wrap
12306 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
12307 msgstr "{Procédure Scheme} valid-path? @var{server} @var{path}"
12308
12309 #. type: cindex
12310 #: doc/guix.texi:6417
12311 #, no-wrap
12312 msgid "invalid store items"
12313 msgstr "éléments du dépôt invalides"
12314
12315 #. type: deffn
12316 #: doc/guix.texi:6422
12317 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
12318 msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément du dépôt valide et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais rester invalide, par exemple parce que c'est le résultat d'une construction annulée ou échouée)."
12319
12320 #. type: deffn
12321 #: doc/guix.texi:6425
12322 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
12323 msgstr "Une condition @code{&store-protocol-error} est levée si @var{path} n'est pas préfixée par le répertoire du dépôt (@file{/gnu/store})."
12324
12325 #. type: deffn
12326 #: doc/guix.texi:6427
12327 #, no-wrap
12328 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
12329 msgstr "{Procédure Scheme} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
12330
12331 #. type: deffn
12332 #: doc/guix.texi:6431
12333 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
12334 msgstr "Ajoute @var{text} dans le fichier @var{name} dans le dépôt et renvoie son chemin. @var{references} est la liste des chemins du dépôt référencés par le chemin du dépôt qui en résulte."
12335
12336 #. type: deffn
12337 #: doc/guix.texi:6433
12338 #, no-wrap
12339 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
12340 msgstr "{Procédure Scheme} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
12341
12342 #. type: deffn
12343 #: doc/guix.texi:6437
12344 msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on success."
12345 msgstr "Construit @var{derivaton} (ne liste d'objets @code{<derivation>} ou de chemins de dérivations) et retourne quand le travailleur a fini de les construire. Renvoie @code{#t} en cas de réussite."
12346
12347 #. type: Plain text
12348 #: doc/guix.texi:6443
12349 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
12350 msgstr "Remarque que le module @code{(guix monads)} fournit une monade ainsi que des version monadiques des procédures précédentes, avec le but de rendre plus facile de travailler avec le code qui accède au dépôt (@pxref{The Store Monad})."
12351
12352 #. type: i{#1}
12353 #: doc/guix.texi:6446
12354 msgid "This section is currently incomplete."
12355 msgstr "Cette section est actuellement incomplète."
12356
12357 #. type: cindex
12358 #: doc/guix.texi:6450
12359 #, no-wrap
12360 msgid "derivations"
12361 msgstr "dérivations"
12362
12363 #. type: Plain text
12364 #: doc/guix.texi:6454
12365 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:"
12366 msgstr "Les actions de construction à bas-niveau et l'environnement dans lequel elles sont effectuées sont représentés par des @dfn{dérivations}. Une dérivation contient cet ensemble d'informations :"
12367
12368 #. type: itemize
12369 #: doc/guix.texi:6459
12370 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
12371 msgstr "Les sorties de la dérivation — les dérivations produisent au moins un fichier ou répertoire dans le dépôt, mais peuvent en produire plus."
12372
12373 #. type: cindex
12374 #: doc/guix.texi:6461
12375 #, no-wrap
12376 msgid "build-time dependencies"
12377 msgstr "dépendances à la construction"
12378
12379 #. type: cindex
12380 #: doc/guix.texi:6462
12381 #, no-wrap
12382 msgid "dependencies, build-time"
12383 msgstr "construction, dépendances"
12384
12385 #. type: itemize
12386 #: doc/guix.texi:6466
12387 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)"
12388 msgstr "Les entrées de la dérivation — c.-à-d.@: ses dépendances à la construction — qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers dans le dépôt (correctifs, scripts de construction, etc)."
12389
12390 #. type: itemize
12391 #: doc/guix.texi:6469
12392 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
12393 msgstr "Le type de système ciblé par la dérivation — p.ex.@: @code{x86_64-linux}."
12394
12395 #. type: itemize
12396 #: doc/guix.texi:6473
12397 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
12398 msgstr "Le nom de fichier d'un script de construction dans le dépôt avec les arguments à lui passer."
12399
12400 #. type: itemize
12401 #: doc/guix.texi:6476
12402 msgid "A list of environment variables to be defined."
12403 msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir."
12404
12405 #. type: cindex
12406 #: doc/guix.texi:6479
12407 #, no-wrap
12408 msgid "derivation path"
12409 msgstr "chemin de dérivation"
12410
12411 #. type: Plain text
12412 #: doc/guix.texi:6487
12413 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
12414 msgstr "Les dérivations permettent aux client du démon de communiquer des actions de construction dans le dépôt. Elles existent sous deux formes : en tant que représentation en mémoire, à la fois côté client et démon, et en tant que fichiers dans le dépôt dont le nom fini par @code{.drv} — on dit que ce sont des @dfn{chemins de dérivations}. Les chemins de dérivations peuvent être passés à la procédure @code{build-derivations} pour effectuer les actions de construction qu'ils prescrivent (@pxref{The Store})."
12415
12416 #. type: cindex
12417 #: doc/guix.texi:6488
12418 #, no-wrap
12419 msgid "fixed-output derivations"
12420 msgstr "dérivations à sortie fixe"
12421
12422 #. type: Plain text
12423 #: doc/guix.texi:6495
12424 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
12425 msgstr "Des opérations comme le téléchargement de fichiers et la récupération de sources gérés par un logiciel de contrôle de version pour lesquels le hash du contenu est connu à l'avance sont modélisés par des @dfn{dérivations à sortie fixe}. Contrairement aux dérivation habituelles, les sorties d'une dérivation à sortie fixe sont indépendantes de ses entrées — p.ex.@: un code source téléchargé produit le même résultat quelque soit la méthode de téléchargement utilisée."
12426
12427 #. type: item
12428 #: doc/guix.texi:6496 doc/guix.texi:9483
12429 #, no-wrap
12430 msgid "references"
12431 msgstr "references"
12432
12433 #. type: cindex
12434 #: doc/guix.texi:6497
12435 #, no-wrap
12436 msgid "run-time dependencies"
12437 msgstr "dépendances à l'exécution"
12438
12439 #. type: cindex
12440 #: doc/guix.texi:6498
12441 #, no-wrap
12442 msgid "dependencies, run-time"
12443 msgstr "exécution, dépendances"
12444
12445 #. type: Plain text
12446 #: doc/guix.texi:6505
12447 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs."
12448 msgstr "Les sorties des dérivations — c.-à-d.@: les résultats de la construction — ont un ensemble de @dfn{références}, comme le rapporte le RPC @code{references} ou la commande @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Les références sont l'ensemble des dépendances à l'exécution des résultats de la construction. Les références sont un sous-ensemble des entrées de la dérivation ; ce sous-ensemble est automatiquement calculé par le démon de construction en scannant tous les fichiers dans les sorties."
12449
12450 #. type: Plain text
12451 #: doc/guix.texi:6510
12452 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
12453 msgstr "Le module @code{(guix derivations)} fournit une représentation des dérivations comme des objets Scheme, avec des procédures pour créer et manipuler des dérivations. La primitive de plus bas-niveau pour créer une dérivation est la procédure @code{derivation} :"
12454
12455 #. type: deffn
12456 #: doc/guix.texi:6511
12457 #, no-wrap
12458 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
12459 msgstr "{Procédure Scheme} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
12460
12461 #. type: deffn
12462 #: doc/guix.texi:6520
12463 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
12464 msgstr ""
12465 "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
12466 "[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @\n"
12467 "[#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @\n"
12468 "[#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @\n"
12469 "[#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @\n"
12470 "[#:substitutable? #t] [#:properties '()]\n"
12471 "Construit une dérivation avec les arguments donnés et renvoie l'objet @code{<derivation>} obtenu."
12472
12473 #. type: deffn
12474 #: doc/guix.texi:6527
12475 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
12476 msgstr "Lorsque @var{hash} et @var{hash-algo} sont donnés, une @dfn{dérivation à sortie fixe} est créée — c.-à-d.@: une dérivation dont le résultat est connu à l'avance, comme dans le cas du téléchargement d'un fichier. Si, en plus, @var{recursive?} est vrai, alors la sortie fixe peut être un fichier exécutable ou un répertoire et @var{hash} doit être le hash d'une archive contenant la sortie."
12477
12478 #. type: deffn
12479 #: doc/guix.texi:6532
12480 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
12481 msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de paires de noms de fichiers et de chemins du dépôt. Dans ce cas, le graphe des références de chaque chemin du dépôt est exporté dans l'environnement de construction dans le fichier correspondant, dans un simple format texte."
12482
12483 #. type: deffn
12484 #: doc/guix.texi:6537
12485 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
12486 msgstr "Lorsque @var{allowed-references} est vrai, il doit s'agir d'une liste d'éléments du dépôt ou de sorties auxquelles la sortie de la dérivations peut faire référence. De même, @var{disallowed-references}, si vrai, doit être une liste de choses que la sortie ne doit @emph{pas} référencer."
12487
12488 #. type: deffn
12489 #: doc/guix.texi:6544
12490 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
12491 msgstr "Lorsque @var{leaked-env-vars} est vrai, il doit s'agir d'une liste de chaînes de caractères qui désignent les variables d'environnements qui peuvent « fuiter » de l'environnement du démon dans l'environnement de construction. Ce n'est possible que pour les dérivations à sortie fixe — c.-à-d.@: lorsque @var{hash} est vrai. L'utilisation principale est de permettre à des variables comme @code{http_proxy} d'être passées aux dérivations qui téléchargent des fichiers."
12492
12493 #. type: deffn
12494 #: doc/guix.texi:6549
12495 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
12496 msgstr "Lorsque @var{local-build?} est vrai, déclare que la dérivation n'est pas un bon candidat pour le déchargement et devrait plutôt être construit localement (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est le cas des petites dérivations où le coût du transfert de données est plus important que les bénéfices."
12497
12498 #. type: deffn
12499 #: doc/guix.texi:6554
12500 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
12501 msgstr "Lorsque que @var{substitutable?} est faux, déclare que les substituts de la sortie de la dérivation ne devraient pas être utilisés (@pxref{Substituts}). Cela est utile par exemple pour construire des paquets qui utilisent des détails du jeu d'instruction du CPU hôte."
12502
12503 #. type: deffn
12504 #: doc/guix.texi:6557
12505 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
12506 msgstr "@var{properties} doit être une liste d'association décrivant les « propriétés » de la dérivation. Elle est gardée telle-quelle, sans être interprétée, dans la dérivation."
12507
12508 #. type: Plain text
12509 #: doc/guix.texi:6563
12510 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
12511 msgstr "Voici un exemple avec un script shell comme constructeur, en supposant que @var{store} est une connexion ouverte au démon et @var{bash} pointe vers un exécutable Bash dans le dépôt :"
12512
12513 #. type: lisp
12514 #: doc/guix.texi:6568
12515 #, no-wrap
12516 msgid ""
12517 "(use-modules (guix utils)\n"
12518 " (guix store)\n"
12519 " (guix derivations))\n"
12520 "\n"
12521 msgstr ""
12522 "(use-modules (guix utils)\n"
12523 " (guix store)\n"
12524 " (guix derivations))\n"
12525 "\n"
12526
12527 #. type: lisp
12528 #: doc/guix.texi:6577
12529 #, no-wrap
12530 msgid ""
12531 "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
12532 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
12533 " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
12534 " (derivation store \"foo\"\n"
12535 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
12536 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
12537 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
12538 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
12539 msgstr ""
12540 "(let ((builder ; ajoute le script Bash au dépôt\n"
12541 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
12542 " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
12543 " (derivation store \"foo\"\n"
12544 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
12545 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
12546 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
12547 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
12548
12549 #. type: Plain text
12550 #: doc/guix.texi:6584
12551 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
12552 msgstr "Comme on pourrait s'en douter, cette primitive est difficile à utiliser directement. Une meilleure approche est d'écrire les scripts de construction en Scheme, bien sur ! Le mieux à faire pour cela est d'écrire le code de construction comme une « G-expression » et de la passer à @code{gexp->derivation}. Pour plus d'informations, @pxref{G-Expressions}."
12553
12554 #. type: Plain text
12555 #: doc/guix.texi:6589
12556 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
12557 msgstr "Il fut un temps où @code{gexp->derivation} n'existait pas et où construire une dérivation donc le code de construction était écrit en Scheme se faisait avec @code{build-expression->derivation}, documenté plus bas. Cette procédure est maintenant obsolète, remplacée par @code{gexp->derivation} qui est meilleure."
12558
12559 #. type: deffn
12560 #: doc/guix.texi:6590
12561 #, no-wrap
12562 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
12563 msgstr "{Procédure Scheme} build-expression->derivation @var{store} @"
12564
12565 #. type: deffn
12566 #: doc/guix.texi:6606
12567 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
12568 msgstr ""
12569 "@var{name} @var{exp} @\n"
12570 "[#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @\n"
12571 "[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
12572 "[#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
12573 "[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
12574 "[#:disallowed-references #f] @\n"
12575 "[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f]\n"
12576 "Renvoie une dérivation qui exécute l'expression Scheme @var{exp} comme un constructeur pour la dérivation @var{name}. @var{inputs} doit être une liste de tuples @code{(name drv-path sub-drv)} ; lorsque @var{sub-drv} est omis, @code{\"out\"} est utilisé. @var{modules} est une liste de noms de modules Guile du chemin de recherche actuel qui seront copiés dans le dépôt, compilés et rendus disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
12577
12578 #. type: deffn
12579 #: doc/guix.texi:6614
12580 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
12581 msgstr "@var{exp} est évaluée dans une environnement où @code{%outputs} est lié à une liste de paires de sortie/chemin, et où @code{%build-inputs} est lié à une liste de paires de chaînes de caractères et de chemin de sortie construite à partir de @var{inputs}. Éventuellement, @var{env-vars} est une liste de paires de chaînes de caractères spécifiant le nom et la valeur de variables d'environnement visibles pour le constructeur. Le constructeur termine en passant le résultat de @var{exp} à @code{exit} ; ainsi, lorsque @var{exp} renvoie @code{#f}, la construction est considérée en échec."
12582
12583 #. type: deffn
12584 #: doc/guix.texi:6618
12585 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
12586 msgstr "@var{exp} est construite avec @var{guile-for-build} (une dérivation). Lorsque @var{guile-for-build} est omis où est @code{#f}, la valeur du fluide @code{%guile-for-build} est utilisée à la place."
12587
12588 #. type: deffn
12589 #: doc/guix.texi:6623
12590 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
12591 msgstr "Voir la procédure @code{derivation} pour la signification de @var{references-graph}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} et @var{substitutable?}."
12592
12593 #. type: Plain text
12594 #: doc/guix.texi:6628
12595 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
12596 msgstr "Voici un exemple de dérivation à sortie unique qui crée un répertoire avec un fichier :"
12597
12598 #. type: lisp
12599 #: doc/guix.texi:6636
12600 #, no-wrap
12601 msgid ""
12602 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
12603 " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
12604 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
12605 " (lambda (p)\n"
12606 " (display '(hello guix) p))))))\n"
12607 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
12608 "\n"
12609 msgstr ""
12610 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
12611 " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
12612 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
12613 " (lambda (p)\n"
12614 " (display '(hello guix) p))))))\n"
12615 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
12616 "\n"
12617
12618 #. type: lisp
12619 #: doc/guix.texi:6638
12620 #, no-wrap
12621 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
12622 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
12623
12624 #. type: cindex
12625 #: doc/guix.texi:6644
12626 #, no-wrap
12627 msgid "monad"
12628 msgstr "monad"
12629
12630 #. type: Plain text
12631 #: doc/guix.texi:6650
12632 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
12633 msgstr "Les procédures qui travaillent sur le dépôt décrites dans les sections précédentes prennent toutes une connexion ouverte au démon de construction comme premier argument. Bien que le modèle sous-jacent soit fonctionnel, elles ont soit des effets de bord, soit dépendent de l'état actuel du dépôt."
12634
12635 #. type: Plain text
12636 #: doc/guix.texi:6656
12637 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
12638 msgstr "Le premier point est embêtant : on doit se balader avec la connexion au démon dans toutes ces fonctions, ce qui rend impossible le fait de composer des fonctions qui ne prennent pas ce paramètre avec des fonctions qui le prennent. Le deuxième point est problématique : comme les opérations sur le dépôt ont des effets de bord ou dépendent d'états externes, elles doivent être enchaînés correctement."
12639
12640 #. type: cindex
12641 #: doc/guix.texi:6657
12642 #, no-wrap
12643 msgid "monadic values"
12644 msgstr "valeurs monadiques"
12645
12646 #. type: cindex
12647 #: doc/guix.texi:6658
12648 #, no-wrap
12649 msgid "monadic functions"
12650 msgstr "fonctions monadiques"
12651
12652 #. type: Plain text
12653 #: doc/guix.texi:6668
12654 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
12655 msgstr "C'est là que le module @code{(guix monads)} arrive à la rescousse. Ce module fournit un cadre pour travailler avec des @dfn{monads}, en particulier une monade très utile pour notre usage, la @dfn{monade du dépôt}. Les monades sont des constructions qui permettent deux choses : associer un « contexte » avec une valeur (dans notre cas, le contexte est le dépôt) et construire une séquence de calculs (ici les calculs comprennent des accès au dépôt). Les valeurs dans une monade — les valeurs qui contiennent ce contexte supplémentaire — sont appelées des @dfn{valeurs monadiques} ; les procédures qui renvoient ce genre de valeur sont appelées des @dfn{procédures monadiques}."
12656
12657 #. type: Plain text
12658 #: doc/guix.texi:6670
12659 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
12660 msgstr "Considérez cette procédure « normale » :"
12661
12662 #. type: example
12663 #: doc/guix.texi:6679
12664 #, no-wrap
12665 msgid ""
12666 "(define (sh-symlink store)\n"
12667 " ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n"
12668 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
12669 " (out (derivation->output-path drv))\n"
12670 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
12671 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
12672 " `(symlink ,sh %output))))\n"
12673 msgstr ""
12674 "(define (sh-symlink store)\n"
12675 " ;; Renvoie une dérivation qui crée un lien symbolique vers l'exécutable « bash ».\n"
12676 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
12677 " (out (derivation->output-path drv))\n"
12678 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
12679 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
12680 " `(symlink ,sh %output))))\n"
12681
12682 #. type: Plain text
12683 #: doc/guix.texi:6683
12684 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
12685 msgstr "En utilisant @code{(guix monads)} et @code{(guix gexp)}, on peut la réécrire en une fonction monadique :"
12686
12687 #. type: example
12688 #: doc/guix.texi:6691
12689 #, no-wrap
12690 msgid ""
12691 "(define (sh-symlink)\n"
12692 " ;; Same, but return a monadic value.\n"
12693 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
12694 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
12695 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
12696 " #$output))))\n"
12697 msgstr ""
12698 "(define (sh-symlink)\n"
12699 " ;; Pareil, mais renvoie une valeur monadique.\n"
12700 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
12701 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
12702 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
12703 " #$output))))\n"
12704
12705 #. type: Plain text
12706 #: doc/guix.texi:6698
12707 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
12708 msgstr "Il y a plusieurs choses à remarquer avec cette deuxième version : le paramètre @code{store} est maintenant implicitement « enfilé » dans les appels aux procédures monadiques @code{package->derivation} et @code{gexp->derivation}, et la valeur monadique renvoyée par @code{package->derivation} est @dfn{liée} avec @code{mlet} plutôt qu'avec un simple @code{let}."
12709
12710 #. type: Plain text
12711 #: doc/guix.texi:6702
12712 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
12713 msgstr "Il se trouve que l'appel à @code{package->derivation} peut même être omis puisqu'il aura lieu implicitement, comme nous le verrons plus tard (@pxref{G-Expressions}) :"
12714
12715 #. type: example
12716 #: doc/guix.texi:6708
12717 #, no-wrap
12718 msgid ""
12719 "(define (sh-symlink)\n"
12720 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
12721 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
12722 " #$output)))\n"
12723 msgstr ""
12724 "(define (sh-symlink)\n"
12725 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
12726 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
12727 " #$output)))\n"
12728
12729 #. type: Plain text
12730 #: doc/guix.texi:6717
12731 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
12732 msgstr "L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet. Comme on pourrait le dire, « on sort d'une monade comme de la monarchie : en l'exécutant »@footnote{NdT : il y a là un jeu de mot en anglais qui se base sur un double sens de « run », qui peut se traduire par « exécuter » dans ce contexte.}. Donc, pour sortir de la monade et obtenir l'effet escompté, on doit utiliser @code{run-with-store}."
12733
12734 #. type: example
12735 #: doc/guix.texi:6721
12736 #, no-wrap
12737 msgid ""
12738 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
12739 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
12740 msgstr ""
12741 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
12742 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
12743
12744 #. type: Plain text
12745 #: doc/guix.texi:6727
12746 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
12747 msgstr "Remarquez que le module @code{(guix monad-repl)} étend la console Guile avec de nouvelles « méta-commandes » pour rendre plus facile la manipulation de procédures monadiques : @code{run-in-store} et @code{enter-store-monad}. La première est utilisée pour « lancer » une seule valeur monadique à travers le dépôt :"
12748
12749 #. type: example
12750 #: doc/guix.texi:6731
12751 #, no-wrap
12752 msgid ""
12753 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
12754 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12755 msgstr ""
12756 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
12757 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12758
12759 #. type: Plain text
12760 #: doc/guix.texi:6735
12761 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
12762 msgstr "La deuxième entre dans une console récursive, où toutes les valeurs de retour sont automatiquement lancées à travers le dépôt :"
12763
12764 #. type: example
12765 #: doc/guix.texi:6744
12766 #, no-wrap
12767 msgid ""
12768 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
12769 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
12770 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12771 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
12772 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
12773 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
12774 "scheme@@(guile-user)>\n"
12775 msgstr ""
12776 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
12777 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
12778 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12779 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
12780 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
12781 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
12782 "scheme@@(guile-user)>\n"
12783
12784 #. type: Plain text
12785 #: doc/guix.texi:6749
12786 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
12787 msgstr "Remarquez qu'on ne peut pas renvoyer de valeur non monadique dans la console @code{store-monad}."
12788
12789 #. type: Plain text
12790 #: doc/guix.texi:6752
12791 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
12792 msgstr "Les formes syntaxiques principales pour utiliser des monades en général sont disponibles dans le module @code{(guix monads)} et sont décrites ci-dessous."
12793
12794 #. type: deffn
12795 #: doc/guix.texi:6753
12796 #, no-wrap
12797 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
12798 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
12799
12800 #. type: deffn
12801 #: doc/guix.texi:6756
12802 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
12803 msgstr "Évalue n'importe quelle forme @code{>>=} ou @code{return} dans @var{body} comme une @var{monad}."
12804
12805 #. type: deffn
12806 #: doc/guix.texi:6758
12807 #, no-wrap
12808 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
12809 msgstr "{Syntaxe Scheme} return @var{val}"
12810
12811 #. type: deffn
12812 #: doc/guix.texi:6760
12813 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
12814 msgstr "Renvoie une valeur monadique qui encapsule @var{val}."
12815
12816 #. type: deffn
12817 #: doc/guix.texi:6762
12818 #, no-wrap
12819 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
12820 msgstr "{Syntaxe Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
12821
12822 #. type: deffn
12823 #: doc/guix.texi:6769
12824 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
12825 msgstr "@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu » aux procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est souvent appelée « bind », mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir en Guile. Ainsi, nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage Haskell}. Il peut y avoir une ou plusieurs @code{mproc}, comme dans cet exemple :"
12826
12827 #. type: example
12828 #: doc/guix.texi:6777
12829 #, no-wrap
12830 msgid ""
12831 "(run-with-state\n"
12832 " (with-monad %state-monad\n"
12833 " (>>= (return 1)\n"
12834 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
12835 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
12836 " 'some-state)\n"
12837 "\n"
12838 msgstr ""
12839 "(run-with-state\n"
12840 " (with-monad %state-monad\n"
12841 " (>>= (return 1)\n"
12842 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
12843 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
12844 " 'some-state)\n"
12845 "\n"
12846
12847 #. type: example
12848 #: doc/guix.texi:6780
12849 #, no-wrap
12850 msgid ""
12851 "@result{} 4\n"
12852 "@result{} some-state\n"
12853 msgstr ""
12854 "@result{} 4\n"
12855 "@result{} some-state\n"
12856
12857 #. type: deffn
12858 #: doc/guix.texi:6783
12859 #, no-wrap
12860 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
12861 msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
12862
12863 #. type: deffn
12864 #: doc/guix.texi:6785
12865 msgid "@var{body} ..."
12866 msgstr "@var{body} ..."
12867
12868 #. type: deffnx
12869 #: doc/guix.texi:6785
12870 #, no-wrap
12871 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
12872 msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
12873
12874 #. type: deffn
12875 #: doc/guix.texi:6797
12876 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
12877 msgstr ""
12878 "@var{body} ...\n"
12879 "Lie les variables @var{var} aux valeurs monadiques @var{mval} dans @var{body}, une séquence d'expressions. Comme avec l'opérateur de liaison, on peut réfléchir comme si on « ouvrait » la valeur non-monadique « contenue » dans @var{mval} et comme si on faisait en sorte que @var{var} se réfère à cette valeur pure, non-monadique, dans la portée de @var{body}. La forme (@var{var} -> @var{val}) lie @var{var} à la valeur « normale » @var{val}, comme @code{let}. L'opération de liaison a lieu en séquence de la gauche vers la droite. La dernière expression de @var{body} doit être une expression monadique et son résultat deviendra le résultat de @code{mlet} ou @code{mlet*} lorsque lancé dans la @var{monad}."
12880
12881 #. type: deffn
12882 #: doc/guix.texi:6800
12883 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12884 msgstr "@code{mlet*} est à @code{mlet} ce que @code{let*} est à @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
12885
12886 #. type: deffn
12887 #: doc/guix.texi:6802
12888 #, no-wrap
12889 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
12890 msgstr "{Système Scheme} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
12891
12892 #. type: deffn
12893 #: doc/guix.texi:6806
12894 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
12895 msgstr "Lie @var{mexp} et les expressions monadiques suivantes en séquence, et renvoie le résultat de la dernière expression. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
12896
12897 #. type: deffn
12898 #: doc/guix.texi:6810
12899 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
12900 msgstr "Cette procédure est similaire à @code{mlet}, sauf que les valeurs de retour des expressions monadiques sont ignorées. Dans ce sens, elle est analogue à @code{begin}, mais appliqué à des expressions monadiques."
12901
12902 #. type: deffn
12903 #: doc/guix.texi:6812
12904 #, no-wrap
12905 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
12906 msgstr "{Système Scheme} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
12907
12908 #. type: deffn
12909 #: doc/guix.texi:6817
12910 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
12911 msgstr "Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
12912
12913 #. type: deffn
12914 #: doc/guix.texi:6819
12915 #, no-wrap
12916 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
12917 msgstr "{Système Scheme} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
12918
12919 #. type: deffn
12920 #: doc/guix.texi:6824
12921 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
12922 msgstr "Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
12923
12924 #. type: cindex
12925 #: doc/guix.texi:6826
12926 #, no-wrap
12927 msgid "state monad"
12928 msgstr "monade d'état"
12929
12930 #. type: Plain text
12931 #: doc/guix.texi:6830
12932 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
12933 msgstr "Le module @code{(guix monads)} fournit la @dfn{monade d'état} qui permet à une valeur supplémentaire — l'état — d'être enfilée à travers les appels de procédures."
12934
12935 #. type: defvr
12936 #: doc/guix.texi:6831
12937 #, no-wrap
12938 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
12939 msgstr "{Variable Scheme} %state-monad"
12940
12941 #. type: defvr
12942 #: doc/guix.texi:6834
12943 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
12944 msgstr "La monade d'état. les procédure dans la monade d'état peuvent accéder et modifier l'état qui est enfilé."
12945
12946 #. type: defvr
12947 #: doc/guix.texi:6838
12948 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
12949 msgstr "Considérez l'exemple ci-dessous. La procédure @code{square} renvoie une valeur dans la monade d'état. Elle renvoie le carré de son argument, mais incrémente aussi la valeur actuelle de l'état :"
12950
12951 #. type: example
12952 #: doc/guix.texi:6845
12953 #, no-wrap
12954 msgid ""
12955 "(define (square x)\n"
12956 " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
12957 " (mbegin %state-monad\n"
12958 " (set-current-state (+ 1 count))\n"
12959 " (return (* x x)))))\n"
12960 "\n"
12961 msgstr ""
12962 "(define (square x)\n"
12963 " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
12964 " (mbegin %state-monad\n"
12965 " (set-current-state (+ 1 count))\n"
12966 " (return (* x x)))))\n"
12967 "\n"
12968
12969 #. type: example
12970 #: doc/guix.texi:6849
12971 #, no-wrap
12972 msgid ""
12973 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
12974 "@result{} (0 1 4)\n"
12975 "@result{} 3\n"
12976 msgstr ""
12977 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
12978 "@result{} (0 1 4)\n"
12979 "@result{} 3\n"
12980
12981 #. type: defvr
12982 #: doc/guix.texi:6853
12983 msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
12984 msgstr "Lorsqu'on la lance à travers @var{%state-monad}, on obtient cet valeur d'état supplémentaire, qui est le nombre d'appels à @code{square}."
12985
12986 #. type: deffn
12987 #: doc/guix.texi:6855
12988 #, no-wrap
12989 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
12990 msgstr "{Procédure monadique} current-state"
12991
12992 #. type: deffn
12993 #: doc/guix.texi:6857
12994 msgid "Return the current state as a monadic value."
12995 msgstr "Renvoie l'état actuel dans une valeur monadique."
12996
12997 #. type: deffn
12998 #: doc/guix.texi:6859
12999 #, no-wrap
13000 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
13001 msgstr "{Procédure monadique} set-current-state @var{value}"
13002
13003 #. type: deffn
13004 #: doc/guix.texi:6862
13005 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
13006 msgstr "Initialise l'état actuel à @var{value} et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique."
13007
13008 #. type: deffn
13009 #: doc/guix.texi:6864
13010 #, no-wrap
13011 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
13012 msgstr "{Procédure monadique} state-push @var{value}"
13013
13014 #. type: deffn
13015 #: doc/guix.texi:6867
13016 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
13017 msgstr "Pousse @var{value} sur l'état actuel, qui est supposé être une liste, et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique."
13018
13019 #. type: deffn
13020 #: doc/guix.texi:6869
13021 #, no-wrap
13022 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
13023 msgstr "{Procédure monadique} state-pop"
13024
13025 #. type: deffn
13026 #: doc/guix.texi:6872
13027 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list."
13028 msgstr "Récupère (pop) une valeur dans l'état actuel et la renvoie comme une valeur monadique. L'état est supposé être une liste."
13029
13030 #. type: deffn
13031 #: doc/guix.texi:6874
13032 #, no-wrap
13033 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
13034 msgstr "{Procédure Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
13035
13036 #. type: deffn
13037 #: doc/guix.texi:6877
13038 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
13039 msgstr "Lance la valeur monadique @var{mval} avec @var{state} comme valeur initiale. Renvoie deux valeurs : la valeur du résultat et l'état du résultat."
13040
13041 #. type: Plain text
13042 #: doc/guix.texi:6881
13043 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
13044 msgstr "L'interface principale avec la monade du dépôt, fournit par le module @code{(guix store)}, est la suivante."
13045
13046 #. type: defvr
13047 #: doc/guix.texi:6882
13048 #, no-wrap
13049 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
13050 msgstr "{Variable Scheme} %store-monad"
13051
13052 #. type: defvr
13053 #: doc/guix.texi:6884
13054 msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
13055 msgstr "La monade du dépôt — un alias pour @var{%state-monad}."
13056
13057 #. type: defvr
13058 #: doc/guix.texi:6888
13059 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
13060 msgstr "Les valeurs dans la monade du dépôt encapsulent des accès au dépôt. Lorsque son effet est requis, une valeur de la monade du dépôt doit être « évaluée » en la passant à la procédure @code{run-with-store} (voir plus bas)."
13061
13062 #. type: deffn
13063 #: doc/guix.texi:6890
13064 #, no-wrap
13065 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
13066 msgstr "{Procédure Scheme} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
13067
13068 #. type: deffn
13069 #: doc/guix.texi:6893
13070 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
13071 msgstr "Lance @var{mval}, une valeur monadique dans la monade du dépôt, dans @var{store}, une connexion ouvert au dépôt."
13072
13073 #. type: deffn
13074 #: doc/guix.texi:6895
13075 #, no-wrap
13076 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
13077 msgstr "{Procédure monadique} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
13078
13079 #. type: deffn
13080 #: doc/guix.texi:6899
13081 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
13082 msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier dans le dépôt du fichier contenant @var{text}, une chaîne de caractères. @var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier texte en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut."
13083
13084 #. type: deffn
13085 #: doc/guix.texi:6901
13086 #, no-wrap
13087 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
13088 msgstr "{Procédure monadique} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
13089
13090 #. type: deffn
13091 #: doc/guix.texi:6905
13092 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
13093 msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier absolu dans le dépôt du fichier contenant @var{data}, un vecteur d'octets. @var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier binaire en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut."
13094
13095 #. type: deffn
13096 #: doc/guix.texi:6907
13097 #, no-wrap
13098 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
13099 msgstr "{Procédure monadique} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
13100
13101 #. type: deffn
13102 #: doc/guix.texi:6912
13103 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
13104 msgstr ""
13105 "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n"
13106 "Renvoie le nom de @var{file} une fois ajouté au dépôt. Utilise @var{name} comme nom dans le dépôt ou le nom de fichier de @var{file} si @var{name} est omis."
13107
13108 #. type: deffn
13109 #: doc/guix.texi:6916 doc/guix.texi:7329
13110 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
13111 msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, le contenu de @var{file} est ajouté récursivement ; si @var{file} désigne un fichier simple et que @var{recursive?} est vrai, son contenu est ajouté et ses bits de permissions sont préservés."
13112
13113 #. type: deffn
13114 #: doc/guix.texi:6921 doc/guix.texi:7334
13115 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
13116 msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, appelle @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} pour chaque répertoire où @var{file} est le nom de fichier absolu de l'entrée et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} ; à l'exception des entrées pour lesquelles @var{select?} ne renvoie pas vrai."
13117
13118 #. type: deffn
13119 #: doc/guix.texi:6923
13120 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
13121 msgstr "L'exemple ci-dessous ajoute un fichier au dépôt, sous deux noms différents :"
13122
13123 #. type: example
13124 #: doc/guix.texi:6929
13125 #, no-wrap
13126 msgid ""
13127 "(run-with-store (open-connection)\n"
13128 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
13129 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
13130 " (return (list a b))))\n"
13131 "\n"
13132 msgstr ""
13133 "(run-with-store (open-connection)\n"
13134 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
13135 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
13136 " (return (list a b))))\n"
13137 "\n"
13138
13139 #. type: example
13140 #: doc/guix.texi:6931
13141 #, no-wrap
13142 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
13143 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
13144
13145 #. type: Plain text
13146 #: doc/guix.texi:6937
13147 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
13148 msgstr "Le module @code{(guix packages)} exporte les procédures monadiques liées aux paquets suivantes :"
13149
13150 #. type: deffn
13151 #: doc/guix.texi:6938
13152 #, no-wrap
13153 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
13154 msgstr "{Procédure monadique} package-file @var{package} [@var{file}] @"
13155
13156 #. type: deffn
13157 #: doc/guix.texi:6946
13158 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
13159 msgstr ""
13160 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n"
13161 "[#:output \"out\"]\n"
13162 "Renvoie une valeur monadique qui contient le nom de fichier absolu de @var{file} dans le répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{file} est omis, renvoie le nom du répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{target} est vrai, l'utilise comme un triplet de cible pour la compilation croisée."
13163
13164 #. type: deffn
13165 #: doc/guix.texi:6948
13166 #, no-wrap
13167 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
13168 msgstr "{Procédure monadique} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
13169
13170 #. type: deffnx
13171 #: doc/guix.texi:6949
13172 #, no-wrap
13173 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
13174 msgstr "{Procédure monadique} package->cross-derivation @var{package} @"
13175
13176 #. type: deffn
13177 #: doc/guix.texi:6953
13178 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
13179 msgstr ""
13180 "@var{target} [@var{system}]\n"
13181 "Version monadique de @code{package-derivation} et @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
13182
13183 #. type: cindex
13184 #: doc/guix.texi:6959
13185 #, no-wrap
13186 msgid "G-expression"
13187 msgstr "G-expression"
13188
13189 #. type: cindex
13190 #: doc/guix.texi:6960
13191 #, no-wrap
13192 msgid "build code quoting"
13193 msgstr "quoting du code de construction"
13194
13195 #. type: Plain text
13196 #: doc/guix.texi:6966
13197 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
13198 msgstr "On a donc des « dérivations » qui représentent une séquence d'actions de construction à effectuer pour produire un élément du dépôt (@pxref{Derivations}). Ces actions de construction sont effectuées lorsqu'on demande au démon de construire effectivement les dérivations ; elles sont lancées par le démon dans un conteneur (@pxref{Invoking guix-daemon})."
13199
13200 #. type: cindex
13201 #: doc/guix.texi:6967
13202 #, no-wrap
13203 msgid "strata of code"
13204 msgstr "strate de code"
13205
13206 #. type: Plain text
13207 #: doc/guix.texi:6979
13208 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, etc."
13209 msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces et du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » pour ce genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui défini les paquets, parle au démon, etc — et le « code côté construction » — le code qui effectue effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, invoquer @code{make}, etc."
13210
13211 #. type: Plain text
13212 #: doc/guix.texi:6986
13213 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
13214 msgstr "Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a typiquement besoin d'intégrer le code de construction dans le code hôte. Ça revient à manipuler le code de construction comme de la donnée, et l'homoiconicité de Scheme — le code a une représentation directe en tant que donnée — est très utile pour cela. Mais on a besoin de plus que le mécanisme de @code{quasiquote} en Scheme pour construire des expressions de construction."
13215
13216 #. type: Plain text
13217 #: doc/guix.texi:6995
13218 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
13219 msgstr "Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une forme de S-expression adaptée aux expressions de construction. Les G-expression, ou @dfn{gexps}, consistent en gros en trois formes syntaxiques : @code{gexp}, @code{ungexp} et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : @code{#~}, @code{#$} et @code{#$@@}), qui sont comparable à @code{quasiquote}, @code{unquote} et @code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Cependant il y a des différences majeures :"
13220
13221 #. type: itemize
13222 #: doc/guix.texi:7000
13223 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
13224 msgstr "Les Gexps sont conçues pour être écrites dans un fichier et être lancées ou manipulées par d'autres processus."
13225
13226 #. type: itemize
13227 #: doc/guix.texi:7005
13228 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
13229 msgstr "Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est unquotée dans une gexp, le résultat est comme si le nom de fichier de son résultat avait été introduit."
13230
13231 #. type: itemize
13232 #: doc/guix.texi:7010
13233 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
13234 msgstr "Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les dérivations auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement ajoutées comme des entrées du processus de construction qui les utilise."
13235
13236 #. type: cindex
13237 #: doc/guix.texi:7012 doc/guix.texi:7516
13238 #, no-wrap
13239 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
13240 msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gepxs"
13241
13242 #. type: Plain text
13243 #: doc/guix.texi:7022
13244 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below.)"
13245 msgstr "Ce mécanisme n'est pas limité aux paquets et aux dérivations : on peut définir des @dfn{compilateurs} capable « d'abaisser » d'autres objets de haut-niveau ou des fichiers dans le dépôt, pour que ces objets puissent aussi être insérés dans des gexps. Par exemple, des objets haut-niveau utiles qui pourraient être insérées dans une gexp sont les « objets simili-fichiers », qui rendent facile l'ajout de fichiers dans le dépôt et les références vers eux dans les dérivations et autres (voir @code{local-file} et @code{plain-file} ci-dessous)."
13246
13247 #. type: Plain text
13248 #: doc/guix.texi:7024
13249 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
13250 msgstr "Pour illustrer cette idée, voici un exemple de gexp :"
13251
13252 #. type: example
13253 #: doc/guix.texi:7032
13254 #, no-wrap
13255 msgid ""
13256 "(define build-exp\n"
13257 " #~(begin\n"
13258 " (mkdir #$output)\n"
13259 " (chdir #$output)\n"
13260 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
13261 " \"list-files\")))\n"
13262 msgstr ""
13263 "(define build-exp\n"
13264 " #~(begin\n"
13265 " (mkdir #$output)\n"
13266 " (chdir #$output)\n"
13267 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
13268 " \"list-files\")))\n"
13269
13270 #. type: Plain text
13271 #: doc/guix.texi:7037
13272 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
13273 msgstr "Cette gexp peut être passée à @code{gexp->derivation} ; on obtient une dérivation qui construit une répertoire contenant exactement un lien symbolique à @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} :"
13274
13275 #. type: example
13276 #: doc/guix.texi:7040
13277 #, no-wrap
13278 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
13279 msgstr "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
13280
13281 #. type: Plain text
13282 #: doc/guix.texi:7048
13283 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
13284 msgstr "Comme on pourrait s'y attendre, la chaîne @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} est substituée à la place de la référence au paquet @var{coreutils} dans le code de construction final, et @var{coreutils} est automatiquement devenu une entrée de la dérivation. De même, @code{#$output} (équivalent à @code{(ungexp output)}) est remplacé par une chaîne de caractères contenant le nom du répertoire de la sortie de la dérivation."
13285
13286 #. type: cindex
13287 #: doc/guix.texi:7049
13288 #, no-wrap
13289 msgid "cross compilation"
13290 msgstr "compilation croisée"
13291
13292 #. type: Plain text
13293 #: doc/guix.texi:7055
13294 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
13295 msgstr "Dans le contexte d'une compilation croisée, il est utile de distinguer entre des références à la construction @emph{native} d'un paquet — qui peut être lancé par l'hôte — et des références à la construction croisée d'un paquet. Pour cela, @code{#+} joue le même rôle que @code{#$}, mais référence une construction native d'un paquet :"
13296
13297 #. type: example
13298 #: doc/guix.texi:7065
13299 #, no-wrap
13300 msgid ""
13301 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
13302 " #~(begin\n"
13303 " (mkdir #$output)\n"
13304 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
13305 " \"-s\"\n"
13306 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
13307 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
13308 " #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
13309 msgstr ""
13310 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
13311 " #~(begin\n"
13312 " (mkdir #$output)\n"
13313 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
13314 " \"-s\"\n"
13315 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
13316 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
13317 " #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
13318
13319 #. type: Plain text
13320 #: doc/guix.texi:7071
13321 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
13322 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, la construction native de @var{coreutils} est utilisée, pour que @command{ln} puisse effectivement être lancé sur l'hôte ; mais ensuite la construction croisée d'@var{emacs} est utilisée."
13323
13324 #. type: cindex
13325 #: doc/guix.texi:7072
13326 #, no-wrap
13327 msgid "imported modules, for gexps"
13328 msgstr "modules importés, pour les gexps"
13329
13330 #. type: findex
13331 #: doc/guix.texi:7073
13332 #, no-wrap
13333 msgid "with-imported-modules"
13334 msgstr "with-imported-modules"
13335
13336 #. type: Plain text
13337 #: doc/guix.texi:7078
13338 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
13339 msgstr "Une autre fonctionnalité, ce sont les @dfn{modules importés} : parfois vous voudriez pouvoir utiliser certains modules Guile de « l'environnement hôte » dans la gexp, donc ces modules devraient être importés dans « l'environnement de construction ». La forme @code{with-imported-modules} vous permet d'exprimer ça :"
13340
13341 #. type: example
13342 #: doc/guix.texi:7089
13343 #, no-wrap
13344 msgid ""
13345 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
13346 " #~(begin\n"
13347 " (use-modules (guix build utils))\n"
13348 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
13349 " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
13350 " #~(begin\n"
13351 " #$build\n"
13352 " (display \"success!\\n\")\n"
13353 " #t)))\n"
13354 msgstr ""
13355 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
13356 " #~(begin\n"
13357 " (use-modules (guix build utils))\n"
13358 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
13359 " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
13360 " #~(begin\n"
13361 " #$build\n"
13362 " (display \"success!\\n\")\n"
13363 " #t)))\n"
13364
13365 #. type: Plain text
13366 #: doc/guix.texi:7095
13367 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
13368 msgstr "Dans cet exemple, le module @code{(guix build utils)} est automatiquement récupéré dans l'environnement de construction isolé de notre gexp, pour que @code{(use-modules (guix build utils))} fonctionne comme on s'y attendrait."
13369
13370 #. type: cindex
13371 #: doc/guix.texi:7096
13372 #, no-wrap
13373 msgid "module closure"
13374 msgstr "closure de module"
13375
13376 #. type: findex
13377 #: doc/guix.texi:7097
13378 #, no-wrap
13379 msgid "source-module-closure"
13380 msgstr "source-module-closure"
13381
13382 #. type: Plain text
13383 #: doc/guix.texi:7104
13384 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
13385 msgstr "Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module soit importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend — plutôt que seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module échouera à cause des modules dépendants manquants. La procédure @code{source-module-closure} calcule la closure d'un module en cherchant dans ses en-têtes sources, ce qui est pratique dans ce cas :"
13386
13387 #. type: example
13388 #: doc/guix.texi:7107
13389 #, no-wrap
13390 msgid ""
13391 "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
13392 "\n"
13393 msgstr ""
13394 "(use-modules (guix modules)) ;pour 'source-module-closure'\n"
13395 "\n"
13396
13397 #. type: example
13398 #: doc/guix.texi:7116
13399 #, no-wrap
13400 msgid ""
13401 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
13402 " '((guix build utils)\n"
13403 " (gnu build vm)))\n"
13404 " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
13405 " #~(begin\n"
13406 " (use-modules (guix build utils)\n"
13407 " (gnu build vm))\n"
13408 " @dots{})))\n"
13409 msgstr ""
13410 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
13411 " '((guix build utils)\n"
13412 " (gnu build vm)))\n"
13413 " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
13414 " #~(begin\n"
13415 " (use-modules (guix build utils)\n"
13416 " (gnu build vm))\n"
13417 " @dots{})))\n"
13418
13419 #. type: cindex
13420 #: doc/guix.texi:7118
13421 #, no-wrap
13422 msgid "extensions, for gexps"
13423 msgstr "extensions, des gexps"
13424
13425 #. type: findex
13426 #: doc/guix.texi:7119
13427 #, no-wrap
13428 msgid "with-extensions"
13429 msgstr "with-extensions"
13430
13431 #. type: Plain text
13432 #: doc/guix.texi:7124
13433 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
13434 msgstr "Dans la même idée, parfois vous pouvez souhaiter importer non seulement des modules en Scheme pur, mais aussi des « extensions » comme des liaisons Guile de bibliothèques C ou d'autres paquet « complets ». Disons que vous voulez utiliser le paquet @code{guile-json} du côté de la construction, voici comme procéder :"
13435
13436 #. type: example
13437 #: doc/guix.texi:7127
13438 #, no-wrap
13439 msgid ""
13440 "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
13441 "\n"
13442 msgstr ""
13443 "(use-modules (gnu packages guile)) ;pour 'guile-json'\n"
13444 "\n"
13445
13446 #. type: example
13447 #: doc/guix.texi:7133
13448 #, no-wrap
13449 msgid ""
13450 "(with-extensions (list guile-json)\n"
13451 " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
13452 " #~(begin\n"
13453 " (use-modules (json))\n"
13454 " @dots{})))\n"
13455 msgstr ""
13456 "(with-extensions (list guile-json)\n"
13457 " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
13458 " #~(begin\n"
13459 " (use-modules (json))\n"
13460 " @dots{})))\n"
13461
13462 #. type: Plain text
13463 #: doc/guix.texi:7136
13464 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
13465 msgstr "La forme syntaxique pour construire des gexps est résumée ci-dessous."
13466
13467 #. type: deffn
13468 #: doc/guix.texi:7137
13469 #, no-wrap
13470 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
13471 msgstr "{Syntaxe Scheme} #~@var{exp}"
13472
13473 #. type: deffnx
13474 #: doc/guix.texi:7138
13475 #, no-wrap
13476 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
13477 msgstr "{Syntaxe Scheme} (gexp @var{exp})"
13478
13479 #. type: deffn
13480 #: doc/guix.texi:7141
13481 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
13482 msgstr "Renvoie une G-expression contenant @var{exp}. @var{exp} peut contenir une ou plusieurs de ces formes :"
13483
13484 #. type: item
13485 #: doc/guix.texi:7143
13486 #, no-wrap
13487 msgid "#$@var{obj}"
13488 msgstr "#$@var{obj}"
13489
13490 #. type: itemx
13491 #: doc/guix.texi:7144
13492 #, no-wrap
13493 msgid "(ungexp @var{obj})"
13494 msgstr "(ungexp @var{obj})"
13495
13496 #. type: table
13497 #: doc/guix.texi:7149
13498 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
13499 msgstr "Introduit une référence à @var{obj}. @var{obj} peut être d'un des types supportés, par exemple un paquet ou une dérivation, auquel cas la forme @code{ungexp} est remplacée par le nom de fichier de sa sortie — p.@: ex.@: @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
13500
13501 #. type: table
13502 #: doc/guix.texi:7152
13503 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
13504 msgstr "Si @var{boj} est une liste, elle est traversée et les références aux objets supportés sont substitués de manière similaire."
13505
13506 #. type: table
13507 #: doc/guix.texi:7155
13508 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
13509 msgstr "Si @var{obj} est une autre gexp, son contenu est inséré et ses dépendances sont ajoutées à celle de la gexp qui l'entoure."
13510
13511 #. type: table
13512 #: doc/guix.texi:7157
13513 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
13514 msgstr "Si @var{obj} est un autre type d'objet, il est inséré tel quel."
13515
13516 #. type: item
13517 #: doc/guix.texi:7158
13518 #, no-wrap
13519 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
13520 msgstr "#$@var{obj}:@var{output}"
13521
13522 #. type: itemx
13523 #: doc/guix.texi:7159
13524 #, no-wrap
13525 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
13526 msgstr "(ungexp @var{obj} @var{output})"
13527
13528 #. type: table
13529 #: doc/guix.texi:7163
13530 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
13531 msgstr "Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère explicitement à la sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile lorsque @var{obj} produit plusieurs sorties (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
13532
13533 #. type: item
13534 #: doc/guix.texi:7164
13535 #, no-wrap
13536 msgid "#+@var{obj}"
13537 msgstr "#+@var{obj}"
13538
13539 #. type: itemx
13540 #: doc/guix.texi:7165
13541 #, no-wrap
13542 msgid "#+@var{obj}:output"
13543 msgstr "#+@var{obj}:output"
13544
13545 #. type: itemx
13546 #: doc/guix.texi:7166
13547 #, no-wrap
13548 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
13549 msgstr "(ungexp-native @var{obj})"
13550
13551 #. type: itemx
13552 #: doc/guix.texi:7167
13553 #, no-wrap
13554 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
13555 msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
13556
13557 #. type: table
13558 #: doc/guix.texi:7170
13559 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
13560 msgstr "Comme @code{ungexp}, mais produit une référence à la construction @emph{native} de @var{obj} lorsqu'elle est utilisée dans une compilation croisée."
13561
13562 #. type: item
13563 #: doc/guix.texi:7171
13564 #, no-wrap
13565 msgid "#$output[:@var{output}]"
13566 msgstr "#$output[:@var{output}]"
13567
13568 #. type: itemx
13569 #: doc/guix.texi:7172
13570 #, no-wrap
13571 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
13572 msgstr "(ungexp output [@var{output}])"
13573
13574 #. type: table
13575 #: doc/guix.texi:7175
13576 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
13577 msgstr "Insère une référence à la sortie @var{output} de la dérivation, ou à la sortie principale lorsque @var{output} est omis."
13578
13579 #. type: table
13580 #: doc/guix.texi:7177
13581 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
13582 msgstr "Cela ne fait du sens que pour les gexps passées à @code{gexp->derivation}."
13583
13584 #. type: item
13585 #: doc/guix.texi:7178
13586 #, no-wrap
13587 msgid "#$@@@var{lst}"
13588 msgstr "#$@@@var{lst}"
13589
13590 #. type: itemx
13591 #: doc/guix.texi:7179
13592 #, no-wrap
13593 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
13594 msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})"
13595
13596 #. type: table
13597 #: doc/guix.texi:7182
13598 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
13599 msgstr "Comme au dessus, mais recolle (@i{splice}) le contenu de @var{lst} dans la liste qui la contient."
13600
13601 #. type: item
13602 #: doc/guix.texi:7183
13603 #, no-wrap
13604 msgid "#+@@@var{lst}"
13605 msgstr "#+@@@var{lst}"
13606
13607 #. type: itemx
13608 #: doc/guix.texi:7184
13609 #, no-wrap
13610 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
13611 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
13612
13613 #. type: table
13614 #: doc/guix.texi:7187
13615 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
13616 msgstr "Comme au dessus, mais se réfère à la construction native des objets listés dans @var{lst}."
13617
13618 #. type: deffn
13619 #: doc/guix.texi:7192
13620 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below.)"
13621 msgstr "Les G-expressions crées par @code{gexp} ou @code{#~} sont des objets à l'exécution du type @code{gexp?} (voir plus bas)."
13622
13623 #. type: deffn
13624 #: doc/guix.texi:7194
13625 #, no-wrap
13626 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
13627 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
13628
13629 #. type: deffn
13630 #: doc/guix.texi:7197
13631 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
13632 msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{modules} dans leur environnement d'exécution."
13633
13634 #. type: deffn
13635 #: doc/guix.texi:7201
13636 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
13637 msgstr "Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme @code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un objet simili-fichier :"
13638
13639 #. type: example
13640 #: doc/guix.texi:7207
13641 #, no-wrap
13642 msgid ""
13643 "`((guix build utils)\n"
13644 " (guix gcrypt)\n"
13645 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
13646 " #~(define-module @dots{}))))\n"
13647 msgstr ""
13648 "`((guix build utils)\n"
13649 " (guix gcrypt)\n"
13650 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
13651 " #~(define-module @dots{}))))\n"
13652
13653 #. type: deffn
13654 #: doc/guix.texi:7212
13655 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
13656 msgstr "Dans l'exemple au dessus, les deux premiers modules sont récupérés dans le chemin de recherche, et le dernier est créé à partir d'un objet simili-fichier."
13657
13658 #. type: deffn
13659 #: doc/guix.texi:7216
13660 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
13661 msgstr "Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les gexp directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies dans des procédures appelées par @var{body}@dots{}."
13662
13663 #. type: deffn
13664 #: doc/guix.texi:7218
13665 #, no-wrap
13666 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
13667 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
13668
13669 #. type: deffn
13670 #: doc/guix.texi:7223
13671 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
13672 msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{extensions} dans leur environnement de construction et d'exécution. @var{extensions} est typiquement une liste d'objets paquets comme définis dans le module @code{(gnu packages guile)}."
13673
13674 #. type: deffn
13675 #: doc/guix.texi:7228
13676 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
13677 msgstr "Concrètement, les paquets listés dans @var{extensions} sont ajoutés au chemin de chargement lors de la compilation des modules importés dans @var{body}@dots{} ; ils sont aussi ajoutés au chemin de chargement de la gexp renvoyée par @var{body}@dots{}."
13678
13679 #. type: deffn
13680 #: doc/guix.texi:7230
13681 #, no-wrap
13682 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
13683 msgstr "{Procédure Scheme} gexp? @var{obj}"
13684
13685 #. type: deffn
13686 #: doc/guix.texi:7232
13687 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
13688 msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{obj} est une G-expression."
13689
13690 #. type: Plain text
13691 #: doc/guix.texi:7238
13692 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads.)"
13693 msgstr "Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit en tant que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier normal dans le dépôt. Les procédure monadiques suivantes vous permettent de faire cela (@pxref{The Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)."
13694
13695 #. type: deffn
13696 #: doc/guix.texi:7239
13697 #, no-wrap
13698 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
13699 msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
13700
13701 #. type: deffn
13702 #: doc/guix.texi:7257
13703 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
13704 msgstr ""
13705 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n"
13706 "[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
13707 "[#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
13708 "[#:module-path @var{%load-path}] @\n"
13709 "[#:effective-version \"2.2\"] @\n"
13710 "[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
13711 "[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @\n"
13712 "[#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @\n"
13713 "[#:deprecation-warnings #f] @\n"
13714 "[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @\n"
13715 "[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
13716 "Renvoie une dérivation @var{name} qui lance @var{exp} (une gexp) avec @var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké dans un fichier appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vraie, elle est utilisée comme triplet de cible de compilation croisée pour les paquets référencés par @var{exp}."
13717
13718 #. type: deffn
13719 #: doc/guix.texi:7265
13720 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
13721 msgstr "@var{modules} est devenu obsolète en faveur de @code{with-imported-modules}. Sa signification est de rendre @var{modules} disponibles dans le contexte d'évaluation de @var{exp} ; @var{modules} est une liste de noms de modules Guile qui sont cherchés dans @var{module-path} pour les copier dans le dépôt, les compiler et les rendre disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
13722
13723 #. type: deffn
13724 #: doc/guix.texi:7268
13725 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
13726 msgstr "@var{effective-version} détermine la chaîne à utiliser lors d'ajout d'extensions de @var{exp} (voir @code{with-extensions}) au chemin de recherche — p.@: ex.@: @code{\"2.2\"}."
13727
13728 #. type: deffn
13729 #: doc/guix.texi:7271
13730 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
13731 msgstr "@var{graft?} détermine si les paquets référencés par @var{exp} devraient être greffés si possible."
13732
13733 #. type: deffn
13734 #: doc/guix.texi:7274
13735 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
13736 msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de tuples de la forme suivante :"
13737
13738 #. type: example
13739 #: doc/guix.texi:7281
13740 #, no-wrap
13741 msgid ""
13742 "(@var{file-name} @var{package})\n"
13743 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
13744 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
13745 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
13746 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
13747 msgstr ""
13748 "(@var{file-name} @var{package})\n"
13749 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
13750 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
13751 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
13752 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
13753
13754 #. type: deffn
13755 #: doc/guix.texi:7287
13756 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
13757 msgstr "La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est automatiquement transformée en une entrée du processus de construction @var{exp}. Dans l'environnement de construction, chaque @var{file-name} contient le graphe des références de l'élément correspondant, dans un format texte simple."
13758
13759 #. type: deffn
13760 #: doc/guix.texi:7293
13761 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
13762 msgstr "@var{allowed-references} doit soit être @code{#f}, soit une liste de noms de sorties ou de paquets. Dans ce dernier cas, la liste dénote les éléments du dépôt auxquels le résultat a le droit de faire référence. Toute référence à un autre élément du dépôt conduira à une erreur à la construction. Comme pour @var{disallowed-references}, qui peut lister des éléments qui ne doivent pas être référencés par les sorties."
13763
13764 #. type: deffn
13765 #: doc/guix.texi:7296
13766 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
13767 msgstr "@var{deprecation-warnings} détermine s'il faut afficher les avertissement d'obsolescence à la compilation de modules. Il peut valoir @code{#f}, @code{t} ou @code{'detailed}."
13768
13769 #. type: deffn
13770 #: doc/guix.texi:7298
13771 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
13772 msgstr "Les autres arguments sont les mêmes que pour @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
13773
13774 #. type: cindex
13775 #: doc/guix.texi:7300
13776 #, no-wrap
13777 msgid "file-like objects"
13778 msgstr "objets simili-fichiers"
13779
13780 #. type: Plain text
13781 #: doc/guix.texi:7305
13782 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
13783 msgstr "Les procédures @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} et @code{scheme-file} ci-dessous renvoient des @dfn{objets simili-fichiers}. C'est-à-dire, lorsqu'ils sont unquotés dans une G-expression, ces objets donnent un fichier dans le dépôt. Considérez cette G-expression :"
13784
13785 #. type: example
13786 #: doc/guix.texi:7309
13787 #, no-wrap
13788 msgid ""
13789 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
13790 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
13791 msgstr ""
13792 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
13793 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
13794
13795 #. type: Plain text
13796 #: doc/guix.texi:7318
13797 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
13798 msgstr "Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le copiant dans le dépôt. Une fois étendu, par exemple via @code{gexp->derivation}, la G-expression se réfère à cette copie dans @file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le fichier dans @file{/tmp} n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression. @code{plain-file} peut être utilisé de la même manière ; elle est seulement différente par le fait que le contenu du fichier est passé directement par une chaîne de caractères."
13799
13800 #. type: deffn
13801 #: doc/guix.texi:7319
13802 #, no-wrap
13803 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
13804 msgstr "{Procédure Scheme} local-file @var{file} [@var{name}] @"
13805
13806 #. type: deffn
13807 #: doc/guix.texi:7325
13808 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a relative file name, it is looked up relative to the source file where this form appears. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
13809 msgstr ""
13810 "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n"
13811 "Renvoie un objet représentant un fichier local @var{file} à ajouter au dépôt ; cet objet peut être utilisé dans une gexp. Si @var{file} est un nom de fichier relatif, il est récupéré à partir de la position du fichier source dans lequel il apparaît. @var{file} sera ajouté au dépôt sous le nom @var{name} — par défaut le nom de base de @var{file}."
13812
13813 #. type: deffn
13814 #: doc/guix.texi:7337
13815 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
13816 msgstr "C'est la version déclarative de la procédure monadique @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
13817
13818 #. type: deffn
13819 #: doc/guix.texi:7339
13820 #, no-wrap
13821 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
13822 msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
13823
13824 #. type: deffn
13825 #: doc/guix.texi:7342
13826 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
13827 msgstr "Renvoie un objet représentant un fichier texte nommé @var{name} avec pour contenu @var{content} (une chaîne de caractères ou un vecteur d'octets) à ajouter un dépôt."
13828
13829 #. type: deffn
13830 #: doc/guix.texi:7344
13831 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
13832 msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file}."
13833
13834 #. type: deffn
13835 #: doc/guix.texi:7346
13836 #, no-wrap
13837 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
13838 msgstr "{Procédure Scheme} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
13839
13840 #. type: deffn
13841 #: doc/guix.texi:7351
13842 msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
13843 msgstr ""
13844 "[#:options '(#:local-build? #t)]\n"
13845 "Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un répertoire calculé par @var{gexp}. @var{options} est une liste d'arguments supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
13846
13847 #. type: deffn
13848 #: doc/guix.texi:7353
13849 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
13850 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->derivation}."
13851
13852 #. type: deffn
13853 #: doc/guix.texi:7355
13854 #, no-wrap
13855 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
13856 msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
13857
13858 #. type: deffn
13859 #: doc/guix.texi:7360
13860 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
13861 msgstr ""
13862 "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path]\n"
13863 "Renvoie un script exécutable @var{name} qui lance @var{exp} avec @var{guile}, avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche. Cherche les modules de @var{exp} dans @var{module-path}."
13864
13865 #. type: deffn
13866 #: doc/guix.texi:7363
13867 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
13868 msgstr "L'exemple ci-dessous construit un script qui invoque simplement la commande @command{ls} :"
13869
13870 #. type: example
13871 #: doc/guix.texi:7366
13872 #, no-wrap
13873 msgid ""
13874 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
13875 "\n"
13876 msgstr ""
13877 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
13878 "\n"
13879
13880 #. type: example
13881 #: doc/guix.texi:7370
13882 #, no-wrap
13883 msgid ""
13884 "(gexp->script \"list-files\"\n"
13885 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
13886 " \"ls\"))\n"
13887 msgstr ""
13888 "(gexp->script \"list-files\"\n"
13889 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
13890 " \"ls\"))\n"
13891
13892 #. type: deffn
13893 #: doc/guix.texi:7375
13894 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
13895 msgstr "Lorsqu'elle est « lancée » à travers le dépôt (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), on obtient une dérivation qui produit une fichier exécutable @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} qui ressemble à :"
13896
13897 #. type: example
13898 #: doc/guix.texi:7380
13899 #, no-wrap
13900 msgid ""
13901 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
13902 "!#\n"
13903 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
13904 msgstr ""
13905 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
13906 "!#\n"
13907 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
13908
13909 #. type: deffn
13910 #: doc/guix.texi:7383
13911 #, no-wrap
13912 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
13913 msgstr "{Procédure Scheme} program-file @var{name} @var{exp} @"
13914
13915 #. type: deffn
13916 #: doc/guix.texi:7388
13917 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
13918 msgstr ""
13919 "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n"
13920 "Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance @var{gexp}. @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le script. Les modules importés par @var{gexp} sont recherchés dans @var{module-path}."
13921
13922 #. type: deffn
13923 #: doc/guix.texi:7390
13924 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
13925 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->script}."
13926
13927 #. type: deffn
13928 #: doc/guix.texi:7392
13929 #, no-wrap
13930 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
13931 msgstr "{Procédure monadique} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
13932
13933 #. type: deffn
13934 #: doc/guix.texi:7399
13935 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
13936 msgstr ""
13937 "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n"
13938 "[#:splice? #f] @\n"
13939 "[#:guile (default-guile)]\n"
13940 "Renvoie une dérivation qui construit un fichier @var{name} contenant @var{exp}. Lorsque @var{splice?} est vrai, @var{exp} est considéré comme une liste d'expressions qui seront splicée dans le fichier qui en résulte."
13941
13942 #. type: deffn
13943 #: doc/guix.texi:7404
13944 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
13945 msgstr "Lorsque @var{set-load-path?} est vrai, émet du code dans le fichier de résultat pour initialiser @code{%load-path} et @code{%load-compiled-path} pour honorer les modules importés de @var{exp}. Les modules de @var{exp} sont trouvés dans @var{module-path}."
13946
13947 #. type: deffn
13948 #: doc/guix.texi:7407
13949 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
13950 msgstr "Le fichier qui en résulte retient les références à toutes les dépendances de @var{exp} ou un sous-ensemble."
13951
13952 #. type: deffn
13953 #: doc/guix.texi:7409
13954 #, no-wrap
13955 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
13956 msgstr "{Procédure Scheme} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
13957
13958 #. type: deffn
13959 #: doc/guix.texi:7412
13960 msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
13961 msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier Scheme @var{name} qui contient @var{exp}."
13962
13963 #. type: deffn
13964 #: doc/guix.texi:7414
13965 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
13966 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->file}."
13967
13968 #. type: deffn
13969 #: doc/guix.texi:7416
13970 #, no-wrap
13971 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
13972 msgstr "{Procédure monadique} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
13973
13974 #. type: deffn
13975 #: doc/guix.texi:7422
13976 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
13977 msgstr "Renvoie une valeur monadique qui construit un ficher texte contenant @var{text}. @var{text} peut lister, en plus de chaînes de caractères, des objet de n'importe quel type qui peut être utilisé dans une gexp : des paquets, des dérivations, des fichiers objet locaux, etc. Le fichier du dépôt qui en résulte en retient toutes les références."
13978
13979 #. type: deffn
13980 #: doc/guix.texi:7427
13981 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
13982 msgstr "Cette variante devrait être préférée à @code{text-file} lorsque vous souhaitez créer des fichiers qui référencent le dépôt. Cela est le cas typiquement lorsque vous construisez un fichier de configuration qui contient des noms de fichiers du dépôt, comme ceci :"
13983
13984 #. type: example
13985 #: doc/guix.texi:7435
13986 #, no-wrap
13987 msgid ""
13988 "(define (profile.sh)\n"
13989 " ;; Return the name of a shell script in the store that\n"
13990 " ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n"
13991 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
13992 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
13993 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
13994 msgstr ""
13995 "(define (profile.sh)\n"
13996 " ;; Renvoie le nom d'un script shell dans le dépôt qui initialise\n"
13997 " ;; la variable d'environnement « PATH ».\n"
13998 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
13999 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
14000 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
14001
14002 #. type: deffn
14003 #: doc/guix.texi:7440
14004 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
14005 msgstr "Dans cet exemple, le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} qui en résulte référence @var{coreutils}, @var{grep} et @var{sed}, ce qui les empêche d'être glanés tant que le script est accessible."
14006
14007 #. type: deffn
14008 #: doc/guix.texi:7442
14009 #, no-wrap
14010 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
14011 msgstr "{Procédure Scheme} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
14012
14013 #. type: deffn
14014 #: doc/guix.texi:7446
14015 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
14016 msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier du dépôt @var{name} contenant @var{text}. @var{text} est une séquence de chaînes de caractères et de fichiers simili-objets, comme dans :"
14017
14018 #. type: example
14019 #: doc/guix.texi:7450
14020 #, no-wrap
14021 msgid ""
14022 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
14023 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
14024 msgstr ""
14025 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
14026 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
14027
14028 #. type: deffn
14029 #: doc/guix.texi:7453
14030 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
14031 msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file*}."
14032
14033 #. type: deffn
14034 #: doc/guix.texi:7455
14035 #, no-wrap
14036 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
14037 msgstr "{Procédure Scheme} file-union @var{name} @var{files}"
14038
14039 #. type: deffn
14040 #: doc/guix.texi:7460
14041 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
14042 msgstr "Renvoie un @code{<computed-file>} qui construit un répertoire qui contient tous les fichiers de @var{files}. Chaque élément de @var{files} doit être une paire où le premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le nouveau répertoire et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible. Voici un exemple :"
14043
14044 #. type: example
14045 #: doc/guix.texi:7467
14046 #, no-wrap
14047 msgid ""
14048 "(file-union \"etc\"\n"
14049 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
14050 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
14051 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
14052 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
14053 msgstr ""
14054 "(file-union \"etc\"\n"
14055 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
14056 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
14057 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
14058 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
14059
14060 #. type: deffn
14061 #: doc/guix.texi:7470
14062 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
14063 msgstr "Cela crée un répertoire @code{etc} contenant ces deux fichiers."
14064
14065 #. type: deffn
14066 #: doc/guix.texi:7472
14067 #, no-wrap
14068 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
14069 msgstr "{Procédure Scheme} directory-union @var{name} @var{things}"
14070
14071 #. type: deffn
14072 #: doc/guix.texi:7475
14073 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
14074 msgstr "Renvoie un répertoire qui est l'union de @var{things}, où @var{things} est une liste d'objets simili-fichiers qui dénotent des répertoires. Par exemple :"
14075
14076 #. type: example
14077 #: doc/guix.texi:7478
14078 #, no-wrap
14079 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
14080 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
14081
14082 #. type: deffn
14083 #: doc/guix.texi:7481
14084 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
14085 msgstr "crée un répertoire qui est l'union des paquets @code{guile} et @code{emacs}."
14086
14087 #. type: deffn
14088 #: doc/guix.texi:7483
14089 #, no-wrap
14090 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
14091 msgstr "{Procédure Scheme} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
14092
14093 #. type: deffn
14094 #: doc/guix.texi:7487
14095 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
14096 msgstr "Renvoie un objet simili-fichier qui correspond à la concaténation de @var{obj} et @var{suffix} où @var{obj} est un objet abaissable et chaque @var{suffix} est une chaîne de caractères."
14097
14098 #. type: deffn
14099 #: doc/guix.texi:7489
14100 msgid "As an example, consider this gexp:"
14101 msgstr "Par exemple, considérez cette gexp :"
14102
14103 #. type: example
14104 #: doc/guix.texi:7494
14105 #, no-wrap
14106 msgid ""
14107 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14108 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
14109 " \"/bin/uname\")))\n"
14110 msgstr ""
14111 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14112 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
14113 " \"/bin/uname\")))\n"
14114
14115 #. type: deffn
14116 #: doc/guix.texi:7497
14117 msgid "The same effect could be achieved with:"
14118 msgstr "On peut obtenir le même effet avec :"
14119
14120 #. type: example
14121 #: doc/guix.texi:7502
14122 #, no-wrap
14123 msgid ""
14124 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14125 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
14126 " \"/bin/uname\")))\n"
14127 msgstr ""
14128 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14129 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
14130 " \"/bin/uname\")))\n"
14131
14132 #. type: deffn
14133 #: doc/guix.texi:7508
14134 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
14135 msgstr "Il y a une différence cependant : dans le cas @code{file-append}, le script qui en résulte contient le nom de fichier absolu comme une chaîne de caractère alors que dans le deuxième cas, le script contient une expression @code{(string-append @dots{})} pour construire le nom de fichier @emph{à l'exécution}."
14136
14137 #. type: Plain text
14138 #: doc/guix.texi:7515
14139 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
14140 msgstr "Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains modules contiennent des outils de construction. Pour savoir facilement qu'ils sont à utiliser dans la strate de construction, ces modules sont gardés dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}."
14141
14142 #. type: Plain text
14143 #: doc/guix.texi:7521
14144 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
14145 msgstr "En interne, les objets de haut-niveau sont @dfn{abaissés}, avec leur compilateur, soit en des dérivations, soit en des objets du dépôt. Par exemple, abaisser un paquet crée une dérivation, et abaisser un @code{plain-file} crée un élément du dépôt. Cela est effectué par la procédure monadique @code{lower-object}."
14146
14147 #. type: deffn
14148 #: doc/guix.texi:7522
14149 #, no-wrap
14150 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
14151 msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
14152
14153 #. type: deffn
14154 #: doc/guix.texi:7528
14155 msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
14156 msgstr ""
14157 "[#:target #f]\n"
14158 "Renvoie la dérivation ou l'élément du dépôt comme une valeur de @var{%store-monad} qui correspond à @var{obj} pour @var{system}, en compilant de manière croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai. @var{obj} doit être un objet qui a un compilateur de gexp associé, comme un @code{<package>}."
14159
14160 #. type: section
14161 #: doc/guix.texi:7531
14162 #, no-wrap
14163 msgid "Invoking @command{guix repl}"
14164 msgstr "Invoquer @command{guix repl}"
14165
14166 #. type: cindex
14167 #: doc/guix.texi:7533
14168 #, no-wrap
14169 msgid "REPL, read-eval-print loop"
14170 msgstr "REPL, read-eval-print loop"
14171
14172 #. type: Plain text
14173 #: doc/guix.texi:7539
14174 msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path. You can use it this way:"
14175 msgstr "La commande @command{guix repl} démarre un @dfn{boucle lecture-évaluation-affichage} Guile pour la programmation interactive (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Comparé au lancement de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garanti que tous les modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin de recherche. Vous pouvez l'utiliser de cette manière :"
14176
14177 #. type: example
14178 #: doc/guix.texi:7545
14179 #, no-wrap
14180 msgid ""
14181 "$ guix repl\n"
14182 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
14183 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
14184 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
14185 msgstr ""
14186 "$ guix repl\n"
14187 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
14188 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
14189 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
14190
14191 #. type: Plain text
14192 #: doc/guix.texi:7552
14193 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix."
14194 msgstr "En plus, @command{guix repl} implémente un protocole REPL simple lisible par une machine à utiliser avec @code{(guix inferior)}, un dispositif pour interagir avec des @dfn{inférieurs}, des processus séparés qui font tourner une version potentiellement différente de Guix."
14195
14196 #. type: Plain text
14197 #: doc/guix.texi:7554
14198 msgid "The available options are as follows:"
14199 msgstr "Les options disponibles sont les suivante :"
14200
14201 #. type: item
14202 #: doc/guix.texi:7556 doc/guix.texi:9516
14203 #, no-wrap
14204 msgid "--type=@var{type}"
14205 msgstr "--type=@var{type}"
14206
14207 #. type: itemx
14208 #: doc/guix.texi:7557 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:24532
14209 #, no-wrap
14210 msgid "-t @var{type}"
14211 msgstr "-t @var{type}"
14212
14213 #. type: table
14214 #: doc/guix.texi:7559
14215 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:"
14216 msgstr "Démarrer un REPL du @var{type} donné, qui peut être l'un de ces types :"
14217
14218 #. type: item
14219 #: doc/guix.texi:7561
14220 #, no-wrap
14221 msgid "guile"
14222 msgstr "guile"
14223
14224 #. type: table
14225 #: doc/guix.texi:7563
14226 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
14227 msgstr "C'est la valeur par défaut. Elle démarre un REPL Guile standard fonctionnel."
14228
14229 #. type: item
14230 #: doc/guix.texi:7563
14231 #, no-wrap
14232 msgid "machine"
14233 msgstr "machine"
14234
14235 #. type: table
14236 #: doc/guix.texi:7566
14237 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
14238 msgstr "Démarre un REPL qui utilise le protocole lisible par machine. C'est le protocole que parle le module @code{(guix inferior)}."
14239
14240 #. type: table
14241 #: doc/guix.texi:7572
14242 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
14243 msgstr "Par défaut, @command{guix repl} lit depuis l'entrée standard et écrit sur la sortie standard. Lorsque cette option est passée, il écoutera plutôt les connexions sur @var{endpoint}. Voici un exemple d'options valides :"
14244
14245 #. type: item
14246 #: doc/guix.texi:7574
14247 #, no-wrap
14248 msgid "--listen=tcp:37146"
14249 msgstr "--listen=tcp:37146"
14250
14251 #. type: table
14252 #: doc/guix.texi:7576
14253 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
14254 msgstr "Accepte les connexions sur localhost, sur le port 31."
14255
14256 #. type: item
14257 #: doc/guix.texi:7577
14258 #, no-wrap
14259 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
14260 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
14261
14262 #. type: table
14263 #: doc/guix.texi:7579
14264 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
14265 msgstr "Accepte les connexions sur le socket Unix-domain @file{/tmp/socket}."
14266
14267 #. type: Plain text
14268 #: doc/guix.texi:7590
14269 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way."
14270 msgstr "Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix. certains sont surtout faits pour les développeurs qui écrivent de nouvelles définitions de paquets tandis que d'autres sont plus utiles pour une utilisation générale. Ils complètent l'interface de programmation Scheme de Guix d'une manière pratique."
14271
14272 #. type: cindex
14273 #: doc/guix.texi:7612
14274 #, no-wrap
14275 msgid "package building"
14276 msgstr "construction de paquets"
14277
14278 #. type: command{#1}
14279 #: doc/guix.texi:7613
14280 #, no-wrap
14281 msgid "guix build"
14282 msgstr "guix build"
14283
14284 #. type: Plain text
14285 #: doc/guix.texi:7619
14286 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers."
14287 msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les développeurs de la distribution."
14288
14289 #. type: example
14290 #: doc/guix.texi:7624
14291 #, no-wrap
14292 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
14293 msgstr "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
14294
14295 #. type: Plain text
14296 #: doc/guix.texi:7629
14297 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
14298 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la dernière version d'Emacs et de Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les répertoires des résultats :"
14299
14300 #. type: example
14301 #: doc/guix.texi:7632
14302 #, no-wrap
14303 msgid "guix build emacs guile\n"
14304 msgstr "guix build emacs guile\n"
14305
14306 #. type: Plain text
14307 #: doc/guix.texi:7635
14308 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
14309 msgstr "De même, la commande suivante construit tous les paquets disponibles :"
14310
14311 #. type: example
14312 #: doc/guix.texi:7639
14313 #, no-wrap
14314 msgid ""
14315 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
14316 " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
14317 msgstr ""
14318 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
14319 " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
14320
14321 #. type: Plain text
14322 #: doc/guix.texi:7647
14323 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
14324 msgstr "@var{package-or-derivation} peut être soit le nom d'un paquet trouvé dans la distribution logicielle comme @code{coreutils}, soit @code{coreutils@@8.20}, soit une dérivation comme @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. Dans le premier cas, la commande cherchera un paquet avec le nom correspondant (et éventuellement la version) dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
14325
14326 #. type: Plain text
14327 #: doc/guix.texi:7652
14328 msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
14329 msgstr "Autrement, l'option @code{--expression} peut être utilisée pour spécifier une expression Scheme qui s'évalue en un paquet ; c'est utile pour différencier des paquets avec le même nom ou des variantes de paquets."
14330
14331 #. type: Plain text
14332 #: doc/guix.texi:7655
14333 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below."
14334 msgstr "Il peut y avoir aucune, une ou plusieurs @var{options}. Les options disponibles sont décrites dans les sous-sections ci-dessous."
14335
14336 #. type: Plain text
14337 #: doc/guix.texi:7670
14338 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
14339 msgstr "Un certain nombre d'options qui contrôlent le processus de construction sont communes avec @command{guix build} et les autres commandes qui peuvent générer des constructions, comme @command{guix package} ou @command{guix archive}. Voici ces options :"
14340
14341 #. type: item
14342 #: doc/guix.texi:7673
14343 #, no-wrap
14344 msgid "--load-path=@var{directory}"
14345 msgstr "--load-path=@var{répertoire}"
14346
14347 #. type: itemx
14348 #: doc/guix.texi:7674
14349 #, no-wrap
14350 msgid "-L @var{directory}"
14351 msgstr "-L @var{répertoire}"
14352
14353 #. type: table
14354 #: doc/guix.texi:7677
14355 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})."
14356 msgstr "Ajoute @var{répertoire} au début du chemin de recherche de module de paquets (@pxref{Package Modules})."
14357
14358 #. type: table
14359 #: doc/guix.texi:7680
14360 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools."
14361 msgstr "Cela permet à des utilisateurs de définir leur propres paquets et les rendre disponibles aux outils en ligne de commande."
14362
14363 #. type: item
14364 #: doc/guix.texi:7681
14365 #, no-wrap
14366 msgid "--keep-failed"
14367 msgstr "--keep-failed"
14368
14369 #. type: itemx
14370 #: doc/guix.texi:7682
14371 #, no-wrap
14372 msgid "-K"
14373 msgstr "-K"
14374
14375 #. type: table
14376 #: doc/guix.texi:7688
14377 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
14378 msgstr "Garde l'arborescence de construction des constructions en échec. Ainsi, si une construction échoue, son arborescence de construction est préservée dans @file{/tmp}, dans un répertoire dont le nom est affiché à la fin du journal de construction. Cela est utile pour déboguer des échecs de construction. @xref{Debugging Build Failures}, pour des astuces sur la manière de déboguer des problèmes de construction."
14379
14380 #. type: table
14381 #: doc/guix.texi:7692
14382 msgid "This option has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
14383 msgstr "Cette option n'a pas d'effet lors de la connexion à un démon distant avec l'URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la variable @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
14384
14385 #. type: item
14386 #: doc/guix.texi:7693
14387 #, no-wrap
14388 msgid "--keep-going"
14389 msgstr "--keep-going"
14390
14391 #. type: itemx
14392 #: doc/guix.texi:7694
14393 #, no-wrap
14394 msgid "-k"
14395 msgstr "-k"
14396
14397 #. type: table
14398 #: doc/guix.texi:7697
14399 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed."
14400 msgstr "Continue lorsque certaines dérivations échouent ; ne s'arrête que lorsque toutes les constructions ont soit réussies, soit échouées."
14401
14402 #. type: table
14403 #: doc/guix.texi:7700
14404 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed."
14405 msgstr "Le comportement par défaut est de s'arrêter dès qu'une des dérivations spécifiées échoue."
14406
14407 #. type: table
14408 #: doc/guix.texi:7704
14409 msgid "Do not build the derivations."
14410 msgstr "Ne pas construire les dérivations."
14411
14412 #. type: anchor{#1}
14413 #: doc/guix.texi:7706
14414 msgid "fallback-option"
14415 msgstr "option de repli"
14416
14417 #. type: item
14418 #: doc/guix.texi:7706
14419 #, no-wrap
14420 msgid "--fallback"
14421 msgstr "--fallback"
14422
14423 #. type: table
14424 #: doc/guix.texi:7709
14425 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
14426 msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-compilé échoue, construit les paquets localement à la place (@pxref{Substitution Failure})."
14427
14428 #. type: anchor{#1}
14429 #: doc/guix.texi:7715
14430 msgid "client-substitute-urls"
14431 msgstr "client-substitute-urls"
14432
14433 #. type: table
14434 #: doc/guix.texi:7715
14435 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
14436 msgstr "Considère @var{urls} comme une liste d'URL de sources de substituts séparés par des espaces, et remplace la liste par défaut d'URL de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
14437
14438 #. type: table
14439 #: doc/guix.texi:7719
14440 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})."
14441 msgstr "Cela signifie que les substituts peuvent être téléchargés depuis @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une clef autorisée par l'administrateur système (@pxref{Substituts})."
14442
14443 #. type: table
14444 #: doc/guix.texi:7722
14445 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled."
14446 msgstr "Lorsque @var{urls} est la chaîne vide, cela a pour effet de désactiver la substitution."
14447
14448 #. type: item
14449 #: doc/guix.texi:7728
14450 #, no-wrap
14451 msgid "--no-grafts"
14452 msgstr "--no-grafts"
14453
14454 #. type: table
14455 #: doc/guix.texi:7732
14456 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
14457 msgstr "Ne par « greffer » les paquets. En pratique, cela signifie que les mises à jour des paquets disponibles comme des greffes ne sont pas appliquées. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
14458
14459 #. type: item
14460 #: doc/guix.texi:7733
14461 #, no-wrap
14462 msgid "--rounds=@var{n}"
14463 msgstr "--rounds=@var{n}"
14464
14465 #. type: table
14466 #: doc/guix.texi:7736
14467 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical."
14468 msgstr "Construit chaque dérivation @var{n} fois d'affilé, et renvoie une erreur si les constructions consécutives ne sont pas identiques bit-à-bit."
14469
14470 #. type: table
14471 #: doc/guix.texi:7741
14472 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
14473 msgstr "Cela est une manière utile pour détecter des processus de construction non déterministes. Les processus de construction non déterministes sont problématiques car ils rendent pratiquement impossible la @emph{vérification} par les utilisateurs de l'authenticité de binaires tiers. @xref{Invoking guix challenge}, pour plus d'informations."
14474
14475 #. type: table
14476 #: doc/guix.texi:7747
14477 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results."
14478 msgstr "Remarquez que, les résultats qui diffèrent ne sont pas gardés, donc vous devrez inspecter manuellement chaque erreur — p.@: ex.@: en gardant l'un des résultats avec @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), puis en reconstruisant, et enfin en comparant les deux résultats."
14479
14480 #. type: table
14481 #: doc/guix.texi:7752
14482 msgid "Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
14483 msgstr "N'essaye pas de décharger les constructions via le « crochet de construction » du démon (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est-à-dire que tout sera construit localement plutôt que de décharger les constructions à une machine distante."
14484
14485 #. type: table
14486 #: doc/guix.texi:7759
14487 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
14488 msgstr "Par défaut, les paramètres du démon sont pris en compte (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
14489
14490 #. type: table
14491 #: doc/guix.texi:7766
14492 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
14493 msgstr "Par défaut, les paramètres du démon sont pris en compte (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
14494
14495 #. type: cindex
14496 #: doc/guix.texi:7769
14497 #, no-wrap
14498 msgid "verbosity, of the command-line tools"
14499 msgstr "verbosité, des outils en ligne de commande"
14500
14501 #. type: cindex
14502 #: doc/guix.texi:7770
14503 #, no-wrap
14504 msgid "build logs, verbosity"
14505 msgstr "journaux de construction, verbosité"
14506
14507 #. type: item
14508 #: doc/guix.texi:7771
14509 #, no-wrap
14510 msgid "-v @var{level}"
14511 msgstr "-v [@var{niveau}]"
14512
14513 #. type: itemx
14514 #: doc/guix.texi:7772
14515 #, no-wrap
14516 msgid "--verbosity=@var{level}"
14517 msgstr "--verbosity=@var{niveau}"
14518
14519 #. type: table
14520 #: doc/guix.texi:7776
14521 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error."
14522 msgstr "Utiliser le @var{niveau} de verbosité, en tant qu'entier. 0 signifie qu'aucune sortie n'est produite, 1 signifie une sortie silencieuse et 2 montre tous les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard."
14523
14524 #. type: table
14525 #: doc/guix.texi:7781
14526 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
14527 msgstr "Permet d'utiliser jusqu'à @var{n} cœurs du CPU pour la construction. La valeur spéciale @code{0} signifie autant de cœurs que possible."
14528
14529 #. type: table
14530 #: doc/guix.texi:7787
14531 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
14532 msgstr "Permet au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, pour plus de détails sur cette option et l'option équivalente pour @command{guix-daemon}."
14533
14534 #. type: item
14535 #: doc/guix.texi:7788
14536 #, no-wrap
14537 msgid "--debug=@var{level}"
14538 msgstr "--debug=@var{niveau}"
14539
14540 #. type: table
14541 #: doc/guix.texi:7792
14542 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
14543 msgstr "Produire une sortie de débogage qui provient du démon de construction. @var{niveau} doit être un entier entre 0 et 5 ; plus grand est ce nombre, plus verbeuse sera la sortie. Indiquer un niveau de 4 ou plus peut être utile pour déboguer des problèmes d'installation avec le démon de construction."
14544
14545 #. type: Plain text
14546 #: doc/guix.texi:7799
14547 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
14548 msgstr "Sous le capot, @command{guix build} est surtout un interface à la procédure @code{package-derivation} du module @code{(guix packages)}, et à la procédure @code{build-derivations} du module @code{(guix derivations)}."
14549
14550 #. type: Plain text
14551 #: doc/guix.texi:7803
14552 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
14553 msgstr "En plus des options passées explicitement par la ligne de commande, @command{guix build} et les autres commande @command{guix} qui peuvent effectuer des construction honorent la variable d'environnement @code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
14554
14555 #. type: defvr
14556 #: doc/guix.texi:7804
14557 #, no-wrap
14558 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
14559 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_BUILD_OPTIONS"
14560
14561 #. type: defvr
14562 #: doc/guix.texi:7809
14563 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:"
14564 msgstr "Les utilisateurs peuvent définir cette variable à une liste d'options de la ligne de commande qui seront automatiquement utilisées par @command{guix build} et les autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des constructions, comme dans l'exemple suivant :"
14565
14566 #. type: example
14567 #: doc/guix.texi:7812
14568 #, no-wrap
14569 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
14570 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
14571
14572 #. type: defvr
14573 #: doc/guix.texi:7816
14574 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
14575 msgstr "Ces options sont analysées indépendamment, et le résultat est ajouté aux options de la ligne de commande analysées."
14576
14577 #. type: cindex
14578 #: doc/guix.texi:7822
14579 #, no-wrap
14580 msgid "package variants"
14581 msgstr "variantes de paquets"
14582
14583 #. type: Plain text
14584 #: doc/guix.texi:7830
14585 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
14586 msgstr "Un autre ensemble d'options de la ligne de commande supportés par @command{guix build} et aussi @command{guix package} sont les @dfn{options de transformation de paquets}. Ce sont des options qui rendent possible la définition de @dfn{variantes de paquets} — par exemple, des paquets construit à partir de sources différentes. C'est une manière simple de créer des paquets personnalisés à la volée sans avoir à taper les définitions de variantes de paquets (@pxref{Defining Packages})."
14587
14588 #. type: item
14589 #: doc/guix.texi:7833
14590 #, no-wrap
14591 msgid "--with-source=@var{source}"
14592 msgstr "--with-source=@var{source}"
14593
14594 #. type: itemx
14595 #: doc/guix.texi:7834
14596 #, no-wrap
14597 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
14598 msgstr "--with-source=@var{paquet}=@var{source}"
14599
14600 #. type: itemx
14601 #: doc/guix.texi:7835
14602 #, no-wrap
14603 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
14604 msgstr "--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}"
14605
14606 #. type: table
14607 #: doc/guix.texi:7840
14608 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
14609 msgstr "Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} comme son numéro de version. @var{source} doit être un nom de fichier ou une URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
14610
14611 #. type: table
14612 #: doc/guix.texi:7846
14613 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
14614 msgstr "Lorsque @var{paquet} est omis, la commande utilisera le nom de paquet spécifié par la base de @var{source} — p.@: ex.@: si @var{source} est @code{/src/guix-2.0.10.tar.gz}, le paquet correspondant est @code{guile}."
14615
14616 #. type: table
14617 #: doc/guix.texi:7849
14618 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
14619 msgstr "De même, lorsque @var{version} est omis, la chaîne de version est inférée à partir de @var{source} ; dans l'exemple précédent, il s'agit de @code{2.0.10}."
14620
14621 #. type: table
14622 #: doc/guix.texi:7854
14623 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
14624 msgstr "Cette option permet aux utilisateurs d'essayer des version des paquets différentes de celles fournies par la distribution. L'exemple ci-dessous télécharge @file{ed-1.7.tar.g} depuis un miroir GNU et l'utilise comme source pour le paquet @code{ed} :"
14625
14626 #. type: example
14627 #: doc/guix.texi:7857
14628 #, no-wrap
14629 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
14630 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
14631
14632 #. type: table
14633 #: doc/guix.texi:7861
14634 msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release candidates:"
14635 msgstr "En tant que développeur, @code{--with-source} permet de tester facilement des version bêta :"
14636
14637 #. type: example
14638 #: doc/guix.texi:7864
14639 #, no-wrap
14640 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
14641 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
14642
14643 #. type: table
14644 #: doc/guix.texi:7867
14645 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
14646 msgstr "@dots{} ou pour construire un dépôt de gestion de version dans un environnement vierge :"
14647
14648 #. type: example
14649 #: doc/guix.texi:7871
14650 #, no-wrap
14651 msgid ""
14652 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
14653 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
14654 msgstr ""
14655 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
14656 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
14657
14658 #. type: item
14659 #: doc/guix.texi:7873
14660 #, no-wrap
14661 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
14662 msgstr "--with-input=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
14663
14664 #. type: table
14665 #: doc/guix.texi:7878
14666 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
14667 msgstr "Remplace la dépendance sur @var{paquet} par une dépendance à @var{remplaçant}. @var{paquet} doit être un nom de paquet et @var{remplaçant} doit être une spécification de paquet comme @code{guile} ou @code{guile@@1.8}."
14668
14669 #. type: table
14670 #: doc/guix.texi:7882
14671 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
14672 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit Guix, mais remplace sa dépendance à la version stable actuelle de Guile par une dépendance à une ancienne version de Guile, @code{guile@@2.0} :"
14673
14674 #. type: example
14675 #: doc/guix.texi:7885
14676 #, no-wrap
14677 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
14678 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
14679
14680 #. type: table
14681 #: doc/guix.texi:7890
14682 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
14683 msgstr "C'est un remplacement récursif profond. Donc dans cet exemple, à la fois @code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de @code{guile}) sont reconstruits avec @code{guile@@2.0}."
14684
14685 #. type: table
14686 #: doc/guix.texi:7893
14687 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
14688 msgstr "Cette option est implémentée avec la procédure Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
14689
14690 #. type: item
14691 #: doc/guix.texi:7894
14692 #, no-wrap
14693 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
14694 msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
14695
14696 #. type: table
14697 #: doc/guix.texi:7900
14698 msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
14699 msgstr "Cette option est similaire à @code{--with-input} mais avec une différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui référençaient initialement @var{paquet}. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
14700
14701 #. type: table
14702 #: doc/guix.texi:7904
14703 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:"
14704 msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous greffe la version 3.5.4 de GnuTLS sur Wget et toutes ses dépendances, en remplaçant les références à la version actuelle de GnuTLS à laquelle ils se réfèrent actuellement :"
14705
14706 #. type: example
14707 #: doc/guix.texi:7907
14708 #, no-wrap
14709 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
14710 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
14711
14712 #. type: table
14713 #: doc/guix.texi:7916
14714 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!"
14715 msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire. Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et @var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques doivent être compatibles. Si @var{remplaçant} est incompatible avec @var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable. À utilisez avec précaution !"
14716
14717 #. type: item
14718 #: doc/guix.texi:7917
14719 #, no-wrap
14720 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
14721 msgstr "--with-git-url=@var{paquet}=@var{url}"
14722
14723 #. type: cindex
14724 #: doc/guix.texi:7918
14725 #, no-wrap
14726 msgid "Git, using the latest commit"
14727 msgstr "Git, utiliser le dernier commit"
14728
14729 #. type: cindex
14730 #: doc/guix.texi:7919
14731 #, no-wrap
14732 msgid "latest commit, building"
14733 msgstr "dernier commit, construction"
14734
14735 #. type: table
14736 #: doc/guix.texi:7923
14737 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively."
14738 msgstr "Construire @var{paquet} depuis le dernier commit de la branche @code{master} du dépôt sur @var{url}. Les sous-modules Git du dépôt sont récupérés, récursivement."
14739
14740 #. type: table
14741 #: doc/guix.texi:7926
14742 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
14743 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la bibliothèque Python NumPy avec le dernier commit de la branche master de Python lui-même :"
14744
14745 #. type: example
14746 #: doc/guix.texi:7930
14747 #, no-wrap
14748 msgid ""
14749 "guix build python-numpy \\\n"
14750 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
14751 msgstr ""
14752 "guix build python-numpy \\\n"
14753 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
14754
14755 #. type: table
14756 #: doc/guix.texi:7934
14757 msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or @code{--with-commit} (see below)."
14758 msgstr "Cette option peut aussi être combinée avec @code{--with-branch} ou @code{--with-commit} (voir plus bas)."
14759
14760 #. type: cindex
14761 #: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:20592
14762 #, no-wrap
14763 msgid "continuous integration"
14764 msgstr "intégration continue"
14765
14766 #. type: table
14767 #: doc/guix.texi:7941
14768 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
14769 msgstr "Évidemment, comme cela utilise le dernier commit d'une branche donnée, le résultat d'une telle commande varie avec le temps. Néanmoins c'est une manière pratique pour reconstruire des piles logicielles entières avec le dernier commit d'un ou plusieurs paquets. C'est particulièrement pratique dans le contexte d'une intégration continue."
14770
14771 #. type: table
14772 #: doc/guix.texi:7945
14773 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space."
14774 msgstr "Les clones sont gardés dans un cache dans @file{~/.cache/guix/checkouts} pour accélérer les accès consécutifs au même dépôt. Vous pourriez vouloir le nettoyer de temps en temps pour récupérer de l'espace disque."
14775
14776 #. type: item
14777 #: doc/guix.texi:7946
14778 #, no-wrap
14779 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
14780 msgstr "--with-branch=@var{paquet}=@var{branche}"
14781
14782 #. type: table
14783 #: doc/guix.texi:7952
14784 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
14785 msgstr "Construire @var{paquet} à partir du dernier commit de la @var{branche}. Si le champ @code{source} de @var{paquet} est une origine avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) ou un objet @code{git-checkout}, l'URL du dépôt est récupérée à partir de cette @code{source}. Sinon, vous devez utiliser @code{--with-git-url} pour spécifier l'URL du dépôt Git."
14786
14787 #. type: table
14788 #: doc/guix.texi:7957
14789 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:"
14790 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit @code{guile-sqlite3} à partir du dernier commit de sa branche @code{master}, puis construit @code{guix} (qui en dépend) et @code{cuirass} (qui dépend de @code{guix}) avec cette construction spécifique de @code{guile-sqlite3} :"
14791
14792 #. type: example
14793 #: doc/guix.texi:7960
14794 #, no-wrap
14795 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
14796 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
14797
14798 #. type: item
14799 #: doc/guix.texi:7962
14800 #, no-wrap
14801 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
14802 msgstr "--with-commit=@var{paquet}=@var{commit}"
14803
14804 #. type: table
14805 #: doc/guix.texi:7966
14806 msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier."
14807 msgstr "Cela est similaire à @code{--with-branch}, sauf qu'elle construite à partir de @var{commit} au lieu du sommet d'une branche. @var{commit} doit être un identifiant SHA1 de commit Git valide."
14808
14809 #. type: Plain text
14810 #: doc/guix.texi:7973
14811 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}."
14812 msgstr "Les options de la ligne de commande ci-dessous sont spécifiques à @command{guix build}."
14813
14814 #. type: item
14815 #: doc/guix.texi:7976
14816 #, no-wrap
14817 msgid "--quiet"
14818 msgstr "--quiet"
14819
14820 #. type: itemx
14821 #: doc/guix.texi:7977
14822 #, no-wrap
14823 msgid "-q"
14824 msgstr "-q"
14825
14826 #. type: table
14827 #: doc/guix.texi:7981
14828 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @code{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
14829 msgstr "Construire en silence, sans afficher les journaux de construction ; c'est équivalent à @code{--verbosity=0}. À la fin, le journal de construction est gardé dans @file{/var} (ou similaire) et on peut toujours l'y trouver avec l'option @option{--log-file}."
14830
14831 #. type: item
14832 #: doc/guix.texi:7982
14833 #, no-wrap
14834 msgid "--file=@var{file}"
14835 msgstr "--file=@var{fichier}"
14836
14837 #. type: table
14838 #: doc/guix.texi:7986
14839 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
14840 msgstr "Construit le paquet, la dérivation ou l'objet simili-fichier en lequel le code dans @var{file} s'évalue (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
14841
14842 #. type: table
14843 #: doc/guix.texi:7989
14844 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
14845 msgstr "Par exemple, @var{file} peut contenir une définition de paquet comme ceci (@pxref{Defining Packages}) :"
14846
14847 #. type: table
14848 #: doc/guix.texi:7997
14849 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
14850 msgstr "Construit le paquet ou la dérivation en lequel @var{expr} s'évalue."
14851
14852 #. type: table
14853 #: doc/guix.texi:8001
14854 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile."
14855 msgstr "Par exemple, @var{expr} peut être @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, qui désigne sans ambiguïté cette variante spécifique de la version 1.8 de Guile."
14856
14857 #. type: table
14858 #: doc/guix.texi:8005
14859 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
14860 msgstr "Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est utilisée comme un programme de construction passé à @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
14861
14862 #. type: table
14863 #: doc/guix.texi:8009
14864 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
14865 msgstr "Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins un argument (@pxref{The Store Monad}). La procédure doit renvoyer une dérivation comme une valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers @code{run-with-store}."
14866
14867 #. type: item
14868 #: doc/guix.texi:8010
14869 #, no-wrap
14870 msgid "--source"
14871 msgstr "--source"
14872
14873 #. type: itemx
14874 #: doc/guix.texi:8011
14875 #, no-wrap
14876 msgid "-S"
14877 msgstr "-S"
14878
14879 #. type: table
14880 #: doc/guix.texi:8014
14881 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves."
14882 msgstr "Construit les dérivation source des paquets, plutôt que des paquets eux-mêmes."
14883
14884 #. type: table
14885 #: doc/guix.texi:8018
14886 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
14887 msgstr "Par exemple, @code{guix build -S gcc} renvoie quelque chose comme @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, qui est l'archive des sources de GCC."
14888
14889 #. type: table
14890 #: doc/guix.texi:8022
14891 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
14892 msgstr "L'archive des sources renvoyée est le résultat de l'application des correctifs et des extraits de code éventuels spécifiés dans le champ @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages})."
14893
14894 #. type: item
14895 #: doc/guix.texi:8023
14896 #, no-wrap
14897 msgid "--sources"
14898 msgstr "--sources"
14899
14900 #. type: table
14901 #: doc/guix.texi:8030
14902 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @code{--source} option and can accept one of the following optional argument values:"
14903 msgstr "Récupère et renvoie la source de @var{package-or-derivation} et toute ses dépendances, récursivement. C'est pratique pour obtenir une copie locale de tous les codes sources requis pour construire @var{packages}, ce qui vous permet de les construire plus tard même sans accès réseau. C'est une extension de l'option @code{--source} et peut accepter l'un des arguments facultatifs suivants :"
14904
14905 #. type: item
14906 #: doc/guix.texi:8032 doc/guix.texi:9394
14907 #, no-wrap
14908 msgid "package"
14909 msgstr "package"
14910
14911 #. type: table
14912 #: doc/guix.texi:8035
14913 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way as the @code{--source} option."
14914 msgstr "Cette valeur fait que l'option @code{--sources} se comporte comme l'option @code{--source}."
14915
14916 #. type: item
14917 #: doc/guix.texi:8036 doc/guix.texi:13853
14918 #, no-wrap
14919 msgid "all"
14920 msgstr "all"
14921
14922 #. type: table
14923 #: doc/guix.texi:8039
14924 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
14925 msgstr "Construit les dérivations des sources de tous les paquets, dont les sources qui pourraient être listées dans @code{inputs}. C'est la valeur par défaut."
14926
14927 #. type: example
14928 #: doc/guix.texi:8045
14929 #, no-wrap
14930 msgid ""
14931 "$ guix build --sources tzdata\n"
14932 "The following derivations will be built:\n"
14933 " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
14934 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
14935 msgstr ""
14936 "$ guix build --sources tzdata\n"
14937 "The following derivations will be built:\n"
14938 " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
14939 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
14940
14941 #. type: item
14942 #: doc/guix.texi:8047
14943 #, no-wrap
14944 msgid "transitive"
14945 msgstr "transitive"
14946
14947 #. type: table
14948 #: doc/guix.texi:8051
14949 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building."
14950 msgstr "Construire les dérivations des sources de tous les paquets, ainsi que toutes celles des entrées transitives des paquets. On peut par exemple utiliser cette option pour précharger les sources des paquets pour les construire plus tard hors ligne."
14951
14952 #. type: example
14953 #: doc/guix.texi:8062
14954 #, no-wrap
14955 msgid ""
14956 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
14957 "The following derivations will be built:\n"
14958 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
14959 " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
14960 " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
14961 " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
14962 " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
14963 " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
14964 "@dots{}\n"
14965 msgstr ""
14966 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
14967 "The following derivations will be built:\n"
14968 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
14969 " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
14970 " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
14971 " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
14972 " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
14973 " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
14974 "@dots{}\n"
14975
14976 #. type: table
14977 #: doc/guix.texi:8072
14978 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
14979 msgstr "Essayer de construire pour @var{system} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — au lieu du type de système de l'hôte. La commande @command{guix build} vous permet de répéter cette option plusieurs fois, auquel cas elle construit pour tous les systèmes spécifiés ; les autres commandes ignorent les options @option{-s} supplémentaires."
14980
14981 #. type: quotation
14982 #: doc/guix.texi:8077
14983 msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @code{--target} below for information on cross-compilation."
14984 msgstr "Le drapeau @code{--system} est utilisé pour une compilation @emph{native} et ne doit pas être confondu avec une compilation croisée. Voir @code{--target} ci-dessous pour des informations sur la compilation croisée."
14985
14986 #. type: table
14987 #: doc/guix.texi:8084
14988 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @code{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
14989 msgstr "Par exemple, passer @code{--system=i686-linux} sur un système @code{x86_64-linux} ou @code{--system=armhf-linux} sur un système @code{aarch64-linux} vous permet de construire des paquets dans un environnement entièrement 32-bits. C'est une exemple d'utilisation de cette option sur les systèmes Linux, qui peuvent émuler plusieurs personnalités."
14990
14991 #. type: quotation
14992 #: doc/guix.texi:8089
14993 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX."
14994 msgstr "La possibilité de construire pour un système @code{armhf-linux} est activé sans condition sur les machines @code{aarch64-linux}, bien que certaines puces aarch64 n'en soient pas capables, comme les ThunderX."
14995
14996 #. type: table
14997 #: doc/guix.texi:8095
14998 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
14999 msgstr "De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et @code{binfnmt_misc} est activée (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), vous pouvez construire pour n'importe quel système pour lequel un gestionnaire QEMU @code{binfmt_misc} est installé."
15000
15001 #. type: table
15002 #: doc/guix.texi:8099
15003 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
15004 msgstr "Les constructions pour un autre système que celui de la machine que vous utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le déchargement."
15005
15006 #. type: anchor{#1}
15007 #: doc/guix.texi:8107
15008 msgid "build-check"
15009 msgstr "vérification de la construction"
15010
15011 #. type: item
15012 #: doc/guix.texi:8107
15013 #, no-wrap
15014 msgid "--check"
15015 msgstr "--check"
15016
15017 #. type: cindex
15018 #: doc/guix.texi:8108
15019 #, no-wrap
15020 msgid "determinism, checking"
15021 msgstr "déterminisme, vérification"
15022
15023 #. type: cindex
15024 #: doc/guix.texi:8109
15025 #, no-wrap
15026 msgid "reproducibility, checking"
15027 msgstr "reproductibilité, vérification"
15028
15029 #. type: table
15030 #: doc/guix.texi:8113
15031 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
15032 msgstr "Reconstruit les @var{package-or-derivation}, qui sont déjà disponibles dans le dépôt et lève une erreur si les résultats des constructions ne sont pas identiques bit-à-bit."
15033
15034 #. type: table
15035 #: doc/guix.texi:8118
15036 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools."
15037 msgstr "Ce mécanisme vous permet de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques (@pxref{Substituts}) ou si le résultat de la construction d'un paquet est déterministe. @xref{Invoking guix challenge} pour plus d'informations et pour les outils."
15038
15039 #. type: item
15040 #: doc/guix.texi:8123
15041 #, no-wrap
15042 msgid "--repair"
15043 msgstr "--repair"
15044
15045 #. type: cindex
15046 #: doc/guix.texi:8124
15047 #, no-wrap
15048 msgid "repairing store items"
15049 msgstr "réparer les éléments du dépôt"
15050
15051 #. type: table
15052 #: doc/guix.texi:8128
15053 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them."
15054 msgstr "Essaye de réparer les éléments du dépôt spécifiés, s'ils sont corrompus, en les téléchargeant ou en les construisant à nouveau."
15055
15056 #. type: table
15057 #: doc/guix.texi:8130
15058 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
15059 msgstr "Cette opération n'est pas atomique et donc restreinte à l'utilisateur @code{root}"
15060
15061 #. type: item
15062 #: doc/guix.texi:8131
15063 #, no-wrap
15064 msgid "--derivations"
15065 msgstr "--derivations"
15066
15067 #. type: itemx
15068 #: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:24527
15069 #, no-wrap
15070 msgid "-d"
15071 msgstr "-d"
15072
15073 #. type: table
15074 #: doc/guix.texi:8135
15075 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages."
15076 msgstr "Renvoie les chemins de dérivation, et non les chemins de sortie, des paquets donnés."
15077
15078 #. type: cindex
15079 #: doc/guix.texi:8138
15080 #, no-wrap
15081 msgid "GC roots, adding"
15082 msgstr "racines du GC, ajout"
15083
15084 #. type: cindex
15085 #: doc/guix.texi:8139
15086 #, no-wrap
15087 msgid "garbage collector roots, adding"
15088 msgstr "ajout de racines au ramasse-miettes"
15089
15090 #. type: table
15091 #: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:24558
15092 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
15093 msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes."
15094
15095 #. type: table
15096 #: doc/guix.texi:8148
15097 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
15098 msgstr "En conséquence, les résultats de cette invocation de @command{guix build} sont protégés du ramasse-miettes jusqu'à ce que @var{fichier} soit supprimé. Lorsque cette option est omise, les constructions sont susceptibles d'être glanées."
15099
15100 #. type: item
15101 #: doc/guix.texi:8149
15102 #, no-wrap
15103 msgid "--log-file"
15104 msgstr "--log-file"
15105
15106 #. type: cindex
15107 #: doc/guix.texi:8150
15108 #, no-wrap
15109 msgid "build logs, access"
15110 msgstr "journaux de construction, accès"
15111
15112 #. type: table
15113 #: doc/guix.texi:8154
15114 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
15115 msgstr "Renvoie les noms des journaux de construction ou les URL des @var{package-or-derivation} donnés ou lève une erreur si les journaux de construction sont absents."
15116
15117 #. type: table
15118 #: doc/guix.texi:8157
15119 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:"
15120 msgstr "Cela fonctionne indépendamment de la manière dont les paquets ou les dérivations sont spécifiées. Par exemple, les invocations suivantes sont équivalentes :"
15121
15122 #. type: example
15123 #: doc/guix.texi:8163
15124 #, no-wrap
15125 msgid ""
15126 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
15127 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
15128 "guix build --log-file guile\n"
15129 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
15130 msgstr ""
15131 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
15132 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
15133 "guix build --log-file guile\n"
15134 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
15135
15136 #. type: table
15137 #: doc/guix.texi:8168
15138 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
15139 msgstr "Si un journal n'est pas disponible localement, à moins que @code{--no-substitutes} ne soit passé, la commande cherche un journal correspondant sur l'un des serveurs de substituts (tels que spécifiés avec @code{--substitute-urls}.)"
15140
15141 #. type: table
15142 #: doc/guix.texi:8171
15143 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
15144 msgstr "Donc par exemple, imaginons que vous souhaitiez voir le journal de construction de GDB sur MIPS, mais que vous n'avez qu'une machine @code{x86_64} :"
15145
15146 #. type: example
15147 #: doc/guix.texi:8175
15148 #, no-wrap
15149 msgid ""
15150 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
15151 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
15152 msgstr ""
15153 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
15154 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
15155
15156 #. type: table
15157 #: doc/guix.texi:8178
15158 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
15159 msgstr "Vous pouvez accéder librement à un vaste bibliothèque de journaux de construction !"
15160
15161 #. type: cindex
15162 #: doc/guix.texi:8183
15163 #, no-wrap
15164 msgid "build failures, debugging"
15165 msgstr "échecs de construction, débogage"
15166
15167 #. type: Plain text
15168 #: doc/guix.texi:8189
15169 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
15170 msgstr "Lors de la définition d'un nouveau paquet (@pxref{Defining Packages}), vous passerez probablement du temps à déboguer et modifier la construction jusqu'à ce que ça marche. Pour cela, vous devez effectuer les commandes de construction vous-même dans un environnement le plus proche possible de celui qu'utilise le démon de construction."
15171
15172 #. type: Plain text
15173 #: doc/guix.texi:8194
15174 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
15175 msgstr "Pour cela, la première chose à faire est d'utiliser l'option @option{--keep-failed} ou @option{-K} de @command{guix build}, qui gardera l'arborescence de construction dans @file{/tmp} ou le répertoire spécifié par @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
15176
15177 #. type: Plain text
15178 #: doc/guix.texi:8200
15179 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
15180 msgstr "À partir de là, vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence de construction et sourcer le fichier @file{environment-variables}, qui contient toutes les variables d'environnement qui étaient définies lorsque la construction a échoué. Disons que vous déboguez un échec de construction dans le paquet @code{foo} ; une session typique ressemblerait à cela :"
15181
15182 #. type: example
15183 #: doc/guix.texi:8207
15184 #, no-wrap
15185 msgid ""
15186 "$ guix build foo -K\n"
15187 "@dots{} @i{build fails}\n"
15188 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15189 "$ source ./environment-variables\n"
15190 "$ cd foo-1.2\n"
15191 msgstr ""
15192 "$ guix build foo -K\n"
15193 "@dots{} @i{build fails}\n"
15194 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15195 "$ source ./environment-variables\n"
15196 "$ cd foo-1.2\n"
15197
15198 #. type: Plain text
15199 #: doc/guix.texi:8211
15200 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process."
15201 msgstr "Maintenant, vous pouvez invoquer les commandes comme si vous étiez le démon (presque) et corriger le processus de construction."
15202
15203 #. type: Plain text
15204 #: doc/guix.texi:8217
15205 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
15206 msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, @file{/bin/sh} n'existe pas, etc (@pxref{Build Environment Setup})."
15207
15208 #. type: Plain text
15209 #: doc/guix.texi:8220
15210 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:"
15211 msgstr "Dans ce cas, vous pourriez avoir besoin de lancer le processus de construction dans un conteneur similaire à celui que le démon crée :"
15212
15213 #. type: example
15214 #: doc/guix.texi:8228
15215 #, no-wrap
15216 msgid ""
15217 "$ guix build -K foo\n"
15218 "@dots{}\n"
15219 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15220 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
15221 "[env]# source ./environment-variables\n"
15222 "[env]# cd foo-1.2\n"
15223 msgstr ""
15224 "$ guix build -K foo\n"
15225 "@dots{}\n"
15226 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15227 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
15228 "[env]# source ./environment-variables\n"
15229 "[env]# cd foo-1.2\n"
15230
15231 #. type: Plain text
15232 #: doc/guix.texi:8237
15233 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which would may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
15234 msgstr "Ici, @command{guix environment -C} crée un conteneur et démarre un nouveau shell dedans (@pxref{Invoking guix environment}). La partie @command{--ad-hoc strace gdb} ajoute les commandes @command{strace} et @command{gdb} dans le conteneur, ce qui pourrait s'avérer utile pour le débogage. L'option @option{--no-grafts} s'assure qu'on obtient le même environnement, avec des paquets non greffés (@pxref{Security Updates}, pour plus d'informations sur les greffes)."
15235
15236 #. type: Plain text
15237 #: doc/guix.texi:8240
15238 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:"
15239 msgstr "Pour obtenir un conteneur plus proche de ce qui serait utilisé par le démon de construction, on peut enlever @file{/bin/sh} :"
15240
15241 #. type: example
15242 #: doc/guix.texi:8243
15243 #, no-wrap
15244 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
15245 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
15246
15247 #. type: Plain text
15248 #: doc/guix.texi:8247
15249 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)"
15250 msgstr "Ne vous inquiétez pas, c'est sans danger : tout cela se passe dans un conteneur jetable créé par @command{guix environment}."
15251
15252 #. type: Plain text
15253 #: doc/guix.texi:8250
15254 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:"
15255 msgstr "La commande @command{strace} n'est probablement pas dans le chemin de recherche, mais on peut lancer :"
15256
15257 #. type: example
15258 #: doc/guix.texi:8253
15259 #, no-wrap
15260 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
15261 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
15262
15263 #. type: Plain text
15264 #: doc/guix.texi:8258
15265 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses."
15266 msgstr "De cette manière, non seulement vous aurez reproduit les variables d'environnement utilisées par le démon, mais vous lancerez aussi le processus de construction dans un conteneur similaire à celui utilisé par le démon."
15267
15268 #. type: section
15269 #: doc/guix.texi:8261
15270 #, no-wrap
15271 msgid "Invoking @command{guix edit}"
15272 msgstr "Invoquer @command{guix edit}"
15273
15274 #. type: command{#1}
15275 #: doc/guix.texi:8263
15276 #, no-wrap
15277 msgid "guix edit"
15278 msgstr "guix edit"
15279
15280 #. type: cindex
15281 #: doc/guix.texi:8264
15282 #, no-wrap
15283 msgid "package definition, editing"
15284 msgstr "définition de paquets, modification"
15285
15286 #. type: Plain text
15287 #: doc/guix.texi:8269
15288 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
15289 msgstr "Tant de paquets, tant de fichiers source ! La commande @command{guix edit} facilite la vie des utilisateurs et des empaqueteurs en plaçant leur éditeur sur le fichier source qui contient la définition des paquets spécifiés. Par exemple :"
15290
15291 #. type: example
15292 #: doc/guix.texi:8272
15293 #, no-wrap
15294 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
15295 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
15296
15297 #. type: Plain text
15298 #: doc/guix.texi:8278
15299 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the @code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim."
15300 msgstr "lance le programme spécifié dans la variable d'environnement @code{VISUAL} ou @code{EDITOR} pour visionner la recette de GCC@tie{}4.9.3 et celle de Vim."
15301
15302 #. type: Plain text
15303 #: doc/guix.texi:8284
15304 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store."
15305 msgstr "Si vous utilisez une copie du dépôt Git de Guix (@pxref{Building from Git}), ou que vous avez créé vos propres paquets dans @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), vous pourrez modifier les recettes des paquets. Sinon, vous pourrez examiner les recettes en lecture-seule des paquets actuellement dans le dépôt."
15306
15307 #. type: section
15308 #: doc/guix.texi:8287
15309 #, no-wrap
15310 msgid "Invoking @command{guix download}"
15311 msgstr "Invoquer @command{guix download}"
15312
15313 #. type: command{#1}
15314 #: doc/guix.texi:8289
15315 #, no-wrap
15316 msgid "guix download"
15317 msgstr "guix download"
15318
15319 #. type: cindex
15320 #: doc/guix.texi:8290
15321 #, no-wrap
15322 msgid "downloading package sources"
15323 msgstr "télécharger les sources des paquets"
15324
15325 #. type: Plain text
15326 #: doc/guix.texi:8297
15327 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
15328 msgstr "En écrivant des définitions de paquets, les développeurs ont généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56."
15329
15330 #. type: Plain text
15331 #: doc/guix.texi:8304
15332 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
15333 msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt préserve la bande passante : lorsque les développeurs finissent par construire le paquet nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'aura pas besoin d'être téléchargée de nouveau puisqu'elle se trouvera déjà dans le dépôt. C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})."
15334
15335 #. type: Plain text
15336 #: doc/guix.texi:8312
15337 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
15338 msgstr "La commande @command{guix download} supporte les mêmes URI que celles utilisées dans les définitions de paquets. En particulier, elle supporte les URI @code {mirror://}. Les URI @code{http} (HTTP sur TLS) sont supportées @emph{si} les liaisons Guile de GnuTLS sont disponibles dans l'environnement de l'utilisateur ; si elle ne sont pas disponibles, une erreur est renvoyée. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, pour plus d'informations."
15339
15340 #. type: Plain text
15341 #: doc/guix.texi:8317
15342 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used."
15343 msgstr "@command{guix download} vérifie les certificats du serveur HTTPS en chargeant les autorités de certification X.509 depuis le répertoire vers lequel pointe la variable d'environnement @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), à moins que @option{--no-check-certificate} ne soit utilisé."
15344
15345 #. type: Plain text
15346 #: doc/guix.texi:8319 doc/guix.texi:9636
15347 msgid "The following options are available:"
15348 msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"
15349
15350 #. type: item
15351 #: doc/guix.texi:8321 doc/guix.texi:8360
15352 #, no-wrap
15353 msgid "--format=@var{fmt}"
15354 msgstr "--format=@var{fmt}"
15355
15356 #. type: itemx
15357 #: doc/guix.texi:8322 doc/guix.texi:8361
15358 #, no-wrap
15359 msgid "-f @var{fmt}"
15360 msgstr "-f @var{fmt}"
15361
15362 #. type: table
15363 #: doc/guix.texi:8325
15364 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
15365 msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}. Pour plus d'informations sur les valeurs valides pour @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
15366
15367 #. type: item
15368 #: doc/guix.texi:8326
15369 #, no-wrap
15370 msgid "--no-check-certificate"
15371 msgstr "--no-check-certificate"
15372
15373 #. type: table
15374 #: doc/guix.texi:8328
15375 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
15376 msgstr "Ne pas valider les certificats HTTPS des serveurs."
15377
15378 #. type: table
15379 #: doc/guix.texi:8332
15380 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
15381 msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument aucune garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de l'URL donnée, ce qui vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu »."
15382
15383 #. type: item
15384 #: doc/guix.texi:8333
15385 #, no-wrap
15386 msgid "--output=@var{file}"
15387 msgstr "--output=@var{fichier}"
15388
15389 #. type: itemx
15390 #: doc/guix.texi:8334
15391 #, no-wrap
15392 msgid "-o @var{file}"
15393 msgstr "-o @var{fichier}"
15394
15395 #. type: table
15396 #: doc/guix.texi:8337
15397 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store."
15398 msgstr "Enregistre le fichier téléchargé dans @var{fichier} plutôt que de l'ajouter au dépôt."
15399
15400 #. type: section
15401 #: doc/guix.texi:8340
15402 #, no-wrap
15403 msgid "Invoking @command{guix hash}"
15404 msgstr "Invoquer @command{guix hash}"
15405
15406 #. type: command{#1}
15407 #: doc/guix.texi:8342
15408 #, no-wrap
15409 msgid "guix hash"
15410 msgstr "guix hash"
15411
15412 #. type: Plain text
15413 #: doc/guix.texi:8347
15414 msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})."
15415 msgstr "La commande @command{guix hash} calcul le hash SHA256 d'un fichier. C'est surtout un outil pour simplifier la vie des contributeurs de la distribution : il calcul le hash cryptographique d'un fichier, qui peut être utilisé dans la définition d'un paquet (@pxref{Defining Packages})."
15416
15417 #. type: example
15418 #: doc/guix.texi:8352
15419 #, no-wrap
15420 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
15421 msgstr "guix hash @var{option} @var{fichier}\n"
15422
15423 #. type: Plain text
15424 #: doc/guix.texi:8357
15425 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:"
15426 msgstr "Lorsque @var{fichier} est @code{-} (un tiret), @command{guix hash} calcul le hash des données lues depuis l'entrée standard. @command{guix hash} a les options suivantes :"
15427
15428 #. type: table
15429 #: doc/guix.texi:8363
15430 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
15431 msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}."
15432
15433 #. type: table
15434 #: doc/guix.texi:8366
15435 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
15436 msgstr "Les formats supportés sont : @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} et @code{hexadecimal} peuvent aussi être utilisés)."
15437
15438 #. type: table
15439 #: doc/guix.texi:8370
15440 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages."
15441 msgstr "Si l'option @option {--format} n'est pas spécifiée, @command{guix hash} affichera le hash en @code{nix-base32}. Cette représentation est utilisée dans les définitions des paquets."
15442
15443 #. type: table
15444 #: doc/guix.texi:8374
15445 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
15446 msgstr "Calcule le hash sur @var{fichier} récursivement."
15447
15448 #. type: table
15449 #: doc/guix.texi:8383
15450 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
15451 msgstr "Dans ce cas, le hash est calculé sur une archive contenant @var{fichier}, dont ses enfants si c'est un répertoire. Certaines métadonnées de @var{fichier} fait partie de l'archive ; par exemple lorsque @var{fichier} est un fichier normal, le hash est différent que le @var{fichier} soit exécutable ou non. Les métadonnées comme un horodatage n'ont aucun impact sur le hash (@pxref{Invoking guix archive})."
15452
15453 #. type: item
15454 #: doc/guix.texi:8384
15455 #, no-wrap
15456 msgid "--exclude-vcs"
15457 msgstr "--exclude-vcs"
15458
15459 #. type: itemx
15460 #: doc/guix.texi:8385
15461 #, no-wrap
15462 msgid "-x"
15463 msgstr "-x"
15464
15465 #. type: table
15466 #: doc/guix.texi:8388
15467 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
15468 msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc)."
15469
15470 #. type: table
15471 #: doc/guix.texi:8393
15472 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):"
15473 msgstr "Par exemple, voici comment calculer le hash d'un dépôt Git, ce qui est utile avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) :"
15474
15475 #. type: example
15476 #: doc/guix.texi:8398
15477 #, no-wrap
15478 msgid ""
15479 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
15480 "$ cd foo\n"
15481 "$ guix hash -rx .\n"
15482 msgstr ""
15483 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
15484 "$ cd foo\n"
15485 "$ guix hash -rx .\n"
15486
15487 #. type: cindex
15488 #: doc/guix.texi:8402 doc/guix.texi:8407
15489 #, no-wrap
15490 msgid "Invoking @command{guix import}"
15491 msgstr "Invoquer @command{guix import}"
15492
15493 #. type: cindex
15494 #: doc/guix.texi:8404
15495 #, no-wrap
15496 msgid "importing packages"
15497 msgstr "importer des paquets"
15498
15499 #. type: cindex
15500 #: doc/guix.texi:8405
15501 #, no-wrap
15502 msgid "package import"
15503 msgstr "paquets importés"
15504
15505 #. type: cindex
15506 #: doc/guix.texi:8406
15507 #, no-wrap
15508 msgid "package conversion"
15509 msgstr "conversion de paquets"
15510
15511 #. type: Plain text
15512 #: doc/guix.texi:8414
15513 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
15514 msgstr "La commande @command{guix import} est utile pour les gens qui voudraient ajouter un paquet à la distribution avec aussi peu de travail que possible — une demande légitime. La commande connaît quelques dépôts logiciels d'où elle peut « importer » des métadonnées de paquets. Le résultat est une définition de paquet, ou un modèle de définition, dans le format reconnu par Guix (@pxref{Defining Packages})."
15515
15516 #. type: example
15517 #: doc/guix.texi:8419
15518 #, no-wrap
15519 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
15520 msgstr "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
15521
15522 #. type: Plain text
15523 #: doc/guix.texi:8425
15524 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}. Currently, the available ``importers'' are:"
15525 msgstr "@var{importer} spécifie la source depuis laquelle importer des métadonnées de paquets, et @var{options} spécifie un identifiant de paquet et d'autres options spécifiques à @var{importer}. Actuellement les « importateurs » disponibles sont :"
15526
15527 #. type: item
15528 #: doc/guix.texi:8427 doc/guix.texi:8927
15529 #, no-wrap
15530 msgid "gnu"
15531 msgstr "gnu"
15532
15533 #. type: table
15534 #: doc/guix.texi:8431
15535 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description."
15536 msgstr "Importe des métadonnées d'un paquet GNU donné. Cela fournit un modèle pour la dernière version de ce paquet GNU, avec le hash de son archive, le synopsis et la description canonique."
15537
15538 #. type: table
15539 #: doc/guix.texi:8434
15540 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually."
15541 msgstr "Les informations supplémentaires comme les dépendances du paquet et sa licence doivent être renseignées manuellement."
15542
15543 #. type: table
15544 #: doc/guix.texi:8437
15545 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:"
15546 msgstr "Par exemple, la commande suivante renvoie une définition de paquets pour GNU@tie{}Hello :"
15547
15548 #. type: example
15549 #: doc/guix.texi:8440
15550 #, no-wrap
15551 msgid "guix import gnu hello\n"
15552 msgstr "guix import gnu hello\n"
15553
15554 #. type: table
15555 #: doc/guix.texi:8443 doc/guix.texi:8670 doc/guix.texi:8720 doc/guix.texi:8749
15556 msgid "Specific command-line options are:"
15557 msgstr "Les options spécifiques sont :"
15558
15559 #. type: item
15560 #: doc/guix.texi:8445 doc/guix.texi:9076
15561 #, no-wrap
15562 msgid "--key-download=@var{policy}"
15563 msgstr "--key-download=@var{politique}"
15564
15565 #. type: table
15566 #: doc/guix.texi:8449
15567 msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
15568 msgstr "Comme pour @code{guix refresh}, spécifie la politique de gestion des clefs OpenPGP manquantes lors de la vérification de la signature d'un paquet. @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
15569
15570 #. type: item
15571 #: doc/guix.texi:8451 doc/guix.texi:8452 doc/guix.texi:8945
15572 #, no-wrap
15573 msgid "pypi"
15574 msgstr "pypi"
15575
15576 #. type: table
15577 #: doc/guix.texi:8459
15578 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them."
15579 msgstr "Importe des métadonnées depuis @uref{https://pypi.python.org/, l'index des paquets Python}. Les informations sont récupérées à partir de la description en JSON disponible sur @code{pypi.python.org} et inclus généralement toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets. Pour une efficacité maximale, il est recommandé d'installer l'utilitaire @command{unzip}, pour que l'importateur puisse dézipper les wheels Python et récupérer les informations contenues à l'intérieur."
15580
15581 #. type: table
15582 #: doc/guix.texi:8462
15583 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:"
15584 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Python @code{itsdangerous} :"
15585
15586 #. type: example
15587 #: doc/guix.texi:8465
15588 #, no-wrap
15589 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
15590 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
15591
15592 #. type: table
15593 #: doc/guix.texi:8473 doc/guix.texi:8498 doc/guix.texi:8693 doc/guix.texi:8734
15594 #: doc/guix.texi:8781
15595 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
15596 msgstr "Traverse le graphe des dépendances du paquet amont donné et génère les expressions de paquets de tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
15597
15598 #. type: item
15599 #: doc/guix.texi:8475 doc/guix.texi:8476 doc/guix.texi:8947
15600 #, no-wrap
15601 msgid "gem"
15602 msgstr "gem"
15603
15604 #. type: table
15605 #: doc/guix.texi:8485
15606 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager."
15607 msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible sur @code{rubygems.org} et inclut les informations les plus utiles, comme les dépendances à l'exécution. Il y a des cependant quelques restrictions. Les métadonnées ne distinguent pas synopsis et description, donc la même chaîne est utilisée pour les deux champs. En plus, les détails des dépendances non Ruby requises pour construire des extensions natives sont indisponibles et laissé en exercice à l'empaqueteur."
15608
15609 #. type: table
15610 #: doc/guix.texi:8487
15611 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
15612 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet Ruby @code{rails} :"
15613
15614 #. type: example
15615 #: doc/guix.texi:8490
15616 #, no-wrap
15617 msgid "guix import gem rails\n"
15618 msgstr "guix import gem rails\n"
15619
15620 #. type: item
15621 #: doc/guix.texi:8500 doc/guix.texi:8943
15622 #, no-wrap
15623 msgid "cpan"
15624 msgstr "cpan"
15625
15626 #. type: cindex
15627 #: doc/guix.texi:8501
15628 #, no-wrap
15629 msgid "CPAN"
15630 msgstr "CPAN"
15631
15632 #. type: table
15633 #: doc/guix.texi:8509
15634 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
15635 msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible à travers @uref{https://fastapi.metacpan.org/, l'API de MetaCPAN} et inclus les informations les plus utiles, comme les dépendances des modules. L'information sur les licences doit être vérifiée avec attention. Si Perl est disponible dans le dépôt, alors l'utilitaire @code{corelist} sera utiliser pour exclure les modules du cœur de la distribution Perl de la liste des dépendances."
15636
15637 #. type: table
15638 #: doc/guix.texi:8512
15639 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} Perl module:"
15640 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du module Perl @code{Acme::Boolean} :"
15641
15642 #. type: example
15643 #: doc/guix.texi:8515
15644 #, no-wrap
15645 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
15646 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
15647
15648 #. type: item
15649 #: doc/guix.texi:8517 doc/guix.texi:8939
15650 #, no-wrap
15651 msgid "cran"
15652 msgstr "cran"
15653
15654 #. type: cindex
15655 #: doc/guix.texi:8518
15656 #, no-wrap
15657 msgid "CRAN"
15658 msgstr "CRAN"
15659
15660 #. type: cindex
15661 #: doc/guix.texi:8519
15662 #, no-wrap
15663 msgid "Bioconductor"
15664 msgstr "Bioconductor"
15665
15666 #. type: table
15667 #: doc/guix.texi:8523
15668 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{http://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
15669 msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, le dépôt central de @uref{http://r-project.org, l'environnement statistique et graphique GUN@tie{}R}."
15670
15671 #. type: table
15672 #: doc/guix.texi:8525
15673 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the package."
15674 msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} du paquet."
15675
15676 #. type: table
15677 #: doc/guix.texi:8528
15678 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R package:"
15679 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet R @code{Cairo} :"
15680
15681 #. type: example
15682 #: doc/guix.texi:8531
15683 #, no-wrap
15684 msgid "guix import cran Cairo\n"
15685 msgstr "guix import cran Cairo\n"
15686
15687 #. type: table
15688 #: doc/guix.texi:8536
15689 msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
15690 msgstr "Lorsque l'option @code{--recursive} est utilisée, l'importateur traversera le graphe des dépendances du paquet amont récursivement et générera des expressions de paquets pour tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
15691
15692 #. type: table
15693 #: doc/guix.texi:8541
15694 msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
15695 msgstr "Lorsque l'option @code{--archive=bioconductor} est utilisée, les métadonnées sont importées de @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, un répertoire de paquets R pour l'analyse et la compréhension de données génomiques volumineuses en bioinformatique."
15696
15697 #. type: table
15698 #: doc/guix.texi:8544
15699 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
15700 msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} d'un paquet publié sur l'interface web du dépôt SVN de Bioconductor."
15701
15702 #. type: table
15703 #: doc/guix.texi:8547
15704 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R package:"
15705 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet R @code{GenomicRanges} :"
15706
15707 #. type: example
15708 #: doc/guix.texi:8550
15709 #, no-wrap
15710 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
15711 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
15712
15713 #. type: item
15714 #: doc/guix.texi:8552
15715 #, no-wrap
15716 msgid "texlive"
15717 msgstr "texlive"
15718
15719 #. type: cindex
15720 #: doc/guix.texi:8553
15721 #, no-wrap
15722 msgid "TeX Live"
15723 msgstr "TeX Live"
15724
15725 #. type: cindex
15726 #: doc/guix.texi:8554
15727 #, no-wrap
15728 msgid "CTAN"
15729 msgstr "CTAN"
15730
15731 #. type: table
15732 #: doc/guix.texi:8558
15733 msgid "Import metadata from @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
15734 msgstr "Importe les métadonnées de @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, l'archive TeX réseau complète pour les paquets TeX qui font partie de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribution TeX Live}."
15735
15736 #. type: table
15737 #: doc/guix.texi:8563
15738 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
15739 msgstr "Les informations sur les paquets sont obtenues à travers l'API XML fournie par CTAN, tandis que le code source est téléchargé depuis le dépôt SVN du projet Tex Live. Cette méthode est utilisée parce que CTAN ne garde pas d'archives versionnées."
15740
15741 #. type: table
15742 #: doc/guix.texi:8566
15743 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:"
15744 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet TeX @code{fontspec} :"
15745
15746 #. type: example
15747 #: doc/guix.texi:8569
15748 #, no-wrap
15749 msgid "guix import texlive fontspec\n"
15750 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
15751
15752 #. type: table
15753 #: doc/guix.texi:8575
15754 msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the same root."
15755 msgstr "Lorsque l'option @code{--archive=DIRECTORY} est utilisée, le code source n'est pas téléchargé depuis le sous-répertoire @file{latex} du l'arborescence @file{texmf-dist/source} dans le dépôt SVN de TeX Live, mais depuis le répertoire voisin spécifié sous la même racine."
15756
15757 #. type: table
15758 #: doc/guix.texi:8579
15759 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
15760 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet @code{ifxetex} depuis CTAN en récupérant les sources depuis le répertoire @file{texmf/source/generic} :"
15761
15762 #. type: example
15763 #: doc/guix.texi:8582
15764 #, no-wrap
15765 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
15766 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
15767
15768 #. type: cindex
15769 #: doc/guix.texi:8585
15770 #, no-wrap
15771 msgid "JSON, import"
15772 msgstr "JSON, import"
15773
15774 #. type: table
15775 #: doc/guix.texi:8588
15776 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:"
15777 msgstr "Importe des métadonnées d'un fichier JSON local. Considérez l'exemple suivant d'une définition de paquet au format JSON :"
15778
15779 #. type: example
15780 #: doc/guix.texi:8601
15781 #, no-wrap
15782 msgid ""
15783 "@{\n"
15784 " \"name\": \"hello\",\n"
15785 " \"version\": \"2.10\",\n"
15786 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
15787 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
15788 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
15789 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
15790 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
15791 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
15792 " \"native-inputs\": [\"gcc@@6\"]\n"
15793 "@}\n"
15794 msgstr ""
15795 "@{\n"
15796 " \"name\": \"hello\",\n"
15797 " \"version\": \"2.10\",\n"
15798 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
15799 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
15800 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
15801 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
15802 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
15803 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
15804 " \"native-inputs\": [\"gcc@@6\"]\n"
15805 "@}\n"
15806
15807 #. type: table
15808 #: doc/guix.texi:8607
15809 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
15810 msgstr "Les noms des champs sont les mêmes que pour les enregistrements de @code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Les référence à d'autres paquets sont fournies comme des listes JSON de chaînes de spécifications de paquets comme @code{guile} ou @code{guile@@2.0}."
15811
15812 #. type: table
15813 #: doc/guix.texi:8610
15814 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:"
15815 msgstr "L'importateur supporte aussi une définition plus explicite des sources avec les champs habituels pour les enregistrements @code{<origin>} :"
15816
15817 #. type: example
15818 #: doc/guix.texi:8623
15819 #, no-wrap
15820 msgid ""
15821 "@{\n"
15822 " @dots{}\n"
15823 " \"source\": @{\n"
15824 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
15825 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
15826 " \"sha256\": @{\n"
15827 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
15828 " @}\n"
15829 " @}\n"
15830 " @dots{}\n"
15831 "@}\n"
15832 msgstr ""
15833 "@{\n"
15834 " @dots{}\n"
15835 " \"source\": @{\n"
15836 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
15837 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
15838 " \"sha256\": @{\n"
15839 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
15840 " @}\n"
15841 " @}\n"
15842 " @dots{}\n"
15843 "@}\n"
15844
15845 #. type: table
15846 #: doc/guix.texi:8627
15847 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:"
15848 msgstr "La commande ci-dessous lit les métadonnées du fichier JSON @code{hello.json} et renvoie une expression de paquet :"
15849
15850 #. type: example
15851 #: doc/guix.texi:8630
15852 #, no-wrap
15853 msgid "guix import json hello.json\n"
15854 msgstr "guix import json hello.json\n"
15855
15856 #. type: item
15857 #: doc/guix.texi:8632
15858 #, no-wrap
15859 msgid "nix"
15860 msgstr "nix"
15861
15862 #. type: table
15863 #: doc/guix.texi:8641
15864 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{http://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition."
15865 msgstr "Importe les métadonnées d'une copie locale des source de @uref{http://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose sur la commande @command{nix-instantiate} de @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}. Les définitions de paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en un mélange entre le langage Nix et Bash. Cette commande n'importe que la structure de haut-niveau du paquet qui est écrite dans le langage Nix. Elle inclut normalement tous les champs de base de la définition d'un paquet."
15866
15867 #. type: table
15868 #: doc/guix.texi:8644
15869 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant."
15870 msgstr "Lorsque vous importez un paquet GNU, le synopsis et la description sont replacés par la version canonique en amont."
15871
15872 #. type: table
15873 #: doc/guix.texi:8646
15874 msgid "Usually, you will first need to do:"
15875 msgstr "Normalement, vous devrez d'abord faire :"
15876
15877 #. type: example
15878 #: doc/guix.texi:8649
15879 #, no-wrap
15880 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
15881 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
15882
15883 #. type: table
15884 #: doc/guix.texi:8653
15885 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database."
15886 msgstr "pour que @command{nix-instantiate} n'essaye pas d'ouvrir la base de données de Nix."
15887
15888 #. type: table
15889 #: doc/guix.texi:8657
15890 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):"
15891 msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous importe la définition du paquet de LibreOffice (plus précisément, elle importe la définition du paquet lié à l'attribut de plus haut-niveau @code{libreoffice}) :"
15892
15893 #. type: example
15894 #: doc/guix.texi:8660
15895 #, no-wrap
15896 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
15897 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
15898
15899 #. type: item
15900 #: doc/guix.texi:8662 doc/guix.texi:8663 doc/guix.texi:8951
15901 #, no-wrap
15902 msgid "hackage"
15903 msgstr "hackage"
15904
15905 #. type: table
15906 #: doc/guix.texi:8668
15907 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies."
15908 msgstr "Importe les métadonnées de l'archive de paquets centrale de la communauté Haskell, @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Les informations sont récupérées depuis les fichiers Cabal et incluent toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets."
15909
15910 #. type: item
15911 #: doc/guix.texi:8672
15912 #, no-wrap
15913 msgid "--stdin"
15914 msgstr "--stdin"
15915
15916 #. type: itemx
15917 #: doc/guix.texi:8673
15918 #, no-wrap
15919 msgid "-s"
15920 msgstr "-s"
15921
15922 #. type: table
15923 #: doc/guix.texi:8675
15924 msgid "Read a Cabal file from standard input."
15925 msgstr "Lit un fichier Cabal depuis l'entrée standard."
15926
15927 #. type: item
15928 #: doc/guix.texi:8675 doc/guix.texi:8722
15929 #, no-wrap
15930 msgid "--no-test-dependencies"
15931 msgstr "--no-test-dependencies"
15932
15933 #. type: itemx
15934 #: doc/guix.texi:8676 doc/guix.texi:8723
15935 #, no-wrap
15936 msgid "-t"
15937 msgstr "-t"
15938
15939 #. type: table
15940 #: doc/guix.texi:8678 doc/guix.texi:8725
15941 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
15942 msgstr "N'inclut pas les dépendances requises uniquement par les suites de tests."
15943
15944 #. type: item
15945 #: doc/guix.texi:8678
15946 #, no-wrap
15947 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
15948 msgstr "--cabal-environment=@var{alist}"
15949
15950 #. type: itemx
15951 #: doc/guix.texi:8679
15952 #, no-wrap
15953 msgid "-e @var{alist}"
15954 msgstr "-e @var{alist}"
15955
15956 #. type: table
15957 #: doc/guix.texi:8688
15958 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively."
15959 msgstr "@var{alist} est une alist Scheme qui définie l'environnement dans lequel les conditions de Cabal sont évaluées. Les clefs acceptées sont : @code{os}, @code{arch}, @code{impl} et une représentation sous forme de chaîne de caractères du nom d'un drapeau. La valeur associée à un drapeau doit être le symbole @code{true} ou @code{false}. La valeur associée aux autres clefs doivent se conformer avec la définition du format de fichiers Cabal. La valeur par défaut associée avec les clefs @code{os}, @code{arch} et @code{impl} sont respectivement @samp{linux}, @samp{x86_64} et @samp{ghc}."
15960
15961 #. type: table
15962 #: doc/guix.texi:8698
15963 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the @code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
15964 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées de la dernière version du paquet Haskell @code{HTTP} sans inclure les dépendances des tests et en spécifiant la valeur du drapeau @samp{network-uri} comme étant @code{false} :"
15965
15966 #. type: example
15967 #: doc/guix.texi:8701
15968 #, no-wrap
15969 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
15970 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
15971
15972 #. type: table
15973 #: doc/guix.texi:8705
15974 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
15975 msgstr "Une version spécifique du paquet peut éventuellement être spécifiée en faisant suivre le nom du paquet par un arobase et un numéro de version comme dans l'exemple suivant :"
15976
15977 #. type: example
15978 #: doc/guix.texi:8708
15979 #, no-wrap
15980 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
15981 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
15982
15983 #. type: item
15984 #: doc/guix.texi:8710 doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:8953
15985 #, no-wrap
15986 msgid "stackage"
15987 msgstr "stackage"
15988
15989 #. type: table
15990 #: doc/guix.texi:8718
15991 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
15992 msgstr "L'importateur @code{stackage} est une enveloppe autour de l'importateur @code{hackage}. Il prend un nom de paquet, recherche la version incluse dans une version au support étendu (LTS) de @uref{https://www.stackage.org, Stackage} et utilise l'importateur @code{hackage} pour récupérer les métadonnées. Remarquez que c'est à vous de choisir une version LTS compatible avec le compilateur GHC utilisé par Guix."
15993
15994 #. type: item
15995 #: doc/guix.texi:8725
15996 #, no-wrap
15997 msgid "--lts-version=@var{version}"
15998 msgstr "--lts-version=@var{version}"
15999
16000 #. type: itemx
16001 #: doc/guix.texi:8726
16002 #, no-wrap
16003 msgid "-l @var{version}"
16004 msgstr "-l @var{version}"
16005
16006 #. type: table
16007 #: doc/guix.texi:8729
16008 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used."
16009 msgstr "@var{version} est la version LTS désirée. Si elle est omise, la dernière version est utilisée."
16010
16011 #. type: table
16012 #: doc/guix.texi:8738
16013 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:"
16014 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Haskell @code{HTTP} inclus dans la version LTS 7.18 de Stackage :"
16015
16016 #. type: example
16017 #: doc/guix.texi:8741
16018 #, no-wrap
16019 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
16020 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
16021
16022 #. type: item
16023 #: doc/guix.texi:8743 doc/guix.texi:8744 doc/guix.texi:8937
16024 #, no-wrap
16025 msgid "elpa"
16026 msgstr "elpa"
16027
16028 #. type: table
16029 #: doc/guix.texi:8747
16030 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16031 msgstr "Importe les métadonnées du dépôt de paquets ELPA (Emacs Lisp Package Archive) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16032
16033 #. type: item
16034 #: doc/guix.texi:8751
16035 #, no-wrap
16036 msgid "--archive=@var{repo}"
16037 msgstr "--archive=@var{repo}"
16038
16039 #. type: itemx
16040 #: doc/guix.texi:8752
16041 #, no-wrap
16042 msgid "-a @var{repo}"
16043 msgstr "-a @var{repo}"
16044
16045 #. type: table
16046 #: doc/guix.texi:8756
16047 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
16048 msgstr "@var{repo} identifie le dépôt d'archive depuis lequel récupérer les informations. Actuellement les dépôts supportés et leurs identifiants sont :"
16049
16050 #. type: itemize
16051 #: doc/guix.texi:8760
16052 msgid "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default."
16053 msgstr "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, qu'on peut choisir avec l'identifiant @code{gnu}. C'est la valeur par défaut."
16054
16055 #. type: itemize
16056 #: doc/guix.texi:8766
16057 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16058 msgstr "Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans le porte-clef GnuPG @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (ou similaire) dans le paquet @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16059
16060 #. type: itemize
16061 #: doc/guix.texi:8770
16062 msgid "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
16063 msgstr "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa-stable}."
16064
16065 #. type: itemize
16066 #: doc/guix.texi:8774
16067 msgid "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
16068 msgstr "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa}."
16069
16070 #. type: item
16071 #: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8955
16072 #, no-wrap
16073 msgid "crate"
16074 msgstr "crate"
16075
16076 #. type: table
16077 #: doc/guix.texi:8787
16078 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}."
16079 msgstr "Importe les métadonnées du répertoire des paquets Rust @uref{https://crates.io, crates.io}."
16080
16081 #. type: item
16082 #: doc/guix.texi:8788
16083 #, no-wrap
16084 msgid "opam"
16085 msgstr "opam"
16086
16087 #. type: cindex
16088 #: doc/guix.texi:8789
16089 #, no-wrap
16090 msgid "OPAM"
16091 msgstr "OPAM"
16092
16093 #. type: cindex
16094 #: doc/guix.texi:8790
16095 #, no-wrap
16096 msgid "OCaml"
16097 msgstr "OCaml"
16098
16099 #. type: table
16100 #: doc/guix.texi:8793
16101 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community."
16102 msgstr "Importe les métadonnées du répertoire de paquets @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} utilisé par la communauté OCaml."
16103
16104 #. type: Plain text
16105 #: doc/guix.texi:8798
16106 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})."
16107 msgstr "La structure du code de @command{guix import} est modulaire. Il serait utile d'avoir plus d'importateurs pour d'autres formats de paquets et votre aide est la bienvenue sur ce sujet (@pxref{Contributing})."
16108
16109 #. type: section
16110 #: doc/guix.texi:8800
16111 #, no-wrap
16112 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
16113 msgstr "Invoquer @command{guix refresh}"
16114
16115 #. type: command{#1}
16116 #: doc/guix.texi:8802
16117 #, no-wrap
16118 msgid "guix refresh"
16119 msgstr "guix refresh"
16120
16121 #. type: Plain text
16122 #: doc/guix.texi:8807
16123 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:"
16124 msgstr "L'audience première de la commande @command{guix refresh} est l'ensemble des développeurs de la distribution logicielle GNU. Par défaut, elle rapporte les paquets fournis par la distribution qui sont en retard par rapport aux dernières versions disponibles en amont, comme ceci :"
16125
16126 #. type: example
16127 #: doc/guix.texi:8812
16128 #, no-wrap
16129 msgid ""
16130 "$ guix refresh\n"
16131 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
16132 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
16133 msgstr ""
16134 "$ guix refresh\n"
16135 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext serait mis à jour de 0.18.1.1 à 0.18.2.1\n"
16136 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib serait mis à jour de 2.34.3 à 2.37.0\n"
16137
16138 #. type: Plain text
16139 #: doc/guix.texi:8816
16140 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
16141 msgstr "Autrement, on peut spécifier les paquets à considérer, auquel cas un avertissement est émis pour les paquets qui n'ont pas de gestionnaire de mise à jour associé :"
16142
16143 #. type: example
16144 #: doc/guix.texi:8821
16145 #, no-wrap
16146 msgid ""
16147 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
16148 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
16149 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
16150 msgstr ""
16151 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
16152 "gnu/packages/ssh.scm:205:2 : avertissement : aucun gestionnaire de mise à jour pour guile-ssh\n"
16153 "gnu/packages/guile.scm:136:12 : guile serait mis à jour de 2.0.12 à 2.0.13\n"
16154
16155 #. type: Plain text
16156 #: doc/guix.texi:8830
16157 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
16158 msgstr "@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et détermine le numéro de version le plus élevé parmi les versions publiées. La commande sait comment mettre à jour certains types de paquets : les paquets GNU, les paquets ELPA, etc. — voir la documentation pour @option{--type} ci-dessous. Il y a beaucoup de paquet cependant pour lesquels il manque une méthode pour déterminer si une nouvelle version est disponible en amont. Cependant, le mécanisme est extensible, alors n'hésitez pas à nous contacter pour ajouter une nouvelle méthode !"
16159
16160 #. type: table
16161 #: doc/guix.texi:8835
16162 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend."
16163 msgstr "Considère les paquets spécifiés et tous les paquets dont ils dépendent."
16164
16165 #. type: example
16166 #: doc/guix.texi:8843
16167 #, no-wrap
16168 msgid ""
16169 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
16170 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
16171 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
16172 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
16173 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
16174 "@dots{}\n"
16175 msgstr ""
16176 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
16177 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
16178 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
16179 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
16180 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
16181 "@dots{}\n"
16182
16183 #. type: Plain text
16184 #: doc/guix.texi:8851
16185 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
16186 msgstr "Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix et @command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide. La plupart des gestionnaires de mise à jour honorent la propriété @code{upstream-name} dans les définitions de paquets, ce qui peut être utilisé à cette fin :"
16187
16188 #. type: example
16189 #: doc/guix.texi:8858
16190 #, no-wrap
16191 msgid ""
16192 "(define-public network-manager\n"
16193 " (package\n"
16194 " (name \"network-manager\")\n"
16195 " ;; @dots{}\n"
16196 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
16197 msgstr ""
16198 "(define-public network-manager\n"
16199 " (package\n"
16200 " (name \"network-manager\")\n"
16201 " ;; @dots{}\n"
16202 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
16203
16204 #. type: Plain text
16205 #: doc/guix.texi:8870
16206 msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpg}, and finally computing its hash. When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
16207 msgstr "Lorsque l'option @code{--update} est utilisée, elle modifie les fichiers source de la distribution pour mettre à jour le numéro de version et le hash de l'archive source de ces recettes de paquets (@pxref{Defining Packages}). Cela est effectué en téléchargeant la dernière version de l'archive des sources de chaque paquet et des signatures associées, en authentifiant l'archive téléchargée avec sa signature en utilisant @command{gpg} puis en calculant son hash. Lorsque la clef publique utilisée pour signer l'archive manque du porte-clefs de l'utilisateur, le gestionnaire tente de la récupérer automatiquement d'un serveur de clef public ; si cela réussi, la clef est ajoutée au porte-clefs de l'utilisateur, sinon @command{guix refresh} rapporte une erreur."
16208
16209 #. type: Plain text
16210 #: doc/guix.texi:8872
16211 msgid "The following options are supported:"
16212 msgstr "Les options suivantes sont supportées :"
16213
16214 #. type: table
16215 #: doc/guix.texi:8880 doc/guix.texi:9538
16216 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
16217 msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet exemple :"
16218
16219 #. type: example
16220 #: doc/guix.texi:8883
16221 #, no-wrap
16222 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
16223 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
16224
16225 #. type: table
16226 #: doc/guix.texi:8887
16227 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages.)"
16228 msgstr "Cette commande liste les paquets qui dépendent de la libc « finale » (en gros tous les paquets)."
16229
16230 #. type: item
16231 #: doc/guix.texi:8888
16232 #, no-wrap
16233 msgid "--update"
16234 msgstr "--update"
16235
16236 #. type: itemx
16237 #: doc/guix.texi:8889
16238 #, no-wrap
16239 msgid "-u"
16240 msgstr "-u"
16241
16242 #. type: table
16243 #: doc/guix.texi:8893
16244 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
16245 msgstr "Met à jour les fichiers source de la distribution (les recettes de paquets) en place. Cette option est généralement utilisée depuis une copie du dépôt git de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
16246
16247 #. type: example
16248 #: doc/guix.texi:8896
16249 #, no-wrap
16250 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
16251 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
16252
16253 #. type: table
16254 #: doc/guix.texi:8899
16255 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
16256 msgstr "@xref{Defining Packages}, pour plus d'information sur les définitions des paquets."
16257
16258 #. type: item
16259 #: doc/guix.texi:8900
16260 #, no-wrap
16261 msgid "--select=[@var{subset}]"
16262 msgstr "--select=[@var{subset}]"
16263
16264 #. type: itemx
16265 #: doc/guix.texi:8901
16266 #, no-wrap
16267 msgid "-s @var{subset}"
16268 msgstr "-s @var{subset}"
16269
16270 #. type: table
16271 #: doc/guix.texi:8904
16272 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}."
16273 msgstr "Choisi tous les paquets dans @var{subset}, entre @code{core} et @code{non-core}."
16274
16275 #. type: table
16276 #: doc/guix.texi:8911
16277 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
16278 msgstr "Le sous-ensemble @code{core} se réfère à tous les paquets du cœur de la distribution — c.-à-d.@: les paquets qui sont utilisés pour construire « tout le reste ». Cela comprend GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habituellement, changer l'un de ces paquets dans la distribution implique de reconstruire tous les autres. Ainsi, ces mises à jour sont une nuisance pour les utilisateurs, en terme de temps de compilation et de bande passante utilisés pour effectuer la mise à jour."
16279
16280 #. type: table
16281 #: doc/guix.texi:8915
16282 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient."
16283 msgstr "Le sous-ensemble @code{non-core} se réfère au reste des paquets. C'est habituellement utile dans les cas où une mise à jour des paquets du cœur serait dérangeante."
16284
16285 #. type: table
16286 #: doc/guix.texi:8920
16287 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated."
16288 msgstr "Choisi tous les paquets du manifeste dans @var{file}. C'est utile pour vérifier qu'aucun des paquets du manifeste utilisateur ne peut être mis à jour."
16289
16290 #. type: item
16291 #: doc/guix.texi:8921
16292 #, no-wrap
16293 msgid "--type=@var{updater}"
16294 msgstr "--type=@var{updater}"
16295
16296 #. type: itemx
16297 #: doc/guix.texi:8922
16298 #, no-wrap
16299 msgid "-t @var{updater}"
16300 msgstr "-t @var{updater}"
16301
16302 #. type: table
16303 #: doc/guix.texi:8925
16304 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
16305 msgstr "Chois uniquement les paquets pris en charge par @var{updater} (éventuellement une liste de gestionnaires de mise à jour séparés par des virgules). Actuellement, @var{updater} peut être l'une des valeurs suivantes :"
16306
16307 #. type: table
16308 #: doc/guix.texi:8929
16309 msgid "the updater for GNU packages;"
16310 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNU ;"
16311
16312 #. type: item
16313 #: doc/guix.texi:8929
16314 #, no-wrap
16315 msgid "gnome"
16316 msgstr "gnome"
16317
16318 #. type: table
16319 #: doc/guix.texi:8931
16320 msgid "the updater for GNOME packages;"
16321 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNOME ;"
16322
16323 #. type: item
16324 #: doc/guix.texi:8931
16325 #, no-wrap
16326 msgid "kde"
16327 msgstr "kde"
16328
16329 #. type: table
16330 #: doc/guix.texi:8933
16331 msgid "the updater for KDE packages;"
16332 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets KDE ;"
16333
16334 #. type: item
16335 #: doc/guix.texi:8933
16336 #, no-wrap
16337 msgid "xorg"
16338 msgstr "xorg"
16339
16340 #. type: table
16341 #: doc/guix.texi:8935
16342 msgid "the updater for X.org packages;"
16343 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets X.org ;"
16344
16345 #. type: item
16346 #: doc/guix.texi:8935
16347 #, no-wrap
16348 msgid "kernel.org"
16349 msgstr "kernel.org"
16350
16351 #. type: table
16352 #: doc/guix.texi:8937
16353 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
16354 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur kernel.org ;"
16355
16356 #. type: table
16357 #: doc/guix.texi:8939
16358 msgid "the updater for @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
16359 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA} ;"
16360
16361 #. type: table
16362 #: doc/guix.texi:8941
16363 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
16364 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} ;"
16365
16366 #. type: item
16367 #: doc/guix.texi:8941
16368 #, no-wrap
16369 msgid "bioconductor"
16370 msgstr "bioconductor"
16371
16372 #. type: table
16373 #: doc/guix.texi:8943
16374 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;"
16375 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} ;"
16376
16377 #. type: table
16378 #: doc/guix.texi:8945
16379 msgid "the updater for @uref{http://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
16380 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{http://www.cpan.org/, CPAN} ;"
16381
16382 #. type: table
16383 #: doc/guix.texi:8947
16384 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
16385 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://pypi.python.org, PyPI} ;"
16386
16387 #. type: table
16388 #: doc/guix.texi:8949
16389 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
16390 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://rubygems.org, RubyGems} ;"
16391
16392 #. type: item
16393 #: doc/guix.texi:8949
16394 #, no-wrap
16395 msgid "github"
16396 msgstr "github"
16397
16398 #. type: table
16399 #: doc/guix.texi:8951
16400 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
16401 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://github.com, GitHub} ;"
16402
16403 #. type: table
16404 #: doc/guix.texi:8953
16405 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
16406 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} ;"
16407
16408 #. type: table
16409 #: doc/guix.texi:8955
16410 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
16411 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.stackage.org, Stackage} ;"
16412
16413 #. type: table
16414 #: doc/guix.texi:8957
16415 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
16416 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://crates.io, Crates} ;"
16417
16418 #. type: item
16419 #: doc/guix.texi:8957
16420 #, no-wrap
16421 msgid "launchpad"
16422 msgstr "launchpad"
16423
16424 #. type: table
16425 #: doc/guix.texi:8959
16426 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
16427 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://launchpad.net, Launchpad}"
16428
16429 #. type: table
16430 #: doc/guix.texi:8963
16431 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
16432 msgstr "Par exemple, la commande suivante ne vérifie que les mises à jour des paquets Emacs hébergés sur @code{elpa.gnu.org} et les paquets CRAN :"
16433
16434 #. type: example
16435 #: doc/guix.texi:8968
16436 #, no-wrap
16437 msgid ""
16438 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
16439 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
16440 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
16441 msgstr ""
16442 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
16443 "gnu/packages/statistics.scm:819:13 : r-testthat serait mis à jour de 0.10.0 à 0.11.0\n"
16444 "gnu/packages/emacs.scm:856:13 : emacs-auctex serait mis à jour de 11.88.6 à 11.88.9\n"
16445
16446 #. type: Plain text
16447 #: doc/guix.texi:8974
16448 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:"
16449 msgstr "En plus, on peut passer à @command{guix refresh} un ou plusieurs noms de paquets, comme dans cet exemple :"
16450
16451 #. type: example
16452 #: doc/guix.texi:8977
16453 #, no-wrap
16454 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
16455 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
16456
16457 #. type: Plain text
16458 #: doc/guix.texi:8983
16459 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @code{--select} option would have no effect in this case."
16460 msgstr "La commande au-dessus met à jour spécifiquement les paquets @code{emacs} et @code{idutils}. L'option @code{--select} n'aurait aucun effet dans ce cas."
16461
16462 #. type: Plain text
16463 #: doc/guix.texi:8988
16464 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:"
16465 msgstr "Pour déterminer s'il faut mettre à jour un paquet, il est parfois pratique de savoir quels paquets seraient affectés par la mise à jour pour pouvoir vérifier la compatibilité. Pour cela l'option suivante peut être utilisée avec un ou plusieurs noms de paquets passés à @command{guix refresh} :"
16466
16467 #. type: item
16468 #: doc/guix.texi:8991
16469 #, no-wrap
16470 msgid "--list-updaters"
16471 msgstr "--list-updaters"
16472
16473 #. type: itemx
16474 #: doc/guix.texi:8992
16475 #, no-wrap
16476 msgid "-L"
16477 msgstr "-L"
16478
16479 #. type: table
16480 #: doc/guix.texi:8994
16481 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
16482 msgstr "Liste les gestionnaires de mise à jour et quitte (voir l'option @option{--type} plus haut)."
16483
16484 #. type: table
16485 #: doc/guix.texi:8997
16486 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
16487 msgstr "Pour chaque gestionnaire, affiche le pourcentage de paquets qu'il couvre ; à la fin, affiche le pourcentage de paquets couverts par tous les gestionnaires."
16488
16489 #. type: item
16490 #: doc/guix.texi:8998
16491 #, no-wrap
16492 msgid "--list-dependent"
16493 msgstr "--list-dependent"
16494
16495 #. type: itemx
16496 #: doc/guix.texi:8999 doc/guix.texi:9215
16497 #, no-wrap
16498 msgid "-l"
16499 msgstr "-l"
16500
16501 #. type: table
16502 #: doc/guix.texi:9002
16503 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages."
16504 msgstr "Liste les paquets de plus haut-niveau qui devraient être reconstruits après la mise à jour d'un ou plusieurs paquets."
16505
16506 #. type: table
16507 #: doc/guix.texi:9006
16508 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
16509 msgstr "@xref{Invoking guix graph, le type @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, pour des informations sur la manière de visualiser la liste des paquets dépendant d'un autre."
16510
16511 #. type: Plain text
16512 #: doc/guix.texi:9012
16513 msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
16514 msgstr "Soyez conscients que l'option @code{--list-dependent} ne fait @emph{qu'approximer} les reconstructions qui seraient requises par une mise à jour. Plus de reconstructions pourraient être requises dans certaines circonstances."
16515
16516 #. type: example
16517 #: doc/guix.texi:9017
16518 #, no-wrap
16519 msgid ""
16520 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
16521 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
16522 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
16523 msgstr ""
16524 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
16525 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
16526 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
16527
16528 #. type: Plain text
16529 #: doc/guix.texi:9021
16530 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
16531 msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui peuvent être construits pour vérifier la compatibilité d'une mise à jour de @code{flex}."
16532
16533 #. type: item
16534 #: doc/guix.texi:9024
16535 #, no-wrap
16536 msgid "--list-transitive"
16537 msgstr "--list-transitive"
16538
16539 #. type: table
16540 #: doc/guix.texi:9026
16541 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
16542 msgstr "Lister tous les paquets dont un paquet ou plus dépendent."
16543
16544 #. type: example
16545 #: doc/guix.texi:9031
16546 #, no-wrap
16547 msgid ""
16548 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
16549 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
16550 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
16551 msgstr ""
16552 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
16553 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
16554 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
16555
16556 #. type: Plain text
16557 #: doc/guix.texi:9037
16558 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt."
16559 msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui, lorsqu'ils sont modifiés, causent la reconstruction de @code{flex}."
16560
16561 #. type: Plain text
16562 #: doc/guix.texi:9039
16563 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
16564 msgstr "Les options suivante peuvent être utilisées pour personnaliser les opérations avec GnuPG :"
16565
16566 #. type: item
16567 #: doc/guix.texi:9042
16568 #, no-wrap
16569 msgid "--gpg=@var{command}"
16570 msgstr "--gpg=@var{commande}"
16571
16572 #. type: table
16573 #: doc/guix.texi:9045
16574 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}."
16575 msgstr "Utilise @var{commande} comme la commande de GnuPG 2.x. @var{commande} est recherchée dans @code{PATH}."
16576
16577 #. type: item
16578 #: doc/guix.texi:9046
16579 #, no-wrap
16580 msgid "--keyring=@var{file}"
16581 msgstr "--keyring=@var{fichier}"
16582
16583 #. type: table
16584 #: doc/guix.texi:9052
16585 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)."
16586 msgstr "Utilise @var{fichier} comme porte-clefs pour les clefs amont. @var{fichier} doit être dans le @dfn{format keybox}. Les fichiers Keybox ont d'habitude un nom qui fini par @file{.kbx} et GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) peut manipuler ces fichiers (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the Privacy Guard}, pour plus d'informations sur un outil pour manipuler des fichiers keybox)."
16587
16588 #. type: table
16589 #: doc/guix.texi:9058
16590 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below.)"
16591 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix refresh} utilise @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} comme porte-clefs pour les clefs de signature amont. Les signatures OpenPGP sont vérifiées avec ces clefs ; les clefs manquantes sont aussi téléchargées dans ce porte-clefs (voir @option{--key-download} plus bas)."
16592
16593 #. type: table
16594 #: doc/guix.texi:9061
16595 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:"
16596 msgstr "Vous pouvez exporter les clefs de votre porte-clefs GPG par défaut dans un fichier keybox avec une commande telle que :"
16597
16598 #. type: example
16599 #: doc/guix.texi:9064
16600 #, no-wrap
16601 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
16602 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
16603
16604 #. type: table
16605 #: doc/guix.texi:9067
16606 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
16607 msgstr "De même, vous pouvez récupérer des clefs dans un fichier keybox spécifique comme ceci :"
16608
16609 #. type: example
16610 #: doc/guix.texi:9071
16611 #, no-wrap
16612 msgid ""
16613 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
16614 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
16615 msgstr ""
16616 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
16617 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
16618
16619 #. type: table
16620 #: doc/guix.texi:9075
16621 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
16622 msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} pour plus d'informations sur l'option @option{--keyring} de GPG."
16623
16624 #. type: table
16625 #: doc/guix.texi:9079
16626 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:"
16627 msgstr "Gère les clefs OpenPGP manquantes d'après la @var{politique}, qui peut être l'une des suivantes :"
16628
16629 #. type: item
16630 #: doc/guix.texi:9081 doc/guix.texi:16014
16631 #, no-wrap
16632 msgid "always"
16633 msgstr "always"
16634
16635 #. type: table
16636 #: doc/guix.texi:9084
16637 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring."
16638 msgstr "Toujours télécharger les clefs manquantes depuis un serveur de clefs et les ajouter au porte-clefs de l'utilisateur."
16639
16640 #. type: item
16641 #: doc/guix.texi:9085 doc/guix.texi:16016
16642 #, no-wrap
16643 msgid "never"
16644 msgstr "never"
16645
16646 #. type: table
16647 #: doc/guix.texi:9087
16648 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
16649 msgstr "Ne jamais essayer de télécharger les clefs OpenPGP manquante. Quitter à la place."
16650
16651 #. type: item
16652 #: doc/guix.texi:9088
16653 #, no-wrap
16654 msgid "interactive"
16655 msgstr "interactive"
16656
16657 #. type: table
16658 #: doc/guix.texi:9091
16659 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior."
16660 msgstr "Lorsqu'on rencontre un paquet signé par une clef OpenPGP inconnue, demander à l'utilisateur s'il souhaite la télécharger ou non. C'est le comportement par défaut."
16661
16662 #. type: item
16663 #: doc/guix.texi:9093
16664 #, no-wrap
16665 msgid "--key-server=@var{host}"
16666 msgstr "--key-server=@var{host}"
16667
16668 #. type: table
16669 #: doc/guix.texi:9095
16670 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
16671 msgstr "Utiliser @var{host} comme serveur de clefs OpenPGP lors de l'importe d'une clef publique."
16672
16673 #. type: Plain text
16674 #: doc/guix.texi:9108
16675 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
16676 msgstr "Le gestionnaire de mises à jour @code{github} utilise @uref{https://developer.github.com/v3/, l'API de GitHub} pour faire des requêtes sur les nouvelles versions. Lorsqu'elle est utilisé de manière répétée, p.@: ex.@: lorsque vous vérifiez tous les paquets, GitHub finira par refuser de répondre à d'autres requêtes de l'API. Par défaut 60 requêtes à l'heure sont autorisées, et une vérification complète de tous les paquets GitHub dans Guix requiert bien plus que cela. L'authentification avec GitHub à travers l'utilisation d'un jeton d'API lève ces limites. Pour utiliser un jeton de l'API, initialisez la variable d'environnement @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} avec un jeton que vous vous serez procuré sur @uref{https://github.com/settings/tokens} ou autrement."
16677
16678 #. type: section
16679 #: doc/guix.texi:9111
16680 #, no-wrap
16681 msgid "Invoking @command{guix lint}"
16682 msgstr "Invoquer @command{guix lint}"
16683
16684 #. type: command{#1}
16685 #: doc/guix.texi:9113
16686 #, no-wrap
16687 msgid "guix lint"
16688 msgstr "guix lint"
16689
16690 #. type: cindex
16691 #: doc/guix.texi:9114
16692 #, no-wrap
16693 msgid "package, checking for errors"
16694 msgstr "paquets, chercher des erreurs"
16695
16696 #. type: Plain text
16697 #: doc/guix.texi:9120
16698 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete list):"
16699 msgstr "La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeurs à éviter des erreurs commune et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture de recettes de paquets. Elle lance des vérifications sur un ensemble de paquets donnés pour trouver des erreurs communes dans leur définition. Les @dfn{vérifieurs} disponibles comprennent (voir @code{--list-checkers} pour une liste complète) :"
16700
16701 #. type: table
16702 #: doc/guix.texi:9126
16703 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses."
16704 msgstr "Vérifie certaines règles typographiques et stylistiques dans les descriptions et les synopsis."
16705
16706 #. type: item
16707 #: doc/guix.texi:9127
16708 #, no-wrap
16709 msgid "inputs-should-be-native"
16710 msgstr "inputs-should-be-native"
16711
16712 #. type: table
16713 #: doc/guix.texi:9129
16714 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
16715 msgstr "Identifie les entrées qui devraient sans doute plutôt être des entrées natives."
16716
16717 #. type: itemx
16718 #: doc/guix.texi:9132
16719 #, no-wrap
16720 msgid "mirror-url"
16721 msgstr "mirror-url"
16722
16723 #. type: itemx
16724 #: doc/guix.texi:9133
16725 #, no-wrap
16726 msgid "github-url"
16727 msgstr "github-url"
16728
16729 #. type: itemx
16730 #: doc/guix.texi:9134
16731 #, no-wrap
16732 msgid "source-file-name"
16733 msgstr "source-file-name"
16734
16735 #. type: table
16736 #: doc/guix.texi:9141
16737 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
16738 msgstr "Sonde les URL @code{home-page} et @code{source} et rapporte celles qui sont invalides. Suggère une URL en @code{mirror://} lorsque c'est possible. Si l'URL de @code{source} redirige vers une URL GitHub, recommande d'utiliser l'URL GitHub. Vérifie que le nom du fichier source a un sens, p.@: ex.@: qu'il ne s'agisse pas juste d'un numéro de version ou « git-checkout », sans avoir déclaré un @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
16739
16740 #. type: item
16741 #: doc/guix.texi:9142
16742 #, no-wrap
16743 msgid "source-unstable-tarball"
16744 msgstr "source-unstable-tarball"
16745
16746 #. type: table
16747 #: doc/guix.texi:9146
16748 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
16749 msgstr "Analyse l'URL @code{source} pour déterminer si une archive de GitHub est autogénérée ou s'il s'agit d'une archive de publication. Malheureusement les archives autogénérées de GitHub sont parfois régénérées."
16750
16751 #. type: item
16752 #: doc/guix.texi:9147
16753 #, no-wrap
16754 msgid "cve"
16755 msgstr "cve"
16756
16757 #. type: cindex
16758 #: doc/guix.texi:9148 doc/guix.texi:25492
16759 #, no-wrap
16760 msgid "security vulnerabilities"
16761 msgstr "vulnérabilités"
16762
16763 #. type: cindex
16764 #: doc/guix.texi:9149
16765 #, no-wrap
16766 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
16767 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
16768
16769 #. type: table
16770 #: doc/guix.texi:9154
16771 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
16772 msgstr "Rapporte les vulnérabilités connues trouvées dans les bases de données CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) de l'année en cours et des années précédentes @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, publié par le NIST américain}."
16773
16774 #. type: table
16775 #: doc/guix.texi:9156
16776 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:"
16777 msgstr "Pour voir les informations sur une vulnérabilité en particulier, visitez les pages :"
16778
16779 #. type: indicateurl{#1}
16780 #: doc/guix.texi:9160
16781 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
16782 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-ANNÉE-ABCD"
16783
16784 #. type: indicateurl{#1}
16785 #: doc/guix.texi:9162
16786 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
16787 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-ANNÉE-ABCD"
16788
16789 #. type: table
16790 #: doc/guix.texi:9167
16791 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}."
16792 msgstr "où @code{CVE-ANNÉE-ABCD} est l'identifiant CVE — p.@: ex.@: @code{CVE-2015-7554}."
16793
16794 #. type: table
16795 #: doc/guix.texi:9172
16796 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
16797 msgstr "Les développeurs de paquets peuvent spécifier dans les recettes des paquets le nom @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,CPE (Common Platform Enumeration)} et la version du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version que Guix utilise, comme dans cet exemple :"
16798
16799 #. type: example
16800 #: doc/guix.texi:9180
16801 #, no-wrap
16802 msgid ""
16803 "(package\n"
16804 " (name \"grub\")\n"
16805 " ;; @dots{}\n"
16806 " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
16807 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
16808 " (cpe-version . \"2.3\")))\n"
16809 msgstr ""
16810 "(package\n"
16811 " (name \"grub\")\n"
16812 " ;; @dots{}\n"
16813 " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
16814 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
16815 " (cpe-version . \"2.3\")))\n"
16816
16817 #. type: table
16818 #: doc/guix.texi:9187
16819 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
16820 msgstr "Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la version du paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour toujours. Les développeurs qui trouvent des alertes CVE et ont vérifiés qu'elles peuvent être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :"
16821
16822 #. type: example
16823 #: doc/guix.texi:9197
16824 #, no-wrap
16825 msgid ""
16826 "(package\n"
16827 " (name \"t1lib\")\n"
16828 " ;; @dots{}\n"
16829 " ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n"
16830 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
16831 " \"CVE-2011-1553\"\n"
16832 " \"CVE-2011-1554\"\n"
16833 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
16834 msgstr ""
16835 "(package\n"
16836 " (name \"t1lib\")\n"
16837 " ;; @dots{}\n"
16838 " ;; Ces CVE ne s'appliquent plus et peuvent être ignorée sans problème.\n"
16839 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
16840 " \"CVE-2011-1553\"\n"
16841 " \"CVE-2011-1554\"\n"
16842 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
16843
16844 #. type: item
16845 #: doc/guix.texi:9199
16846 #, no-wrap
16847 msgid "formatting"
16848 msgstr "formatting"
16849
16850 #. type: table
16851 #: doc/guix.texi:9202
16852 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc."
16853 msgstr "Avertit le développeurs lorsqu'il y a des problèmes de formatage du code source évident : des espaces en fin de ligne, des tabulations, etc."
16854
16855 #. type: example
16856 #: doc/guix.texi:9208
16857 #, no-wrap
16858 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
16859 msgstr "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
16860
16861 #. type: Plain text
16862 #: doc/guix.texi:9212
16863 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
16864 msgstr "Si aucun paquet n'est donné par la ligne de commande, tous les paquets seront vérifiés. Les @var{options} peuvent contenir aucune ou plus des options suivantes :"
16865
16866 #. type: item
16867 #: doc/guix.texi:9214
16868 #, no-wrap
16869 msgid "--list-checkers"
16870 msgstr "--list-checkers"
16871
16872 #. type: table
16873 #: doc/guix.texi:9218
16874 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit."
16875 msgstr "Liste et décrit tous les vérificateurs disponibles qui seront lancés sur les paquets puis quitte."
16876
16877 #. type: item
16878 #: doc/guix.texi:9219
16879 #, no-wrap
16880 msgid "--checkers"
16881 msgstr "--checkers"
16882
16883 #. type: itemx
16884 #: doc/guix.texi:9220
16885 #, no-wrap
16886 msgid "-c"
16887 msgstr "-c"
16888
16889 #. type: table
16890 #: doc/guix.texi:9223
16891 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @code{--list-checkers}."
16892 msgstr "N'active que les vérificateurs spécifiés dans une liste de noms séparés par des virgules parmi la liste renvoyée par @code{--list-checkers}."
16893
16894 #. type: section
16895 #: doc/guix.texi:9227
16896 #, no-wrap
16897 msgid "Invoking @command{guix size}"
16898 msgstr "Invoquer @command{guix size}"
16899
16900 #. type: cindex
16901 #: doc/guix.texi:9229
16902 #, no-wrap
16903 msgid "size"
16904 msgstr "taille"
16905
16906 #. type: cindex
16907 #: doc/guix.texi:9230
16908 #, no-wrap
16909 msgid "package size"
16910 msgstr "paquet, taille"
16911
16912 #. type: command{#1}
16913 #: doc/guix.texi:9232
16914 #, no-wrap
16915 msgid "guix size"
16916 msgstr "guix size"
16917
16918 #. type: Plain text
16919 #: doc/guix.texi:9239
16920 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
16921 msgstr "La commande @command{guix size} aide les développeurs à dresser un profil de l'utilisation du disque que font les paquets. C'est facile de négliger l'impact d'une dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou l'impact de l'utilisation d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être facilement séparé (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Ce sont les problèmes que @command{guix size} peut typiquement mettre en valeur."
16922
16923 #. type: Plain text
16924 #: doc/guix.texi:9244
16925 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:"
16926 msgstr "On peut passer un ou plusieurs spécifications de paquets à la commande, comme @code{gcc@@4.8} ou @code{guile:debug}, ou un nom de fichier dans le dépôt. Regardez cet exemple :"
16927
16928 #. type: example
16929 #: doc/guix.texi:9257
16930 #, no-wrap
16931 msgid ""
16932 "$ guix size coreutils\n"
16933 "store item total self\n"
16934 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
16935 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
16936 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
16937 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
16938 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
16939 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
16940 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
16941 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
16942 "total: 78.9 MiB\n"
16943 msgstr ""
16944 "$ guix size coreutils\n"
16945 "store item total self\n"
16946 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
16947 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
16948 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
16949 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
16950 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
16951 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
16952 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
16953 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
16954 "total: 78.9 MiB\n"
16955
16956 #. type: Plain text
16957 #: doc/guix.texi:9263
16958 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:"
16959 msgstr "Les éléments du dépôt listés ici constituent la @dfn{clôture transitive} de Coreutils — c.-à-d.@: Coreutils et toutes ses dépendances, récursivement — comme ce qui serait renvoyé par :"
16960
16961 #. type: example
16962 #: doc/guix.texi:9266
16963 #, no-wrap
16964 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
16965 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
16966
16967 #. type: Plain text
16968 #: doc/guix.texi:9274
16969 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
16970 msgstr "Ici, la sortie possède trois colonnes à côté de chaque élément du dépôt. La première colonne, nommée « total », montre la taille en mébioctet (Mio) de la clôture de l'élément du dépôt — c'est-à-dire sa propre taille plus la taille de ses dépendances. La colonne suivante, nommée « lui-même », montre la taille de l'élément lui-même. La dernière colonne montre le ration de la taille de l'élément lui-même par rapport à celle de tous les éléments montrés."
16971
16972 #. type: Plain text
16973 #: doc/guix.texi:9280
16974 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
16975 msgstr "Dans cet exemple, on voit que la clôture de Coreutils pèse 79@tie{}Mio, dont la plupart est dû à la libc et aux bibliothèques à l'exécution de GCC (ce n'est pas un problème en soit que la libc et les bibliothèques de GCC représentent une grande part de la clôture parce qu'elles sont toujours disponibles sur le système de toute façon)."
16976
16977 #. type: Plain text
16978 #: doc/guix.texi:9289
16979 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
16980 msgstr "Lorsque les paquets passés à @command{guix size} sont disponibles dans le dépôt@footnote{Plus précisément, @command{guix size} cherche les variantes @emph{non greffées} des paquets donnés, tels qu'ils sont renvoyés par @code{guix build @var{paquet} --no-graft}. @xref{Security Updates} pour des informations sur les greffes}, @command{guix size} demande au démon de déterminer ses dépendances, et mesure sa taille dans le dépôt, comme avec @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
16981
16982 #. type: Plain text
16983 #: doc/guix.texi:9294
16984 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely."
16985 msgstr "Lorsque les paquets donnés ne sont @emph{pas} dans le dépôt, @command{guix size} rapporte les informations en se basant sur les substituts disponibles (@pxref{Substituts}). Cela permet de profiler l'utilisation du disque des éléments du dépôt même s'ils ne sont pas sur le disque, mais disponibles à distance."
16986
16987 #. type: Plain text
16988 #: doc/guix.texi:9296
16989 msgid "You can also specify several package names:"
16990 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier plusieurs noms de paquets :"
16991
16992 #. type: example
16993 #: doc/guix.texi:9306
16994 #, no-wrap
16995 msgid ""
16996 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
16997 "store item total self\n"
16998 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
16999 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
17000 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
17001 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
17002 "@dots{}\n"
17003 "total: 102.3 MiB\n"
17004 msgstr ""
17005 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
17006 "store item total self\n"
17007 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
17008 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
17009 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
17010 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
17011 "@dots{}\n"
17012 "total: 102.3 MiB\n"
17013
17014 #. type: Plain text
17015 #: doc/guix.texi:9312
17016 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common."
17017 msgstr "Dans cet exemple on voit que la combinaison des quatre paquets prend 102.3@tie{}Mio en tout, ce qui est bien moins que la somme des clôtures puisqu'ils ont beaucoup de dépendances en commun."
17018
17019 #. type: Plain text
17020 #: doc/guix.texi:9314
17021 msgid "The available options are:"
17022 msgstr "Les options disponibles sont :"
17023
17024 #. type: table
17025 #: doc/guix.texi:9320
17026 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
17027 msgstr "Utilise les informations de substituts de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
17028
17029 #. type: item
17030 #: doc/guix.texi:9321
17031 #, no-wrap
17032 msgid "--sort=@var{key}"
17033 msgstr "--sort=@var{clef}"
17034
17035 #. type: table
17036 #: doc/guix.texi:9323
17037 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
17038 msgstr "Trie les lignes en fonction de la @var{clef}, l'une des options suivantes :"
17039
17040 #. type: item
17041 #: doc/guix.texi:9325
17042 #, no-wrap
17043 msgid "self"
17044 msgstr "self"
17045
17046 #. type: table
17047 #: doc/guix.texi:9327
17048 msgid "the size of each item (the default);"
17049 msgstr "la taille de chaque élément (par défaut) ;"
17050
17051 #. type: table
17052 #: doc/guix.texi:9329
17053 msgid "the total size of the item's closure."
17054 msgstr "la taille totale de la clôture de l'élément."
17055
17056 #. type: item
17057 #: doc/guix.texi:9331
17058 #, no-wrap
17059 msgid "--map-file=@var{file}"
17060 msgstr "--map-file=@var{fichier}"
17061
17062 #. type: table
17063 #: doc/guix.texi:9333
17064 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
17065 msgstr "Écrit un schéma de l'utilisation du disque au format PNG dans @var{fichier}."
17066
17067 #. type: table
17068 #: doc/guix.texi:9335
17069 msgid "For the example above, the map looks like this:"
17070 msgstr "Pour l'exemple au-dessus, le schéma ressemble à ceci :"
17071
17072 #. type: table
17073 #: doc/guix.texi:9338
17074 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}"
17075 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, schéma de l'utilisation du disque de Coreutils produit par @command{guix size}}"
17076
17077 #. type: table
17078 #: doc/guix.texi:9343
17079 msgid "This option requires that @uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
17080 msgstr "Cette option requiert l'installation de @uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il soit visible dans le chemin de recherche des modules Guile. Lorsque ce n'est pas le cas, @command{guix size} plante en essayant de le charger."
17081
17082 #. type: table
17083 #: doc/guix.texi:9347
17084 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
17085 msgstr "Considère les paquets pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{x86_64-linux}."
17086
17087 #. type: section
17088 #: doc/guix.texi:9351
17089 #, no-wrap
17090 msgid "Invoking @command{guix graph}"
17091 msgstr "Invoque @command{guix graph}"
17092
17093 #. type: cindex
17094 #: doc/guix.texi:9353
17095 #, no-wrap
17096 msgid "DAG"
17097 msgstr "DAG"
17098
17099 #. type: command{#1}
17100 #: doc/guix.texi:9354
17101 #, no-wrap
17102 msgid "guix graph"
17103 msgstr "guix graph"
17104
17105 #. type: Plain text
17106 #: doc/guix.texi:9368
17107 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{http://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{http://www.opencypher.org/, openCypher} query language. The general syntax is:"
17108 msgstr "Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus précisément un graphe orienté acyclique (DAG). Il peut vite devenir difficile d'avoir une représentation mentale du DAG d'un paquet, donc la commande @command{guix graph} fournit une représentation visuelle du DAG. Par défaut, @command{guix graph} émet un représentation du DAG dans le format d'entrée de @uref{http://www.graphviz.org/, Graphviz}, pour que sa sortie puisse être passée directement à la commande @command{dot} de Graphviz. Elle peut aussi émettre une page HTML avec du code Javascript pour afficher un « digramme d'accords » dans un navigateur Web, grâce à la bibliothèque @uref{https://d3js.org/, d3.js}, ou émettre des requêtes Cypher pour construire un graphe dans une base de donnée de graphes supportant le langage de requêtes @uref{http://www.opencypher.org/, openCypher}. La syntaxe générale est :"
17109
17110 #. type: example
17111 #: doc/guix.texi:9371
17112 #, no-wrap
17113 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
17114 msgstr "guix graph @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
17115
17116 #. type: Plain text
17117 #: doc/guix.texi:9376
17118 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:"
17119 msgstr "Par exemple, la commande suivante génère un fichier PDF représentant le DAG du paquet pour GNU@tie{}Core Utilities, qui montre ses dépendances à la compilation :"
17120
17121 #. type: example
17122 #: doc/guix.texi:9379
17123 #, no-wrap
17124 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17125 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17126
17127 #. type: Plain text
17128 #: doc/guix.texi:9382
17129 msgid "The output looks like this:"
17130 msgstr "La sortie ressemble à ceci :"
17131
17132 #. type: Plain text
17133 #: doc/guix.texi:9384
17134 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}"
17135 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Graphe de dépendance de GNU Coreutils}"
17136
17137 #. type: Plain text
17138 #: doc/guix.texi:9386
17139 msgid "Nice little graph, no?"
17140 msgstr "Joli petit graphe, non ?"
17141
17142 #. type: Plain text
17143 #: doc/guix.texi:9392
17144 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:"
17145 msgstr "Mais il y a plus qu'un seul graphe ! Celui au-dessus est concis : c'est le graphe des objets paquets, en omettant les entrées implicites comme GCC, libc, grep, etc. Il est souvent utile d'avoir ces graphes concis, mais parfois on veut voir plus de détails. @command{guix graph} supporte plusieurs types de graphes, qui vous permettent de choisir le niveau de détails :"
17146
17147 #. type: table
17148 #: doc/guix.texi:9398
17149 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details."
17150 msgstr "C'est le type par défaut utilisé dans l'exemple plus haut. Il montre le DAG des objets paquets, sans les dépendances implicites. C'est concis, mais omet pas mal de détails."
17151
17152 #. type: item
17153 #: doc/guix.texi:9399
17154 #, no-wrap
17155 msgid "reverse-package"
17156 msgstr "reverse-package"
17157
17158 #. type: table
17159 #: doc/guix.texi:9401
17160 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
17161 msgstr "Cela montre le DAG @emph{inversé} des paquets. Par exemple :"
17162
17163 #. type: example
17164 #: doc/guix.texi:9404
17165 #, no-wrap
17166 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
17167 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
17168
17169 #. type: table
17170 #: doc/guix.texi:9409
17171 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below.)"
17172 msgstr "…@: crée le graphe des paquets qui dépendent @emph{explicitement} d'OCaml (si vous vous intéressez aussi au cas où OCaml est une dépendance implicite, voir @code{reverse-bag} plus bas)."
17173
17174 #. type: table
17175 #: doc/guix.texi:9414
17176 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
17177 msgstr "Remarquez que pour les paquets du cœur de la distribution, cela crée des graphes énormes. Si vous voulez seulement voir le nombre de paquets qui dépendent d'un paquet donnés, utilisez @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
17178
17179 #. type: item
17180 #: doc/guix.texi:9415
17181 #, no-wrap
17182 msgid "bag-emerged"
17183 msgstr "bag-emerged"
17184
17185 #. type: table
17186 #: doc/guix.texi:9417
17187 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
17188 msgstr "C'est le DAG du paquet, @emph{avec} les entrées implicites."
17189
17190 #. type: table
17191 #: doc/guix.texi:9419
17192 msgid "For instance, the following command:"
17193 msgstr "Par exemple, la commande suivante :"
17194
17195 #. type: example
17196 #: doc/guix.texi:9422
17197 #, no-wrap
17198 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17199 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17200
17201 #. type: table
17202 #: doc/guix.texi:9425
17203 msgid "...@: yields this bigger graph:"
17204 msgstr "…@: montre ce graphe plus gros :"
17205
17206 #. type: table
17207 #: doc/guix.texi:9427
17208 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}"
17209 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Graphe des dépendances détaillé de GNU Coreutils}"
17210
17211 #. type: table
17212 #: doc/guix.texi:9430
17213 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
17214 msgstr "En bas du graphe, on voit toutes les entrées implicites de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
17215
17216 #. type: table
17217 #: doc/guix.texi:9434
17218 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness."
17219 msgstr "Maintenant, remarquez que les dépendances de ces entrées implicites — c'est-à-dire les @dfn{dépendances de bootstrap} (@pxref{Bootstrapping}) — ne sont pas affichées, pour rester concis."
17220
17221 #. type: item
17222 #: doc/guix.texi:9435
17223 #, no-wrap
17224 msgid "bag"
17225 msgstr "bag"
17226
17227 #. type: table
17228 #: doc/guix.texi:9438
17229 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies."
17230 msgstr "Comme @code{bag-emerged} mais cette fois inclus toutes les dépendances de bootstrap."
17231
17232 #. type: item
17233 #: doc/guix.texi:9439
17234 #, no-wrap
17235 msgid "bag-with-origins"
17236 msgstr "bag-with-origins"
17237
17238 #. type: table
17239 #: doc/guix.texi:9441
17240 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
17241 msgstr "Comme @code{bag}, mais montre aussi les origines et leurs dépendances."
17242
17243 #. type: item
17244 #: doc/guix.texi:9442
17245 #, no-wrap
17246 msgid "reverse-bag"
17247 msgstr "reverse-bag"
17248
17249 #. type: table
17250 #: doc/guix.texi:9445
17251 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:"
17252 msgstr "Cela montre le DAG @emph{inverse} des paquets. Contrairement à @code{reverse-package}, il montre aussi les dépendance implicites. Par exemple :"
17253
17254 #. type: example
17255 #: doc/guix.texi:9448
17256 #, no-wrap
17257 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
17258 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
17259
17260 #. type: table
17261 #: doc/guix.texi:9455
17262 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
17263 msgstr "…@: crée le graphe des tous les paquets qui dépendent de Dune, directement ou indirectement. Comme Dune est une dépendance @emph{implicite} de nombreux paquets @i{via} @code{dune-build-system}, cela montre un plus grand nombre de paquets, alors que @code{reverse-package} en montrerait très peu, voir aucun."
17264
17265 #. type: table
17266 #: doc/guix.texi:9461
17267 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc."
17268 msgstr "C'est la représentation lu plus détaillée : elle montre le DAG des dérivations (@pxref{Derivations}) et des éléments du dépôt. Comparé à la représentation ci-dessus, beaucoup plus de nœuds sont visibles, dont les scripts de construction, les correctifs, les modules Guile, etc."
17269
17270 #. type: table
17271 #: doc/guix.texi:9464
17272 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:"
17273 msgstr "Pour ce type de graphe, il est aussi possible de passer un nom de fichier @file{.drv} à la place d'un nom de paquet, comme dans :"
17274
17275 #. type: example
17276 #: doc/guix.texi:9467
17277 #, no-wrap
17278 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
17279 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
17280
17281 #. type: item
17282 #: doc/guix.texi:9469
17283 #, no-wrap
17284 msgid "module"
17285 msgstr "module"
17286
17287 #. type: table
17288 #: doc/guix.texi:9473
17289 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:"
17290 msgstr "C'est le graphe des @dfn{modules de paquets} (@pxref{Package Modules}). Par exemple, la commande suivante montre le graphe des modules de paquets qui définissent le paquet @code{guile} :"
17291
17292 #. type: example
17293 #: doc/guix.texi:9476
17294 #, no-wrap
17295 msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
17296 msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
17297
17298 #. type: Plain text
17299 #: doc/guix.texi:9481
17300 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
17301 msgstr "Tous les types ci-dessus correspondent aux @emph{dépendances à la construction}. Le type de graphe suivant représente les @emph{dépendances à l'exécution} :"
17302
17303 #. type: table
17304 #: doc/guix.texi:9486
17305 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
17306 msgstr "C'est le graphe des @dfn{references} d'une sortie d'un paquet, telles que renvoyées par @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
17307
17308 #. type: table
17309 #: doc/guix.texi:9489
17310 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes."
17311 msgstr "Si la sortie du paquet donnée n'est pas disponible dans le dépôt, @command{guix graph} essayera d'obtenir les informations sur les dépendances à travers les substituts."
17312
17313 #. type: table
17314 #: doc/guix.texi:9493
17315 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):"
17316 msgstr "Vous pouvez aussi passer un nom de fichier du dépôt plutôt qu'un nom de paquet. Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe des références de votre profile (qui peut être gros !) :"
17317
17318 #. type: example
17319 #: doc/guix.texi:9496
17320 #, no-wrap
17321 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
17322 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
17323
17324 #. type: item
17325 #: doc/guix.texi:9498
17326 #, no-wrap
17327 msgid "referrers"
17328 msgstr "referrers"
17329
17330 #. type: table
17331 #: doc/guix.texi:9501
17332 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
17333 msgstr "C'est le graphe des @dfn{référents} d'un élément du dépôt, tels que renvoyés par @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
17334
17335 #. type: table
17336 #: doc/guix.texi:9507
17337 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
17338 msgstr "Cela repose exclusivement sur les informations de votre dépôt. Par exemple, supposons que Inkscape est actuellement disponible dans 10 profils sur votre machine ; @command{guix graph -t referrers inkscape} montrera le graphe dont la racine est Inkscape avec 10 profils qui y sont liés."
17339
17340 #. type: table
17341 #: doc/guix.texi:9510
17342 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected."
17343 msgstr "Cela peut aider à déterminer ce qui empêche un élément du dépôt d'être glané."
17344
17345 #. type: Plain text
17346 #: doc/guix.texi:9514
17347 msgid "The available options are the following:"
17348 msgstr "Les options disponibles sont les suivante :"
17349
17350 #. type: table
17351 #: doc/guix.texi:9520
17352 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above."
17353 msgstr "Produit un graphe en sortie de type @var{type} où @var{type} doit être l'un des types au-dessus."
17354
17355 #. type: item
17356 #: doc/guix.texi:9521
17357 #, no-wrap
17358 msgid "--list-types"
17359 msgstr "--list-types"
17360
17361 #. type: table
17362 #: doc/guix.texi:9523
17363 msgid "List the supported graph types."
17364 msgstr "Liste les types de graphes supportés."
17365
17366 #. type: item
17367 #: doc/guix.texi:9524
17368 #, no-wrap
17369 msgid "--backend=@var{backend}"
17370 msgstr "--backend=@var{moteur}"
17371
17372 #. type: itemx
17373 #: doc/guix.texi:9525
17374 #, no-wrap
17375 msgid "-b @var{backend}"
17376 msgstr "-b @var{moteur}"
17377
17378 #. type: table
17379 #: doc/guix.texi:9527
17380 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
17381 msgstr "Produit un graphe avec le @var{moteur} choisi."
17382
17383 #. type: item
17384 #: doc/guix.texi:9528
17385 #, no-wrap
17386 msgid "--list-backends"
17387 msgstr "--list-backends"
17388
17389 #. type: table
17390 #: doc/guix.texi:9530
17391 msgid "List the supported graph backends."
17392 msgstr "Liste les moteurs de graphes supportés."
17393
17394 #. type: table
17395 #: doc/guix.texi:9532
17396 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
17397 msgstr "Actuellement les moteurs disponibles sont Graphviz et d3.js."
17398
17399 #. type: example
17400 #: doc/guix.texi:9541
17401 #, no-wrap
17402 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
17403 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
17404
17405 #. type: table
17406 #: doc/guix.texi:9546
17407 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
17408 msgstr "Affiche le graphe pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}."
17409
17410 #. type: table
17411 #: doc/guix.texi:9549
17412 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize."
17413 msgstr "Le graphe de dépendance des paquets est la plupart du temps indépendant de l'architecture, mais il y a quelques parties qui dépendent de l'architecture que cette option vous permet de visualiser."
17414
17415 #. type: section
17416 #: doc/guix.texi:9554
17417 #, no-wrap
17418 msgid "Invoking @command{guix publish}"
17419 msgstr "Invoquer @command{guix publish}"
17420
17421 #. type: command{#1}
17422 #: doc/guix.texi:9556
17423 #, no-wrap
17424 msgid "guix publish"
17425 msgstr "guix publish"
17426
17427 #. type: Plain text
17428 #: doc/guix.texi:9560
17429 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
17430 msgstr "Le but de @command{guix publish} est de vous permettre de partager facilement votre dépôt avec d'autres personnes qui peuvent ensuite l'utiliser comme serveur de substituts (@pxref{Substituts})."
17431
17432 #. type: Plain text
17433 #: doc/guix.texi:9566
17434 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Hydra, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
17435 msgstr "Lorsque @command{guix publish} est lancé, il crée un serveur HTTP qui permet à n'importe qui avec un accès réseau d'y récupérer des substituts. Cela signifie que toutes les machines qui font tourner Guix peuvent aussi agir comme une ferme de construction, puisque l'interface HTTP est compatible avec Hydra, le logiciel derrière la ferme de construction @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
17436
17437 #. type: Plain text
17438 #: doc/guix.texi:9572
17439 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option makes it drop root privileges early on."
17440 msgstr "Pour des raisons de sécurité, chaque substitut est signé, ce qui permet aux destinataires de vérifier leur authenticité et leur intégrité (@pxref{Substituts}). Comme @command{guix publish} utilise la clef de signature du système, qui n'est lisible que par l'administrateur système, il doit être lancé en root ; l'option @code{--user} lui fait baisser ses privilèges le plus tôt possible."
17441
17442 #. type: Plain text
17443 #: doc/guix.texi:9576
17444 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
17445 msgstr "La pair de clefs pour les signatures doit être générée avant de lancer @command{guix publish}, avec @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
17446
17447 #. type: example
17448 #: doc/guix.texi:9581
17449 #, no-wrap
17450 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
17451 msgstr "guix publish @var{options}@dots{}\n"
17452
17453 #. type: Plain text
17454 #: doc/guix.texi:9585
17455 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
17456 msgstr "Lancer @command{guix publish} sans arguments supplémentaires lancera un serveur HTTP sur le port 8080 :"
17457
17458 #. type: example
17459 #: doc/guix.texi:9588
17460 #, no-wrap
17461 msgid "guix publish\n"
17462 msgstr "guix publish\n"
17463
17464 #. type: Plain text
17465 #: doc/guix.texi:9592
17466 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:"
17467 msgstr "Une fois qu'un serveur de publication a été autorisé (@pxref{Invoking guix archive}), le démon peut télécharger des substituts à partir de lui :"
17468
17469 #. type: example
17470 #: doc/guix.texi:9595
17471 #, no-wrap
17472 msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
17473 msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
17474
17475 #. type: Plain text
17476 #: doc/guix.texi:9604
17477 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
17478 msgstr "Par défaut, @command{guix publish} compresse les archives à la volée quand il les sert. Ce mode « à la volée » est pratique puisqu'il ne demande aucune configuration et est disponible immédiatement. Cependant, lorsqu'il s'agit de servir beaucoup de clients, nous recommandons d'utiliser l'option @option{--cache}, qui active le cache des archives avant de les envoyer aux clients — voir les détails plus bas. La commande @command{guix weather} fournit un manière pratique de vérifier ce qu'un serveur fournit (@pxref{Invoking guix weather})."
17479
17480 #. type: Plain text
17481 #: doc/guix.texi:9611
17482 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
17483 msgstr "En bonus, @command{guix publish} sert aussi un miroir adressé par le contenu des fichiers source référencées dans les enregistrements @code{origin} (@pxref{origin Reference}). Par exemple, en supposant que @command{guix publish} tourne sur @code{example.org}, l'URL suivante renverra le fichier brut @file{hello-2.10.tar.gz} avec le hash SHA256 donné (représenté sous le format @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash}) :"
17484
17485 #. type: example
17486 #: doc/guix.texi:9614
17487 #, no-wrap
17488 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
17489 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
17490
17491 #. type: Plain text
17492 #: doc/guix.texi:9618
17493 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
17494 msgstr "Évidemment, ces URL ne fonctionnent que pour des fichiers dans le dépôt ; dans les autres cas, elles renvoie une erreur 404 (« Introuvable »)."
17495
17496 #. type: cindex
17497 #: doc/guix.texi:9619
17498 #, no-wrap
17499 msgid "build logs, publication"
17500 msgstr "journaux de construction, publication"
17501
17502 #. type: Plain text
17503 #: doc/guix.texi:9621
17504 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
17505 msgstr "Les journaux de construction sont disponibles à partir des URL @code{/log} comme ceci :"
17506
17507 #. type: example
17508 #: doc/guix.texi:9624
17509 #, no-wrap
17510 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
17511 msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
17512
17513 #. type: Plain text
17514 #: doc/guix.texi:9634
17515 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
17516 msgstr "Lorsque @command{guix-daemon} est configuré pour sauvegarder les journaux de construction compressés, comme c'est le cas par défaut (@pxref{Invoking guix-daemon}), les URL @code{/log} renvoient le journal compressé tel-quel, avec un en-tête @code{Content-Type} ou @code{Content-Encoding} approprié. Nous recommandons de lancer @command{guix-daemon} avec @code{--log-compression=gzip} parce que les navigateurs web les décompressent automatiquement, ce qui n'est pas le cas avec la compression bzip2."
17517
17518 #. type: item
17519 #: doc/guix.texi:9638
17520 #, no-wrap
17521 msgid "--port=@var{port}"
17522 msgstr "--port=@var{port}"
17523
17524 #. type: itemx
17525 #: doc/guix.texi:9639
17526 #, no-wrap
17527 msgid "-p @var{port}"
17528 msgstr "-p @var{port}"
17529
17530 #. type: table
17531 #: doc/guix.texi:9641
17532 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
17533 msgstr "Écoute les requêtes HTTP sur le @var{port}"
17534
17535 #. type: item
17536 #: doc/guix.texi:9642 doc/guix.texi:20679
17537 #, no-wrap
17538 msgid "--listen=@var{host}"
17539 msgstr "--listen=@var{hôte}"
17540
17541 #. type: table
17542 #: doc/guix.texi:9645
17543 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface."
17544 msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{hôte}. Par défaut, la commande accepte les connexions de n'importe quelle interface."
17545
17546 #. type: table
17547 #: doc/guix.texi:9650
17548 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
17549 msgstr "Charge les privilèges de @var{utilisateur} le plus vite possible — c.-à-d. une fois que la socket du serveur est ouverte et que la clef de signature a été lue."
17550
17551 #. type: item
17552 #: doc/guix.texi:9651
17553 #, no-wrap
17554 msgid "--compression[=@var{level}]"
17555 msgstr "--compression[=@var{niveau}]"
17556
17557 #. type: itemx
17558 #: doc/guix.texi:9652
17559 #, no-wrap
17560 msgid "-C [@var{level}]"
17561 msgstr "-C [@var{niveau}]"
17562
17563 #. type: table
17564 #: doc/guix.texi:9657
17565 msgid "Compress data using the given @var{level}. When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different gzip compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
17566 msgstr "Compresse les données au @var{niveau} donné. Lorsque le @var{niveau} est zéro, désactive la compression. L'intervalle 1 à 9 correspond aux différents niveaux de compression gzip : 1 est le plus rapide et 9 est la meilleure (mais gourmande en CPU). Le niveau par défaut est 3."
17567
17568 #. type: table
17569 #: doc/guix.texi:9666
17570 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
17571 msgstr "À moins que @option{--cache} ne soit utilisé, la compression se fait à la volée et les flux compressés ne sont pas cachés. Ainsi, pour réduire la charge sur la machine qui fait tourner @command{guix publish}, c'est une bonne idée de choisir un niveau de compression faible, de lancer @command{guix publish} derrière un serveur de cache ou d'utiliser @option{--cache}. Utilise @option{--cache} a l'avantage qu'il permet à @command{guix publish} d'ajouter l'en-tête HTTP @code{Content-Length} à sa réponse."
17572
17573 #. type: item
17574 #: doc/guix.texi:9667
17575 #, no-wrap
17576 msgid "--cache=@var{directory}"
17577 msgstr "--cache=@var{répertoire}"
17578
17579 #. type: itemx
17580 #: doc/guix.texi:9668
17581 #, no-wrap
17582 msgid "-c @var{directory}"
17583 msgstr "-c @var{répertoire}"
17584
17585 #. type: table
17586 #: doc/guix.texi:9671
17587 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
17588 msgstr "Cache les archives et les métadonnées (les URL @code{.narinfo}) dans @var{répertoire} et ne sert que les archives dans ce cache."
17589
17590 #. type: table
17591 #: doc/guix.texi:9679
17592 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
17593 msgstr "Lorsque cette option est omise, les archives et les métadonnées sont crées à la volée. Cela réduit la bande passante disponible, surtout quand la compression est activée puisqu'elle pourrait être limitée par le CPU. Un autre inconvénient au mode par défaut est que la taille des archives n'est pas connue à l'avance, donc @command{guix publish} n'ajoute pas l'en-tête @code{Content-Length} à ses réponses, ce qui empêche les clients de savoir la quantité de données à télécharger."
17594
17595 #. type: table
17596 #: doc/guix.texi:9687
17597 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
17598 msgstr "À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première requête pour un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) renvoie une erreur 404 et déclenche la création de l'archive — en calculant son @code{.narinfo} et en compressant l'archive au besoin. Une fois l'archive cachée dans @var{répertoire}, les requêtes suivantes réussissent et sont servies directement depuis le cache, ce qui garanti que les clients ont la meilleure bande passante possible."
17599
17600 #. type: table
17601 #: doc/guix.texi:9691
17602 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below."
17603 msgstr "Le processus de création est effectué par des threads de travail. Par défaut, un thread par cœur du CPU est créé, mais cela peut être personnalisé. Voir @option{--workers} plus bas."
17604
17605 #. type: table
17606 #: doc/guix.texi:9694
17607 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
17608 msgstr "Lorsque l'option @option{--ttl} est utilisée, les entrées cachées sont automatiquement supprimées lorsqu'elles expirent."
17609
17610 #. type: item
17611 #: doc/guix.texi:9695
17612 #, no-wrap
17613 msgid "--workers=@var{N}"
17614 msgstr "--workers=@var{N}"
17615
17616 #. type: table
17617 #: doc/guix.texi:9698
17618 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
17619 msgstr "Lorsque @option{--cache} est utilisée, demande l'allocation de @var{N} thread de travail pour créer les archives."
17620
17621 #. type: item
17622 #: doc/guix.texi:9699
17623 #, no-wrap
17624 msgid "--ttl=@var{ttl}"
17625 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
17626
17627 #. type: table
17628 #: doc/guix.texi:9703
17629 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
17630 msgstr "Produit des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} qui expriment une durée de vie (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} peut dénoter une durée : @code{5d} signifie 5 jours, @code{1m} signifie un mois, etc."
17631
17632 #. type: table
17633 #: doc/guix.texi:9708
17634 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
17635 msgstr "Cela permet au Guix de l'utilisateur de garder les informations en cache pendant @var{ttl}. Cependant, remarquez que @code{guix publish} ne garanti pas lui-même que les éléments du dépôt qu'il fournit seront toujours disponible pendant la durée @var{ttl}."
17636
17637 #. type: table
17638 #: doc/guix.texi:9712
17639 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
17640 msgstr "En plus, lorsque @option{--cache} est utilisée, les entrées cachées qui n'ont pas été demandé depuis @var{ttl} et n'ont pas d'élément correspondant dans le dépôt peuvent être supprimées."
17641
17642 #. type: item
17643 #: doc/guix.texi:9713
17644 #, no-wrap
17645 msgid "--nar-path=@var{path}"
17646 msgstr "--nar-path=@var{chemin}"
17647
17648 #. type: table
17649 #: doc/guix.texi:9716
17650 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
17651 msgstr "Utilise @var{chemin} comme préfixe des URL de fichier « nar » (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
17652
17653 #. type: table
17654 #: doc/guix.texi:9720
17655 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
17656 msgstr "Par défaut, les nars sont présents à l'URL comme @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Cette option vous permet de changer la partie @code{/nar} en @var{chemin}."
17657
17658 #. type: item
17659 #: doc/guix.texi:9721
17660 #, no-wrap
17661 msgid "--public-key=@var{file}"
17662 msgstr "--public-key=@var{fichier}"
17663
17664 #. type: itemx
17665 #: doc/guix.texi:9722
17666 #, no-wrap
17667 msgid "--private-key=@var{file}"
17668 msgstr "--private-key=@var{fichier}"
17669
17670 #. type: table
17671 #: doc/guix.texi:9725
17672 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
17673 msgstr "Utilise les @var{fichier}s spécifiques comme pair de clefs utilisées pour signer les éléments avant de les publier."
17674
17675 #. type: table
17676 #: doc/guix.texi:9732
17677 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
17678 msgstr "Les fichiers doivent correspondre à la même pair de clefs (la clef privée est utilisée pour signer et la clef publique est seulement ajouté aux métadonnées de la signature). Ils doivent contenir les clefs dans le format s-expression canonique produit par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, @file{/etc/guix/signing-key.pub} et @file{/etc/guix/signing-key.sec} sont utilisés."
17679
17680 #. type: item
17681 #: doc/guix.texi:9733
17682 #, no-wrap
17683 msgid "--repl[=@var{port}]"
17684 msgstr "--repl[=@var{port}]"
17685
17686 #. type: itemx
17687 #: doc/guix.texi:9734
17688 #, no-wrap
17689 msgid "-r [@var{port}]"
17690 msgstr "-r [@var{port}]"
17691
17692 #. type: table
17693 #: doc/guix.texi:9738
17694 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
17695 msgstr "Crée un serveur REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) sur @var{pport} (37146 par défaut). C'est surtout utile pour déboguer un serveur @command{guix publish} qui tourne."
17696
17697 #. type: Plain text
17698 #: doc/guix.texi:9744
17699 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
17700 msgstr "Activer @command{guix publish} sur un système Guix est vraiment une seule ligne : instanciez simplement un service @code{guix-publish-service-type} dans le champs @code{services} de votre déclaration @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
17701
17702 #. type: Plain text
17703 #: doc/guix.texi:9747
17704 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:”"
17705 msgstr "Si vous avez installé Guix sur une « distro externe », suivez ces instructions :"
17706
17707 #. type: itemize
17708 #: doc/guix.texi:9751
17709 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
17710 msgstr "Si votre distro hôte utilise le système d'init systemd :"
17711
17712 #. type: example
17713 #: doc/guix.texi:9756
17714 #, no-wrap
17715 msgid ""
17716 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
17717 " /etc/systemd/system/\n"
17718 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
17719 msgstr ""
17720 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
17721 " /etc/systemd/system/\n"
17722 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
17723
17724 #. type: example
17725 #: doc/guix.texi:9764
17726 #, no-wrap
17727 msgid ""
17728 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
17729 "# start guix-publish\n"
17730 msgstr ""
17731 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
17732 "# start guix-publish\n"
17733
17734 #. type: itemize
17735 #: doc/guix.texi:9768
17736 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
17737 msgstr "Sinon, procédez de manière similaire avec votre système d'init de votre distro."
17738
17739 #. type: section
17740 #: doc/guix.texi:9771
17741 #, no-wrap
17742 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
17743 msgstr "Invoquer @command{guix challenge}"
17744
17745 #. type: cindex
17746 #: doc/guix.texi:9774
17747 #, no-wrap
17748 msgid "verifiable builds"
17749 msgstr "constructions vérifiables"
17750
17751 #. type: command{#1}
17752 #: doc/guix.texi:9775
17753 #, no-wrap
17754 msgid "guix challenge"
17755 msgstr "guix challenge"
17756
17757 #. type: cindex
17758 #: doc/guix.texi:9776
17759 #, no-wrap
17760 msgid "challenge"
17761 msgstr "défi"
17762
17763 #. type: Plain text
17764 #: doc/guix.texi:9781
17765 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
17766 msgstr "Est-ce que les binaires fournis par ce serveur correspondent réellement au code source qu'il dit avoir construit ? Est-ce que le processus de construction d'un paquet est déterministe ? Ce sont les question auxquelles la commande @command{guix challenge} essaye de répondre."
17767
17768 #. type: Plain text
17769 #: doc/guix.texi:9789
17770 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
17771 msgstr "La première question est évidemment importante : avant d'utiliser un serveur de substituts (@pxref{Substituts}), il vaut mieux @emph{vérifier} qu'il fournit les bons binaires et donc le @emph{défier}. La deuxième est ce qui permet la première : si les constructions des paquets sont déterministes alors des constructions indépendantes du paquet devraient donner le même résultat, bit à bit ; si un serveur fournit un binaire différent de celui obtenu localement, il peut être soit corrompu, soit malveillant."
17772
17773 #. type: Plain text
17774 #: doc/guix.texi:9798
17775 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item."
17776 msgstr "On sait que le hash qui apparaît dans @file{/gnu/store} est le hash de toutes les entrées du processus qui construit le fichier ou le répertoire — les compilateurs, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. (@pxref{Introduction}). En supposant que les processus de construction sont déterministes, un nom de fichier dans le dépôt devrait correspondre exactement à une sortie de construction. @command{guix challenge} vérifie si il y a bien effectivement une seule correspondance en comparant les sorties de plusieurs constructions indépendantes d'un élément du dépôt donné."
17777
17778 #. type: Plain text
17779 #: doc/guix.texi:9800
17780 msgid "The command output looks like this:"
17781 msgstr "La sortie de la commande ressemble à :"
17782
17783 #. type: smallexample
17784 #: doc/guix.texi:9817
17785 #, no-wrap
17786 msgid ""
17787 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
17788 "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
17789 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
17790 "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
17791 " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
17792 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
17793 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
17794 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
17795 " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
17796 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
17797 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
17798 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
17799 " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
17800 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
17801 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
17802 "\n"
17803 msgstr ""
17804 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
17805 "mise à jour de la liste des substituts depuis 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
17806 "mise à jour de la liste des substituts depuis 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
17807 "le contenu de /gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d diffère :\n"
17808 " empreinte locale : 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
17809 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d : 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
17810 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d : 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
17811 "le contenu de /gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 diffère :\n"
17812 " empreinte locale : 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
17813 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 : 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
17814 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0 : 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
17815 "le contenu de /gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 diffère :\n"
17816 " empreinte locale : 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
17817 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1 : 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
17818 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1 : 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
17819 "\n"
17820
17821 #. type: smallexample
17822 #: doc/guix.texi:9819
17823 #, no-wrap
17824 msgid ""
17825 "@dots{}\n"
17826 "\n"
17827 msgstr ""
17828 "@dots{}\n"
17829 "\n"
17830
17831 #. type: smallexample
17832 #: doc/guix.texi:9824
17833 #, no-wrap
17834 msgid ""
17835 "6,406 store items were analyzed:\n"
17836 " - 4,749 (74.1%) were identical\n"
17837 " - 525 (8.2%) differed\n"
17838 " - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
17839 msgstr ""
17840 "6,406 éléments du dépôt ont été analysés :\n"
17841 " - 4,749 (74.1%) étaient identiques\n"
17842 " - 525 (8.2%) étaient différents\n"
17843 " - 1,132 (17.7%) étaient impossibles à évaluer\n"
17844
17845 #. type: Plain text
17846 #: doc/guix.texi:9832
17847 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build."
17848 msgstr "Dans cet exemple, @command{guix challenge} scanne d'abord le dépôt pour déterminer l'ensemble des dérivations construites localement — en opposition aux éléments qui ont été téléchargées depuis un serveur de substituts — puis demande leur avis à tous les serveurs de substituts. Il rapporte ensuite les éléments du dépôt pour lesquels les serveurs ont obtenu un résultat différent de la construction locale."
17849
17850 #. type: cindex
17851 #: doc/guix.texi:9833
17852 #, no-wrap
17853 msgid "non-determinism, in package builds"
17854 msgstr "non-déterminisme, dans les constructions des paquets"
17855
17856 #. type: Plain text
17857 #: doc/guix.texi:9844
17858 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information."
17859 msgstr "Dans l'exemple, @code{guix.example.org} obtient toujours une réponse différente. Inversement, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est d'accord avec les constructions locale, sauf dans le cas de Git. Cela peut indiquer que le processus de construction de Git est non-déterministe, ce qui signifie que sa sortie diffère en fonction de divers choses que Guix ne contrôle pas parfaitement, malgré l'isolation des constructions (@pxref{Features}). Les sources les plus communes de non-déterminisme comprennent l'ajout d'horodatage dans les résultats des constructions, l'inclusion de nombres aléatoires et des listes de fichiers ordonnés par numéro d'inœud. Voir @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, pour plus d'informations."
17860
17861 #. type: Plain text
17862 #: doc/guix.texi:9847
17863 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
17864 msgstr "Pour trouver ce qui ne va pas avec le binaire de Git, on peut faire quelque chose comme cela (@pxref{Invoking guix archive}) :"
17865
17866 #. type: example
17867 #: doc/guix.texi:9852
17868 #, no-wrap
17869 msgid ""
17870 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
17871 " | guix archive -x /tmp/git\n"
17872 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
17873 msgstr ""
17874 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
17875 " | guix archive -x /tmp/git\n"
17876 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
17877
17878 #. type: Plain text
17879 #: doc/guix.texi:9861
17880 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
17881 msgstr "Cette commande montre les différences entre les fichiers qui résultent de la construction locale et des fichiers qui résultent de la construction sur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La commande @command{diff} fonctionne bien avec des fichiers texte. Lorsque des fichiers binaires diffèrent cependant, @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} est une meilleure option. C'est un outil qui aide à visualiser les différences entre toute sorte de fichiers."
17882
17883 #. type: Plain text
17884 #: doc/guix.texi:9869
17885 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
17886 msgstr "Une fois que vous avez fait ce travail, vous pourrez dire si les différences sont dues au non-déterminisme du processus de construction ou à la malhonnêteté du serveur. Nous avons fait beaucoup d'effort pour éliminer les sources de non-déterminisme dans les paquets pour rendre plus facile la vérification des substituts, mais bien sûr, c'est un processus qui n'implique pas que Guix, mais une grande partie de la communauté des logiciels libres. Pendant ce temps, @command{guix challenge} est un outil pour aider à corriger le problème."
17887
17888 #. type: Plain text
17889 #: doc/guix.texi:9873
17890 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:"
17891 msgstr "Si vous écrivez un paquet pour Guix, nous vous encourageons à vérifier si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} et d'autres serveurs de substituts obtiennent le même résultat que vous avec :"
17892
17893 #. type: example
17894 #: doc/guix.texi:9876
17895 #, no-wrap
17896 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
17897 msgstr "$ guix challenge @var{paquet}\n"
17898
17899 #. type: Plain text
17900 #: doc/guix.texi:9881
17901 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
17902 msgstr "où @var{paquet} est une spécification de paquet comme @code{guile@@2.0} ou @code{glibc:debug}."
17903
17904 #. type: example
17905 #: doc/guix.texi:9886
17906 #, no-wrap
17907 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
17908 msgstr "guix challenge @var{options} [@var{paquets}@dots{}]\n"
17909
17910 #. type: Plain text
17911 #: doc/guix.texi:9893
17912 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
17913 msgstr "Lorsqu'une différence est trouvée entre l'empreinte d'un élément construit localement et celle d'un substitut fournit par un serveur, ou parmi les substituts fournis par différents serveurs, la commande l'affiche comme dans l'exemple ci-dessus et sa valeur de sortie est 2 (les autres valeurs différentes de 0 indiquent d'autres sortes d'erreurs)."
17914
17915 #. type: Plain text
17916 #: doc/guix.texi:9895
17917 msgid "The one option that matters is:"
17918 msgstr "L'option qui compte est :"
17919
17920 #. type: table
17921 #: doc/guix.texi:9901
17922 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to."
17923 msgstr "Considère @var{urls} comme la liste des URL des sources de substituts séparés par des espaces avec lesquels comparer les paquets locaux."
17924
17925 #. type: itemx
17926 #: doc/guix.texi:9903
17927 #, no-wrap
17928 msgid "-v"
17929 msgstr "-v"
17930
17931 #. type: table
17932 #: doc/guix.texi:9906
17933 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches."
17934 msgstr "Montre des détails sur les correspondances (contenu identique) en plus des informations sur différences."
17935
17936 #. type: section
17937 #: doc/guix.texi:9910
17938 #, no-wrap
17939 msgid "Invoking @command{guix copy}"
17940 msgstr "Invoquer @command{guix copy}"
17941
17942 #. type: cindex
17943 #: doc/guix.texi:9912
17944 #, no-wrap
17945 msgid "copy, of store items, over SSH"
17946 msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
17947
17948 #. type: cindex
17949 #: doc/guix.texi:9913
17950 #, no-wrap
17951 msgid "SSH, copy of store items"
17952 msgstr "SSH, copie d'éléments du dépôt"
17953
17954 #. type: cindex
17955 #: doc/guix.texi:9914
17956 #, no-wrap
17957 msgid "sharing store items across machines"
17958 msgstr "partager des éléments du dépôt entre plusieurs machines"
17959
17960 #. type: cindex
17961 #: doc/guix.texi:9915
17962 #, no-wrap
17963 msgid "transferring store items across machines"
17964 msgstr "transférer des éléments du dépôt entre plusieurs machines"
17965
17966 #. type: Plain text
17967 #: doc/guix.texi:9922
17968 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
17969 msgstr "La commande @command{guix copy} copie des éléments du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine à travers une connexion SSH@footnote{Cette commande n'est disponible que si Guile-SSH est trouvé. @xref{Requirements}, pour des détails}. Par exemple, la commande suivante copie le paquet @code{coreutils}, le profil utilisateur et toutes leurs dépendances sur @var{hôte}, en tant qu'utilisateur @var{utilisateur} :"
17970
17971 #. type: example
17972 #: doc/guix.texi:9926
17973 #, no-wrap
17974 msgid ""
17975 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
17976 " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
17977 msgstr ""
17978 "guix copy --to=@var{utilisateur}@@@var{hôte} \\\n"
17979 " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
17980
17981 #. type: Plain text
17982 #: doc/guix.texi:9930
17983 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent."
17984 msgstr "Si certains éléments à copier sont déjà présents sur @var{hôte}, ils ne sont pas envoyés."
17985
17986 #. type: Plain text
17987 #: doc/guix.texi:9933
17988 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:"
17989 msgstr "La commande ci-dessous récupère @code{libreoffice} et @code{gimp} depuis @var{hôte}, en supposant qu'ils y sont présents :"
17990
17991 #. type: example
17992 #: doc/guix.texi:9936
17993 #, no-wrap
17994 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
17995 msgstr "guix copy --from=@var{hôte} libreoffice gimp\n"
17996
17997 #. type: Plain text
17998 #: doc/guix.texi:9941
17999 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
18000 msgstr "La connexion SSH est établie avec le client Guile-SSH, qui set compatible avec OpenSSH : il honore @file{~/.ssh/known_hosts} et @file{~/.ssh/config} et utilise l'agent SSH pour l'authentification."
18001
18002 #. type: Plain text
18003 #: doc/guix.texi:9947
18004 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication."
18005 msgstr "La clef utilisée pour signer les éléments qui sont envoyés doit être acceptée par la machine distante. De même, la clef utilisée pour la machine distante depuis laquelle vous récupérez des éléments doit être dans @file{/etc/guix/acl} pour qu'ils soient acceptés par votre propre démon. @xref{Invoking guix archive}, pour plus d'informations sur l'authentification des éléments du dépôt."
18006
18007 #. type: example
18008 #: doc/guix.texi:9952
18009 #, no-wrap
18010 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
18011 msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
18012
18013 #. type: Plain text
18014 #: doc/guix.texi:9955
18015 msgid "You must always specify one of the following options:"
18016 msgstr "Vous devez toujours spécifier l'une des options suivantes :"
18017
18018 #. type: item
18019 #: doc/guix.texi:9957
18020 #, no-wrap
18021 msgid "--to=@var{spec}"
18022 msgstr "--to=@var{spec}"
18023
18024 #. type: itemx
18025 #: doc/guix.texi:9958
18026 #, no-wrap
18027 msgid "--from=@var{spec}"
18028 msgstr "--from=@var{spec}"
18029
18030 #. type: table
18031 #: doc/guix.texi:9962
18032 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}."
18033 msgstr "Spécifie l'hôte où envoyer ou d'où recevoir les éléments. @var{spec} doit être une spécification SSH comme @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} ou @code{charlie@@example.org:2222}."
18034
18035 #. type: Plain text
18036 #: doc/guix.texi:9966
18037 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
18038 msgstr "L'option @var{items} peut être des noms de paquets, comme @code{gimp} ou des éléments du dépôt comme @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
18039
18040 #. type: Plain text
18041 #: doc/guix.texi:9970
18042 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})."
18043 msgstr "Lorsque vous spécifiez le nom d'un paquet à envoyer, il est d'abord construit au besoin, sauf si l'option @option{--dry-run} est spécifiée. Les options de construction communes sont supportées (@pxref{Common Build Options})."
18044
18045 #. type: section
18046 #: doc/guix.texi:9973
18047 #, no-wrap
18048 msgid "Invoking @command{guix container}"
18049 msgstr "Invoquer @command{guix container}"
18050
18051 #. type: command{#1}
18052 #: doc/guix.texi:9975
18053 #, no-wrap
18054 msgid "guix container"
18055 msgstr "guix container"
18056
18057 #. type: quotation
18058 #: doc/guix.texi:9979
18059 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future."
18060 msgstr "À la version @value{VERSION}, cet outil est toujours expérimental. L'interface est sujette à changement radicaux dans le futur."
18061
18062 #. type: Plain text
18063 #: doc/guix.texi:9986
18064 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
18065 msgstr "Le but de @command{guix container} est de manipuler des processus qui tournent dans un environnement séparé, connus sous le nom de « conteneur », typiquement créés par les commandes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) et @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})."
18066
18067 #. type: example
18068 #: doc/guix.texi:9991
18069 #, no-wrap
18070 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
18071 msgstr "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
18072
18073 #. type: Plain text
18074 #: doc/guix.texi:9995
18075 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
18076 msgstr "@var{action} spécifie les opérations à effectuer avec un conteneur, et @var{options} spécifie les arguments spécifiques au contexte pour l'action."
18077
18078 #. type: Plain text
18079 #: doc/guix.texi:9997
18080 msgid "The following actions are available:"
18081 msgstr "Les actions suivantes sont disponibles :"
18082
18083 #. type: item
18084 #: doc/guix.texi:9999
18085 #, no-wrap
18086 msgid "exec"
18087 msgstr "exec"
18088
18089 #. type: table
18090 #: doc/guix.texi:10001
18091 msgid "Execute a command within the context of a running container."
18092 msgstr "Exécute une commande dans le contexte d'un conteneur lancé."
18093
18094 #. type: table
18095 #: doc/guix.texi:10003
18096 msgid "The syntax is:"
18097 msgstr "La syntaxe est :"
18098
18099 #. type: example
18100 #: doc/guix.texi:10006
18101 #, no-wrap
18102 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
18103 msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programme} @var{arguments}@dots{}\n"
18104
18105 #. type: table
18106 #: doc/guix.texi:10012
18107 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}."
18108 msgstr "@var{pid} spécifie le PID du conteneur lancé. @var{programme} spécifie le nom du fichier exécutable dans le système de fichiers racine du conteneur. @var{arguments} sont les options supplémentaires à passer à @var{programme}."
18109
18110 #. type: table
18111 #: doc/guix.texi:10016
18112 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:"
18113 msgstr "La commande suivante lance un shell de connexion interactif dans un conteneur Guix System, démarré par @command{guix system container} et dont le PID est 9001 :"
18114
18115 #. type: example
18116 #: doc/guix.texi:10019
18117 #, no-wrap
18118 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
18119 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
18120
18121 #. type: table
18122 #: doc/guix.texi:10023
18123 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
18124 msgstr "Remarquez que @var{pid} ne peut pas être le processus parent d'un conteneur. Ce doit être le PID 1 du conteneur ou l'un de ses processus fils."
18125
18126 #. type: section
18127 #: doc/guix.texi:10027
18128 #, no-wrap
18129 msgid "Invoking @command{guix weather}"
18130 msgstr "Invoquer @command{guix weather}"
18131
18132 #. type: Plain text
18133 #: doc/guix.texi:10036
18134 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
18135 msgstr "Vous pouvez parfois grogner lorsque les substituts ne sont pas disponibles et que vous devez construire les paquets vous-même (@pxref{Substituts}). La commande @command{guix weather} rapporte la disponibilité des substituts sur les serveurs spécifiés pour que vous sachiez si vous allez raller aujourd'hui. Cela peut parfois être une information utile pour les utilisateurs, mais elle est surtout utile pour les personnes qui font tourner @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
18136
18137 #. type: cindex
18138 #: doc/guix.texi:10037
18139 #, no-wrap
18140 msgid "statistics, for substitutes"
18141 msgstr "statistiques sur les substituts"
18142
18143 #. type: cindex
18144 #: doc/guix.texi:10038
18145 #, no-wrap
18146 msgid "availability of substitutes"
18147 msgstr "disponibilité des substituts"
18148
18149 #. type: cindex
18150 #: doc/guix.texi:10039
18151 #, no-wrap
18152 msgid "substitute availability"
18153 msgstr "substituts, disponibilité"
18154
18155 #. type: cindex
18156 #: doc/guix.texi:10040
18157 #, no-wrap
18158 msgid "weather, substitute availability"
18159 msgstr "weather, disponibilité des substituts"
18160
18161 #. type: Plain text
18162 #: doc/guix.texi:10042
18163 msgid "Here's a sample run:"
18164 msgstr "Voici un exemple :"
18165
18166 #. type: example
18167 #: doc/guix.texi:10054
18168 #, no-wrap
18169 msgid ""
18170 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
18171 "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
18172 "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
18173 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
18174 "https://guix.example.org\n"
18175 " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
18176 " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
18177 " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
18178 " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
18179 " 33.5 requests per second\n"
18180 "\n"
18181 msgstr ""
18182 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
18183 "calcul de 5,872 dérivations de paquets pour x86_64-linux…\n"
18184 "recherche de 6,128 éléments du dépôt sur https://guix.example.org…\n"
18185 "mise à jour de la liste des substituts depuis 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
18186 "https://guix.example.org\n"
18187 " 43.4% substituts disponibles (2,658 sur 6,128)\n"
18188 " 7,032.5 Mo de fichiers nar (compressés)\n"
18189 " 19,824.2 Mo sur le disque (décompressés)\n"
18190 " 0.030 secondes par requêtes (182.9 secondes au total)\n"
18191 " 33.5 requêtes par seconde\n"
18192 "\n"
18193
18194 #. type: example
18195 #: doc/guix.texi:10064
18196 #, no-wrap
18197 msgid ""
18198 " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
18199 " 867 queued builds\n"
18200 " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
18201 " i686-linux: 221 (25.5%)\n"
18202 " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
18203 " build rate: 23.41 builds per hour\n"
18204 " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
18205 " i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
18206 " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
18207 msgstr ""
18208 " 9.8% (342 sur 3,470) des éléments manquants sont dans la queue\n"
18209 " 867 constructions dans la queue\n"
18210 " x86_64-linux : 518 (59.7%)\n"
18211 " i686-linux : 221 (25.5%)\n"
18212 " aarch64-linux : 128 (14.8%)\n"
18213 " vitesse de construction : 23.41 constructions par heure\n"
18214 " x86_64-linux : 11.16 constructions par heure\n"
18215 " i686-linux : 6.03 constructions par heure\n"
18216 " aarch64-linux : 6.41 constructions par heure\n"
18217
18218 #. type: cindex
18219 #: doc/guix.texi:10066
18220 #, no-wrap
18221 msgid "continuous integration, statistics"
18222 msgstr "intégration continue, statistiques"
18223
18224 #. type: Plain text
18225 #: doc/guix.texi:10077
18226 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)."
18227 msgstr "Comme vous pouvez le voir, elle rapporte le pourcentage des paquets pour lesquels des substituts sont disponibles sur le serveur — indépendamment du fait que les substituts soient activés, et indépendamment du fait que la clef de signature du serveur soit autorisée. Elle rapporte aussi la taille des archives compressées (« nars ») fournies par le serveur, la taille des éléments du dépôt correspondant dans le dépôt (en supposant que la déduplication soit désactivée) et la vitesse du serveur. La deuxième partie donne des statistiques sur l'intégration continue (CI), si le serveur le supporte. En plus, avec l'option @option{--coverage}, @command{guix weather} peut lister les substituts de paquets « importants » qui font défaut sur le serveur (voir plus bas)."
18228
18229 #. type: Plain text
18230 #: doc/guix.texi:10083
18231 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
18232 msgstr "Pour cela, @command{guix weather} récupère par HTTP(S) les métadonnées (@dfn{narinfos}@ de tous les éléments du dépôts pertinents. Comme @command{guix challenge}, il ignore les signatures de ces substituts, ce qui n'est pas dangereux puisque la commande ne fait que récupérer des statistiques et n'installe pas ces substituts."
18233
18234 #. type: Plain text
18235 #: doc/guix.texi:10086
18236 msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and specific package sets. The available options are listed below."
18237 msgstr "Entre autres choses, il est possible de demander des types de système particuliers et des ensembles de paquets particuliers. Les options disponibles sont listées plus bas."
18238
18239 #. type: table
18240 #: doc/guix.texi:10092
18241 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried."
18242 msgstr "@var{urls} est la liste des URL des serveurs de substituts séparés par des espaces. Lorsque cette option n'est pas renseignée, l'ensemble des serveurs de substituts par défaut est utilisé."
18243
18244 #. type: table
18245 #: doc/guix.texi:10098
18246 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types."
18247 msgstr "Effectue des requêtes pour les substituts @var{système} — p.@: ex.@: @code{aarch64-linux}. Cette option peut être répétée, auquel cas @command{guix weather} demandera les substituts de plusieurs types de systèmes."
18248
18249 #. type: table
18250 #: doc/guix.texi:10104
18251 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
18252 msgstr "Plutôt que de demander des substituts pour tous les paquets, demande uniquement les paquets spécifiés dans @var{fichier}. @var{fichier} doit contenir un @dfn{manifeste} comme avec l'option @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
18253
18254 #. type: item
18255 #: doc/guix.texi:10105
18256 #, no-wrap
18257 msgid "--coverage[=@var{count}]"
18258 msgstr "--coverage[=@var{count}]"
18259
18260 #. type: itemx
18261 #: doc/guix.texi:10106
18262 #, no-wrap
18263 msgid "-c [@var{count}]"
18264 msgstr "-c [@var{count}]"
18265
18266 #. type: table
18267 #: doc/guix.texi:10112
18268 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
18269 msgstr "Rapporte la couverture des substituts pour les paquets : liste les paquets avec au moins @var{count} autres paquets qui en dépendent (zéro par défaut) pour lesquels il n'y a pas de substitut. Les paquets qui en dépendent ne sont pas listés : si @var{b} dépend de @var{a} et que @var{a} n'a pas de substitut, seul @var{a} est listé, même si @var{b} n'a habituellement pas de substitut non plus. Le résultat ressemble à cela :"
18270
18271 #. type: example
18272 #: doc/guix.texi:10126
18273 #, no-wrap
18274 msgid ""
18275 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
18276 "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
18277 "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
18278 "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
18279 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
18280 " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
18281 "@dots{}\n"
18282 "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux', among which:\n"
18283 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
18284 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
18285 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
18286 " @dots{}\n"
18287 msgstr ""
18288 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
18289 "calcul de 8 983 dérivations de paquets pour x86_64-linux…\n"
18290 "recherche de 9 343 éléments du dépôt sur @value{SUBSTITUTE-URL}…\n"
18291 "mise à jour des substituts depuis « @value{SUBSTITUTE-URL} »… 100,0 %\n"
18292 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
18293 " 64.7 % des substituts sont disponibles (6,047 sur 9,343)\n"
18294 "@dots{}\n"
18295 "2502 paquets ne sont pas sur « @value{SUBSTITUTE-URL} » pour « x86_64-linux », parmi lesquels :\n"
18296 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
18297 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
18298 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
18299 " @dots{}\n"
18300
18301 #. type: table
18302 #: doc/guix.texi:10131
18303 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
18304 msgstr "Ce que montre cet exemple est que @code{kcoreaddons} et probablement les 58 paquets qui en dépendent n'ont pas de substituts sur @code{ci.guix.info} ; de même pour @code{qgpgme} et les 46 paquets qui en dépendent."
18305
18306 #. type: table
18307 #: doc/guix.texi:10135
18308 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build."
18309 msgstr "Si vous êtes un développeur de Guix, ou si vous prenez soin de cette ferme de construction, vous voudrez sans doute inspecter plus finement ces paquets : ils peuvent simplement avoir échoué à la construction."
18310
18311 #. type: section
18312 #: doc/guix.texi:10138
18313 #, no-wrap
18314 msgid "Invoking @command{guix processes}"
18315 msgstr "Invoquer @command{guix processes}"
18316
18317 #. type: Plain text
18318 #: doc/guix.texi:10146
18319 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:"
18320 msgstr "La commande @command{guix processes} peut être utile pour les développeurs et les administrateurs systèmes, surtout sur des machines multi-utilisateurs et sur les fermes de construction : elle liste les sessions actuelles (les connexions au démon), ainsi que des informations sur les processus en question@footnote{Les sessions distantes, lorsque @command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} en spécifiant un point d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}. Voici un exemple des informations qu'elle renvoie :"
18321
18322 #. type: example
18323 #: doc/guix.texi:10152
18324 #, no-wrap
18325 msgid ""
18326 "$ sudo guix processes\n"
18327 "SessionPID: 19002\n"
18328 "ClientPID: 19090\n"
18329 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
18330 "\n"
18331 msgstr ""
18332 "$ sudo guix processes\n"
18333 "SessionPID: 19002\n"
18334 "ClientPID: 19090\n"
18335 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
18336 "\n"
18337
18338 #. type: example
18339 #: doc/guix.texi:10156
18340 #, no-wrap
18341 msgid ""
18342 "SessionPID: 19402\n"
18343 "ClientPID: 19367\n"
18344 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
18345 "\n"
18346 msgstr ""
18347 "SessionPID: 19402\n"
18348 "ClientPID: 19367\n"
18349 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
18350 "\n"
18351
18352 #. type: example
18353 #: doc/guix.texi:10166
18354 #, no-wrap
18355 msgid ""
18356 "SessionPID: 19444\n"
18357 "ClientPID: 19419\n"
18358 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18359 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
18360 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
18361 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
18362 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18363 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18364 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18365 msgstr ""
18366 "SessionPID: 19444\n"
18367 "ClientPID: 19419\n"
18368 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18369 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
18370 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
18371 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
18372 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18373 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18374 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18375
18376 #. type: Plain text
18377 #: doc/guix.texi:10173
18378 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
18379 msgstr "Dans cet exemple, on voit que @command{guix-daemon} a trois clients directs : @command{guix environment}, @command{guix publish} et l'outil d'intégration continue Cuirass ; leur identifiant de processus (PID) est donné par le champ @code{ClientPID}. Le champ @code{SessionPID} fournit le PID du sous-processus @command{guix-daemon} de cette session particulière."
18380
18381 #. type: Plain text
18382 #: doc/guix.texi:10180
18383 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root.) Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
18384 msgstr "Les champs @code{LockHeld} montrent quels éléments du dépôt sont actuellement verrouillés par cette session, ce qui correspond aux éléments du dépôt qui sont en train d'être construits ou d'être substitués (le champ @code{LockHeld} n'est pas montré si @command{guix processes} n'est pas lancé en root). Enfin, en regardant le champ @code{ChildProcess}, on comprend que ces trois constructions sont déchargées (@pxref{Daemon Offload Setup})."
18385
18386 #. type: Plain text
18387 #: doc/guix.texi:10185
18388 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:"
18389 msgstr "La sortie est dans le format Recutils pour qu'on puisse utiliser la commande @command{recsel} pour sélectionner les sessions qui nous intéressent (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Par exemple, la commande montre la ligne de commande et le PID du client qui effectue la construction d'un paquet Perl :"
18390
18391 #. type: example
18392 #: doc/guix.texi:10191
18393 #, no-wrap
18394 msgid ""
18395 "$ sudo guix processes | \\\n"
18396 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
18397 "ClientPID: 19419\n"
18398 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18399 msgstr ""
18400 "$ sudo guix processes | \\\n"
18401 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
18402 "ClientPID: 19419\n"
18403 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18404
18405 #. type: cindex
18406 #: doc/guix.texi:10197
18407 #, no-wrap
18408 msgid "system configuration"
18409 msgstr "configuration du système"
18410
18411 #. type: Plain text
18412 #: doc/guix.texi:10203
18413 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
18414 msgstr "Guix System utilise un mécanisme de configuration du système cohérent. On veut dire par là que tous les aspects de la configuration globale du système — comme la disponibilité des services système, la configuration des fuseaux horaires, des paramètres linguistiques et des comptes utilisateurs — sont déclarés à un seul endroit. Une telle @dfn{configuration système} peut être @dfn{instanciée}, c'est-à-dire entrer en vigueur."
18415
18416 #. type: Plain text
18417 #: doc/guix.texi:10213
18418 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
18419 msgstr "L'un des avantages de placer toute la configuration du système sous le contrôle de Guix est de permettre les mises à jour transactionnelles du système ce qui rend possible le fait de revenir en arrière à une instanciation précédent du système, si quelque chose se passait mal avec le nouveau (@pxref{Features}). Un autre avantage est de rendre facile la réplication de la même configuration sur plusieurs machines différentes ou à différents moments dans le temps, sans avoir à recourir à des outils d'administrations supplémentaires au-dessus des outils du système."
18420
18421 #. type: Plain text
18422 #: doc/guix.texi:10218
18423 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
18424 msgstr "Cette section décrit ce mécanisme. Tout d'abord nous nous concentrons sur le point de vue de l'administrateur système en expliquant comment le système est configuré et instancié. Ensuite nous montrons comment ce mécanisme peut être étendu, par exemple pour supporter de nouveaux services systèmes."
18425
18426 #. type: Plain text
18427 #: doc/guix.texi:10246
18428 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
18429 msgstr "Le système d'exploitation est configuré en fournissant une déclaration @code{operating-system} dans un fichier qui peut être passé à la command @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Une configuration simple, avec les services systèmes par défaut, le noyau Linux-Libre par défaut, un disque de RAM initial et un chargeur d'amorçage ressemble à ceci :"
18430
18431 #. type: findex
18432 #: doc/guix.texi:10247
18433 #, no-wrap
18434 msgid "operating-system"
18435 msgstr "operating-system"
18436
18437 #. type: include
18438 #: doc/guix.texi:10249
18439 #, no-wrap
18440 msgid "os-config-bare-bones.texi"
18441 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
18442
18443 #. type: Plain text
18444 #: doc/guix.texi:10256
18445 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
18446 msgstr "Cet exemple devrait se comprendre de lui-même. Certains champs définis ci-dessus, comme @code{host-name} et @code{bootloader} sont obligatoires. D'autres comme @code{packages} et @code{services} peuvent être omis auquel cas ils ont une valeur par défaut."
18447
18448 #. type: Plain text
18449 #: doc/guix.texi:10261
18450 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
18451 msgstr "Ci-dessous nous discutons des effets de certains des champs les plus importants (@pxref{operating-system Reference}, pour des détails sur tous les champs disponibles) et comment @dfn{instancier} le système d'exploitation avec @command{guix system}."
18452
18453 #. type: unnumberedsubsec
18454 #: doc/guix.texi:10262
18455 #, no-wrap
18456 msgid "Bootloader"
18457 msgstr "Bootloader"
18458
18459 #. type: cindex
18460 #: doc/guix.texi:10264
18461 #, no-wrap
18462 msgid "legacy boot, on Intel machines"
18463 msgstr "ancien système de démarrage, sur les machines Intel"
18464
18465 #. type: cindex
18466 #: doc/guix.texi:10265
18467 #, no-wrap
18468 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
18469 msgstr "démarrage BIOS, sur les machines Intel"
18470
18471 #. type: cindex
18472 #: doc/guix.texi:10266
18473 #, no-wrap
18474 msgid "UEFI boot"
18475 msgstr "démarrage UEFI"
18476
18477 #. type: cindex
18478 #: doc/guix.texi:10267
18479 #, no-wrap
18480 msgid "EFI boot"
18481 msgstr "démarrage EFI"
18482
18483 #. type: Plain text
18484 #: doc/guix.texi:10273
18485 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
18486 msgstr "Le champ @code{bootloader} décrit la méthode qui sera utilisée pour démarrer votre système. Les machines basées sur les processeurs Intel peuvent démarrer dans l'ancien mode BIOS, comme dans l'exemple au-dessus. Cependant, les machines plus récentes s'appuient sur l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}) pour démarrer. Dans ce cas, le champ @code{bootloader} devrait contenir quelque chose comme cela :"
18487
18488 #. type: example
18489 #: doc/guix.texi:10278
18490 #, no-wrap
18491 msgid ""
18492 "(bootloader-configuration\n"
18493 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
18494 " (target \"/boot/efi\"))\n"
18495 msgstr ""
18496 "(bootloader-configuration\n"
18497 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
18498 " (target \"/boot/efi\"))\n"
18499
18500 #. type: Plain text
18501 #: doc/guix.texi:10282
18502 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
18503 msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'informations sur les options de configuration disponibles."
18504
18505 #. type: unnumberedsubsec
18506 #: doc/guix.texi:10283
18507 #, no-wrap
18508 msgid "Globally-Visible Packages"
18509 msgstr "Paquets visibles sur tout le système"
18510
18511 #. type: vindex
18512 #: doc/guix.texi:10285
18513 #, no-wrap
18514 msgid "%base-packages"
18515 msgstr "%base-packages"
18516
18517 #. type: Plain text
18518 #: doc/guix.texi:10298
18519 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @var{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
18520 msgstr "Le champ @code{packages} liste les paquets qui seront visibles sur tout le système, pour tous les comptes utilisateurs — c.-à-d.@: dans la variable d'environnement @code{PATH} de tous les utilisateurs — en plus des profils utilisateurs (@pxref{Invoking guix package}). La variable @var{%base-packages} fournit tous les outils qu'on pourrait attendre pour les taches de base de l'administrateur et de l'utilisateur — dont les GNU Core Utilities, les GNU Networking Utilities, l'éditeur de texte léger GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. L'exemple au-dessus ajoute GNU@tie{}Screen à ces paquets, récupéré depuis le module @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). Vous pouvez utiliser la syntaxe @code{(list paquet sortie)} pour ajouter une sortie spécifique d'un paquet :"
18521
18522 #. type: lisp
18523 #: doc/guix.texi:10302
18524 #, no-wrap
18525 msgid ""
18526 "(use-modules (gnu packages))\n"
18527 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
18528 "\n"
18529 msgstr ""
18530 "(use-modules (gnu packages))\n"
18531 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
18532 "\n"
18533
18534 #. type: lisp
18535 #: doc/guix.texi:10307
18536 #, no-wrap
18537 msgid ""
18538 "(operating-system\n"
18539 " ;; ...\n"
18540 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
18541 " %base-packages)))\n"
18542 msgstr ""
18543 "(operating-system\n"
18544 " ;; ...\n"
18545 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
18546 " %base-packages)))\n"
18547
18548 #. type: findex
18549 #: doc/guix.texi:10309
18550 #, no-wrap
18551 msgid "specification->package"
18552 msgstr "specification->package"
18553
18554 #. type: Plain text
18555 #: doc/guix.texi:10318
18556 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
18557 msgstr "Se référer aux paquets par le nom de leur variable, comme @code{bind} ci-dessus, a l'avantage d'être sans ambiguïté ; cela permet aussi de se rendre rapidement compte de coquilles quand on a des « variables non liées ». L'inconvénient est qu'on a besoin de savoir dans quel module est défini le paquet, et de modifier la ligne @code{use-package-modules} en conséquence. Pour éviter cela, on peut utiliser la procédure @code{specification->package} du module @code{(gnu packages)}, qui renvoie le meilleur paquet pour un nom donné ou un nom et une version :"
18558
18559 #. type: lisp
18560 #: doc/guix.texi:10321
18561 #, no-wrap
18562 msgid ""
18563 "(use-modules (gnu packages))\n"
18564 "\n"
18565 msgstr ""
18566 "(use-modules (gnu packages))\n"
18567 "\n"
18568
18569 #. type: lisp
18570 #: doc/guix.texi:10327
18571 #, no-wrap
18572 msgid ""
18573 "(operating-system\n"
18574 " ;; ...\n"
18575 " (packages (append (map specification->package\n"
18576 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
18577 " %base-packages)))\n"
18578 msgstr ""
18579 "(operating-system\n"
18580 " ;; ...\n"
18581 " (packages (append (map specification->package\n"
18582 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
18583 " %base-packages)))\n"
18584
18585 #. type: unnumberedsubsec
18586 #: doc/guix.texi:10329
18587 #, no-wrap
18588 msgid "System Services"
18589 msgstr "Services systèmes"
18590
18591 #. type: cindex
18592 #: doc/guix.texi:10331 doc/guix.texi:23786 doc/guix.texi:24793
18593 #, no-wrap
18594 msgid "services"
18595 msgstr "services"
18596
18597 #. type: vindex
18598 #: doc/guix.texi:10332
18599 #, no-wrap
18600 msgid "%base-services"
18601 msgstr "%base-services"
18602
18603 #. type: Plain text
18604 #: doc/guix.texi:10342
18605 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
18606 msgstr "Le champ @code{services} liste les @dfn{services système} à rendre disponible lorsque le système démarre (@pxref{Services}). La déclaration @code{operating-system} au-dessus spécifie que, en plus des services de base, on veut que le démon ssh OpenSSH écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Sous le capot, @code{openssh-service-type} s'arrange pour que @code{sshd} soit lancé avec les bonnes options de la ligne de commande, éventuellement en générant des fichiers de configuration (@pxref{Defining Services})."
18607
18608 #. type: cindex
18609 #: doc/guix.texi:10343
18610 #, no-wrap
18611 msgid "customization, of services"
18612 msgstr "personnalisation des services"
18613
18614 #. type: findex
18615 #: doc/guix.texi:10344
18616 #, no-wrap
18617 msgid "modify-services"
18618 msgstr "modify-services"
18619
18620 #. type: Plain text
18621 #: doc/guix.texi:10348
18622 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
18623 msgstr "Parfois, plutôt que d'utiliser les services de base tels-quels, on peut vouloir les personnaliser. Pour cela, utilisez @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) pour modifier la liste."
18624
18625 #. type: Plain text
18626 #: doc/guix.texi:10353
18627 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
18628 msgstr "Par exemple, supposons que vous souhaitiez modifier @code{guix-daemon} et Mingetty (l'écran de connexion en console) dans la liste @var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Pour cela, vous pouvez écrire ce qui suit dans votre déclaration de système d'exploitation :"
18629
18630 #. type: lisp
18631 #: doc/guix.texi:10366
18632 #, no-wrap
18633 msgid ""
18634 "(define %my-services\n"
18635 " ;; My very own list of services.\n"
18636 " (modify-services %base-services\n"
18637 " (guix-service-type config =>\n"
18638 " (guix-configuration\n"
18639 " (inherit config)\n"
18640 " (use-substitutes? #f)\n"
18641 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
18642 " (mingetty-service-type config =>\n"
18643 " (mingetty-configuration\n"
18644 " (inherit config)))))\n"
18645 "\n"
18646 msgstr ""
18647 "(define %my-services\n"
18648 " ;; Ma propre liste de services.\n"
18649 " (modify-services %base-services\n"
18650 " (guix-service-type config =>\n"
18651 " (guix-configuration\n"
18652 " (inherit config)\n"
18653 " (use-substitutes? #f)\n"
18654 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
18655 " (mingetty-service-type config =>\n"
18656 " (mingetty-configuration\n"
18657 " (inherit config)))))\n"
18658
18659 #. type: lisp
18660 #: doc/guix.texi:10370
18661 #, no-wrap
18662 msgid ""
18663 "(operating-system\n"
18664 " ;; @dots{}\n"
18665 " (services %my-services))\n"
18666 msgstr ""
18667 "(operating-system\n"
18668 " ;; @dots{}\n"
18669 " (services %my-services))\n"
18670
18671 #. type: Plain text
18672 #: doc/guix.texi:10381
18673 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @var{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
18674 msgstr "Cela modifie la configuration — c.-à-d.@: les paramètres du service — de l'instance de @code{guix-service-type}, et de toutes les instances de @code{mingetty-service-type} dans la liste @var{%base-services}. Remarquez comment on fait cela : d'abord, on s'arrange pour que la configuration de départ soit liée à l'identifiant @code{config} dans @var{body} puis on écrit @var{body} pour qu'il s'évalue en la configuration désirée. En particulier, remarquez comment on utilise @code{inherit} pour créer une nouvelle configuration qui a les même valeurs que l'ancienne configuration, avec seulement quelques modifications."
18675
18676 #. type: Plain text
18677 #: doc/guix.texi:10388
18678 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
18679 msgstr "La configuration pour une utilisation de « bureau » typique, avec une partition racine chiffrée, le serveur d'affichage X11, GNOME et Xfce (les utilisateurs peuvent choisir l'environnement de bureau sur l'écran de connexion en appuyant sur @kbd{F1}), la gestion du réseau, la gestion de l'énergie, et bien plus, ressemblerait à ceci :"
18680
18681 #. type: include
18682 #: doc/guix.texi:10390
18683 #, no-wrap
18684 msgid "os-config-desktop.texi"
18685 msgstr "os-config-desktop.texi"
18686
18687 #. type: Plain text
18688 #: doc/guix.texi:10395
18689 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
18690 msgstr "Un système graphique avec un choix de gestionnaires de fenêtres légers plutôt que des environnement de bureaux complets ressemblerait à cela :"
18691
18692 #. type: include
18693 #: doc/guix.texi:10397
18694 #, no-wrap
18695 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
18696 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
18697
18698 #. type: Plain text
18699 #: doc/guix.texi:10403
18700 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
18701 msgstr "Cet exemple se réfère au système de fichier @file{/boot/efi} par son UUID, @code{1234-ABCD}. Remplacez cet UUID par le bon UUID de votre système, renvoyé par la commande @command{blkid}."
18702
18703 #. type: Plain text
18704 #: doc/guix.texi:10407
18705 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
18706 msgstr "@xref{Desktop Services}, pour la liste exacte des services fournis par @var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations sur le paquet @code{nss-certs} utilisé ici."
18707
18708 #. type: Plain text
18709 #: doc/guix.texi:10414
18710 msgid "Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
18711 msgstr "Encore une fois, @var{%desktop-services} n'est qu'une liste d'objets service. Si vous voulez en supprimer des services, vous pouvez le faire avec des procédures pour les listes (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, l'expression suivante renvoie une liste qui contient tous les services dans @var{%desktop-services} sauf le service Avahi :"
18712
18713 #. type: example
18714 #: doc/guix.texi:10419
18715 #, no-wrap
18716 msgid ""
18717 "(remove (lambda (service)\n"
18718 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
18719 " %desktop-services)\n"
18720 msgstr ""
18721 "(remove (lambda (service)\n"
18722 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
18723 " %desktop-services)\n"
18724
18725 #. type: unnumberedsubsec
18726 #: doc/guix.texi:10421
18727 #, no-wrap
18728 msgid "Instantiating the System"
18729 msgstr "Instancier le système"
18730
18731 #. type: Plain text
18732 #: doc/guix.texi:10428
18733 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
18734 msgstr "En supposant que la déclaration @code{operating-system} est stockée dans le fichier @file{my-system-config.scm}, la commande @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} instancie cette configuration et en fait l'entrée par défaut dans GRUB (@pxref{Invoking guix system})."
18735
18736 #. type: Plain text
18737 #: doc/guix.texi:10436
18738 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
18739 msgstr "Pour changer la configuration du système, on met normalement à jour ce fichier et on relance @command{guix system reconfigure}. On ne devrait jamais avoir à modifier de fichiers dans @file{/etc} ou à lancer des commandes qui modifient l'état du système comme @command{useradd} ou @command{grub-install}. En fait, vous devez les éviter parce que non seulement ça annulerait vos garanties, mais ça empêcherait aussi de revenir à des versions précédents du système, si vous en avez besoin."
18740
18741 #. type: cindex
18742 #: doc/guix.texi:10437
18743 #, no-wrap
18744 msgid "roll-back, of the operating system"
18745 msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système"
18746
18747 #. type: Plain text
18748 #: doc/guix.texi:10447
18749 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
18750 msgstr "En parlant de revenir en arrière, à chaque fois que vous lancez @command{guix system reconfigure}, une nouvelle @dfn{génération} du système est crée — sans modifier ou supprimer les générations précédentes. Les anciennes générations du système ont une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage, ce qui vous permet de démarrer dessus au cas où quelque chose se serait mal passé avec la dernière génération. C'est rassurant, non ? La commande @command{guix system list-generations} liste les générations du système disponibles sur le disque. Il est possible de revenir à une ancienne génération via les commandes @command{guix system roll-back} et @command{guix system switch-generation}."
18751
18752 #. type: Plain text
18753 #: doc/guix.texi:10453
18754 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
18755 msgstr "Bien que la commande @command{guix system reconfigure} ne modifiera pas les générations précédentes, vous devez faire attention lorsque votre génération actuelle n'est pas la dernière (p.@: ex.@: après avoir invoqué @command{guix system roll-back}), puisque l'opération pourrait remplacer une génération suivante (@pxref{Invoking guix system})."
18756
18757 #. type: unnumberedsubsec
18758 #: doc/guix.texi:10454
18759 #, no-wrap
18760 msgid "The Programming Interface"
18761 msgstr "L'interface de programmation"
18762
18763 #. type: Plain text
18764 #: doc/guix.texi:10459
18765 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
18766 msgstr "Au niveau Scheme, la grosse déclaration @code{operating-system} est instanciée avec la procédure monadique suivante (@pxref{The Store Monad}) :"
18767
18768 #. type: deffn
18769 #: doc/guix.texi:10460
18770 #, no-wrap
18771 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
18772 msgstr "{Procédure monadique} operating-system-derivation os"
18773
18774 #. type: deffn
18775 #: doc/guix.texi:10463
18776 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
18777 msgstr "Renvoie une dérivation qui construit @var{os}, un objet @code{operating-system} (@pxref{Derivations})."
18778
18779 #. type: deffn
18780 #: doc/guix.texi:10467
18781 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
18782 msgstr "La sortie de la dérivation est un répertoire qui se réfère à tous les paquets et d'autres fichiers supports requis pour instancier @var{os}."
18783
18784 #. type: Plain text
18785 #: doc/guix.texi:10472
18786 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!"
18787 msgstr "Cette procédure est fournie par le module @code{(gnu system)}. Avec @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), ce module contient les entrailles du système Guix. Ouvrez-le un jour !"
18788
18789 #. type: section
18790 #: doc/guix.texi:10475
18791 #, no-wrap
18792 msgid "@code{operating-system} Reference"
18793 msgstr "Référence de @code{operating-system}"
18794
18795 #. type: Plain text
18796 #: doc/guix.texi:10480
18797 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
18798 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})."
18799
18800 #. type: deftp
18801 #: doc/guix.texi:10481
18802 #, no-wrap
18803 msgid "{Data Type} operating-system"
18804 msgstr "{Type de données} operating-system"
18805
18806 #. type: deftp
18807 #: doc/guix.texi:10485
18808 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
18809 msgstr "C'est le type de données représentant une configuration d'un système d'exploitation. On veut dire par là toute la configuration globale du système, mais pas la configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration System})."
18810
18811 #. type: item
18812 #: doc/guix.texi:10487
18813 #, no-wrap
18814 msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
18815 msgstr "@code{kernel} (par défaut : @var{linux-libre})"
18816
18817 #. type: table
18818 #: doc/guix.texi:10491
18819 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported. In the future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}."
18820 msgstr "L'objet paquet d'un noyau de système d'exploitation à utiliser@footnote{Actuellement seul le noyau Linux-libre est supporté. Dans le futur, il sera possible d'utiliser GNU@tie{}Hurd.}."
18821
18822 #. type: item
18823 #: doc/guix.texi:10492
18824 #, no-wrap
18825 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
18826 msgstr "@code{kernel-arguments} (par défaut : @code{'(\"quiet\")})"
18827
18828 #. type: table
18829 #: doc/guix.texi:10495
18830 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
18831 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant des arguments supplémentaires à passer sur la ligne de commande du noyau — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
18832
18833 #. type: code{#1}
18834 #: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:23997 doc/guix.texi:24016
18835 #, no-wrap
18836 msgid "bootloader"
18837 msgstr "bootloader"
18838
18839 #. type: table
18840 #: doc/guix.texi:10498
18841 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}."
18842 msgstr "L'objet de configuration du chargeur d'amorçage. @xref{Bootloader Configuration}."
18843
18844 #. type: code{#1}
18845 #: doc/guix.texi:10499 doc/guix.texi:24136
18846 #, no-wrap
18847 msgid "label"
18848 msgstr "label"
18849
18850 #. type: table
18851 #: doc/guix.texi:10502
18852 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version."
18853 msgstr "C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans l'entrée du menu du chargeur d'amorçage. L'étiquette par défaut inclus le nom du noyau et sa version."
18854
18855 #. type: item
18856 #: doc/guix.texi:10503 doc/guix.texi:13675 doc/guix.texi:24066
18857 #, no-wrap
18858 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
18859 msgstr "@code{keyboard-layout} (par défaut : @code{#f})"
18860
18861 #. type: table
18862 #: doc/guix.texi:10507
18863 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
18864 msgstr "Ce champ spécifie la disposition du clavier à utiliser dans la console. Il peut être soit @code{#f}, auquel cas la disposition par défaut est utilisée (habituellement anglais américain), ou un enregistrement @code{<keyboard-layout>}."
18865
18866 #. type: table
18867 #: doc/guix.texi:10512
18868 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})."
18869 msgstr "Cette disposition du clavier est effective dès que le noyau démarre. Par exemple, c'est la disposition du clavier effective lorsque vous saisissez la phrase de passe de votre système de fichier racine sur une partition utilisant @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
18870
18871 #. type: quotation
18872 #: doc/guix.texi:10519
18873 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System."
18874 msgstr "Cela ne spécifie @emph{pas} la disposition clavier utilisée par le chargeur d'amorçage, ni celle utilisée par le serveur d'affichage graphique. @xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'information sur la manière de spécifier la disposition du clavier pour le chargeur d'amorçage. @xref{X Window}, pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier utilisée par le système de fenêtrage X."
18875
18876 #. type: item
18877 #: doc/guix.texi:10521
18878 #, no-wrap
18879 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
18880 msgstr "@code{initrd-modules} (par défaut : @code{%base-initrd-modules})"
18881
18882 #. type: code{#1}
18883 #: doc/guix.texi:10522 doc/guix.texi:23823 doc/guix.texi:23926
18884 #: doc/guix.texi:24161
18885 #, no-wrap
18886 msgid "initrd"
18887 msgstr "initrd"
18888
18889 #. type: cindex
18890 #: doc/guix.texi:10523 doc/guix.texi:23824 doc/guix.texi:23927
18891 #, no-wrap
18892 msgid "initial RAM disk"
18893 msgstr "disque de RAM initial"
18894
18895 #. type: table
18896 #: doc/guix.texi:10526
18897 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
18898 msgstr "La liste des modules du noyau linux requis dans l'image disque de RAM initiale. @xref{Initial RAM Disk}."
18899
18900 #. type: item
18901 #: doc/guix.texi:10527
18902 #, no-wrap
18903 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
18904 msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{base-initrd})"
18905
18906 #. type: table
18907 #: doc/guix.texi:10531
18908 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
18909 msgstr "Une procédure qui renvoie un disque de RAM initial pour le noyau Linux. Ce champ est fournit pour pouvoir personnaliser son système à bas-niveau et n'est que rarement utile dans le cas général. @xref{Initial RAM Disk}."
18910
18911 #. type: item
18912 #: doc/guix.texi:10532
18913 #, no-wrap
18914 msgid "@code{firmware} (default: @var{%base-firmware})"
18915 msgstr "@code{firmware} (par défaut : @var{%base-firmware})"
18916
18917 #. type: cindex
18918 #: doc/guix.texi:10533
18919 #, no-wrap
18920 msgid "firmware"
18921 msgstr "firmware"
18922
18923 #. type: table
18924 #: doc/guix.texi:10535
18925 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
18926 msgstr "Liste les paquets de microgiciels chargeables pour le noyau de système d'exploitation."
18927
18928 #. type: table
18929 #: doc/guix.texi:10540
18930 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
18931 msgstr "La valeur par défaut contient les microgiciels requis pour les périphériques WiFi Atheros et Broadcom (modules @code{ath9k} et @code{b43-open} de Linux-libre, respectivement). @xref{Hardware Considerations}, pour plus d'info sur les périphériques supportés."
18932
18933 #. type: code{#1}
18934 #: doc/guix.texi:10541
18935 #, no-wrap
18936 msgid "host-name"
18937 msgstr "host-name"
18938
18939 #. type: table
18940 #: doc/guix.texi:10543
18941 msgid "The host name."
18942 msgstr "Le nom d'hôte."
18943
18944 #. type: code{#1}
18945 #: doc/guix.texi:10544
18946 #, no-wrap
18947 msgid "hosts-file"
18948 msgstr "hosts-file"
18949
18950 #. type: cindex
18951 #: doc/guix.texi:10545
18952 #, no-wrap
18953 msgid "hosts file"
18954 msgstr "fichier hosts"
18955
18956 #. type: table
18957 #: doc/guix.texi:10550
18958 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
18959 msgstr "Un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) à utiliser comme @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). La valeur par défaut est un fichier avec des entrées pour @code{localhost} et @var{host-name}."
18960
18961 #. type: item
18962 #: doc/guix.texi:10551
18963 #, no-wrap
18964 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
18965 msgstr "@code{mapped-devices} (par défaut : @code{'()})"
18966
18967 #. type: table
18968 #: doc/guix.texi:10553
18969 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
18970 msgstr "Une liste de périphériques mappés. @xref{Mapped Devices}."
18971
18972 #. type: code{#1}
18973 #: doc/guix.texi:10554
18974 #, no-wrap
18975 msgid "file-systems"
18976 msgstr "file-systems"
18977
18978 #. type: table
18979 #: doc/guix.texi:10556
18980 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
18981 msgstr "Une liste de systèmes de fichiers. @xref{File Systems}."
18982
18983 #. type: item
18984 #: doc/guix.texi:10557
18985 #, no-wrap
18986 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
18987 msgstr "@code{swap-devices} (par défaut : @code{'()})"
18988
18989 #. type: cindex
18990 #: doc/guix.texi:10558
18991 #, no-wrap
18992 msgid "swap devices"
18993 msgstr "espaces d'échange"
18994
18995 #. type: table
18996 #: doc/guix.texi:10565
18997 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
18998 msgstr "Une liste de chaînes identifiant les périphériques ou les fichiers utilisé pour « l'espace d'échange » (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Par exemple, @code{'(\"/dev/sda3\")} ou @code{'(\"/swapfile\")}. Il est possible de spécifier un fichier d'échange sur un périphérique mappé, tant que le périphérique nécessaire et le système de fichiers sont aussi spécifiés. @xref{Mapped Devices} et @ref{File Systems}."
18999
19000 #. type: item
19001 #: doc/guix.texi:10566
19002 #, no-wrap
19003 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
19004 msgstr "@code{users} (par défaut : @code{%base-user-accounts})"
19005
19006 #. type: itemx
19007 #: doc/guix.texi:10567
19008 #, no-wrap
19009 msgid "@code{groups} (default: @var{%base-groups})"
19010 msgstr "@code{groups} (par défaut : @var{%base-groups})"
19011
19012 #. type: table
19013 #: doc/guix.texi:10569
19014 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
19015 msgstr "Liste les comptes utilisateurs et les groupes. @xref{User Accounts}."
19016
19017 #. type: table
19018 #: doc/guix.texi:10572
19019 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
19020 msgstr "Si la liste @code{users} n'a pas de compte lié à l'UID@tie{}0, un compte « root » avec l'UID@tie{}0 est automatiquement ajouté."
19021
19022 #. type: item
19023 #: doc/guix.texi:10573
19024 #, no-wrap
19025 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
19026 msgstr "@code{skeletons} (par défaut : @code{(default-skeletons)})"
19027
19028 #. type: table
19029 #: doc/guix.texi:10577
19030 msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
19031 msgstr "Une liste de couples composés d'un nom de fichier cible et d'un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Ce sont les fichiers squelettes qui seront ajoutés au répertoire personnel des comptes utilisateurs nouvellement créés."
19032
19033 #. type: table
19034 #: doc/guix.texi:10579
19035 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
19036 msgstr "Par exemple, un valeur valide ressemblerait à cela :"
19037
19038 #. type: example
19039 #: doc/guix.texi:10585
19040 #, no-wrap
19041 msgid ""
19042 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
19043 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
19044 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
19045 " (activate-readline)\")))\n"
19046 msgstr ""
19047 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
19048 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
19049 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
19050 " (activate-readline)\")))\n"
19051
19052 #. type: item
19053 #: doc/guix.texi:10587
19054 #, no-wrap
19055 msgid "@code{issue} (default: @var{%default-issue})"
19056 msgstr "@code{issue} (par défaut : @var{%default-issue})"
19057
19058 #. type: table
19059 #: doc/guix.texi:10590
19060 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
19061 msgstr "Une chaîne qui dénote le contenu du fichier @file{/etc/issue} qui est affiché lorsqu'un utilisateur se connecte sur la console."
19062
19063 #. type: item
19064 #: doc/guix.texi:10591
19065 #, no-wrap
19066 msgid "@code{packages} (default: @var{%base-packages})"
19067 msgstr "@code{packages} (par défaut : @var{%base-packages})"
19068
19069 #. type: table
19070 #: doc/guix.texi:10594
19071 msgid "The set of packages installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}."
19072 msgstr "L'ensemble des paquets installés dans le profil global, qui est accessible à partir de @file{/run/current-system/profile}."
19073
19074 #. type: table
19075 #: doc/guix.texi:10598
19076 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
19077 msgstr "L'ensemble par défaut contient les utilitaires de base et c'est une bonne pratique d'installer les utilitaires non essentiels dans les profils utilisateurs (@pxref{Invoking guix package})."
19078
19079 #. type: code{#1}
19080 #: doc/guix.texi:10599
19081 #, no-wrap
19082 msgid "timezone"
19083 msgstr "timezone"
19084
19085 #. type: table
19086 #: doc/guix.texi:10601
19087 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
19088 msgstr "Une chaîne identifiant un fuseau horaire — p.@: ex.@: @code{\"Europe/Paris\"}."
19089
19090 #. type: table
19091 #: doc/guix.texi:10605
19092 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
19093 msgstr "Vous pouvez lancer la commande @command{tzselect} pour trouver le fuseau horaire correspondant à votre région. Si vous choisissez un nom de fuseau horaire invalide, @command{guix system} échouera."
19094
19095 #. type: item
19096 #: doc/guix.texi:10606
19097 #, no-wrap
19098 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
19099 msgstr "@code{locale} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})"
19100
19101 #. type: table
19102 #: doc/guix.texi:10609
19103 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
19104 msgstr "Le nom du paramètre régional par défaut (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, pour plus d'informations."
19105
19106 #. type: item
19107 #: doc/guix.texi:10610
19108 #, no-wrap
19109 msgid "@code{locale-definitions} (default: @var{%default-locale-definitions})"
19110 msgstr "@code{locale-definitions} (par défaut : @var{%default-locale-definitions})"
19111
19112 #. type: table
19113 #: doc/guix.texi:10613
19114 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}."
19115 msgstr "La liste des définitions de locales à compiler et qui devraient être utilisées à l'exécution. @xref{Locales}."
19116
19117 #. type: item
19118 #: doc/guix.texi:10614
19119 #, no-wrap
19120 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
19121 msgstr "@code{locale-libcs} (par défaut : @code{(list @var{glibc})})"
19122
19123 #. type: table
19124 #: doc/guix.texi:10618
19125 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
19126 msgstr "La liste des paquets GNU@tie{}libc dont les données des paramètres linguistiques sont utilisées pour construire les définitions des paramètres linguistiques. @xref{Locales}, pour des considérations sur la compatibilité qui justifient cette option."
19127
19128 #. type: item
19129 #: doc/guix.texi:10619
19130 #, no-wrap
19131 msgid "@code{name-service-switch} (default: @var{%default-nss})"
19132 msgstr "@code{name-service-switch} (par défaut : @var{%default-nss})"
19133
19134 #. type: table
19135 #: doc/guix.texi:10623
19136 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
19137 msgstr "La configuration de NSS de la libc (name service switch) — un objet @code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, pour des détails."
19138
19139 #. type: item
19140 #: doc/guix.texi:10624
19141 #, no-wrap
19142 msgid "@code{services} (default: @var{%base-services})"
19143 msgstr "@code{services} (par défaut : @var{%base-services})"
19144
19145 #. type: table
19146 #: doc/guix.texi:10626
19147 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
19148 msgstr "Une liste d'objets services qui dénotent les services du système. @xref{Services}."
19149
19150 #. type: cindex
19151 #: doc/guix.texi:10627
19152 #, no-wrap
19153 msgid "essential services"
19154 msgstr "services essentiels"
19155
19156 #. type: item
19157 #: doc/guix.texi:10628
19158 #, no-wrap
19159 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
19160 msgstr "@code{essential-services} (par défaut : …)"
19161
19162 #. type: table
19163 #: doc/guix.texi:10633
19164 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field."
19165 msgstr "La liste des « services essentiels » — c.-à-d.@: les services comme des instance de @code{system-service-type} et @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), qui sont dérivés de la définition du système d'exploitation lui-même. En tant qu'utilisateur vous ne devriez @emph{jamais} toucher à ce champ."
19166
19167 #. type: item
19168 #: doc/guix.texi:10634
19169 #, no-wrap
19170 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
19171 msgstr "@code{pam-services} (par défaut : @code{(base-pam-services)})"
19172
19173 #. type: cindex
19174 #: doc/guix.texi:10635
19175 #, no-wrap
19176 msgid "PAM"
19177 msgstr "PAM"
19178
19179 #. type: cindex
19180 #: doc/guix.texi:10636
19181 #, no-wrap
19182 msgid "pluggable authentication modules"
19183 msgstr "pluggable authentication modules"
19184
19185 #. type: table
19186 #: doc/guix.texi:10639
19187 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
19188 msgstr "Services PAM (@dfn{pluggable authentication module}) Linux."
19189
19190 #. type: item
19191 #: doc/guix.texi:10640
19192 #, no-wrap
19193 msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
19194 msgstr "@code{setuid-programs} (par défaut : @var{%setuid-programs})"
19195
19196 #. type: table
19197 #: doc/guix.texi:10643
19198 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}."
19199 msgstr "Liste de G-expressions qui s'évaluent en chaînes de caractères qui dénotent les programmes setuid. @xref{Setuid Programs}."
19200
19201 #. type: item
19202 #: doc/guix.texi:10644
19203 #, no-wrap
19204 msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
19205 msgstr "@code{sudoers-file} (par défaut : @var{%sudoers-specification})"
19206
19207 #. type: cindex
19208 #: doc/guix.texi:10645
19209 #, no-wrap
19210 msgid "sudoers file"
19211 msgstr "fichier sudoers"
19212
19213 #. type: table
19214 #: doc/guix.texi:10648
19215 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
19216 msgstr "Le contenu du fichier @file{/etc/sudoers} comme un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} et @code{plain-file}})."
19217
19218 #. type: table
19219 #: doc/guix.texi:10653
19220 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
19221 msgstr "Ce fichier spécifier quels utilisateurs peuvent utiliser la commande @command{sudo}, ce qu'ils ont le droit de faire, et quels privilèges ils peuvent gagner. La valeur par défaut est que seul @code{root} et les membres du groupe @code{wheel} peuvent utiliser @code{sudo}."
19222
19223 #. type: deffn
19224 #: doc/guix.texi:10656
19225 #, no-wrap
19226 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
19227 msgstr "{Type de données} this-operating-system"
19228
19229 #. type: deffn
19230 #: doc/guix.texi:10659
19231 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
19232 msgstr "Lorsqu'il est utilisée dans la @emph{portée lexicale} de la définition d'un du système d'exploitation, cet identifiant est résolu comme étant le système d'exploitation définit."
19233
19234 #. type: deffn
19235 #: doc/guix.texi:10662
19236 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:"
19237 msgstr "L'exemple ci-dessous montre le référencement au système d'exploitation définit dans la définition du champ @code{label} :"
19238
19239 #. type: example
19240 #: doc/guix.texi:10665 doc/guix.texi:13329
19241 #, no-wrap
19242 msgid ""
19243 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
19244 "\n"
19245 msgstr ""
19246 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
19247 "\n"
19248
19249 #. type: example
19250 #: doc/guix.texi:10670
19251 #, no-wrap
19252 msgid ""
19253 "(operating-system\n"
19254 " ;; ...\n"
19255 " (label (package-full-name\n"
19256 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
19257 msgstr ""
19258 "(operating-system\n"
19259 " ;; ...\n"
19260 " (label (package-full-name\n"
19261 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
19262
19263 #. type: deffn
19264 #: doc/guix.texi:10674
19265 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition."
19266 msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-operating-system} en dehors de la définition d'un système d'exploitation."
19267
19268 #. type: Plain text
19269 #: doc/guix.texi:10685
19270 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
19271 msgstr "La liste des systèmes de fichiers à monter est spécifiée dans le champ @code{file-systems} de la déclaration de système d'exploitation (@pxref{Using the Configuration System}). Chaque système de fichier est déclaré avec la forme @code{file-system}, comme ceci :"
19272
19273 #. type: example
19274 #: doc/guix.texi:10691
19275 #, no-wrap
19276 msgid ""
19277 "(file-system\n"
19278 " (mount-point \"/home\")\n"
19279 " (device \"/dev/sda3\")\n"
19280 " (type \"ext4\"))\n"
19281 msgstr ""
19282 "(file-system\n"
19283 " (mount-point \"/home\")\n"
19284 " (device \"/dev/sda3\")\n"
19285 " (type \"ext4\"))\n"
19286
19287 #. type: Plain text
19288 #: doc/guix.texi:10695
19289 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below."
19290 msgstr "Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le montre l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis. Ils sont décrits plus bas."
19291
19292 #. type: deftp
19293 #: doc/guix.texi:10696
19294 #, no-wrap
19295 msgid "{Data Type} file-system"
19296 msgstr "{Type de données} file-system"
19297
19298 #. type: deftp
19299 #: doc/guix.texi:10699
19300 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
19301 msgstr "Les objets de ce type représentent des systèmes de fichiers à monter. Ils contiennent les membres suivants :"
19302
19303 #. type: item
19304 #: doc/guix.texi:10701 doc/guix.texi:10892
19305 #, no-wrap
19306 msgid "type"
19307 msgstr "type"
19308
19309 #. type: table
19310 #: doc/guix.texi:10704
19311 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
19312 msgstr "C'est une chaîne de caractères spécifiant le type du système de fichier — p.@: ex.@: @code{\"ext4\"}."
19313
19314 #. type: code{#1}
19315 #: doc/guix.texi:10705
19316 #, no-wrap
19317 msgid "mount-point"
19318 msgstr "mount-point"
19319
19320 #. type: table
19321 #: doc/guix.texi:10707
19322 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
19323 msgstr "Désigne l'emplacement où le système de fichier sera monté."
19324
19325 #. type: code{#1}
19326 #: doc/guix.texi:10708
19327 #, no-wrap
19328 msgid "device"
19329 msgstr "device"
19330
19331 #. type: table
19332 #: doc/guix.texi:10718
19333 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
19334 msgstr "Ce champ nomme le système de fichier « source ». il peut être l'une de ces trois choses : une étiquette de système de fichiers, un UUID de système de fichier ou le nom d'un nœud dans @file{/dev}. Les étiquettes et les UUID offrent une manière de se référer à des systèmes de fichiers sans avoir à coder en dur le nom de périphérique@footnote{Remarquez que, s'il est tentant d'utiliser @file{/dev/disk/by-uuid} et autres chemins similaires pour obtenir le même résultat, ce n'est pas recommandé : ces nœuds de périphériques spéciaux sont créés par le démon udev et peuvent ne pas être disponibles au moment de monter le périphérique.}."
19335
19336 #. type: findex
19337 #: doc/guix.texi:10719
19338 #, no-wrap
19339 msgid "file-system-label"
19340 msgstr "file-system-label"
19341
19342 #. type: table
19343 #: doc/guix.texi:10724
19344 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
19345 msgstr "Les étiquettes de systèmes de fichiers sont crées avec la procédure @code{file-system-label}, les UUID avec @code{uuid} et les nœuds de @file{/dev} sont de simples chaînes de caractères. Voici un exemple d'un système de fichiers référencé par son étiquette, donnée par la commande @command{e2label} :"
19346
19347 #. type: example
19348 #: doc/guix.texi:10730
19349 #, no-wrap
19350 msgid ""
19351 "(file-system\n"
19352 " (mount-point \"/home\")\n"
19353 " (type \"ext4\")\n"
19354 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
19355 msgstr ""
19356 "(file-system\n"
19357 " (mount-point \"/home\")\n"
19358 " (type \"ext4\")\n"
19359 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
19360
19361 #. type: findex
19362 #: doc/guix.texi:10732
19363 #, no-wrap
19364 msgid "uuid"
19365 msgstr "uuid"
19366
19367 #. type: table
19368 #: doc/guix.texi:10740
19369 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
19370 msgstr "Les UUID sont convertis à partir de leur représentation en chaîne de caractères (montrée par la command @command{tune2fs -l}) en utilisant la forme @code{uuid}@footnote{La forme @code{uuid} s'attend à des UUID sur 16 octets définis dans la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. C'est la forme des UUID utilisées par la famille de systèmes de fichiers ext2 et d'autres, mais ce n'est pas le même type d'UUID que ceux qui se trouvent sur les systèmes de fichiers FAT par exemple}, comme ceci :"
19371
19372 #. type: example
19373 #: doc/guix.texi:10746
19374 #, no-wrap
19375 msgid ""
19376 "(file-system\n"
19377 " (mount-point \"/home\")\n"
19378 " (type \"ext4\")\n"
19379 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
19380 msgstr ""
19381 "(file-system\n"
19382 " (mount-point \"/home\")\n"
19383 " (type \"ext4\")\n"
19384 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
19385
19386 #. type: table
19387 #: doc/guix.texi:10754
19388 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
19389 msgstr "Lorsque la source d'un système de fichiers est un périphérique mappé (@pxref{Mapped Devices}), sont champ @code{device} @emph{doit} se référer au nom du périphérique mappé — p.@: ex.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Cela est requis pour que le système sache que monter ce système de fichier dépend de la présence du périphérique mappé correspondant."
19390
19391 #. type: item
19392 #: doc/guix.texi:10755
19393 #, no-wrap
19394 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
19395 msgstr "@code{flags} (par défaut : @code{'()})"
19396
19397 #. type: table
19398 #: doc/guix.texi:10762
19399 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
19400 msgstr "C'est une liste de symboles qui dénotent des drapeaux de montage. Les drapeaux reconnus sont @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (interdit l'accès aux fichiers spéciaux), @code{no-suid} (ignore les bits setuid et setgid), @code{no-atime} (ne met pas à jour les heures d'accès aux fichiers) et @code{no-exec} (interdit l'exécution de programmes). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur ces drapeaux."
19401
19402 #. type: item
19403 #: doc/guix.texi:10763
19404 #, no-wrap
19405 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
19406 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{#f})"
19407
19408 #. type: table
19409 #: doc/guix.texi:10768
19410 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems."
19411 msgstr "Cela vous soit @code{#f} soit il s'agit d'une chaîne dénotant des options à passer au pilote du système de fichiers. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour des détails et lancez @command{man 8 mount} pour trouver des options pour divers systèmes de fichiers."
19412
19413 #. type: item
19414 #: doc/guix.texi:10769
19415 #, no-wrap
19416 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
19417 msgstr "@code{mount?} (par défaut : @code{#t})"
19418
19419 #. type: table
19420 #: doc/guix.texi:10774
19421 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
19422 msgstr "Cette valeur indique s'il faut monter automatiquement le système de fichier au démarrage du système. Lorsque la valeur est @code{#f}, le système de fichier reçoit une entrée dans @file{/etc/fstab} (lue par la commande @command{mount}) mais n'est pas monté automatiquement."
19423
19424 #. type: item
19425 #: doc/guix.texi:10775
19426 #, no-wrap
19427 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
19428 msgstr "@code{needed-for-boot?} (par défaut : @code{#f})"
19429
19430 #. type: table
19431 #: doc/guix.texi:10780
19432 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
19433 msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier est nécessaire au démarrage. Si c'est vrai alors le système de fichier est monté au chargement du disque de RAM initial. C'est toujours le cas par exemple du système de fichiers racine."
19434
19435 #. type: item
19436 #: doc/guix.texi:10781
19437 #, no-wrap
19438 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
19439 msgstr "@code{check?} (par défaut : @code{#t})"
19440
19441 #. type: table
19442 #: doc/guix.texi:10784
19443 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
19444 msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier doit être vérifié avant de le monter."
19445
19446 #. type: item
19447 #: doc/guix.texi:10785
19448 #, no-wrap
19449 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
19450 msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})"
19451
19452 #. type: table
19453 #: doc/guix.texi:10787
19454 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
19455 msgstr "Lorsque cette valeur est vraie, le point de montage est créé s'il n'existe pas déjà."
19456
19457 #. type: item
19458 #: doc/guix.texi:10788
19459 #, no-wrap
19460 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
19461 msgstr "@code{dependencies} (par défaut : @code{'()})"
19462
19463 #. type: table
19464 #: doc/guix.texi:10792
19465 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
19466 msgstr "C'est une liste d'objets @code{<file-system>} ou @code{<mapped-device>} qui représentent les systèmes de fichiers qui doivent être montés ou les périphériques mappés qui doivent être ouverts avant (et monté ou fermés après) celui-ci."
19467
19468 #. type: table
19469 #: doc/guix.texi:10796
19470 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
19471 msgstr "Par exemple, considérons une hiérarchie de montage : @file{/sys/fs/cgroup} est une dépendance de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} et @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
19472
19473 #. type: table
19474 #: doc/guix.texi:10799
19475 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
19476 msgstr "Un autre exemple est un système de fichier qui dépend d'un périphérique mappé, par exemple pour une partition chiffrée (@pxref{Mapped Devices})."
19477
19478 #. type: Plain text
19479 #: doc/guix.texi:10804
19480 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
19481 msgstr "Le module @code{(gnu system file-systems)} exporte les variables utiles suivantes."
19482
19483 #. type: defvr
19484 #: doc/guix.texi:10805
19485 #, no-wrap
19486 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
19487 msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems"
19488
19489 #. type: defvr
19490 #: doc/guix.texi:10810
19491 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see below.) Operating system declarations should always contain at least these."
19492 msgstr "Ce sont les systèmes de fichiers essentiels qui sont requis sur les systèmes normaux, comme @var{%pseudo-terminal-file-system} et @var{%immutable-store} (voir plus bas). Les déclarations de systèmes d'exploitation devraient au moins les contenir."
19493
19494 #. type: defvr
19495 #: doc/guix.texi:10812
19496 #, no-wrap
19497 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
19498 msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-system"
19499
19500 #. type: defvr
19501 #: doc/guix.texi:10818
19502 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
19503 msgstr "C'est le système de fichier monté sur @file{/dev/pts}. Il supporte les @dfn{pseudo-terminaux} créés via @code{openpty} et les fonctions similaires (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Les pseudo-terminaux sont utilisés par les émulateurs de terminaux comme @command{xterm}."
19504
19505 #. type: defvr
19506 #: doc/guix.texi:10820
19507 #, no-wrap
19508 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
19509 msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system"
19510
19511 #. type: defvr
19512 #: doc/guix.texi:10824
19513 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
19514 msgstr "Ce système de fichier est monté dans @file{/dev/shm} et est utilisé pour le partage de mémoire entre processus (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
19515
19516 #. type: defvr
19517 #: doc/guix.texi:10826
19518 #, no-wrap
19519 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
19520 msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store"
19521
19522 #. type: defvr
19523 #: doc/guix.texi:10831
19524 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
19525 msgstr "Ce système de fichiers effectue un « montage lié » en lecture-seule de @file{/gnu/store}, ce qui en fait un répertoire en lecture-seule pour tous les utilisateurs dont @code{root}. Cela évite que des logiciels qui tournent en @code{root} ou des administrateurs systèmes ne modifient accidentellement le dépôt."
19526
19527 #. type: defvr
19528 #: doc/guix.texi:10834
19529 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
19530 msgstr "Le démon lui-même est toujours capable d'écrire dans le dépôt : il est remonté en lecture-écriture dans son propre « espace de nom »."
19531
19532 #. type: defvr
19533 #: doc/guix.texi:10836
19534 #, no-wrap
19535 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
19536 msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system"
19537
19538 #. type: defvr
19539 #: doc/guix.texi:10840
19540 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
19541 msgstr "Le système de fichiers @code{binfmt_misc}, qui permet de gérer n'importe quel type de fichiers exécutables à déléguer en espace utilisateur. Cela demande que le module du noyau @code{binfmt.ko} soit chargé."
19542
19543 #. type: defvr
19544 #: doc/guix.texi:10842
19545 #, no-wrap
19546 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
19547 msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system"
19548
19549 #. type: defvr
19550 #: doc/guix.texi:10846
19551 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
19552 msgstr "Le système de fichiers @code{fusectl}, qui permet à des utilisateurs non privilégiés de monter et de démonter des systèmes de fichiers FUSE en espace utilisateur. Cela requiert que le module du noyau @code{fuse.ko} soit chargé."
19553
19554 #. type: cindex
19555 #: doc/guix.texi:10851
19556 #, no-wrap
19557 msgid "device mapping"
19558 msgstr "mappage de périphériques"
19559
19560 #. type: cindex
19561 #: doc/guix.texi:10852
19562 #, no-wrap
19563 msgid "mapped devices"
19564 msgstr "périphériques mappés"
19565
19566 #. type: Plain text
19567 #: doc/guix.texi:10870
19568 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes."
19569 msgstr "Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé} sur un autre périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des calculs supplémentaires sur les données qui naviguent entre les deux@footnote{Remarquez que le Hurd ne fait pas de différence entre le concept de « périphérique mappé » et celle d'un système de fichiers : les deux correspondent à la @emph{traduction} des opérations d'entrée-sortie faites sur un fichier en des opérations sur ce qui le contient. Ainsi, le Hurd implémente les périphériques mappés, comme les systèmes de fichiers, avec le mécanisme des @dfn{traducteurs} générique (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un exemple typique est le mappage de périphériques chiffrés : toutes les écritures sont sur le périphérique mappé sont chiffrées, toutes les lectures déchiffrées, de manière transparente. Guix étend cette notion en considérant que tout périphérique ou ensemble de périphériques qui sont @dfn{transformés} d'une certaine manière créent un nouveau périphérique ; par exemple, les périphériques RAID sont obtenus en @dfn{assemblant} plusieurs autres périphériques, comme des disque ou des partitions, en un nouveau périphérique en tant qu'unique partition. Un autre exemple, qui n'est pas encore disponible, sont les volumes logiques LVM."
19570
19571 #. type: Plain text
19572 #: doc/guix.texi:10873
19573 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
19574 msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme @code{mapped-device}, définie comme suit ; par exemple, voir ci-dessous."
19575
19576 #. type: deftp
19577 #: doc/guix.texi:10874
19578 #, no-wrap
19579 msgid "{Data Type} mapped-device"
19580 msgstr "{Type de données} mapped-device"
19581
19582 #. type: deftp
19583 #: doc/guix.texi:10877
19584 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
19585 msgstr "Les objets de ce type représentent des mappages de périphériques qui seront effectués au démarrage du système."
19586
19587 #. type: table
19588 #: doc/guix.texi:10883
19589 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one."
19590 msgstr "C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à mapper, comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à assembler pour en créer un nouveau."
19591
19592 #. type: code{#1}
19593 #: doc/guix.texi:10884 doc/guix.texi:24041
19594 #, no-wrap
19595 msgid "target"
19596 msgstr "target"
19597
19598 #. type: table
19599 #: doc/guix.texi:10891
19600 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given."
19601 msgstr "Cette chaîne spécifie le nom du périphérique mappé qui en résulte. Pour les mappeurs noyaux comme les périphériques chiffrés de type @code{luks-device-mapping}, spécifier @code{\"ma-partition\"} crée le périphérique @code{\"/dev/mapper/ma-partition\"}. Pour les périphériques RAID de type @code{raid-device-mapping}, il faut donner le nom complet comme @code{\"/dev/md0\"}."
19602
19603 #. type: table
19604 #: doc/guix.texi:10895
19605 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
19606 msgstr "Ce doit être un objets @code{mapped-device-kind}, qui spécifie comment @var{source} est mappés sur @var{target}."
19607
19608 #. type: defvr
19609 #: doc/guix.texi:10898
19610 #, no-wrap
19611 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
19612 msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping"
19613
19614 #. type: defvr
19615 #: doc/guix.texi:10902
19616 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
19617 msgstr "Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec @command{cryptsetup} du paquet du même nom. Elle s'appuie sur le module du noyau Linux @code{dm-crypt}."
19618
19619 #. type: defvr
19620 #: doc/guix.texi:10904
19621 #, no-wrap
19622 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
19623 msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping"
19624
19625 #. type: defvr
19626 #: doc/guix.texi:10909
19627 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
19628 msgstr "Cela définie un périphérique RAID qui est assemblé avec la commande @code{mdadm} du paquet du même nom. Elle nécessite un module noyau Linux approprié pour le niveau RAID chargé, comme @code{raid456} pour RAID-4, RAID-5 et RAID-6 ou @code{raid10} pour RAID-10."
19629
19630 #. type: cindex
19631 #: doc/guix.texi:10911
19632 #, no-wrap
19633 msgid "disk encryption"
19634 msgstr "chiffrement du disque"
19635
19636 #. type: cindex
19637 #: doc/guix.texi:10912
19638 #, no-wrap
19639 msgid "LUKS"
19640 msgstr "LUKS"
19641
19642 #. type: Plain text
19643 #: doc/guix.texi:10920
19644 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
19645 msgstr "L'exemple suivant spécifie un mappage de @file{/dev/sda3} vers @file{/dev/mapper/home} avec LUKS — @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, un mécanisme standard pour chiffrer les disques. Le périphérique @file{/dev/mapper/home} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
19646
19647 #. type: example
19648 #: doc/guix.texi:10926
19649 #, no-wrap
19650 msgid ""
19651 "(mapped-device\n"
19652 " (source \"/dev/sda3\")\n"
19653 " (target \"home\")\n"
19654 " (type luks-device-mapping))\n"
19655 msgstr ""
19656 "(mapped-device\n"
19657 " (source \"/dev/sda3\")\n"
19658 " (target \"home\")\n"
19659 " (type luks-device-mapping))\n"
19660
19661 #. type: Plain text
19662 #: doc/guix.texi:10931
19663 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
19664 msgstr "Autrement, pour devenir indépendant du numéro de périphérique, on peut obtenir l'UUID LUKS (@dfn{l'identifiant unique}) du périphérique source avec une commande comme :"
19665
19666 #. type: example
19667 #: doc/guix.texi:10934
19668 #, no-wrap
19669 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
19670 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
19671
19672 #. type: Plain text
19673 #: doc/guix.texi:10937
19674 msgid "and use it as follows:"
19675 msgstr "et l'utiliser ainsi :"
19676
19677 #. type: example
19678 #: doc/guix.texi:10943
19679 #, no-wrap
19680 msgid ""
19681 "(mapped-device\n"
19682 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
19683 " (target \"home\")\n"
19684 " (type luks-device-mapping))\n"
19685 msgstr ""
19686 "(mapped-device\n"
19687 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
19688 " (target \"home\")\n"
19689 " (type luks-device-mapping))\n"
19690
19691 #. type: cindex
19692 #: doc/guix.texi:10945
19693 #, no-wrap
19694 msgid "swap encryption"
19695 msgstr "chiffrement de l'espace d'échange"
19696
19697 #. type: Plain text
19698 #: doc/guix.texi:10951
19699 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
19700 msgstr "Il est aussi désirable de chiffrer l'espace d'échange, puisque l'espace d'échange peut contenir des données sensibles. Une manière de faire cela est d'utiliser un fichier d'échange dans un système de fichiers sur un périphérique mappé avec un chiffrement LUKS. De cette manière, le fichier d'échange est chiffré parce que tout le périphérique est chiffré. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, pour un exemple."
19701
19702 #. type: Plain text
19703 #: doc/guix.texi:10954
19704 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
19705 msgstr "Un périphérique RAID formé des partitions @file{/dev/sda1} et @file{/dev/sdb1} peut être déclaré ainsi :"
19706
19707 #. type: example
19708 #: doc/guix.texi:10960
19709 #, no-wrap
19710 msgid ""
19711 "(mapped-device\n"
19712 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
19713 " (target \"/dev/md0\")\n"
19714 " (type raid-device-mapping))\n"
19715 msgstr ""
19716 "(mapped-device\n"
19717 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
19718 " (target \"/dev/md0\")\n"
19719 " (type raid-device-mapping))\n"
19720
19721 #. type: Plain text
19722 #: doc/guix.texi:10967
19723 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
19724 msgstr "Le périphérique @file{/dev/md0} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Remarquez que le niveau de RAID n'a pas besoin d'être donné ; il est choisi pendant la création initiale du périphérique RAID et est ensuite déterminé automatiquement."
19725
19726 #. type: cindex
19727 #: doc/guix.texi:10972
19728 #, no-wrap
19729 msgid "users"
19730 msgstr "utilisateurs"
19731
19732 #. type: cindex
19733 #: doc/guix.texi:10973
19734 #, no-wrap
19735 msgid "accounts"
19736 msgstr "comptes"
19737
19738 #. type: cindex
19739 #: doc/guix.texi:10974
19740 #, no-wrap
19741 msgid "user accounts"
19742 msgstr "comptes utilisateurs"
19743
19744 #. type: Plain text
19745 #: doc/guix.texi:10978
19746 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
19747 msgstr "Les comptes utilisateurs et les groupes sont gérés entièrement par la déclaration @code{operating-system}. Ils sont spécifiés avec les formes @code{user-account} et @code{user-group} :"
19748
19749 #. type: example
19750 #: doc/guix.texi:10989
19751 #, no-wrap
19752 msgid ""
19753 "(user-account\n"
19754 " (name \"alice\")\n"
19755 " (group \"users\")\n"
19756 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n"
19757 " \"audio\" ;sound card\n"
19758 " \"video\" ;video devices such as webcams\n"
19759 " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n"
19760 " (comment \"Bob's sister\")\n"
19761 " (home-directory \"/home/alice\"))\n"
19762 msgstr ""
19763 "(user-account\n"
19764 " (name \"alice\")\n"
19765 " (group \"users\")\n"
19766 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;permet d'utiliser sudo, etc.\n"
19767 " \"audio\" ;carte son\n"
19768 " \"video\" ;périphériques réseaux comme les webcams\n"
19769 " \"cdrom\")) ;le bon vieux CD-ROM\n"
19770 " (comment \"Bob's sister\")\n"
19771 " (home-directory \"/home/alice\"))\n"
19772
19773 #. type: Plain text
19774 #: doc/guix.texi:10998
19775 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared."
19776 msgstr "Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés dans la déclaration @code{operating-system} existent, et avec les propriétés spécifiées. Ainsi, les modifications ou les créations de comptes ou de groupes effectuées directement en invoquant des commandes comme @command{useradd} sont perdue à la reconfiguration ou au redémarrage. Cela permet de s'assurer que le système reste exactement tel que déclaré."
19777
19778 #. type: deftp
19779 #: doc/guix.texi:10999
19780 #, no-wrap
19781 msgid "{Data Type} user-account"
19782 msgstr "{Type de données} user-account"
19783
19784 #. type: deftp
19785 #: doc/guix.texi:11002
19786 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
19787 msgstr "Les objets de se type représentent les comptes utilisateurs. Les membres suivants peuvent être spécifiés :"
19788
19789 #. type: table
19790 #: doc/guix.texi:11006
19791 msgid "The name of the user account."
19792 msgstr "Le nom du compte utilisateur."
19793
19794 #. type: itemx
19795 #: doc/guix.texi:11007 doc/guix.texi:23777
19796 #, no-wrap
19797 msgid "group"
19798 msgstr "group"
19799
19800 #. type: cindex
19801 #: doc/guix.texi:11008 doc/guix.texi:11075
19802 #, no-wrap
19803 msgid "groups"
19804 msgstr "groupes"
19805
19806 #. type: table
19807 #: doc/guix.texi:11011
19808 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
19809 msgstr "C'est le nom (une chaîne) ou un identifiant (un nombre) du groupe utilisateur auquel ce compte appartient."
19810
19811 #. type: item
19812 #: doc/guix.texi:11012
19813 #, no-wrap
19814 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
19815 msgstr "@code{supplementary-groups} (par défaut : @code{'()})"
19816
19817 #. type: table
19818 #: doc/guix.texi:11015
19819 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
19820 msgstr "Éventuellement, cela peut être définie comme une liste de noms de groupes auxquels ce compte appartient."
19821
19822 #. type: item
19823 #: doc/guix.texi:11016
19824 #, no-wrap
19825 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
19826 msgstr "@code{uid} (par défaut : @code{#f})"
19827
19828 #. type: table
19829 #: doc/guix.texi:11020
19830 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
19831 msgstr "C'est l'ID utilisateur de ce compte (un nombre) ou @code{#f}. Dans ce dernier cas, le nombre est choisi automatiquement par le système à la création du compte."
19832
19833 #. type: item
19834 #: doc/guix.texi:11021
19835 #, no-wrap
19836 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
19837 msgstr "@code{comment} (par défaut : @code{\"\"})"
19838
19839 #. type: table
19840 #: doc/guix.texi:11023
19841 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
19842 msgstr "Un commentaire à propos du compte, comme le nom complet de l'utilisateur."
19843
19844 #. type: code{#1}
19845 #: doc/guix.texi:11024
19846 #, no-wrap
19847 msgid "home-directory"
19848 msgstr "home-directory"
19849
19850 #. type: table
19851 #: doc/guix.texi:11026
19852 msgid "This is the name of the home directory for the account."
19853 msgstr "C'est le nom du répertoire personnel du compte."
19854
19855 #. type: item
19856 #: doc/guix.texi:11027
19857 #, no-wrap
19858 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
19859 msgstr "@code{create-home-directory?} (par défaut : @code{#t})"
19860
19861 #. type: table
19862 #: doc/guix.texi:11030
19863 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
19864 msgstr "Indique si le répertoire personnel du compte devrait être créé s'il n'existe pas déjà."
19865
19866 #. type: item
19867 #: doc/guix.texi:11031
19868 #, no-wrap
19869 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
19870 msgstr "@code{shell} (par défaut : Bash)"
19871
19872 #. type: table
19873 #: doc/guix.texi:11034
19874 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions})."
19875 msgstr "C'est une G-expression qui dénote un nom de fichier d'un programme utilisé comme shell (@pxref{G-Expressions})."
19876
19877 #. type: item
19878 #: doc/guix.texi:11035 doc/guix.texi:11093
19879 #, no-wrap
19880 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
19881 msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
19882
19883 #. type: table
19884 #: doc/guix.texi:11039
19885 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
19886 msgstr "C'est une valeur booléenne qui indique si le compte est un compte « système ». Les comptes systèmes sont parfois traités à part ; par exemple, les gestionnaires de connexion graphiques ne les liste pas."
19887
19888 #. type: anchor{#1}
19889 #: doc/guix.texi:11041
19890 msgid "user-account-password"
19891 msgstr "user-account-password"
19892
19893 #. type: cindex
19894 #: doc/guix.texi:11041
19895 #, no-wrap
19896 msgid "password, for user accounts"
19897 msgstr "mot de passe, pour les comptes utilisateurs"
19898
19899 #. type: item
19900 #: doc/guix.texi:11042 doc/guix.texi:11097
19901 #, no-wrap
19902 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
19903 msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
19904
19905 #. type: table
19906 #: doc/guix.texi:11048
19907 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
19908 msgstr "Vous laisseriez normalement ce champ à @code{#f} et initialiseriez les mots de passe utilisateurs en tant que @code{root} avec la commande @command{passwd}, puis laisseriez l'utilisateur le changer avec @command{passwd}. Les mots de passes définis avec @command{passwd} sont bien sûr préservés après redémarrage et reconfiguration."
19909
19910 #. type: table
19911 #: doc/guix.texi:11052
19912 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:"
19913 msgstr "Si vous voulez @emph{vraiment} définir un mot de passe pour un compte, alors ce champ doit contenir le mot de passe chiffré, comme une chaîne de caractère. Vous pouvez utiliser la procédure @code{crypt} pour cela :"
19914
19915 #. type: example
19916 #: doc/guix.texi:11057
19917 #, no-wrap
19918 msgid ""
19919 "(user-account\n"
19920 " (name \"charlie\")\n"
19921 " (group \"users\")\n"
19922 "\n"
19923 msgstr ""
19924 "(user-account\n"
19925 " (name \"charlie\")\n"
19926 " (group \"users\")\n"
19927 "\n"
19928
19929 #. type: example
19930 #: doc/guix.texi:11060
19931 #, no-wrap
19932 msgid ""
19933 " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
19934 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
19935 msgstr ""
19936 " ;; Spécifie un mot de passe initial hashé avec sha512.\n"
19937 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
19938
19939 #. type: quotation
19940 #: doc/guix.texi:11066
19941 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care."
19942 msgstr "Le hash de ce mot de passe initial sera disponible dans un fichier dans @file{/gnu/store}, lisible par tous les utilisateurs, donc cette méthode est à utiliser avec soin."
19943
19944 #. type: table
19945 #: doc/guix.texi:11071
19946 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
19947 msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'information sur le chiffrement des mots de passe et @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des informations sur la procédure @code{crypt} de Guile."
19948
19949 #. type: Plain text
19950 #: doc/guix.texi:11077
19951 msgid "User group declarations are even simpler:"
19952 msgstr "Les déclarations de groupes sont encore plus simple :"
19953
19954 #. type: example
19955 #: doc/guix.texi:11080
19956 #, no-wrap
19957 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
19958 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
19959
19960 #. type: deftp
19961 #: doc/guix.texi:11082
19962 #, no-wrap
19963 msgid "{Data Type} user-group"
19964 msgstr "{Type de données} user-group"
19965
19966 #. type: deftp
19967 #: doc/guix.texi:11084
19968 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
19969 msgstr "C'est le type pour, hé bien, les comptes utilisateurs. Il n'y a que quelques champs :"
19970
19971 #. type: table
19972 #: doc/guix.texi:11088
19973 msgid "The name of the group."
19974 msgstr "Le nom du groupe."
19975
19976 #. type: item
19977 #: doc/guix.texi:11089
19978 #, no-wrap
19979 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
19980 msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
19981
19982 #. type: table
19983 #: doc/guix.texi:11092
19984 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
19985 msgstr "L'identifiant du groupe (un nombre). S'il est @code{#f}, un nouveau nombre est alloué automatiquement lorsque le groupe est créé."
19986
19987 #. type: table
19988 #: doc/guix.texi:11096
19989 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs."
19990 msgstr "Cette valeur booléenne indique si le groupe est un groupe « système ». les groupes systèmes ont un numéro d'ID bas."
19991
19992 #. type: table
19993 #: doc/guix.texi:11100
19994 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
19995 msgstr "Quoi, les groupes utilisateurs peuvent avoir des mots de passe ? On dirait bien. À moins que la valeur ne soit @code{#f}, ce champ spécifie le mot de passe du groupe."
19996
19997 #. type: Plain text
19998 #: doc/guix.texi:11106
19999 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
20000 msgstr "Par simplicité, une variable liste les groupes utilisateurs de base auxquels on pourrait s'attendre :"
20001
20002 #. type: defvr
20003 #: doc/guix.texi:11107
20004 #, no-wrap
20005 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
20006 msgstr "{Variable Scheme} %base-groups"
20007
20008 #. type: defvr
20009 #: doc/guix.texi:11112
20010 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
20011 msgstr "C'est la liste des groupes utilisateur de base que les utilisateurs et les paquets s'attendent à trouver sur le système. Cela comprend des groupes comme « root », « wheel » et « users », ainsi que des groupes utilisés pour contrôler l'accès à certains périphériques, comme « audio », « disk » et « cdrom »."
20012
20013 #. type: defvr
20014 #: doc/guix.texi:11114
20015 #, no-wrap
20016 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
20017 msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts"
20018
20019 #. type: defvr
20020 #: doc/guix.texi:11117
20021 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
20022 msgstr "C'est la liste des compte du système de base que les programmes peuvent s'attendre à trouver sur un système GNU/Linux, comme le compte « nobody »."
20023
20024 #. type: defvr
20025 #: doc/guix.texi:11120
20026 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
20027 msgstr "Remarquez que le compte « root » n'est pas défini ici. C'est un cas particulier et il est automatiquement ajouté qu'il soit spécifié ou non."
20028
20029 #. type: cindex
20030 #: doc/guix.texi:11126
20031 #, no-wrap
20032 msgid "keymap"
20033 msgstr "disposition clavier"
20034
20035 #. type: Plain text
20036 #: doc/guix.texi:11134
20037 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done."
20038 msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la disposition AZERTY etc ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et peuvent même vouloir personnaliser plus en détails l'effet de certaines touches. Cette section explique comment faire cela."
20039
20040 #. type: cindex
20041 #: doc/guix.texi:11135
20042 #, no-wrap
20043 msgid "keyboard layout, definition"
20044 msgstr "disposition du clavier, définition"
20045
20046 #. type: Plain text
20047 #: doc/guix.texi:11137
20048 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:"
20049 msgstr "Il y a trois composants qui devront connaître votre disposition du clavier :"
20050
20051 #. type: itemize
20052 #: doc/guix.texi:11144
20053 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout."
20054 msgstr "Le @emph{chargeur d'amorçage} peut avoir besoin de connaître la disposition clavier que vous voulez utiliser (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). C'est utile si vous voulez par exemple vous assurer que vous pouvez saisir la phrase de passe de votre partition racine chiffrée avec la bonne disposition."
20055
20056 #. type: itemize
20057 #: doc/guix.texi:11149
20058 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
20059 msgstr "Le @emph{noyau du système d'exploitation}, Linux, en aura besoin pour configurer correctement la console (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
20060
20061 #. type: itemize
20062 #: doc/guix.texi:11153
20063 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
20064 msgstr "Le @emph{serveur d'affichage graphique}, habituellement Xorg, a aussi sa propre idée sur la disposition du clavier à utiliser (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
20065
20066 #. type: Plain text
20067 #: doc/guix.texi:11157
20068 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components."
20069 msgstr "Guix vous permet de configurer les trois séparément mais, heureusement, il vous permet de partager la même disposition du clavier pour chacun des trois composants."
20070
20071 #. type: cindex
20072 #: doc/guix.texi:11158
20073 #, no-wrap
20074 msgid "XKB, keyboard layouts"
20075 msgstr "XKB, disposition du clavier"
20076
20077 #. type: Plain text
20078 #: doc/guix.texi:11166
20079 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:"
20080 msgstr "Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements créés par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. En suivant l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a trois attributs : un nom (souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour le japonais), un nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier facultatif et une liste éventuellement vide d'options supplémentaires. Dans la plupart des cas, vous n'aurez besoin que du nom de la disposition. Voici quelques exemples :"
20081
20082 #. type: example
20083 #: doc/guix.texi:11171
20084 #, no-wrap
20085 msgid ""
20086 ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
20087 ";; \"pc105\" keyboard model.\n"
20088 "(keyboard-layout \"de\")\n"
20089 "\n"
20090 msgstr ""
20091 ";; La disposition QWERTZ allemande. Ici on suppose que vous utilisez un clavier\n"
20092 ";; type « pc105 » standard.\n"
20093 "(keyboard-layout \"de\")\n"
20094 "\n"
20095
20096 #. type: example
20097 #: doc/guix.texi:11174
20098 #, no-wrap
20099 msgid ""
20100 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
20101 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
20102 "\n"
20103 msgstr ""
20104 ";; La variante bépo de la disposition française.\n"
20105 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
20106 "\n"
20107
20108 #. type: example
20109 #: doc/guix.texi:11177
20110 #, no-wrap
20111 msgid ""
20112 ";; The Catalan layout.\n"
20113 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
20114 "\n"
20115 msgstr ""
20116 ";; La disposition catalane.\n"
20117 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
20118 "\n"
20119
20120 #. type: example
20121 #: doc/guix.texi:11184
20122 #, no-wrap
20123 msgid ""
20124 ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
20125 ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n"
20126 ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n"
20127 ";; accented letters.\n"
20128 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
20129 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
20130 "\n"
20131 msgstr ""
20132 ";; La disposition espagnole américaine. En plus, la touche\n"
20133 ";; « Verr. Maj. » est utilisée comme touche « Ctrl » supplémentaire,\n"
20134 ";; et la touche « Menu » est utilisée comme touche « Compose » pour\n"
20135 ";; saisir des lettres accentuées.\n"
20136 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
20137 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
20138 "\n"
20139
20140 #. type: example
20141 #: doc/guix.texi:11187
20142 #, no-wrap
20143 msgid ""
20144 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
20145 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
20146 "\n"
20147 msgstr ""
20148 ";; La disposition russe pour un clavier de ThinkPad.\n"
20149 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
20150 "\n"
20151
20152 #. type: example
20153 #: doc/guix.texi:11192
20154 #, no-wrap
20155 msgid ""
20156 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
20157 ";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n"
20158 ";; Apple MacBook keyboard.\n"
20159 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
20160 msgstr ""
20161 ";; La disposition « US internationale », qui est comme la disposition US plus\n"
20162 ";; des touches mortes pour saisir des caractères accentués. Cet exemple est pour\n"
20163 ";; un clavier de MacBook Apple.\n"
20164 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
20165
20166 #. type: Plain text
20167 #: doc/guix.texi:11196
20168 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
20169 msgstr "Voir le répertoire @file{share/X11/xkb} du paquet @code{xkeyboard-config} pour une liste complète des disposition, des variantes et des modèles pris en charge."
20170
20171 #. type: cindex
20172 #: doc/guix.texi:11197
20173 #, no-wrap
20174 msgid "keyboard layout, configuration"
20175 msgstr "disposition du clavier, configuration"
20176
20177 #. type: Plain text
20178 #: doc/guix.texi:11201
20179 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:"
20180 msgstr "Disons que vous voulez que votre système utilise la disposition turque sur tout le système — du chargeur d'amorçage à Xorg en passant par la console. Voici ce que votre configuration du système contiendrait :"
20181
20182 #. type: findex
20183 #: doc/guix.texi:11202
20184 #, no-wrap
20185 msgid "set-xorg-configuration"
20186 msgstr "set-xorg-configuration"
20187
20188 #. type: lisp
20189 #: doc/guix.texi:11206
20190 #, no-wrap
20191 msgid ""
20192 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
20193 ";; and for Xorg.\n"
20194 "\n"
20195 msgstr ""
20196 ";; Utiliser la disposition turque pour le chargeur d'amorçage,\n"
20197 ";; la console et Xorg.\n"
20198
20199 #. type: lisp
20200 #: doc/guix.texi:11218
20201 #, no-wrap
20202 msgid ""
20203 "(operating-system\n"
20204 " ;; ...\n"
20205 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n"
20206 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
20207 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
20208 " (target \"/boot/efi\")\n"
20209 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n"
20210 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
20211 " (xorg-configuration ;for Xorg\n"
20212 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
20213 " %desktop-services)))\n"
20214 msgstr ""
20215 "(operating-system\n"
20216 " ;; ...\n"
20217 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;pour la console\n"
20218 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
20219 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
20220 " (target \"/boot/efi\")\n"
20221 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;pour GRUB\n"
20222 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
20223 " (xorg-configuration ;pour Xorg\n"
20224 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
20225 " %desktop-services)))\n"
20226
20227 #. type: Plain text
20228 #: doc/guix.texi:11225
20229 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
20230 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, pour GRUB et pour Xorg, nous nous référons simplement au champ @code{keyboard-layout} au dessus, mais on pourrait aussi bien se référer à une autre disposition. La procédure @code{set-xorg-configuration} communique la configuration Xorg désirée au gestionnaire de connexion, par défaut GDM."
20231
20232 #. type: Plain text
20233 #: doc/guix.texi:11228
20234 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
20235 msgstr "Nous avons discuté de la manière de spécifier la disposition du clavier @emph{par défaut} lorsque votre système démarre, mais vous pouvez aussi l'ajuster à l'exécution :"
20236
20237 #. type: itemize
20238 #: doc/guix.texi:11233
20239 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts."
20240 msgstr "Si vous utilisez GNOME, son panneau de configuration contient une entrée « Région & Langues » où vous pouvez choisir une ou plusieurs dispositions du clavier."
20241
20242 #. type: itemize
20243 #: doc/guix.texi:11238
20244 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:"
20245 msgstr "Sous Xorg, la commande @command{sexkbmap} (du paquet du même nom) vous permet de changer la disposition actuelle. Par exemple, voilà comment changer la disposition pour un Dvorak américain :"
20246
20247 #. type: example
20248 #: doc/guix.texi:11241
20249 #, no-wrap
20250 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
20251 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
20252
20253 #. type: itemize
20254 #: doc/guix.texi:11248
20255 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:"
20256 msgstr "La commande @code{loadkey} change la disposition du clavier dans la console Linux. Cependant, remarque que @code{loadkeys} n'utilise @emph{pas} la catégorisation des dispositions XKB décrite plus haut. La commande suivante charge la disposition bépo française :"
20257
20258 #. type: example
20259 #: doc/guix.texi:11251
20260 #, no-wrap
20261 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
20262 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
20263
20264 #. type: cindex
20265 #: doc/guix.texi:11257
20266 #, no-wrap
20267 msgid "locale"
20268 msgstr "paramètres linguistiques"
20269
20270 #. type: Plain text
20271 #: doc/guix.texi:11264
20272 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
20273 msgstr "Un @dfn{paramètre linguistique} définie les conventions culturelles d'une langue et d'une région particulières (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Chaque paramètre linguistique a un nom de la forme @code{@var{langue}_@var{territoire}.@var{jeudecaractères}} — p.@: ex.@: @code{fr_LU.utf8} désigne le paramètre linguistique pour le français, avec les conventions culturelles du Luxembourg, en utilisant l'encodage UTF-8."
20274
20275 #. type: cindex
20276 #: doc/guix.texi:11265
20277 #, no-wrap
20278 msgid "locale definition"
20279 msgstr "définition des paramètres linguistiques"
20280
20281 #. type: Plain text
20282 #: doc/guix.texi:11269
20283 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
20284 msgstr "Normalement, vous voudrez spécifier les paramètres linguistiques par défaut pour la machine en utilisant le champ @code{locale} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
20285
20286 #. type: Plain text
20287 #: doc/guix.texi:11278
20288 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
20289 msgstr "Les paramètres régionaux choisis sont automatiquement ajoutés aux définitions des @dfn{paramètres régionaux} connues par le système au besoin, avec le jeu de caractères inféré à partir de son nom, p.@: ex.@: @code{bo_CN.utf8} supposera qu'il faut utiliser le jeu de caractères @code{UTF-8}. Des définitions supplémentaires peuvent être spécifiées dans le champ @code{locale-definitions} de @code{operating-system} — c'est utile par exemple si le jeu de caractères n'a pas été inféré à partir du nom. L'ensemble par défaut de définitions comprend certains paramètres linguistiques parmi les plus utilisés, mais pas toutes les variantes disponibles, pour gagner de la place."
20290
20291 #. type: Plain text
20292 #: doc/guix.texi:11281
20293 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
20294 msgstr "Par exemple, pour ajouter les paramètres pour le frison septentrional en Allemagne, la valeur de ce champ serait :"
20295
20296 #. type: example
20297 #: doc/guix.texi:11286
20298 #, no-wrap
20299 msgid ""
20300 "(cons (locale-definition\n"
20301 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
20302 " %default-locale-definitions)\n"
20303 msgstr ""
20304 "(cons (locale-definition\n"
20305 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
20306 " %default-locale-definitions)\n"
20307
20308 #. type: Plain text
20309 #: doc/guix.texi:11290
20310 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
20311 msgstr "De me, pour gagner de la place, on peut vouloir lister dans @code{locale-definitions} seulement les paramètres qui sont vraiment utilisés, comme dans :"
20312
20313 #. type: example
20314 #: doc/guix.texi:11295
20315 #, no-wrap
20316 msgid ""
20317 "(list (locale-definition\n"
20318 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
20319 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
20320 msgstr ""
20321 "(list (locale-definition\n"
20322 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
20323 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
20324
20325 #. type: Plain text
20326 #: doc/guix.texi:11304
20327 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
20328 msgstr "Les définitions des paramètres linguistiques compilées sont disponibles dans @file{/run/current-system/locale/X.Y}, où @code{X.Y} est la version de la libc, ce qui est l'emplacement par défaut où la GNU@tie{}libc fournie par Guix cherche les données de régionalisation. Cet emplacement peut être modifié avec la variable d'environnement @code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
20329
20330 #. type: Plain text
20331 #: doc/guix.texi:11307
20332 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below."
20333 msgstr "La forme @code{locale-definition} est fournie par le module @code{(gnu system locale)}. Des détails sont disponibles plus bas."
20334
20335 #. type: deftp
20336 #: doc/guix.texi:11308
20337 #, no-wrap
20338 msgid "{Data Type} locale-definition"
20339 msgstr "{Type de données} locale-definition"
20340
20341 #. type: deftp
20342 #: doc/guix.texi:11310
20343 msgid "This is the data type of a locale definition."
20344 msgstr "C'est le type de données d'une définition de paramètres linguistiques."
20345
20346 #. type: table
20347 #: doc/guix.texi:11316
20348 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
20349 msgstr "Le nom du paramètre linguistique. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour en savoir plus sur les noms de paramètres linguistiques."
20350
20351 #. type: table
20352 #: doc/guix.texi:11320
20353 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
20354 msgstr "Le nom de la source pour ce paramètre linguistique. C'est typiquement la partie @code{@var{langue}_@var{territoire}} du nom du paramètre."
20355
20356 #. type: item
20357 #: doc/guix.texi:11321
20358 #, no-wrap
20359 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
20360 msgstr "@code{charset} (par défaut : @code{\"UTF-8\"})"
20361
20362 #. type: table
20363 #: doc/guix.texi:11325
20364 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
20365 msgstr "Le « jeu de caractères » d'un paramètre linguistique, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, défini par l'IANA}."
20366
20367 #. type: defvr
20368 #: doc/guix.texi:11329
20369 #, no-wrap
20370 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
20371 msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions"
20372
20373 #. type: defvr
20374 #: doc/guix.texi:11333
20375 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
20376 msgstr "Une liste des paramètres linguistiques UTF-8 couramment utilisés, utilisée comme valeur par défaut pour le champ @code{locale-definitions} des déclarations @code{operating-system}."
20377
20378 #. type: cindex
20379 #: doc/guix.texi:11334
20380 #, no-wrap
20381 msgid "locale name"
20382 msgstr "nom de paramètre linguistique"
20383
20384 #. type: cindex
20385 #: doc/guix.texi:11335
20386 #, no-wrap
20387 msgid "normalized codeset in locale names"
20388 msgstr "jeu de caractère normalisé dans les noms de paramètres linguistiques"
20389
20390 #. type: defvr
20391 #: doc/guix.texi:11341
20392 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
20393 msgstr "Ces définitions de paramètres linguistiques utilisent le @dfn{jeu de caractère normalisé} pour la partie qui suit le point dans le nom (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Donc par exemple il y a @code{uk_UA.utf8} mais @emph{pas}, disons, @code{uk_UA.UTF-8}."
20394
20395 #. type: subsection
20396 #: doc/guix.texi:11343
20397 #, no-wrap
20398 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
20399 msgstr "Considérations sur la compatibilité des données linguistiques"
20400
20401 #. type: cindex
20402 #: doc/guix.texi:11345
20403 #, no-wrap
20404 msgid "incompatibility, of locale data"
20405 msgstr "incompatibilité, des données linguistiques"
20406
20407 #. type: Plain text
20408 #: doc/guix.texi:11352
20409 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
20410 msgstr "Les déclaration @code{operating-system} fournissent un champ @code{locale-libcs} pour spécifier les paquets GNU@tie{}libc à utiliser pour compiler les déclarations de paramètres linguistiques (@pxref{operating-system Reference}). « Pourquoi je devrais m'en soucier ? », vous demandez-vous sûrement. Hé bien il se trouve que le format binaire des données linguistique est parfois incompatible d'une version de la libc à une autre."
20411
20412 #. type: Plain text
20413 #: doc/guix.texi:11364
20414 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @code{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
20415 msgstr "Par exemple, un programme lié à la libc version 2.21 est incapable de lire les données linguistiques produites par la libc 2.22 ; pire, ce programme @emph{plante} plutôt que d'ignorer les données linguistiques incompatibles@footnote{Les version 2.23 et supérieures de la GNU@tie{}libc sauteront simplement les données linguistiques incompatibles, ce qui est déjà mieux.}. De même, un programme lié à la libc 2.22 peut lire la plupart mais pas toutes les données linguistiques de la libc 2.21 (spécifiquement les données @code{LC_COLLATE} sont incompatibles) ; donc les appels à @code{setlocale} peuvent échouer, mais les programmes ne plantent pas."
20416
20417 #. type: Plain text
20418 #: doc/guix.texi:11369
20419 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
20420 msgstr "Le « problème » avec Guix c'est que les utilisateurs ont beaucoup de liberté : ils peuvent choisir s'ils veulent et quand ils veulent mettre à jour les logiciels de leur profil, et peuvent utiliser une version différente de la libc de celle que l'administrateur système utilise pour construire les données linguistiques du système global."
20421
20422 #. type: Plain text
20423 #: doc/guix.texi:11373
20424 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
20425 msgstr "Heureusement, les utilisateurs non privilégiés peuvent aussi installer leur propres données linguistiques et définir @var{GUIX_LOCPATH} comme il le faut (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
20426
20427 #. type: Plain text
20428 #: doc/guix.texi:11380
20429 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
20430 msgstr "Cependant, c'est encore mieux si les données linguistiques du système dans @file{/run/current-system/locale} étaient construites avec les versions de la libc utilisées sur le système, pour que tous les programmes puissent y accéder — c'est surtout crucial sur un système multi-utilisateurs. Pour cela, l'administrateur peut spécifier plusieurs paquets de la libc dans le champ @code{locale-libcs} de @code{operating-system} :"
20431
20432 #. type: example
20433 #: doc/guix.texi:11383
20434 #, no-wrap
20435 msgid ""
20436 "(use-package-modules base)\n"
20437 "\n"
20438 msgstr ""
20439 "(use-package-modules base)\n"
20440 "\n"
20441
20442 #. type: example
20443 #: doc/guix.texi:11387
20444 #, no-wrap
20445 msgid ""
20446 "(operating-system\n"
20447 " ;; @dots{}\n"
20448 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
20449 msgstr ""
20450 "(operating-system\n"
20451 " ;; @dots{}\n"
20452 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
20453
20454 #. type: Plain text
20455 #: doc/guix.texi:11392
20456 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
20457 msgstr "Cet exemple créera un système contenant les définitions des paramètres linguistiques pour la libc 2.21 et pour la version actuelle de la libc dans @file{/run/current-system/locale}."
20458
20459 #. type: cindex
20460 #: doc/guix.texi:11397
20461 #, no-wrap
20462 msgid "system services"
20463 msgstr "services systèmes"
20464
20465 #. type: Plain text
20466 #: doc/guix.texi:11403
20467 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
20468 msgstr "Une part importante de la préparation d'une déclaration @code{operating-system} est la liste des @dfn{services systèmes} et de leur configuration (@pxref{Using the Configuration System}). Les services systèmes sont typiquement des démons lancés au démarrage ou d'autres actions requises à ce moment-là — p.@: ex.@: configurer les accès réseaux."
20469
20470 #. type: Plain text
20471 #: doc/guix.texi:11410
20472 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
20473 msgstr "Guix a une définition large de « service » (@pxref{Service Composition}), mais beaucoup de services sont gérés par le GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). Sur un système lancé, la commande @command{herd} vous permet de lister les services disponibles, montrer leur statut, les démarrer et les arrêter, ou faire d'autres opérations spécifiques (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Par exemple :"
20474
20475 #. type: example
20476 #: doc/guix.texi:11413
20477 #, no-wrap
20478 msgid "# herd status\n"
20479 msgstr "# herd status\n"
20480
20481 #. type: Plain text
20482 #: doc/guix.texi:11418
20483 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
20484 msgstr "La commande ci-dessus, lancée en @code{root}, liste les services actuellement définis. La commande @command{herd doc} montre un synopsis du service donné et ses actions associées :"
20485
20486 #. type: example
20487 #: doc/guix.texi:11422
20488 #, no-wrap
20489 msgid ""
20490 "# herd doc nscd\n"
20491 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
20492 "\n"
20493 msgstr ""
20494 "# herd doc nscd\n"
20495 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
20496 "\n"
20497
20498 #. type: example
20499 #: doc/guix.texi:11425
20500 #, no-wrap
20501 msgid ""
20502 "# herd doc nscd action invalidate\n"
20503 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
20504 msgstr ""
20505 "# herd doc nscd action invalidate\n"
20506 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
20507
20508 #. type: Plain text
20509 #: doc/guix.texi:11430
20510 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
20511 msgstr "Les sous-commandes @command{start}, @command{stop} et @command{restart} ont l'effet auquel on s'attend. Par exemple, les commande suivantes stoppent le service nscd et redémarrent le serveur d'affichage Xorg :"
20512
20513 #. type: example
20514 #: doc/guix.texi:11437
20515 #, no-wrap
20516 msgid ""
20517 "# herd stop nscd\n"
20518 "Service nscd has been stopped.\n"
20519 "# herd restart xorg-server\n"
20520 "Service xorg-server has been stopped.\n"
20521 "Service xorg-server has been started.\n"
20522 msgstr ""
20523 "# herd stop nscd\n"
20524 "Service nscd has been stopped.\n"
20525 "# herd restart xorg-server\n"
20526 "Service xorg-server has been stopped.\n"
20527 "Service xorg-server has been started.\n"
20528
20529 #. type: Plain text
20530 #: doc/guix.texi:11442
20531 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
20532 msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration @code{operating-system}."
20533
20534 #. type: subsection
20535 #: doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18051
20536 #, no-wrap
20537 msgid "LDAP Services"
20538 msgstr "Services LDAP"
20539
20540 #. type: menuentry
20541 #: doc/guix.texi:11471
20542 msgid "LDAP services."
20543 msgstr "services LDAP"
20544
20545 #. type: Plain text
20546 #: doc/guix.texi:11479
20547 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
20548 msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par ce module sort listés ci-dessous."
20549
20550 #. type: defvr
20551 #: doc/guix.texi:11480
20552 #, no-wrap
20553 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
20554 msgstr "{Variable Scheme} %base-services"
20555
20556 #. type: defvr
20557 #: doc/guix.texi:11486
20558 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
20559 msgstr "Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service Types and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on peut attendre du système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, syslogd, le démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de périphériques udev, et plus."
20560
20561 #. type: defvr
20562 #: doc/guix.texi:11491
20563 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @var{%base-services}, like this:"
20564 msgstr "C'est la valeur par défaut du champ @code{services} des déclarations @code{operating-system}. Habituellement, lors de la personnalisation d'un système, vous voudrez ajouter des services à ceux de @var{%base-services}, comme ceci :"
20565
20566 #. type: example
20567 #: doc/guix.texi:11496
20568 #, no-wrap
20569 msgid ""
20570 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
20571 " (service openssh-service-type))\n"
20572 " %base-services)\n"
20573 msgstr ""
20574 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
20575 " (service openssh-service-type))\n"
20576 " %base-services)\n"
20577
20578 #. type: defvr
20579 #: doc/guix.texi:11499
20580 #, no-wrap
20581 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
20582 msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type"
20583
20584 #. type: defvr
20585 #: doc/guix.texi:11502
20586 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
20587 msgstr "C'est le service qui met en place des « fichiers spéciaux » comme @file{/bin/sh} ; une instance de ce service fait partie de @code{%base-services}."
20588
20589 #. type: defvr
20590 #: doc/guix.texi:11506
20591 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:"
20592 msgstr "La valeur associée avec les services @code{special-files-service-type} doit être une liste de couples dont le premier élément est le « fichier spécial » et le deuxième sa cible. Par défaut il s'agit de :"
20593
20594 #. type: file{#1}
20595 #: doc/guix.texi:11507
20596 #, no-wrap
20597 msgid "/bin/sh"
20598 msgstr "/bin/sh"
20599
20600 #. type: cindex
20601 #: doc/guix.texi:11508
20602 #, no-wrap
20603 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
20604 msgstr "@file{sh}, dans @file{/bin}"
20605
20606 #. type: example
20607 #: doc/guix.texi:11511
20608 #, no-wrap
20609 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
20610 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
20611
20612 #. type: file{#1}
20613 #: doc/guix.texi:11513
20614 #, no-wrap
20615 msgid "/usr/bin/env"
20616 msgstr "/usr/bin/env"
20617
20618 #. type: cindex
20619 #: doc/guix.texi:11514
20620 #, no-wrap
20621 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
20622 msgstr "@file{env}, dans @file{/usr/bin}"
20623
20624 #. type: defvr
20625 #: doc/guix.texi:11517
20626 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
20627 msgstr "Si vous voulez ajouter, disons, @code{/usr/bin/env} à votre système, vous pouvez changer cela en :"
20628
20629 #. type: example
20630 #: doc/guix.texi:11521
20631 #, no-wrap
20632 msgid ""
20633 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
20634 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
20635 msgstr ""
20636 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
20637 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
20638
20639 #. type: defvr
20640 #: doc/guix.texi:11528
20641 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
20642 msgstr "Comme il fait parti de @code{%base-services}, vous pouvez utiliser @code{modify-services} pour personnaliser l'ensemble des fichiers spéciaux (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Mais une manière plus simple d'ajouter un fichier spécial est d'utiliser la procédure @code{extra-special-file} (voir plus bas)."
20643
20644 #. type: deffn
20645 #: doc/guix.texi:11530
20646 #, no-wrap
20647 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
20648 msgstr "{Procédure Scheme} extra-special-file @var{file} @var{target}"
20649
20650 #. type: deffn
20651 #: doc/guix.texi:11532
20652 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
20653 msgstr "Utilise @var{target} comme « fichier spécial » @var{file}."
20654
20655 #. type: deffn
20656 #: doc/guix.texi:11536
20657 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
20658 msgstr "Par exemple, ajouter l'une des lignes suivantes au champ @code{services} de votre déclaration de système d'exploitation crée un lien symbolique @file{/usr/bin/env} :"
20659
20660 #. type: example
20661 #: doc/guix.texi:11540
20662 #, no-wrap
20663 msgid ""
20664 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
20665 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
20666 msgstr ""
20667 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
20668 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
20669
20670 #. type: deffn
20671 #: doc/guix.texi:11543
20672 #, no-wrap
20673 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
20674 msgstr "{Procédure Scheme} host-name-service @var{name}"
20675
20676 #. type: deffn
20677 #: doc/guix.texi:11545
20678 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
20679 msgstr "Renvoie un service qui paramètre le nom d'hôte à @var{name}."
20680
20681 #. type: deffn
20682 #: doc/guix.texi:11547
20683 #, no-wrap
20684 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
20685 msgstr "{Procédure Scheme} login-service @var{config}"
20686
20687 #. type: deffn
20688 #: doc/guix.texi:11551
20689 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
20690 msgstr "Renvoie un service pour lancer login en suivant @var{config}, un objet @code{<login-configuration>} qui spécifie le message du jour, entre autres choses."
20691
20692 #. type: deftp
20693 #: doc/guix.texi:11553
20694 #, no-wrap
20695 msgid "{Data Type} login-configuration"
20696 msgstr "{Type de données} login-configuration"
20697
20698 #. type: deftp
20699 #: doc/guix.texi:11555
20700 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
20701 msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
20702
20703 #. type: code{#1}
20704 #: doc/guix.texi:11558
20705 #, no-wrap
20706 msgid "motd"
20707 msgstr "motd"
20708
20709 #. type: cindex
20710 #: doc/guix.texi:11559
20711 #, no-wrap
20712 msgid "message of the day"
20713 msgstr "message du jour"
20714
20715 #. type: table
20716 #: doc/guix.texi:11561
20717 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
20718 msgstr "Un objet simili-fichier contenant le « message du jour »."
20719
20720 #. type: item
20721 #: doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:13494
20722 #, no-wrap
20723 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
20724 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#t})"
20725
20726 #. type: table
20727 #: doc/guix.texi:11565
20728 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
20729 msgstr "Permet les mots de passes vides par défaut pour que les utilisateurs puissent se connecter au compte « root » la première fois après sa création."
20730
20731 #. type: deffn
20732 #: doc/guix.texi:11569
20733 #, no-wrap
20734 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
20735 msgstr "{Procédure Scheme} mingetty-service @var{config}"
20736
20737 #. type: deffn
20738 #: doc/guix.texi:11573
20739 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
20740 msgstr "Renvoie un service qui lance mingetty en suivant @var{config}, un objet @code{<mingetty-configuration>}, qui spécifie le tty à lancer entre autres choses."
20741
20742 #. type: deftp
20743 #: doc/guix.texi:11575
20744 #, no-wrap
20745 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
20746 msgstr "{Type de données} mingetty-configuration"
20747
20748 #. type: deftp
20749 #: doc/guix.texi:11578
20750 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
20751 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Mingetty, qui fournit l'implémentation par défaut de l'écran de connexion des consoles virtuelles."
20752
20753 #. type: code{#1}
20754 #: doc/guix.texi:11581 doc/guix.texi:11617
20755 #, no-wrap
20756 msgid "tty"
20757 msgstr "tty"
20758
20759 #. type: table
20760 #: doc/guix.texi:11583
20761 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
20762 msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}."
20763
20764 #. type: item
20765 #: doc/guix.texi:11584 doc/guix.texi:11646 doc/guix.texi:11805
20766 #, no-wrap
20767 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
20768 msgstr "@code{auto-login} (par défaut : @code{#f})"
20769
20770 #. type: table
20771 #: doc/guix.texi:11588
20772 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
20773 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ce champ doit être une chaîne de caractère dénotant le nom d'utilisateur pour lequel le système se connecte automatiquement. Lorsque la valeur est @code{#f}, il faut entrer un nom d'utilisateur et un mot de passe pour se connecter."
20774
20775 #. type: item
20776 #: doc/guix.texi:11589
20777 #, no-wrap
20778 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
20779 msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#f})"
20780
20781 #. type: table
20782 #: doc/guix.texi:11593
20783 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
20784 msgstr "Ce doit être soit @code{#f}, auquel cas le programme de connexion par défaut est utilisé (@command{login} de la suite d'outils Shadow), soit une gexp dénotant le nom d'un programme de connexion."
20785
20786 #. type: item
20787 #: doc/guix.texi:11594
20788 #, no-wrap
20789 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
20790 msgstr "@code{login-pause?} (par défaut : @code{#f})"
20791
20792 #. type: table
20793 #: doc/guix.texi:11597
20794 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
20795 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{auto-login}, l'utilisateur devrai appuyer sur une touche avant que le shell de connexion ne soit lancé."
20796
20797 #. type: item
20798 #: doc/guix.texi:11598
20799 #, no-wrap
20800 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
20801 msgstr "@code{mingetty} (par défaut : @var{mingetty})"
20802
20803 #. type: table
20804 #: doc/guix.texi:11600
20805 msgid "The Mingetty package to use."
20806 msgstr "Le paquet Mingetty à utiliser."
20807
20808 #. type: deffn
20809 #: doc/guix.texi:11604
20810 #, no-wrap
20811 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
20812 msgstr "{Procédure Scheme} agetty-service @var{config}"
20813
20814 #. type: deffn
20815 #: doc/guix.texi:11608
20816 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
20817 msgstr "Renvoie un service pour lancer agetty en suivant @var{config}, un objet @code{<agetty-configuration>}, qui spécifie le tty à lancer, entre autres choses."
20818
20819 #. type: deftp
20820 #: doc/guix.texi:11610
20821 #, no-wrap
20822 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
20823 msgstr "{Type de données} agetty-configuration"
20824
20825 #. type: deftp
20826 #: doc/guix.texi:11614
20827 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information."
20828 msgstr "Ce type de données représente la configuration de agetty, qui implémente l'écran de connexion des consoles virtuelles et series. Voir la page de manuel de @code{agetty(8)} pour plus d'informations."
20829
20830 #. type: table
20831 #: doc/guix.texi:11621
20832 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
20833 msgstr "Le nom de la console sur laquelle agetty est lancé p.@: ex.@: @code{\"ttyS0\"}. Cet argument est facultatif, il aura par défaut une valeur raisonnable d'un port série utilisé par le noyau Linux."
20834
20835 #. type: table
20836 #: doc/guix.texi:11625
20837 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
20838 msgstr "Pour cela, s'il y a une valeur pour une option @code{agetty.tty} sur la ligne de commande du noyau, agetty extraira le nom du périphérique du port série à partir de cette option."
20839
20840 #. type: table
20841 #: doc/guix.texi:11629
20842 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
20843 msgstr "Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un tty sur la ligne de commande du noyau Linux, agetty extraira le nom du périphérique du port série et l'utilisera."
20844
20845 #. type: table
20846 #: doc/guix.texi:11633
20847 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
20848 msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du périphérique série (baud, etc) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a assigné les bonnes valeurs."
20849
20850 #. type: item
20851 #: doc/guix.texi:11634
20852 #, no-wrap
20853 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
20854 msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})"
20855
20856 #. type: table
20857 #: doc/guix.texi:11637
20858 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
20859 msgstr "Une chaîne qui contient une liste d'un ou plusieurs taux de baud séparés par des virgules, en ordre décroissant."
20860
20861 #. type: item
20862 #: doc/guix.texi:11638
20863 #, no-wrap
20864 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
20865 msgstr "@code{term} (par défaut : @code{#f})"
20866
20867 #. type: table
20868 #: doc/guix.texi:11641
20869 msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment variable."
20870 msgstr "Une chaîne contenant la valeur utilisée pour la variable d'environnement @code{TERM}."
20871
20872 #. type: item
20873 #: doc/guix.texi:11642
20874 #, no-wrap
20875 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
20876 msgstr "@code{eight-bits?} (par défaut : @code{#f})"
20877
20878 #. type: table
20879 #: doc/guix.texi:11645
20880 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
20881 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le tty est supposé être propre pour les caractères 8-bit et la détection de parité est désactivée."
20882
20883 #. type: table
20884 #: doc/guix.texi:11649 doc/guix.texi:11808
20885 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
20886 msgstr "Lorsqu'un nom de connexion est passé comme une chaîne de caractères, l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté sans demande du nom d'utilisateur ni du mot de passe."
20887
20888 #. type: item
20889 #: doc/guix.texi:11650
20890 #, no-wrap
20891 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
20892 msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})"
20893
20894 #. type: table
20895 #: doc/guix.texi:11652
20896 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
20897 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne vide pas les cflags du terminal (modes de contrôle)."
20898
20899 #. type: item
20900 #: doc/guix.texi:11653
20901 #, no-wrap
20902 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
20903 msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})"
20904
20905 #. type: table
20906 #: doc/guix.texi:11656
20907 msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
20908 msgstr "Cette option accepte une chaîne contenant le « login_host », qui sera écrit dans le fichier @file{/var/run/utmpx}."
20909
20910 #. type: item
20911 #: doc/guix.texi:11657
20912 #, no-wrap
20913 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
20914 msgstr "@code{remote?} (par défaut : @code{#f})"
20915
20916 #. type: table
20917 #: doc/guix.texi:11661
20918 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
20919 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{host}, cette option ajoutera une option fakehost @code{-r} à la ligne de commande du programme de connexion spécifié dans @var{login-program}."
20920
20921 #. type: item
20922 #: doc/guix.texi:11662
20923 #, no-wrap
20924 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
20925 msgstr "@code{flow-control?} (par défaut : @code{#f})"
20926
20927 #. type: table
20928 #: doc/guix.texi:11664
20929 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
20930 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le contrôle de flux matériel (RTS/CTS)."
20931
20932 #. type: item
20933 #: doc/guix.texi:11665
20934 #, no-wrap
20935 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
20936 msgstr "@code{no-issue?} (par défaut : @code{#f})"
20937
20938 #. type: table
20939 #: doc/guix.texi:11668
20940 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
20941 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le contenu du fichier @file{/etc/issue} ne sera pas affiché avant de présenter l'écran de connexion."
20942
20943 #. type: item
20944 #: doc/guix.texi:11669
20945 #, no-wrap
20946 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
20947 msgstr "@code{init-string} (par défaut : @code{#f})"
20948
20949 #. type: table
20950 #: doc/guix.texi:11672
20951 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem."
20952 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui sera envoyée au tty ou au modem avant toute autre chose. Elle peut être utilisée pour initialiser un modem."
20953
20954 #. type: item
20955 #: doc/guix.texi:11673
20956 #, no-wrap
20957 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
20958 msgstr "@code{no-clear?} (par défaut : @code{#f})"
20959
20960 #. type: table
20961 #: doc/guix.texi:11676
20962 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
20963 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, agetty ne nettoiera pas l'écran avant de montrer l'écran de connexion."
20964
20965 #. type: item
20966 #: doc/guix.texi:11677
20967 #, no-wrap
20968 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
20969 msgstr "@code{login-program} (par défaut : (file-append shadow \"/bin/login\"))"
20970
20971 #. type: table
20972 #: doc/guix.texi:11681
20973 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
20974 msgstr "Cette option doit être soit une gexp dénotant le nom d'un programme de connexion, soit non définie, auquel cas la valeur par défaut est la commande @command{login} de la suite d'outils Shadow."
20975
20976 #. type: item
20977 #: doc/guix.texi:11682
20978 #, no-wrap
20979 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
20980 msgstr "@code{local-line} (par défaut : @code{#f})"
20981
20982 #. type: table
20983 #: doc/guix.texi:11686
20984 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
20985 msgstr "Contrôle le drapeau CLOCAL. Cette option accepte l'un des trois symboles comme argument, @code{'auto}, @code{'always} ou @code{'never}. Si la valeur est @code{#f}, la valeur par défaut choisie par agetty est @code{'auto}."
20986
20987 #. type: item
20988 #: doc/guix.texi:11687
20989 #, no-wrap
20990 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
20991 msgstr "@code{extract-baud?} (par défaut : @code{#f})"
20992
20993 #. type: table
20994 #: doc/guix.texi:11690
20995 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
20996 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, dit à agetty d'essayer d'extraire la taux de baud depuis les messages de statut produits par certains modems."
20997
20998 #. type: item
20999 #: doc/guix.texi:11691
21000 #, no-wrap
21001 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
21002 msgstr "@code{skip-login?} (par défaut : @code{#f})"
21003
21004 #. type: table
21005 #: doc/guix.texi:11695
21006 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
21007 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne demande par de nom d'utilisateur. Elle peut être utilisée avec le champ @var{login-program} pour utiliser des systèmes de connexion non standards."
21008
21009 #. type: item
21010 #: doc/guix.texi:11696
21011 #, no-wrap
21012 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
21013 msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})"
21014
21015 #. type: table
21016 #: doc/guix.texi:11699
21017 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
21018 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche pas de retour à la ligne avant d'afficher le fichier @file{/etc/issue}."
21019
21020 #. type: item
21021 #: doc/guix.texi:11701
21022 #, no-wrap
21023 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
21024 msgstr "@code{login-options} (par défaut : @code{#f})"
21025
21026 #. type: table
21027 #: doc/guix.texi:11706
21028 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
21029 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères contenant des options passées au programme login. Lorsqu'utilisé avec @var{login-program}, soyez conscient qu'un utilisateur malicieux pourrait essayer de rentrer un nom d'utilisateur contenant des options incluses qui pourraient être analysées par le programme de connexion."
21030
21031 #. type: item
21032 #: doc/guix.texi:11707
21033 #, no-wrap
21034 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
21035 msgstr "@code{login-pause} (par défaut : @code{#f})"
21036
21037 #. type: table
21038 #: doc/guix.texi:11711
21039 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
21040 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend qu'une touche soit appuyée avant de montrer l'écran de connexion. Cela peut être utilisé avec @var{auto-login} pour sauvegarder de la mémoire en lançant les shells de manière fainéante."
21041
21042 #. type: item
21043 #: doc/guix.texi:11712
21044 #, no-wrap
21045 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
21046 msgstr "@code{chroot} (par défaut : @code{#f})"
21047
21048 #. type: table
21049 #: doc/guix.texi:11715
21050 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string."
21051 msgstr "Change de racine dans le répertoire donné. Cette option accepte un chemin en tant que chaîne de caractères."
21052
21053 #. type: item
21054 #: doc/guix.texi:11716
21055 #, no-wrap
21056 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
21057 msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})"
21058
21059 #. type: table
21060 #: doc/guix.texi:11719
21061 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
21062 msgstr "Utilise l'appel système Linux @code{vhangup} pour raccrocher virtuellement le terminal spécifié."
21063
21064 #. type: item
21065 #: doc/guix.texi:11720
21066 #, no-wrap
21067 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
21068 msgstr "@code{keep-baud?} (par défaut : @code{#f})"
21069
21070 #. type: table
21071 #: doc/guix.texi:11724
21072 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
21073 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, essaye de garder le taux de baud existant. Les taux de baud de @var{baud-rate} sont utilisés lorsque agetty reçoit un caractères @key{BREAK}."
21074
21075 #. type: item
21076 #: doc/guix.texi:11725
21077 #, no-wrap
21078 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
21079 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{#f})"
21080
21081 #. type: table
21082 #: doc/guix.texi:11728
21083 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
21084 msgstr "Lorsque la valeur est un nombre entier, termine la session si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu après @var{timeout} secondes."
21085
21086 #. type: item
21087 #: doc/guix.texi:11729
21088 #, no-wrap
21089 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
21090 msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})"
21091
21092 #. type: table
21093 #: doc/guix.texi:11735
21094 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters."
21095 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le support pour la détection des terminaux en majuscule uniquement. Ce paramètre détectera qu'un nom d'utilisateur qui ne contient que des majuscules indique un terminal en majuscule et effectuera des conversion de majuscule en minuscule. Remarquez que cela ne fonctionne pas avec les caractères unicode."
21096
21097 #. type: item
21098 #: doc/guix.texi:11736
21099 #, no-wrap
21100 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
21101 msgstr "@code{wait-cr?} (par défaut : @code{#f})"
21102
21103 #. type: table
21104 #: doc/guix.texi:11741
21105 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
21106 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend que l'utilisateur ou le modem envoie un retour chariot ou un saut de ligne avant d'afficher @file{/etc/issue} ou l'écran de connexion. Cela est typiquement utilisé avec l'option @var{init-string}."
21107
21108 #. type: item
21109 #: doc/guix.texi:11742
21110 #, no-wrap
21111 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
21112 msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})"
21113
21114 #. type: table
21115 #: doc/guix.texi:11745
21116 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
21117 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche par les astuces à propos des verrouillages numériques, majuscule et défilement."
21118
21119 #. type: item
21120 #: doc/guix.texi:11746
21121 #, no-wrap
21122 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
21123 msgstr "@code{no-hostname?} (par défaut : @code{#f})"
21124
21125 #. type: table
21126 #: doc/guix.texi:11749
21127 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
21128 msgstr "Par défaut, le nom d'hôte est affiché. Lorsque la valeur est @code{#t}, aucun nom d'hôte ne sera affiché."
21129
21130 #. type: item
21131 #: doc/guix.texi:11750
21132 #, no-wrap
21133 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
21134 msgstr "@code{long-hostname?} (par défaut : @code{#f})"
21135
21136 #. type: table
21137 #: doc/guix.texi:11754
21138 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
21139 msgstr "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché qu'après le premier point. Lorsque la valeur est @code{#t}, le nom d'hôte pleinement qualifié renvoyé par @code{gethostname} ou @code{getaddrinfo} sera affiché."
21140
21141 #. type: item
21142 #: doc/guix.texi:11755
21143 #, no-wrap
21144 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
21145 msgstr "@code{erase-characters} (par défaut : @code{#f})"
21146
21147 #. type: table
21148 #: doc/guix.texi:11758
21149 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
21150 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères de caractères supplémentaires qui devraient être interprétés comme des effacements lorsque l'utilisateur les tape dans leur nom d'utilisateur."
21151
21152 #. type: item
21153 #: doc/guix.texi:11759
21154 #, no-wrap
21155 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
21156 msgstr "@code{kill-characters} (par défaut : @code{#f})"
21157
21158 #. type: table
21159 #: doc/guix.texi:11763
21160 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the types their login name."
21161 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être interprété comme signifiant « ignore tous les caractères précédent » (aussi appelé un caractère « kill ») lorsque l'utilisateur tape son nom d'utilisateur."
21162
21163 #. type: item
21164 #: doc/guix.texi:11764
21165 #, no-wrap
21166 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
21167 msgstr "@code{chdir} (par défaut : @code{#f})"
21168
21169 #. type: table
21170 #: doc/guix.texi:11767
21171 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
21172 msgstr "Cette option accepte, en tant que chaîne de caractères, un chemin vers un répertoire dans lequel se trouvera la commande avant la connexion."
21173
21174 #. type: item
21175 #: doc/guix.texi:11768
21176 #, no-wrap
21177 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
21178 msgstr "@code{delay} (par défaut : @code{#f})"
21179
21180 #. type: table
21181 #: doc/guix.texi:11771
21182 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
21183 msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, le nombre de secondes à attendre avant d'ouvrir le tty et afficher l'écran de connexion."
21184
21185 #. type: item
21186 #: doc/guix.texi:11772
21187 #, no-wrap
21188 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
21189 msgstr "@code{nice} (par défaut : @code{#f})"
21190
21191 #. type: table
21192 #: doc/guix.texi:11775
21193 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
21194 msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, la valeur « nice » avec laquelle le programme @command{login} tourne."
21195
21196 #. type: item
21197 #: doc/guix.texi:11776 doc/guix.texi:12007 doc/guix.texi:12694
21198 #: doc/guix.texi:19030
21199 #, no-wrap
21200 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
21201 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{'()})"
21202
21203 #. type: table
21204 #: doc/guix.texi:11779
21205 msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
21206 msgstr "Cette option fournie un « mécanisme de secours » pour que l'utilisateur puisse ajouter des arguments de la ligne de commande arbitraires à @command{agetty} comme une liste de chaînes de caractères."
21207
21208 #. type: deffn
21209 #: doc/guix.texi:11783
21210 #, no-wrap
21211 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
21212 msgstr "{Procédure Scheme} kmscon-service-type @var{config}"
21213
21214 #. type: deffn
21215 #: doc/guix.texi:11787
21216 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
21217 msgstr "Renvoie un service qui lance @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} d'après @var{config}, un objet @code{<kmscon-configuration>}, qui spécifie le tty sur lequel tourner, entre autres choses."
21218
21219 #. type: deftp
21220 #: doc/guix.texi:11789
21221 #, no-wrap
21222 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
21223 msgstr "{Type de données} kmscon-configuration"
21224
21225 #. type: deftp
21226 #: doc/guix.texi:11792
21227 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
21228 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Kscon, qui implémente l'écran de chargement de la console virtuelle."
21229
21230 #. type: code{#1}
21231 #: doc/guix.texi:11795
21232 #, no-wrap
21233 msgid "virtual-terminal"
21234 msgstr "virtual-terminal"
21235
21236 #. type: table
21237 #: doc/guix.texi:11797
21238 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
21239 msgstr "Le nom de la console sur laquelle Kmscon tourne, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}."
21240
21241 #. type: item
21242 #: doc/guix.texi:11798
21243 #, no-wrap
21244 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
21245 msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
21246
21247 #. type: table
21248 #: doc/guix.texi:11801
21249 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
21250 msgstr "Une gexp qui dénote le nom d'un programme de connexion. le programme de connexion par défaut est @command{login} de la suite d'outils Shadow."
21251
21252 #. type: item
21253 #: doc/guix.texi:11802
21254 #, no-wrap
21255 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
21256 msgstr "@code{login-arguments} (par défaut : @code{'(\"-p\")})"
21257
21258 #. type: table
21259 #: doc/guix.texi:11804
21260 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
21261 msgstr "Une liste d'arguments à passer à @command{login}."
21262
21263 #. type: item
21264 #: doc/guix.texi:11809
21265 #, no-wrap
21266 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
21267 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)"
21268
21269 #. type: table
21270 #: doc/guix.texi:11811
21271 msgid "Whether to use hardware acceleration."
21272 msgstr "S'il faut utiliser l'accélération matérielle."
21273
21274 #. type: item
21275 #: doc/guix.texi:11812
21276 #, no-wrap
21277 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
21278 msgstr "@code{kmscon} (par défaut : @var{kmscon})"
21279
21280 #. type: table
21281 #: doc/guix.texi:11814
21282 msgid "The Kmscon package to use."
21283 msgstr "Le paquet Kmscon à utiliser."
21284
21285 #. type: cindex
21286 #: doc/guix.texi:11818
21287 #, no-wrap
21288 msgid "name service cache daemon"
21289 msgstr "name service cache daemon"
21290
21291 #. type: cindex
21292 #: doc/guix.texi:11819
21293 #, no-wrap
21294 msgid "nscd"
21295 msgstr "nscd"
21296
21297 #. type: deffn
21298 #: doc/guix.texi:11820
21299 #, no-wrap
21300 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
21301 msgstr "{Procédure Scheme} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
21302
21303 #. type: deffn
21304 #: doc/guix.texi:11825
21305 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an example."
21306 msgstr ""
21307 "[#:name-services '()]\n"
21308 "Renvoie un service qui lance le démon de cache de services de noms de la libc (nscd) avec la @var{config} donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name Service Switch}, pour un exemple."
21309
21310 #. type: deffn
21311 #: doc/guix.texi:11827
21312 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
21313 msgstr "Parce que c'est pratique, le service du Shepherd pour nscd fournit les actions suivantes :"
21314
21315 #. type: item
21316 #: doc/guix.texi:11829
21317 #, no-wrap
21318 msgid "invalidate"
21319 msgstr "invalidate"
21320
21321 #. type: cindex
21322 #: doc/guix.texi:11830
21323 #, no-wrap
21324 msgid "cache invalidation, nscd"
21325 msgstr "invalidation du cache, nscd"
21326
21327 #. type: cindex
21328 #: doc/guix.texi:11831
21329 #, no-wrap
21330 msgid "nscd, cache invalidation"
21331 msgstr "nscd, invalidation du cache"
21332
21333 #. type: table
21334 #: doc/guix.texi:11833
21335 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
21336 msgstr "Cela invalide le cache donné. Par exemple, en laçant :"
21337
21338 #. type: example
21339 #: doc/guix.texi:11836
21340 #, no-wrap
21341 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
21342 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
21343
21344 #. type: table
21345 #: doc/guix.texi:11840
21346 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
21347 msgstr "on invalide le cache de noms d'hôtes de nscd."
21348
21349 #. type: item
21350 #: doc/guix.texi:11841
21351 #, no-wrap
21352 msgid "statistics"
21353 msgstr "statistiques"
21354
21355 #. type: table
21356 #: doc/guix.texi:11844
21357 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
21358 msgstr "Lancer @command{herd statistics nscd} affiche des informations sur l'utilisation de nscd et des caches."
21359
21360 #. type: defvr
21361 #: doc/guix.texi:11848
21362 #, no-wrap
21363 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
21364 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
21365
21366 #. type: defvr
21367 #: doc/guix.texi:11852
21368 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches}; see below."
21369 msgstr "C'est la valeur par défaut de @code{<nscd-configuration>} (voir plus bas) utilisée par @code{nscd-service}. Elle utilise les caches définis par @var{%nscd-default-caches} ; voir plus bas."
21370
21371 #. type: deftp
21372 #: doc/guix.texi:11854
21373 #, no-wrap
21374 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
21375 msgstr "{Type de données} nscd-configuration"
21376
21377 #. type: deftp
21378 #: doc/guix.texi:11857
21379 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration."
21380 msgstr "C'est le type de données qui représente la configuration du démon de cache de services de noms (nscd)."
21381
21382 #. type: item
21383 #: doc/guix.texi:11860
21384 #, no-wrap
21385 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
21386 msgstr "@code{name-services} (par défaut : @code{'()})"
21387
21388 #. type: table
21389 #: doc/guix.texi:11863
21390 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
21391 msgstr "Liste des paquets dénotant des @dfn{services de noms} qui doivent être visible pour nscd, p.@: ex.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
21392
21393 #. type: item
21394 #: doc/guix.texi:11864
21395 #, no-wrap
21396 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
21397 msgstr "@code{glibc} (par défaut : @var{glibc})"
21398
21399 #. type: table
21400 #: doc/guix.texi:11867
21401 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
21402 msgstr "Objet de paquet qui dénote la Bibliothèque C de GNU qui fournit la commande @command{nscd}."
21403
21404 #. type: item
21405 #: doc/guix.texi:11868
21406 #, no-wrap
21407 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
21408 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
21409
21410 #. type: table
21411 #: doc/guix.texi:11871
21412 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
21413 msgstr "Nom du fichier journal de nscd. C'est là que les sorties de débogage sont envoyée lorsque @code{debug-level} est strictement positif."
21414
21415 #. type: item
21416 #: doc/guix.texi:11872
21417 #, no-wrap
21418 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
21419 msgstr "@code{debug-level} (par défaut : @code{0})"
21420
21421 #. type: table
21422 #: doc/guix.texi:11875
21423 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged."
21424 msgstr "Entier qui dénote le niveau de débogage. Les entiers les plus grands signifient plus de sortie de débogage."
21425
21426 #. type: item
21427 #: doc/guix.texi:11876
21428 #, no-wrap
21429 msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
21430 msgstr "@code{caches} (par défaut : @var{%nscd-default-caches})"
21431
21432 #. type: table
21433 #: doc/guix.texi:11879
21434 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
21435 msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} qui dénotent des choses à mettre en cache ; voir plus bas."
21436
21437 #. type: deftp
21438 #: doc/guix.texi:11883
21439 #, no-wrap
21440 msgid "{Data Type} nscd-cache"
21441 msgstr "{Type de données} nscd-cache"
21442
21443 #. type: deftp
21444 #: doc/guix.texi:11885
21445 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
21446 msgstr "Type de données représentant une base de données de cache de nscd et ses paramètres."
21447
21448 #. type: cindex
21449 #: doc/guix.texi:11888 doc/guix.texi:15054
21450 #, no-wrap
21451 msgid "database"
21452 msgstr "database"
21453
21454 #. type: table
21455 #: doc/guix.texi:11893
21456 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
21457 msgstr "C'est un symbole qui représente le nom de la base de donnée à mettre en cache. Les valeurs valide sont @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} et @code{services} qui désignent les bases de données NSS correspondantes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
21458
21459 #. type: code{#1}
21460 #: doc/guix.texi:11894
21461 #, no-wrap
21462 msgid "positive-time-to-live"
21463 msgstr "positive-time-to-live"
21464
21465 #. type: itemx
21466 #: doc/guix.texi:11895
21467 #, no-wrap
21468 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
21469 msgstr "@code{negative-time-to-live} (par défaut : @code{20})"
21470
21471 #. type: table
21472 #: doc/guix.texi:11898
21473 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
21474 msgstr "Un entier qui représente le nombre de secondes pendant lesquelles un résultat positif ou négatif reste en cache."
21475
21476 #. type: item
21477 #: doc/guix.texi:11899
21478 #, no-wrap
21479 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
21480 msgstr "@code{check-files?} (par défaut : @code{#t})"
21481
21482 #. type: table
21483 #: doc/guix.texi:11902
21484 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
21485 msgstr "Indique s'il faut vérifier des mises à jours dans les fichiers correspondant à @var{database}."
21486
21487 #. type: table
21488 #: doc/guix.texi:11906
21489 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
21490 msgstr "Par exemple, lorsque @var{database} est @code{hosts}, ce drapeau indique à nscd de vérifier s'il y a des mises à jour de @file{/etc/hosts} et de les prendre en compte."
21491
21492 #. type: item
21493 #: doc/guix.texi:11907
21494 #, no-wrap
21495 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
21496 msgstr "@code{persistent?} (par défaut : @code{#t})"
21497
21498 #. type: table
21499 #: doc/guix.texi:11909
21500 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
21501 msgstr "Indique si le cache devrait être stocké de manière persistante sur le disque."
21502
21503 #. type: item
21504 #: doc/guix.texi:11910
21505 #, no-wrap
21506 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
21507 msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
21508
21509 #. type: table
21510 #: doc/guix.texi:11912
21511 msgid "Whether the cache should be shared among users."
21512 msgstr "Indique si le cache devrait être partagé entre les utilisateurs."
21513
21514 #. type: item
21515 #: doc/guix.texi:11913
21516 #, no-wrap
21517 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
21518 msgstr "@code{max-database-size} (par défaut : 32@tie{}MiB)"
21519
21520 #. type: table
21521 #: doc/guix.texi:11915
21522 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
21523 msgstr "Taille maximale en octets de la base de données en cache."
21524
21525 #. type: defvr
21526 #: doc/guix.texi:11922
21527 #, no-wrap
21528 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
21529 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
21530
21531 #. type: defvr
21532 #: doc/guix.texi:11925
21533 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
21534 msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} utilisés par défaut par @code{nscd-configuration} (voir plus haut)."
21535
21536 #. type: defvr
21537 #: doc/guix.texi:11931
21538 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
21539 msgstr "Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches de services et de noms d'hôtes. Ces derniers fournissent une recherche de noms d'hôtes plus performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et une protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des recherches de noms d'hôtes sont dans le cache local, donc les serveurs de nom externes n'ont même pas besoin d'être questionnés."
21540
21541 #. type: anchor{#1}
21542 #: doc/guix.texi:11934
21543 msgid "syslog-configuration-type"
21544 msgstr "syslog-configuration-type"
21545
21546 #. type: cindex
21547 #: doc/guix.texi:11934 doc/guix.texi:11950
21548 #, no-wrap
21549 msgid "syslog"
21550 msgstr "syslog"
21551
21552 #. type: cindex
21553 #: doc/guix.texi:11935 doc/guix.texi:12372
21554 #, no-wrap
21555 msgid "logging"
21556 msgstr "logging"
21557
21558 #. type: deftp
21559 #: doc/guix.texi:11936
21560 #, no-wrap
21561 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
21562 msgstr "{Type de données} syslog-configuration"
21563
21564 #. type: deftp
21565 #: doc/guix.texi:11938
21566 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
21567 msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog."
21568
21569 #. type: item
21570 #: doc/guix.texi:11940
21571 #, no-wrap
21572 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
21573 msgstr "@code{syslogd} (par défaut : @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
21574
21575 #. type: table
21576 #: doc/guix.texi:11942
21577 msgid "The syslog daemon to use."
21578 msgstr "Le démon syslog à utiliser."
21579
21580 #. type: item
21581 #: doc/guix.texi:11943
21582 #, no-wrap
21583 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
21584 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-syslog.conf})"
21585
21586 #. type: table
21587 #: doc/guix.texi:11945
21588 msgid "The syslog configuration file to use."
21589 msgstr "Le fichier de configuration de syslog à utiliser."
21590
21591 #. type: anchor{#1}
21592 #: doc/guix.texi:11950
21593 msgid "syslog-service"
21594 msgstr "syslog-service"
21595
21596 #. type: deffn
21597 #: doc/guix.texi:11951
21598 #, no-wrap
21599 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
21600 msgstr "{Procédure Scheme} syslog-service @var{config}"
21601
21602 #. type: deffn
21603 #: doc/guix.texi:11953
21604 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
21605 msgstr "Renvoie un service qui lance un démon syslog en suivant @var{config}."
21606
21607 #. type: deffn
21608 #: doc/guix.texi:11956
21609 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
21610 msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, pour plus d'informations sur la syntaxe du fichier de configuration."
21611
21612 #. type: defvr
21613 #: doc/guix.texi:11958
21614 #, no-wrap
21615 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
21616 msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
21617
21618 #. type: defvr
21619 #: doc/guix.texi:11962
21620 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
21621 msgstr "C'est le type de service qui lance le démon de construction, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{guix-configuration} décrit plus bas."
21622
21623 #. type: anchor{#1}
21624 #: doc/guix.texi:11965
21625 msgid "guix-configuration-type"
21626 msgstr "guix-configuration-type"
21627
21628 #. type: deftp
21629 #: doc/guix.texi:11965
21630 #, no-wrap
21631 msgid "{Data Type} guix-configuration"
21632 msgstr "{Type de données} guix-configuration"
21633
21634 #. type: deftp
21635 #: doc/guix.texi:11968
21636 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
21637 msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon de construction de Guix. @xref{Invoking guix-daemon} pour plus d'informations."
21638
21639 #. type: item
21640 #: doc/guix.texi:11970
21641 #, no-wrap
21642 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
21643 msgstr "@code{guix} (par défaut : @var{guix})"
21644
21645 #. type: table
21646 #: doc/guix.texi:11972 doc/guix.texi:12192
21647 msgid "The Guix package to use."
21648 msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
21649
21650 #. type: item
21651 #: doc/guix.texi:11973
21652 #, no-wrap
21653 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
21654 msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})"
21655
21656 #. type: table
21657 #: doc/guix.texi:11975
21658 msgid "Name of the group for build user accounts."
21659 msgstr "Nom du groupe des comptes utilisateurs de construction."
21660
21661 #. type: item
21662 #: doc/guix.texi:11976
21663 #, no-wrap
21664 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
21665 msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})"
21666
21667 #. type: table
21668 #: doc/guix.texi:11978
21669 msgid "Number of build user accounts to create."
21670 msgstr "Nombre de comptes utilisateurs de construction à créer."
21671
21672 #. type: item
21673 #: doc/guix.texi:11979
21674 #, no-wrap
21675 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
21676 msgstr "@code{authorize-key?} (par défaut : @code{#t})"
21677
21678 #. type: table
21679 #: doc/guix.texi:11984
21680 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
21681 msgstr "Indique s'il faut autoriser ou non les clefs de substituts listées dans @code{authorize-keys} — par défaut celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})."
21682
21683 #. type: vindex
21684 #: doc/guix.texi:11985
21685 #, no-wrap
21686 msgid "%default-authorized-guix-keys"
21687 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
21688
21689 #. type: item
21690 #: doc/guix.texi:11986
21691 #, no-wrap
21692 msgid "@code{authorized-keys} (default: @var{%default-authorized-guix-keys})"
21693 msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @var{%default-authorized-guix-keys})"
21694
21695 #. type: table
21696 #: doc/guix.texi:11990
21697 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
21698 msgstr "La liste des fichiers de clefs autorisées pour les imports d'archives, en tant que liste de gexps sous forme de chaînes (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})."
21699
21700 #. type: item
21701 #: doc/guix.texi:11991
21702 #, no-wrap
21703 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
21704 msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
21705
21706 #. type: table
21707 #: doc/guix.texi:11993
21708 msgid "Whether to use substitutes."
21709 msgstr "S'il faut utiliser les substituts."
21710
21711 #. type: item
21712 #: doc/guix.texi:11994
21713 #, no-wrap
21714 msgid "@code{substitute-urls} (default: @var{%default-substitute-urls})"
21715 msgstr "@code{substitute-urls} (par défaut : @var{%default-substitute-urls})"
21716
21717 #. type: table
21718 #: doc/guix.texi:11996
21719 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
21720 msgstr "La liste des URL où trouver des substituts par défaut."
21721
21722 #. type: item
21723 #: doc/guix.texi:11997
21724 #, no-wrap
21725 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
21726 msgstr "@code{max-silent-time} (par défaut : @code{0})"
21727
21728 #. type: itemx
21729 #: doc/guix.texi:11998
21730 #, no-wrap
21731 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
21732 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{0})"
21733
21734 #. type: table
21735 #: doc/guix.texi:12002
21736 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
21737 msgstr "Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes d'inactivité, respectivement, après lesquelles un processus de construction son délai d'attente. Une valeur de zéro désactive le délai d'attente."
21738
21739 #. type: item
21740 #: doc/guix.texi:12003
21741 #, no-wrap
21742 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
21743 msgstr "@code{log-compression} (par défaut : @code{'bzip2})"
21744
21745 #. type: table
21746 #: doc/guix.texi:12006
21747 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
21748 msgstr "Le type de compression utilisé par les journaux de construction — parmi @code{gzip}, @code{bzip2} et @code{none}."
21749
21750 #. type: table
21751 #: doc/guix.texi:12009
21752 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
21753 msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-daemon}."
21754
21755 #. type: item
21756 #: doc/guix.texi:12010
21757 #, no-wrap
21758 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
21759 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
21760
21761 #. type: table
21762 #: doc/guix.texi:12013
21763 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
21764 msgstr "Le fichier où les sorties standard et d'erreur de @command{guix-daemon} sont écrites."
21765
21766 #. type: item
21767 #: doc/guix.texi:12014
21768 #, no-wrap
21769 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
21770 msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})"
21771
21772 #. type: table
21773 #: doc/guix.texi:12017
21774 msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
21775 msgstr "Le serveur mandataire HTTP à utiliser pour télécharger les dérivations à sortie fixe et les substituts."
21776
21777 #. type: item
21778 #: doc/guix.texi:12018
21779 #, no-wrap
21780 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
21781 msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})"
21782
21783 #. type: table
21784 #: doc/guix.texi:12020
21785 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
21786 msgstr "Un répertoire où @command{guix-daemon} effectuera ses constructions."
21787
21788 #. type: deffn
21789 #: doc/guix.texi:12024
21790 #, no-wrap
21791 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
21792 msgstr "{Procédure Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
21793
21794 #. type: deffn
21795 #: doc/guix.texi:12029
21796 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @var{udev-rule} and @var{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
21797 msgstr "Lance @var{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev} dynamiquement. Les règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la variable @var{rules}. Les procédures @var{udev-rule} et @var{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifient la création de ces fichiers de règle."
21798
21799 #. type: deffn
21800 #: doc/guix.texi:12031
21801 #, no-wrap
21802 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
21803 msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
21804
21805 #. type: deffn
21806 #: doc/guix.texi:12034
21807 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
21808 msgstr "Renvoie un fichier de règle udev nommé @var{file-name} contenant les règles définie par le littéral @var{contents}."
21809
21810 #. type: deffn
21811 #: doc/guix.texi:12038
21812 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
21813 msgstr "Dans l'exemple suivant, on définie une règle pour un périphérique USB qui sera stockée dans le fichier @file{90-usb-thing.rules}. La règle lance un script à la détection du périphérique USB avec l'identifiant de produit donné."
21814
21815 #. type: example
21816 #: doc/guix.texi:12046
21817 #, no-wrap
21818 msgid ""
21819 "(define %example-udev-rule\n"
21820 " (udev-rule\n"
21821 " \"90-usb-thing.rules\"\n"
21822 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
21823 " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
21824 " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
21825 msgstr ""
21826 "(define %example-udev-rule\n"
21827 " (udev-rule\n"
21828 " \"90-usb-thing.rules\"\n"
21829 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
21830 " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
21831 " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
21832
21833 #. type: deffn
21834 #: doc/guix.texi:12050
21835 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules."
21836 msgstr "La commande @command{herd rules udev}, en tant que root, renvoie le nom du répertoire contenant toutes les règles udev actives."
21837
21838 #. type: Plain text
21839 #: doc/guix.texi:12053
21840 msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
21841 msgstr "Ici on montre comment le service @var{udev-service} par défaut peut être étendu avec cette règle."
21842
21843 #. type: example
21844 #: doc/guix.texi:12063
21845 #, no-wrap
21846 msgid ""
21847 "(operating-system\n"
21848 " ;; @dots{}\n"
21849 " (services\n"
21850 " (modify-services %desktop-services\n"
21851 " (udev-service-type config =>\n"
21852 " (udev-configuration (inherit config)\n"
21853 " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
21854 " (list %example-udev-rule))))))))\n"
21855 msgstr ""
21856 "(operating-system\n"
21857 " ;; @dots{}\n"
21858 " (services\n"
21859 " (modify-services %desktop-services\n"
21860 " (udev-service-type config =>\n"
21861 " (udev-configuration (inherit config)\n"
21862 " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
21863 " (list %example-udev-rule))))))))\n"
21864
21865 #. type: deffn
21866 #: doc/guix.texi:12065
21867 #, no-wrap
21868 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
21869 msgstr "{Procédure Scheme} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
21870
21871 #. type: deffn
21872 #: doc/guix.texi:12068
21873 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
21874 msgstr "Renvoie un fichier udev nommé @var{file-name} contenant les règles définies dans @var{file}, un objet simili-fichier."
21875
21876 #. type: deffn
21877 #: doc/guix.texi:12070
21878 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
21879 msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser un fichier de règles existant."
21880
21881 #. type: example
21882 #: doc/guix.texi:12075
21883 #, no-wrap
21884 msgid ""
21885 "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
21886 " (guix packages) ;for origin\n"
21887 " ;; @dots{})\n"
21888 "\n"
21889 msgstr ""
21890 "(use-modules (guix download) ;pour url-fetch\n"
21891 " (guix packages) ;pour origin\n"
21892 " ;; @dots{})\n"
21893 "\n"
21894
21895 #. type: example
21896 #: doc/guix.texi:12086
21897 #, no-wrap
21898 msgid ""
21899 "(define %android-udev-rules\n"
21900 " (file->udev-rule\n"
21901 " \"51-android-udev.rules\"\n"
21902 " (let ((version \"20170910\"))\n"
21903 " (origin\n"
21904 " (method url-fetch)\n"
21905 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
21906 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
21907 " (sha256\n"
21908 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
21909 msgstr ""
21910 "(define %android-udev-rules\n"
21911 " (file->udev-rule\n"
21912 " \"51-android-udev.rules\"\n"
21913 " (let ((version \"20170910\"))\n"
21914 " (origin\n"
21915 " (method url-fetch)\n"
21916 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
21917 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
21918 " (sha256\n"
21919 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
21920
21921 #. type: Plain text
21922 #: doc/guix.texi:12095
21923 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
21924 msgstr "En plus, les définitions des paquets de Guix peuvent être inclus dans @var{rules} pour étendre les règles avec les définitions trouvées dans leur sous-répertoire @file{lib/udev/rules.d}. Au lieu de l'exemple @var{file->udev-rule} précédent, on aurait pu utiliser le paquet @var{android-udev-rules} qui existe dans le module @code{(gnu packages android)}."
21925
21926 #. type: Plain text
21927 #: doc/guix.texi:12104
21928 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @var{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} field of the @var{operating-system} record."
21929 msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser le paquet @var{android-udev-rules} pour que l'outil Android @command{adb} puisse détecter les appareils sans privilège root. Il détaille aussi comment créer le groupe @code{adbusers}, requis pour le bon fonctionnement des règles définies dans le paquet @var{android-udev-rules}. Pour créer ce groupe, on doit le définir dans les @var{supplementary-groups} de la déclaration @var{user-account} ainsi que dans le champ @var{groups} de l'enregistrement @var{operating-system}."
21930
21931 #. type: example
21932 #: doc/guix.texi:12109
21933 #, no-wrap
21934 msgid ""
21935 "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
21936 " (gnu system shadow) ;for user-group\n"
21937 " ;; @dots{})\n"
21938 "\n"
21939 msgstr ""
21940 "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
21941 " (gnu system shadow) ;for user-group\n"
21942 " ;; @dots{})\n"
21943 "\n"
21944
21945 #. type: example
21946 #: doc/guix.texi:12118
21947 #, no-wrap
21948 msgid ""
21949 "(operating-system\n"
21950 " ;; @dots{}\n"
21951 " (users (cons (user-acount\n"
21952 " ;; @dots{}\n"
21953 " (supplementary-groups\n"
21954 " '(\"adbusers\" ;for adb\n"
21955 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"))\n"
21956 " ;; @dots{})))\n"
21957 "\n"
21958 msgstr ""
21959 "(operating-system\n"
21960 " ;; @dots{}\n"
21961 " (users (cons (user-acount\n"
21962 " ;; @dots{}\n"
21963 " (supplementary-groups\n"
21964 " '(\"adbusers\" ;for adb\n"
21965 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"))\n"
21966 " ;; @dots{})))\n"
21967 "\n"
21968
21969 #. type: example
21970 #: doc/guix.texi:12121
21971 #, no-wrap
21972 msgid ""
21973 " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
21974 " %base-groups))\n"
21975 "\n"
21976 msgstr ""
21977 " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
21978 " %base-groups))\n"
21979 "\n"
21980
21981 #. type: example
21982 #: doc/guix.texi:12123
21983 #, no-wrap
21984 msgid ""
21985 " ;; @dots{}\n"
21986 "\n"
21987 msgstr ""
21988 " ;; @dots{}\n"
21989 "\n"
21990
21991 #. type: example
21992 #: doc/guix.texi:12131
21993 #, no-wrap
21994 msgid ""
21995 " (services\n"
21996 " (modify-services %desktop-services\n"
21997 " (udev-service-type\n"
21998 " config =>\n"
21999 " (udev-configuration (inherit config)\n"
22000 " (rules (cons android-udev-rules\n"
22001 " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
22002 msgstr ""
22003 " (services\n"
22004 " (modify-services %desktop-services\n"
22005 " (udev-service-type\n"
22006 " config =>\n"
22007 " (udev-configuration (inherit config)\n"
22008 " (rules (cons android-udev-rules\n"
22009 " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
22010
22011 #. type: defvr
22012 #: doc/guix.texi:12133
22013 #, no-wrap
22014 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
22015 msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type"
22016
22017 #. type: defvr
22018 #: doc/guix.texi:12138
22019 msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
22020 msgstr "Garde de l'entropie dans @var{%random-seed-file} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage. Ce service essaye aussi de démarrer @file{/dev/urandom} à partir de @file{/dev/hwrng} au démarrage si @file{/dev/hwrng} existe et peut être lu."
22021
22022 #. type: defvr
22023 #: doc/guix.texi:12140
22024 #, no-wrap
22025 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
22026 msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file"
22027
22028 #. type: defvr
22029 #: doc/guix.texi:12144
22030 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
22031 msgstr "C'est le nom du fichier où des octets aléatoires sont sauvegardés par @var{urandom-seed-service} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage. Sa valeur par défaut est @file{/var/lib/random-seed}."
22032
22033 #. type: cindex
22034 #: doc/guix.texi:12146
22035 #, no-wrap
22036 msgid "mouse"
22037 msgstr "souris"
22038
22039 #. type: cindex
22040 #: doc/guix.texi:12147
22041 #, no-wrap
22042 msgid "gpm"
22043 msgstr "gpm"
22044
22045 #. type: defvr
22046 #: doc/guix.texi:12148
22047 #, no-wrap
22048 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
22049 msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
22050
22051 #. type: defvr
22052 #: doc/guix.texi:12153
22053 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
22054 msgstr "C'est le type du service qui lance GPM, le @dfn{démon de souris à but général}, qui fournit le support de la souris sur la console Linux. GPM permet aux utilisateurs d'utiliser la souris dans la console, entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte."
22055
22056 #. type: defvr
22057 #: doc/guix.texi:12156
22058 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @var{%base-services}."
22059 msgstr "La valeur pour les services de ce type doit être un @code{gpm-configuration} (voir plus bas). Ce service ne fait pas partie de @var{%base-services}."
22060
22061 #. type: deftp
22062 #: doc/guix.texi:12158
22063 #, no-wrap
22064 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
22065 msgstr "{Type de données} gpm-configuration"
22066
22067 #. type: deftp
22068 #: doc/guix.texi:12160
22069 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
22070 msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM."
22071
22072 #. type: item
22073 #: doc/guix.texi:12162
22074 #, no-wrap
22075 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
22076 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})"
22077
22078 #. type: table
22079 #: doc/guix.texi:12167
22080 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
22081 msgstr "Les options de la ligne de commande à passer à @command{gpm}. L'ensemble des options par défaut dit à @command{gpm} d'écouter les événements de la souris dans @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, pour plus d'informations."
22082
22083 #. type: item
22084 #: doc/guix.texi:12168
22085 #, no-wrap
22086 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
22087 msgstr "@code{gpm} (par défaut : @code{gpm})"
22088
22089 #. type: table
22090 #: doc/guix.texi:12170
22091 msgid "The GPM package to use."
22092 msgstr "Le paquet GPM à utiliser."
22093
22094 #. type: anchor{#1}
22095 #: doc/guix.texi:12175
22096 msgid "guix-publish-service-type"
22097 msgstr "guix-publish-service-type"
22098
22099 #. type: deffn
22100 #: doc/guix.texi:12175
22101 #, no-wrap
22102 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
22103 msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
22104
22105 #. type: deffn
22106 #: doc/guix.texi:12179
22107 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-configuration} object, as described below."
22108 msgstr "C'est le type de service pour @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Sa valeur doit être un objet @code{guix-configuration} décrit plus bas."
22109
22110 #. type: deffn
22111 #: doc/guix.texi:12183
22112 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
22113 msgstr "Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de clefs créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Si ce n'est pas le cas, le service ne démarrera pas."
22114
22115 #. type: deftp
22116 #: doc/guix.texi:12185
22117 #, no-wrap
22118 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
22119 msgstr "{Type de données} guix-publish-configuration"
22120
22121 #. type: deftp
22122 #: doc/guix.texi:12188
22123 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
22124 msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix publish}."
22125
22126 #. type: item
22127 #: doc/guix.texi:12190
22128 #, no-wrap
22129 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
22130 msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
22131
22132 #. type: item
22133 #: doc/guix.texi:12193
22134 #, no-wrap
22135 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
22136 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
22137
22138 #. type: table
22139 #: doc/guix.texi:12195
22140 msgid "The TCP port to listen for connections."
22141 msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions."
22142
22143 #. type: item
22144 #: doc/guix.texi:12196
22145 #, no-wrap
22146 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
22147 msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"localhost\"})"
22148
22149 #. type: table
22150 #: doc/guix.texi:12199
22151 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
22152 msgstr "L'hôte (et donc, l'interface réseau) sur lequel écouter. Utilisez @code{\"0.0.0.0\"} pour écouter sur toutes les interfaces réseaux."
22153
22154 #. type: table
22155 #: doc/guix.texi:12204
22156 msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
22157 msgstr "Le niveau de compression gzip auquel les substituts sont compressés. Utilisez @code{0} pour désactiver complètement la compression, et @code{9} pour avoir le meilleur taux de compression contre une plus grande utilisation du CPU."
22158
22159 #. type: item
22160 #: doc/guix.texi:12205
22161 #, no-wrap
22162 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
22163 msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})"
22164
22165 #. type: table
22166 #: doc/guix.texi:12208
22167 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, for details."
22168 msgstr "Le chemin d'URL où les « nars » se trouvent. @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, pour des détails."
22169
22170 #. type: item
22171 #: doc/guix.texi:12209
22172 #, no-wrap
22173 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
22174 msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
22175
22176 #. type: table
22177 #: doc/guix.texi:12215
22178 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
22179 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#f}, désactive le cache et génère les archives à la demande. Sinon, cela devrait être le nom d'un répertoire — p.@: ex.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} — où @command{guix publish} gère le cache des archives et des métadonnées prêtes à être envoyées. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, pour plus d'informations sur les compromis impliqués."
22180
22181 #. type: item
22182 #: doc/guix.texi:12216
22183 #, no-wrap
22184 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
22185 msgstr "@code{workers} (par défaut : @code{#f})"
22186
22187 #. type: table
22188 #: doc/guix.texi:12220
22189 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
22190 msgstr "Lorsque la valeur est un entier, c'est le nombre de threads de travail utilisés pour le cache ; lorsque la valeur est @code{#f}, le nombre de processeurs est utilisé. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, pour plus d'informations."
22191
22192 #. type: item
22193 #: doc/guix.texi:12221
22194 #, no-wrap
22195 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
22196 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
22197
22198 #. type: table
22199 #: doc/guix.texi:12225
22200 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
22201 msgstr "Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en secondes des archives publiées. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, pour plus d'informations."
22202
22203 #. type: anchor{#1}
22204 #: doc/guix.texi:12229
22205 msgid "rngd-service"
22206 msgstr "rngd-service"
22207
22208 #. type: deffn
22209 #: doc/guix.texi:12229
22210 #, no-wrap
22211 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
22212 msgstr "{Procédure Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
22213
22214 #. type: deffn
22215 #: doc/guix.texi:12234
22216 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist."
22217 msgstr ""
22218 "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
22219 "Renvoie un service qui lance le programme @command{rngd} de @var{rng-tools} pour ajouter @var{device} à la réserve d'entropie du noyau. Le service échouera si @var{device} n'existe pas."
22220
22221 #. type: anchor{#1}
22222 #: doc/guix.texi:12237
22223 msgid "pam-limits-service"
22224 msgstr "pam-limits-service"
22225
22226 #. type: cindex
22227 #: doc/guix.texi:12237
22228 #, no-wrap
22229 msgid "session limits"
22230 msgstr "limites de session"
22231
22232 #. type: cindex
22233 #: doc/guix.texi:12238
22234 #, no-wrap
22235 msgid "ulimit"
22236 msgstr "ulimit"
22237
22238 #. type: cindex
22239 #: doc/guix.texi:12239
22240 #, no-wrap
22241 msgid "priority"
22242 msgstr "priorités"
22243
22244 #. type: cindex
22245 #: doc/guix.texi:12240
22246 #, no-wrap
22247 msgid "realtime"
22248 msgstr "temps réel"
22249
22250 #. type: cindex
22251 #: doc/guix.texi:12241
22252 #, no-wrap
22253 msgid "jackd"
22254 msgstr "jackd"
22255
22256 #. type: deffn
22257 #: doc/guix.texi:12242
22258 #, no-wrap
22259 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
22260 msgstr "{Procédure Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
22261
22262 #. type: deffn
22263 #: doc/guix.texi:12249
22264 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
22265 msgstr "Renvoie un service qui installe un fichier de configuration pour le @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, module @code{pam_limits}}. La procédure prend éventuellement une liste de valeurs @code{pam-limits-entry} qui peuvent être utilisées pour spécifier les limites @code{ulimit} et les priorités des sessions utilisateurs."
22266
22267 #. type: deffn
22268 #: doc/guix.texi:12252
22269 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
22270 msgstr "La définition de limites suivante défini deux limites matérielles et logicielles pour toutes les sessions connectées des utilisateurs du groupe @code{realtime} :"
22271
22272 #. type: example
22273 #: doc/guix.texi:12258
22274 #, no-wrap
22275 msgid ""
22276 "(pam-limits-service\n"
22277 " (list\n"
22278 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
22279 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
22280 msgstr ""
22281 "(pam-limits-service\n"
22282 " (list\n"
22283 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
22284 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
22285
22286 #. type: deffn
22287 #: doc/guix.texi:12264
22288 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems."
22289 msgstr "La première entrée augment la priorité en temps réel maximale des processus non privilégiés ; la deuxième entrée abandonne les restrictions sur l'espace d'adressage maximal qui peut être verrouillé en mémoire. Ces paramètres sont souvent utilisés sur les systèmes audio temps-réel."
22290
22291 #. type: cindex
22292 #: doc/guix.texi:12269
22293 #, no-wrap
22294 msgid "cron"
22295 msgstr "cron"
22296
22297 #. type: cindex
22298 #: doc/guix.texi:12270
22299 #, no-wrap
22300 msgid "mcron"
22301 msgstr "mcron"
22302
22303 #. type: cindex
22304 #: doc/guix.texi:12271
22305 #, no-wrap
22306 msgid "scheduling jobs"
22307 msgstr "tâches planifiées"
22308
22309 #. type: Plain text
22310 #: doc/guix.texi:12278
22311 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
22312 msgstr "Le module @code{(gnu services mcron)} fournit une interface pour GNU@tie{}mcron, un démon qui lance des tâches planifiées (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron est similaire au démon Unix traditionnel @command{cron} ; la principale différence est qu'il est implémenté en Guile Scheme, qui fournit beaucoup de flexibilité lors de la spécification de la planification des tâches et de leurs actions."
22313
22314 #. type: Plain text
22315 #: doc/guix.texi:12286
22316 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
22317 msgstr "L'exemple en dessous définit un système d'exploitation qui lance les commandes @command{updatebd} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) et @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) tous les jours, ainsi que la commande @command{mkid} en tant qu'utilisateur non privilégié (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Il utilise des gexps pour introduire des définitions de tâches qui sont passées à mcron (@pxref{G-Expressions})."
22318
22319 #. type: lisp
22320 #: doc/guix.texi:12290
22321 #, no-wrap
22322 msgid ""
22323 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
22324 "(use-package-modules base idutils)\n"
22325 "\n"
22326 msgstr ""
22327 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
22328 "(use-package-modules base idutils)\n"
22329 "\n"
22330
22331 #. type: lisp
22332 #: doc/guix.texi:12299
22333 #, no-wrap
22334 msgid ""
22335 "(define updatedb-job\n"
22336 " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n"
22337 " ;; job's action as a Scheme procedure.\n"
22338 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
22339 " (lambda ()\n"
22340 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
22341 " \"updatedb\"\n"
22342 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
22343 "\n"
22344 msgstr ""
22345 "(define updatedb-job\n"
22346 " ;; Lance « updatedb » à 3h du matin chaque jour. Ici nous spécifions\n"
22347 " ;; l'action de la tâche comme une procédure Scheme.\n"
22348 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
22349 " (lambda ()\n"
22350 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
22351 " \"updatedb\"\n"
22352 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
22353 "\n"
22354
22355 #. type: lisp
22356 #: doc/guix.texi:12305
22357 #, no-wrap
22358 msgid ""
22359 "(define garbage-collector-job\n"
22360 " ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n"
22361 " ;; The job's action is a shell command.\n"
22362 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
22363 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
22364 "\n"
22365 msgstr ""
22366 "(define garbage-collector-job\n"
22367 " ;; Lance le ramasse-miettes tous les jours à minuit cinq.\n"
22368 " ;; L'action de la tâche est une commande shell.\n"
22369 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
22370 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
22371 "\n"
22372
22373 #. type: lisp
22374 #: doc/guix.texi:12312
22375 #, no-wrap
22376 msgid ""
22377 "(define idutils-job\n"
22378 " ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n"
22379 " ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n"
22380 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
22381 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
22382 " #:user \"charlie\"))\n"
22383 "\n"
22384 msgstr ""
22385 "(define idutils-job\n"
22386 " ;; Met à jour la base de données d'index en tant que « charlie » à 12h15\n"
22387 " ;; et 19h15. La commande est lancée depuis le répertoire personnel de l'utilisateur.\n"
22388 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
22389 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
22390 " #:user \"charlie\"))\n"
22391 "\n"
22392
22393 #. type: lisp
22394 #: doc/guix.texi:12321
22395 #, no-wrap
22396 msgid ""
22397 "(operating-system\n"
22398 " ;; @dots{}\n"
22399 " (services (cons (service mcron-service-type\n"
22400 " (mcron-configuration\n"
22401 " (jobs (list garbage-collector-job\n"
22402 " updatedb-job\n"
22403 " idutils-job))))\n"
22404 " %base-services)))\n"
22405 msgstr ""
22406 "(operating-system\n"
22407 " ;; @dots{}\n"
22408 " (services (cons (service mcron-service-type\n"
22409 " (mcron-configuration\n"
22410 " (jobs (list garbage-collector-job\n"
22411 " updatedb-job\n"
22412 " idutils-job))))\n"
22413 " %base-services)))\n"
22414
22415 #. type: Plain text
22416 #: doc/guix.texi:12326
22417 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service."
22418 msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, pour plus d'informations sur les spécifications des tâche de mcron. Ci-dessous est la référence du service mcron."
22419
22420 #. type: Plain text
22421 #: doc/guix.texi:12329
22422 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
22423 msgstr "Sur un système lancé, vous pouvez utiliser l'action @code{schedule} du service pour visualiser les travaux mcron qui seront exécutés ensuite :"
22424
22425 #. type: example
22426 #: doc/guix.texi:12332
22427 #, no-wrap
22428 msgid "# herd schedule mcron\n"
22429 msgstr "# herd schedule mcron\n"
22430
22431 #. type: Plain text
22432 #: doc/guix.texi:12337
22433 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:"
22434 msgstr "Cet exemple ci-dessus montre les cinq tâches qui seront exécutés, mais vous pouvez spécifier le nombre de tâches à afficher :"
22435
22436 #. type: example
22437 #: doc/guix.texi:12340
22438 #, no-wrap
22439 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
22440 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
22441
22442 #. type: defvr
22443 #: doc/guix.texi:12342
22444 #, no-wrap
22445 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
22446 msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
22447
22448 #. type: defvr
22449 #: doc/guix.texi:12345
22450 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object."
22451 msgstr "C'est le type du service @code{mcron}, dont la valeur est un objet @code{mcron-configuration}"
22452
22453 #. type: defvr
22454 #: doc/guix.texi:12350
22455 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
22456 msgstr "Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui lui fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service Composition}). En d'autres termes, il est possible de définir des services qui fournissent des tâches mcron à lancer."
22457
22458 #. type: deftp
22459 #: doc/guix.texi:12352
22460 #, no-wrap
22461 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
22462 msgstr "{Type de données} mcron-configuration"
22463
22464 #. type: deftp
22465 #: doc/guix.texi:12354
22466 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
22467 msgstr "Type données qui représente la configuration de mcron."
22468
22469 #. type: item
22470 #: doc/guix.texi:12356
22471 #, no-wrap
22472 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
22473 msgstr "@code{mcron} (par défaut : @var{mcron})"
22474
22475 #. type: table
22476 #: doc/guix.texi:12358
22477 msgid "The mcron package to use."
22478 msgstr "Le paquet mcron à utiliser."
22479
22480 #. type: code{#1}
22481 #: doc/guix.texi:12359 doc/guix.texi:12418
22482 #, no-wrap
22483 msgid "jobs"
22484 msgstr "jobs"
22485
22486 #. type: table
22487 #: doc/guix.texi:12363
22488 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
22489 msgstr "C'est la liste des gexps (@pxref{G-Expressions}), où chaque gexp correspond à une spécification de tâche de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
22490
22491 #. type: cindex
22492 #: doc/guix.texi:12370
22493 #, no-wrap
22494 msgid "rottlog"
22495 msgstr "rottlog"
22496
22497 #. type: cindex
22498 #: doc/guix.texi:12371
22499 #, no-wrap
22500 msgid "log rotation"
22501 msgstr "journaux, rotation"
22502
22503 #. type: Plain text
22504 #: doc/guix.texi:12378
22505 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22506 msgstr "Les fichiers journaux comme ceux qui se trouvent dans @file{/var/log} ont tendance à grandir sans fin, donc c'est une bonne idée de le @dfn{faire tourner} de temps à autres — c.-à-d.@: archiver leur contenu dans des fichiers séparés, potentiellement compressés. Le module @code{(gnu services admin)} fournit une interface pour GNU@tie{}Rot[t]log, un outil de rotation de journaux (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22507
22508 #. type: Plain text
22509 #: doc/guix.texi:12381
22510 msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
22511 msgstr "L'exemple ci-dessous définit un système d'exploitation qui fournit la rotation des journaux avec les paramètres par défaut, pour les journaux les plus courants."
22512
22513 #. type: lisp
22514 #: doc/guix.texi:12386
22515 #, no-wrap
22516 msgid ""
22517 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
22518 "(use-service-modules admin mcron)\n"
22519 "(use-package-modules base idutils)\n"
22520 "\n"
22521 msgstr ""
22522 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
22523 "(use-service-modules admin mcron)\n"
22524 "(use-package-modules base idutils)\n"
22525 "\n"
22526
22527 #. type: lisp
22528 #: doc/guix.texi:12391
22529 #, no-wrap
22530 msgid ""
22531 "(operating-system\n"
22532 " ;; @dots{}\n"
22533 " (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
22534 " %base-services)))\n"
22535 msgstr ""
22536 "(operating-system\n"
22537 " ;; @dots{}\n"
22538 " (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
22539 " %base-services)))\n"
22540
22541 #. type: defvr
22542 #: doc/guix.texi:12393
22543 #, no-wrap
22544 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
22545 msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
22546
22547 #. type: defvr
22548 #: doc/guix.texi:12396
22549 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
22550 msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}."
22551
22552 #. type: defvr
22553 #: doc/guix.texi:12399
22554 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
22555 msgstr "D'autres services peuvent étendre celui-ci avec de nouveaux objets @code{log-rotation} (voir plus bas), en augmentant ainsi l'ensemble des fichiers à faire tourner."
22556
22557 #. type: defvr
22558 #: doc/guix.texi:12402
22559 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
22560 msgstr "Ce type de service peut définir des taches (@pxref{Scheduled Job Execution}) pour lancer le service rottlog."
22561
22562 #. type: deftp
22563 #: doc/guix.texi:12404
22564 #, no-wrap
22565 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
22566 msgstr "{Type de données} rottlog-configuration"
22567
22568 #. type: deftp
22569 #: doc/guix.texi:12406
22570 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
22571 msgstr "Type de données représentant la configuration de rottlog."
22572
22573 #. type: item
22574 #: doc/guix.texi:12408
22575 #, no-wrap
22576 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
22577 msgstr "@code{rottlog} (par défaut : @code{rottlog})"
22578
22579 #. type: table
22580 #: doc/guix.texi:12410
22581 msgid "The Rottlog package to use."
22582 msgstr "Le paquet Rottlog à utiliser."
22583
22584 #. type: item
22585 #: doc/guix.texi:12411
22586 #, no-wrap
22587 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
22588 msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
22589
22590 #. type: table
22591 #: doc/guix.texi:12414
22592 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22593 msgstr "Le fichier de configuration Rottlog à utiliser (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22594
22595 #. type: item
22596 #: doc/guix.texi:12415
22597 #, no-wrap
22598 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
22599 msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})"
22600
22601 #. type: table
22602 #: doc/guix.texi:12417
22603 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
22604 msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas."
22605
22606 #. type: table
22607 #: doc/guix.texi:12421
22608 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
22609 msgstr "C'est une liste de gexps où chaque gexp correspond à une spécification de tache de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
22610
22611 #. type: deftp
22612 #: doc/guix.texi:12424
22613 #, no-wrap
22614 msgid "{Data Type} log-rotation"
22615 msgstr "{Type de données} log-rotation"
22616
22617 #. type: deftp
22618 #: doc/guix.texi:12426
22619 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
22620 msgstr "Type de données représentant la rotation d'un groupe de fichiers journaux."
22621
22622 #. type: deftp
22623 #: doc/guix.texi:12430
22624 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
22625 msgstr "En reprenant un exemple du manuel de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), on peut définir la rotation d'un journal de cette manière :"
22626
22627 #. type: example
22628 #: doc/guix.texi:12439
22629 #, no-wrap
22630 msgid ""
22631 "(log-rotation\n"
22632 " (frequency 'daily)\n"
22633 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
22634 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
22635 " \"rotate 6\"\n"
22636 " \"notifempty\"\n"
22637 " \"nocompress\")))\n"
22638 msgstr ""
22639 "(log-rotation\n"
22640 " (frequency 'daily)\n"
22641 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
22642 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
22643 " \"rotate 6\"\n"
22644 " \"notifempty\"\n"
22645 " \"nocompress\")))\n"
22646
22647 #. type: deftp
22648 #: doc/guix.texi:12442
22649 msgid "The list of fields is as follows:"
22650 msgstr "La liste des champs est la suivante :"
22651
22652 #. type: item
22653 #: doc/guix.texi:12444
22654 #, no-wrap
22655 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
22656 msgstr "@code{frequency} (par défaut : @code{'weekly})"
22657
22658 #. type: table
22659 #: doc/guix.texi:12446
22660 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
22661 msgstr "La fréquence de rotation, un symbole."
22662
22663 #. type: code{#1}
22664 #: doc/guix.texi:12447
22665 #, no-wrap
22666 msgid "files"
22667 msgstr "files"
22668
22669 #. type: table
22670 #: doc/guix.texi:12449
22671 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
22672 msgstr "La liste des fichiers ou des motifs de noms de fichiers à faire tourner."
22673
22674 #. type: item
22675 #: doc/guix.texi:12450
22676 #, no-wrap
22677 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
22678 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
22679
22680 #. type: table
22681 #: doc/guix.texi:12453
22682 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
22683 msgstr "La liste des options de rottlog pour cette rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
22684
22685 #. type: item
22686 #: doc/guix.texi:12454
22687 #, no-wrap
22688 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
22689 msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
22690
22691 #. type: table
22692 #: doc/guix.texi:12456
22693 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
22694 msgstr "Soit @code{#f}, soit une gexp à exécuter une fois la rotation terminée."
22695
22696 #. type: defvr
22697 #: doc/guix.texi:12459
22698 #, no-wrap
22699 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
22700 msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
22701
22702 #. type: defvr
22703 #: doc/guix.texi:12462
22704 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and a couple of other files."
22705 msgstr "Spécifie la rotation hebdomadaire de @var{%rotated-files} et de quelques autres fichiers."
22706
22707 #. type: defvr
22708 #: doc/guix.texi:12464
22709 #, no-wrap
22710 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
22711 msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
22712
22713 #. type: defvr
22714 #: doc/guix.texi:12467
22715 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
22716 msgstr "La liste des fichiers contrôlés par syslog à faire tourner. Par défaut il s'agit de : @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}"
22717
22718 #. type: Plain text
22719 #: doc/guix.texi:12474
22720 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface."
22721 msgstr "Le module @code{(gnu services networking)} fournit des services pour configurer les interfaces réseaux."
22722
22723 #. type: cindex
22724 #: doc/guix.texi:12475
22725 #, no-wrap
22726 msgid "DHCP, networking service"
22727 msgstr "DHCP, service réseau"
22728
22729 #. type: defvr
22730 #: doc/guix.texi:12476
22731 #, no-wrap
22732 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
22733 msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
22734
22735 #. type: defvr
22736 #: doc/guix.texi:12480
22737 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
22738 msgstr "C'est le type de services qui lance @var{dhcp}, un client DHC (protocole de configuration d'hôte dynamique) sur toutes les interfaces réseau non-loopback. Sa valeur est le paquet du client DHCP à utiliser, @code{isc-dhcp} par défaut."
22739
22740 #. type: deffn
22741 #: doc/guix.texi:12482
22742 #, no-wrap
22743 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
22744 msgstr "{Procédure Scheme} dhcpd-service-type"
22745
22746 #. type: deffn
22747 #: doc/guix.texi:12486
22748 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:"
22749 msgstr "Ce type définie un service qui lance un démon DHCP. Pour créer un service de ce type, vous devez appliquer un objet @code{<dhcpd-configuration>}. Par exemple :"
22750
22751 #. type: example
22752 #: doc/guix.texi:12492
22753 #, no-wrap
22754 msgid ""
22755 "(service dhcpd-service-type\n"
22756 " (dhcpd-configuration\n"
22757 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
22758 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
22759 msgstr ""
22760 "(service dhcpd-service-type\n"
22761 " (dhcpd-configuration\n"
22762 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
22763 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
22764
22765 #. type: deftp
22766 #: doc/guix.texi:12495
22767 #, no-wrap
22768 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
22769 msgstr "{Type de données} dhcpd-configuration"
22770
22771 #. type: item
22772 #: doc/guix.texi:12497
22773 #, no-wrap
22774 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
22775 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{isc-dhcp})"
22776
22777 #. type: table
22778 #: doc/guix.texi:12502
22779 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
22780 msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP. ce paquet doit fournir le démon @file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}"
22781
22782 #. type: item
22783 #: doc/guix.texi:12502 doc/guix.texi:12691 doc/guix.texi:16644
22784 #, no-wrap
22785 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
22786 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
22787
22788 #. type: table
22789 #: doc/guix.texi:12507
22790 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
22791 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il est requis. Il sera passé à @code{dhcpd} via son option @code{-cf}. La valeur peut être n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man dhcpd.conf} pour des détails sur la syntaxe du fichier de configuration."
22792
22793 #. type: item
22794 #: doc/guix.texi:12507
22795 #, no-wrap
22796 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
22797 msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
22798
22799 #. type: table
22800 #: doc/guix.texi:12512
22801 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details."
22802 msgstr "La version de DHCP à utiliser. Le serveur DHCP d'ISC supporte les valeur « 4 », « 6 » et « 4o6 ». Elles correspondent aux options @code{-4}, @code{-6} et @code{-4o6} du programme @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
22803
22804 #. type: item
22805 #: doc/guix.texi:12512
22806 #, no-wrap
22807 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
22808 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd\"})"
22809
22810 #. type: table
22811 #: doc/guix.texi:12515
22812 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
22813 msgstr "Le répertoire d'exécution à utiliser. Au moment de l'activation du service, ce répertoire sera créé s'il n'existe pas."
22814
22815 #. type: item
22816 #: doc/guix.texi:12515
22817 #, no-wrap
22818 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
22819 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
22820
22821 #. type: table
22822 #: doc/guix.texi:12518
22823 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
22824 msgstr "Le fichier de PID à utiliser. Cela correspond à l'option @code{-pf} de @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
22825
22826 #. type: item
22827 #: doc/guix.texi:12518
22828 #, no-wrap
22829 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
22830 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'()})"
22831
22832 #. type: table
22833 #: doc/guix.texi:12524
22834 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
22835 msgstr "Les noms des interfaces réseaux sur lesquelles dhcpd écoute. Si cette liste n'est pas vide, alors ses éléments (qui doivent être des chaînes de caractères) seront ajoutés à l'invocation de @code{dhcpd} lors du démarrage du démon. Il n'est pas forcément nécessaire de spécifier des interfaces ici ; voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
22836
22837 #. type: defvr
22838 #: doc/guix.texi:12527
22839 #, no-wrap
22840 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
22841 msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
22842
22843 #. type: defvr
22844 #: doc/guix.texi:12530
22845 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
22846 msgstr "C'est le type des interfaces réseaux configurés statiquement."
22847
22848 #. type: deffn
22849 #: doc/guix.texi:12532
22850 #, no-wrap
22851 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
22852 msgstr "{Procédure Scheme} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
22853
22854 #. type: deffn
22855 #: doc/guix.texi:12540
22856 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
22857 msgstr ""
22858 "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @\n"
22859 "[#:requirement @code{'(udev)}]\n"
22860 "Renvoie un service qui démarre @var{interface} avec l'adresse @var{ip}. Si @var{netmask} est vrai, il sera utilisé comme masque de sous-réseau. Si @var{gateway} est vrai, ce doit être une chaîne de caractères qui spécifie la passerelle par défaut du réseau. @var{requirement} peut être utilisé pour déclarer une dépendance sur un autre service avant de configurer l'interface."
22861
22862 #. type: deffn
22863 #: doc/guix.texi:12545
22864 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
22865 msgstr "On peut appeler cette procédure plusieurs fois, une fois par interface réseau qui nous intéresse. Dans les coulisses, elle étend @code{static-networking-service-type} avec les interfaces réseaux supplémentaires à gérer."
22866
22867 #. type: deffn
22868 #: doc/guix.texi:12547
22869 msgid "For example:"
22870 msgstr "Par exemple :"
22871
22872 #. type: example
22873 #: doc/guix.texi:12552
22874 #, no-wrap
22875 msgid ""
22876 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
22877 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
22878 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
22879 msgstr ""
22880 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
22881 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
22882 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
22883
22884 #. type: cindex
22885 #: doc/guix.texi:12555
22886 #, no-wrap
22887 msgid "wicd"
22888 msgstr "wicd"
22889
22890 #. type: cindex
22891 #: doc/guix.texi:12558
22892 #, no-wrap
22893 msgid "network management"
22894 msgstr "gestion du réseau"
22895
22896 #. type: deffn
22897 #: doc/guix.texi:12559
22898 #, no-wrap
22899 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
22900 msgstr "{Procédure Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
22901
22902 #. type: deffn
22903 #: doc/guix.texi:12562
22904 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
22905 msgstr "Renvoie un service qui lance @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un démon de gestion réseau qui cherche à simplifier la configuration des réseaux filaires et sans fil."
22906
22907 #. type: deffn
22908 #: doc/guix.texi:12567
22909 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
22910 msgstr "Ce service ajoute le paquet @var{wicd} au profil global, pour fournir des commandes pour interagir avec le démon et configurer le réseau : @command{wicd-client}, une interface graphique et les interfaces utilisateurs @command{wicd-cli} et @command{wicd-curses}."
22911
22912 #. type: cindex
22913 #: doc/guix.texi:12569
22914 #, no-wrap
22915 msgid "ModemManager"
22916 msgstr "ModemManager"
22917
22918 #. type: defvr
22919 #: doc/guix.texi:12571
22920 #, no-wrap
22921 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
22922 msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
22923
22924 #. type: defvr
22925 #: doc/guix.texi:12576
22926 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
22927 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{modem-manager-configuration}."
22928
22929 #. type: defvr
22930 #: doc/guix.texi:12579 doc/guix.texi:12601
22931 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
22932 msgstr "Ce service fait partie de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
22933
22934 #. type: deftp
22935 #: doc/guix.texi:12581
22936 #, no-wrap
22937 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
22938 msgstr "{Type de données} modem-manager-configuration"
22939
22940 #. type: deftp
22941 #: doc/guix.texi:12583
22942 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
22943 msgstr "Type de donnée représentant la configuration de ModemManager."
22944
22945 #. type: item
22946 #: doc/guix.texi:12585
22947 #, no-wrap
22948 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
22949 msgstr "@code{modem-manager} (par défaut : @code{modem-manager})"
22950
22951 #. type: table
22952 #: doc/guix.texi:12587
22953 msgid "The ModemManager package to use."
22954 msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser."
22955
22956 #. type: cindex
22957 #: doc/guix.texi:12591
22958 #, no-wrap
22959 msgid "NetworkManager"
22960 msgstr "NetworkManager"
22961
22962 #. type: defvr
22963 #: doc/guix.texi:12593
22964 #, no-wrap
22965 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
22966 msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
22967
22968 #. type: defvr
22969 #: doc/guix.texi:12598
22970 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
22971 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. La valeur pour ce type de service est un enregistrement @code{network-manager-configuration}."
22972
22973 #. type: deftp
22974 #: doc/guix.texi:12603
22975 #, no-wrap
22976 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
22977 msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
22978
22979 #. type: deftp
22980 #: doc/guix.texi:12605
22981 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
22982 msgstr "Type de données représentant la configuration de NetworkManager."
22983
22984 #. type: item
22985 #: doc/guix.texi:12607
22986 #, no-wrap
22987 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
22988 msgstr "@code{network-manager} (par défaut : @code{network-manager})"
22989
22990 #. type: table
22991 #: doc/guix.texi:12609
22992 msgid "The NetworkManager package to use."
22993 msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser."
22994
22995 #. type: item
22996 #: doc/guix.texi:12610
22997 #, no-wrap
22998 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
22999 msgstr "@code{dns} (par défaut : @code{\"default\"})"
23000
23001 #. type: table
23002 #: doc/guix.texi:12613
23003 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
23004 msgstr "Mode de gestion pour le DNS, qui affecte la manière dont NetworkManager utilise le fichier de configuration @code{resolv.conf}"
23005
23006 #. type: item
23007 #: doc/guix.texi:12615
23008 #, no-wrap
23009 msgid "default"
23010 msgstr "default"
23011
23012 #. type: table
23013 #: doc/guix.texi:12618
23014 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
23015 msgstr "NetworkManager mettra à jour @code{resolv.conf} pour refléter les serveurs de noms fournis par les connexions actives."
23016
23017 #. type: item
23018 #: doc/guix.texi:12619
23019 #, no-wrap
23020 msgid "dnsmasq"
23021 msgstr "dnsmasq"
23022
23023 #. type: table
23024 #: doc/guix.texi:12623
23025 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a \"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
23026 msgstr "NetworkManager lancera @code{dnsmasq} en tant que serveur de cache local, en utilisant une configuration « DNS disjointe » si vous êtes connecté par un VPN puis mettra à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur de nom local."
23027
23028 #. type: item
23029 #: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:13850
23030 #, no-wrap
23031 msgid "none"
23032 msgstr "none"
23033
23034 #. type: table
23035 #: doc/guix.texi:12626
23036 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
23037 msgstr "NetworkManager ne modifiera pas @code{resolv.conf}."
23038
23039 #. type: item
23040 #: doc/guix.texi:12628
23041 #, no-wrap
23042 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
23043 msgstr "@code{vpn-plugins} (par défaut : @code{'()})"
23044
23045 #. type: table
23046 #: doc/guix.texi:12632
23047 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
23048 msgstr "C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés virtuels). Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet à NetworkManager de gérer des VPN via OpenVPN."
23049
23050 #. type: cindex
23051 #: doc/guix.texi:12636
23052 #, no-wrap
23053 msgid "Connman"
23054 msgstr "Connman"
23055
23056 #. type: deffn
23057 #: doc/guix.texi:12637
23058 #, no-wrap
23059 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
23060 msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
23061
23062 #. type: deffn
23063 #: doc/guix.texi:12640
23064 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
23065 msgstr "C'est le type de service pour lancer @url{https://01.org/connman,Connman}, un gestionnaire de connexions réseaux."
23066
23067 #. type: deffn
23068 #: doc/guix.texi:12643
23069 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
23070 msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{connman-configuration} comme dans cet exemple :"
23071
23072 #. type: example
23073 #: doc/guix.texi:12648
23074 #, no-wrap
23075 msgid ""
23076 "(service connman-service-type\n"
23077 " (connman-configuration\n"
23078 " (disable-vpn? #t)))\n"
23079 msgstr ""
23080 "(service connman-service-type\n"
23081 " (connman-configuration\n"
23082 " (disable-vpn? #t)))\n"
23083
23084 #. type: deffn
23085 #: doc/guix.texi:12651
23086 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
23087 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{connman-configuration}."
23088
23089 #. type: deftp
23090 #: doc/guix.texi:12653
23091 #, no-wrap
23092 msgid "{Data Type} connman-configuration"
23093 msgstr "{Type de données} connman-configuration"
23094
23095 #. type: deftp
23096 #: doc/guix.texi:12655
23097 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
23098 msgstr "Type de données représentant la configuration de connman."
23099
23100 #. type: item
23101 #: doc/guix.texi:12657
23102 #, no-wrap
23103 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
23104 msgstr "@code{connman} (par défaut : @var{connman})"
23105
23106 #. type: table
23107 #: doc/guix.texi:12659
23108 msgid "The connman package to use."
23109 msgstr "Le paquet connman à utiliser."
23110
23111 #. type: item
23112 #: doc/guix.texi:12660
23113 #, no-wrap
23114 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
23115 msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})"
23116
23117 #. type: table
23118 #: doc/guix.texi:12662
23119 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
23120 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, désactive le greffon vpn de connman."
23121
23122 #. type: cindex
23123 #: doc/guix.texi:12665
23124 #, no-wrap
23125 msgid "WPA Supplicant"
23126 msgstr "WPA Supplicant"
23127
23128 #. type: defvr
23129 #: doc/guix.texi:12666
23130 #, no-wrap
23131 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
23132 msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
23133
23134 #. type: defvr
23135 #: doc/guix.texi:12670
23136 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
23137 msgstr "C'est le type du service qui lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un démon d'authentification requis pour s'authentifier sur des WiFi chiffrés ou des réseaux ethernet."
23138
23139 #. type: deftp
23140 #: doc/guix.texi:12672
23141 #, no-wrap
23142 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
23143 msgstr "{Type de données} wpa-supplicant-configuration"
23144
23145 #. type: deftp
23146 #: doc/guix.texi:12674
23147 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
23148 msgstr "Type données qui représente la configuration de WPA Supplicant."
23149
23150 #. type: deftp
23151 #: doc/guix.texi:12676
23152 msgid "It takes the following parameters:"
23153 msgstr "Il prend les paramètres suivants :"
23154
23155 #. type: item
23156 #: doc/guix.texi:12678
23157 #, no-wrap
23158 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
23159 msgstr "@code{wpa-supplicant} (par défaut : @code{wpa-supplicant})"
23160
23161 #. type: table
23162 #: doc/guix.texi:12680
23163 msgid "The WPA Supplicant package to use."
23164 msgstr "Le paquet WPA Supplicant à utiliser."
23165
23166 #. type: item
23167 #: doc/guix.texi:12681
23168 #, no-wrap
23169 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
23170 msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
23171
23172 #. type: table
23173 #: doc/guix.texi:12683
23174 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
23175 msgstr "Indique s'il faut écouter les requêtes sur D-Bus."
23176
23177 #. type: item
23178 #: doc/guix.texi:12684
23179 #, no-wrap
23180 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
23181 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
23182
23183 #. type: table
23184 #: doc/guix.texi:12686
23185 msgid "Where to store the PID file."
23186 msgstr "Où stocker votre fichier de PID."
23187
23188 #. type: item
23189 #: doc/guix.texi:12687
23190 #, no-wrap
23191 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
23192 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{#f})"
23193
23194 #. type: table
23195 #: doc/guix.texi:12690
23196 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
23197 msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface réseau que WPA supplicant contrôlera."
23198
23199 #. type: table
23200 #: doc/guix.texi:12693
23201 msgid "Optional configuration file to use."
23202 msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser."
23203
23204 #. type: table
23205 #: doc/guix.texi:12696
23206 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
23207 msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au démon."
23208
23209 #. type: cindex
23210 #: doc/guix.texi:12699
23211 #, no-wrap
23212 msgid "iptables"
23213 msgstr "iptables"
23214
23215 #. type: defvr
23216 #: doc/guix.texi:12700
23217 #, no-wrap
23218 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
23219 msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
23220
23221 #. type: defvr
23222 #: doc/guix.texi:12706
23223 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
23224 msgstr "C'est le type de service pour mettre en place une configuration iptables. iptables est un outil de filtrage de paquets pris en charge par le noyau Linux. Ce service prend en charge la configuration d'iptable pour IPv4 et IPv6. Un exemple de configuration simple, qui rejette les connexions entrantes sauf celles sur le port 22 est présenté ci-dessous."
23225
23226 #. type: lisp
23227 #: doc/guix.texi:12726
23228 #, no-wrap
23229 msgid ""
23230 "(service iptables-service-type\n"
23231 " (iptables-configuration\n"
23232 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
23233 ":INPUT ACCEPT\n"
23234 ":FORWARD ACCEPT\n"
23235 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23236 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23237 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
23238 "COMMIT\n"
23239 "\"))\n"
23240 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
23241 ":INPUT ACCEPT\n"
23242 ":FORWARD ACCEPT\n"
23243 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23244 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23245 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
23246 "COMMIT\n"
23247 "\"))))\n"
23248 msgstr ""
23249 "(service iptables-service-type\n"
23250 " (iptables-configuration\n"
23251 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
23252 ":INPUT ACCEPT\n"
23253 ":FORWARD ACCEPT\n"
23254 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23255 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23256 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
23257 "COMMIT\n"
23258 "\"))\n"
23259 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
23260 ":INPUT ACCEPT\n"
23261 ":FORWARD ACCEPT\n"
23262 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23263 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23264 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
23265 "COMMIT\n"
23266 "\"))))\n"
23267
23268 #. type: deftp
23269 #: doc/guix.texi:12729
23270 #, no-wrap
23271 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
23272 msgstr "{Type de données} iptables-configuration"
23273
23274 #. type: deftp
23275 #: doc/guix.texi:12731
23276 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
23277 msgstr "Type de données représentant la configuration d'iptables."
23278
23279 #. type: item
23280 #: doc/guix.texi:12733
23281 #, no-wrap
23282 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
23283 msgstr "@code{iptables} (par défaut : @code{iptables})"
23284
23285 #. type: table
23286 #: doc/guix.texi:12736
23287 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
23288 msgstr "Le paquet iptables qui fournit @code{iptables-restore} et @code{ip6tables-restore}."
23289
23290 #. type: item
23291 #: doc/guix.texi:12736
23292 #, no-wrap
23293 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
23294 msgstr "@code{ipv4-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})"
23295
23296 #. type: table
23297 #: doc/guix.texi:12740
23298 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23299 msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à @code{iptables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23300
23301 #. type: item
23302 #: doc/guix.texi:12740
23303 #, no-wrap
23304 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
23305 msgstr "@code{ipv6-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})"
23306
23307 #. type: table
23308 #: doc/guix.texi:12744
23309 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23310 msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à @code{ip6tables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23311
23312 #. type: cindex
23313 #: doc/guix.texi:12747
23314 #, no-wrap
23315 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
23316 msgstr "NTP (Network Time Protocol), service"
23317
23318 #. type: cindex
23319 #: doc/guix.texi:12748
23320 #, no-wrap
23321 msgid "real time clock"
23322 msgstr "horloge"
23323
23324 #. type: defvr
23325 #: doc/guix.texi:12749
23326 #, no-wrap
23327 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
23328 msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
23329
23330 #. type: defvr
23331 #: doc/guix.texi:12753
23332 msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
23333 msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)}, @command{ntpd}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs NTP spécifiés."
23334
23335 #. type: defvr
23336 #: doc/guix.texi:12756
23337 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
23338 msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit ci-dessous."
23339
23340 #. type: deftp
23341 #: doc/guix.texi:12758
23342 #, no-wrap
23343 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
23344 msgstr "{Type de données} ntp-configuration"
23345
23346 #. type: deftp
23347 #: doc/guix.texi:12760
23348 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
23349 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service NTP."
23350
23351 #. type: item
23352 #: doc/guix.texi:12762
23353 #, no-wrap
23354 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
23355 msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{%ntp-servers})"
23356
23357 #. type: table
23358 #: doc/guix.texi:12765
23359 msgid "This is the list of servers (host names) with which @command{ntpd} will be synchronized."
23360 msgstr "C'est la liste des serveurs (noms d'hôtes) avec lesquels @command{ntpd} sera synchronisé."
23361
23362 #. type: item
23363 #: doc/guix.texi:12766 doc/guix.texi:12827
23364 #, no-wrap
23365 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
23366 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (par défaut : @code{#f})"
23367
23368 #. type: table
23369 #: doc/guix.texi:12769
23370 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
23371 msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 1@tie{}000 secondes."
23372
23373 #. type: item
23374 #: doc/guix.texi:12770
23375 #, no-wrap
23376 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
23377 msgstr "@code{ntp} (par défaut : @code{ntp})"
23378
23379 #. type: table
23380 #: doc/guix.texi:12772
23381 msgid "The NTP package to use."
23382 msgstr "Le paquet NTP à utiliser."
23383
23384 #. type: defvr
23385 #: doc/guix.texi:12775
23386 #, no-wrap
23387 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
23388 msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
23389
23390 #. type: defvr
23391 #: doc/guix.texi:12778
23392 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
23393 msgstr "Liste de noms d'hôtes à utiliser comme serveurs NTP par défaut. Ce sont les serveurs du @uref{https://www.ntppool.org/fr/, projet NTP Pool}"
23394
23395 #. type: cindex
23396 #: doc/guix.texi:12780
23397 #, no-wrap
23398 msgid "OpenNTPD"
23399 msgstr "OpenNTPD"
23400
23401 #. type: deffn
23402 #: doc/guix.texi:12781
23403 #, no-wrap
23404 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
23405 msgstr "{Procédure Scheme} openntpd-service-type"
23406
23407 #. type: deffn
23408 #: doc/guix.texi:12785
23409 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
23410 msgstr "Lance le démon NTP @command{ntpd}, implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs donnés."
23411
23412 #. type: example
23413 #: doc/guix.texi:12795
23414 #, no-wrap
23415 msgid ""
23416 "(service\n"
23417 " openntpd-service-type\n"
23418 " (openntpd-configuration\n"
23419 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
23420 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
23421 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
23422 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
23423 " (allow-large-adjustment? #t)))\n"
23424 "\n"
23425 msgstr ""
23426 "(service\n"
23427 " openntpd-service-type\n"
23428 " (openntpd-configuration\n"
23429 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
23430 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
23431 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
23432 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
23433 " (allow-large-adjustment? #t)))\n"
23434 "\n"
23435
23436 #. type: deftp
23437 #: doc/guix.texi:12799
23438 #, no-wrap
23439 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
23440 msgstr "{Type de données} openntpd-configuration"
23441
23442 #. type: item
23443 #: doc/guix.texi:12801
23444 #, no-wrap
23445 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
23446 msgstr "@code{openntpd} (par défaut : @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
23447
23448 #. type: table
23449 #: doc/guix.texi:12803
23450 msgid "The openntpd executable to use."
23451 msgstr "L'exécutable openntpd à utiliser."
23452
23453 #. type: item
23454 #: doc/guix.texi:12803
23455 #, no-wrap
23456 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
23457 msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
23458
23459 #. type: table
23460 #: doc/guix.texi:12805
23461 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on."
23462 msgstr "Une liste d'adresses IP locales ou de noms d'hôtes que devrait écouter le démon ntpd."
23463
23464 #. type: item
23465 #: doc/guix.texi:12805
23466 #, no-wrap
23467 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
23468 msgstr "@code{query-from} (par défaut : @code{'()})"
23469
23470 #. type: table
23471 #: doc/guix.texi:12807
23472 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries."
23473 msgstr "Une liste d'adresses IP que le démon devrait utiliser pour les requêtes sortantes."
23474
23475 #. type: item
23476 #: doc/guix.texi:12807
23477 #, no-wrap
23478 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
23479 msgstr "@code{sensor} (par défaut : @code{'()})"
23480
23481 #. type: table
23482 #: doc/guix.texi:12812
23483 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that acutally exists and ignore non-existant ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
23484 msgstr "Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd devrait utiliser. @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera ceux qui n'existent pas. Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la documentation en amont} pour plus d'informations."
23485
23486 #. type: item
23487 #: doc/guix.texi:12812
23488 #, no-wrap
23489 msgid "@code{server} (default: @var{%ntp-servers})"
23490 msgstr "@code{server} (par défaut : @var{%ntp-servers})"
23491
23492 #. type: table
23493 #: doc/guix.texi:12814
23494 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
23495 msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs NTP avec lesquels se synchroniser."
23496
23497 #. type: item
23498 #: doc/guix.texi:12814 doc/guix.texi:19995
23499 #, no-wrap
23500 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
23501 msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{'()})"
23502
23503 #. type: table
23504 #: doc/guix.texi:12816
23505 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to."
23506 msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de banques de serveurs NTP avec lesquelles se synchroniser."
23507
23508 #. type: item
23509 #: doc/guix.texi:12816
23510 #, no-wrap
23511 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
23512 msgstr "@code{constraint-from} (par défaut : @code{'()})"
23513
23514 #. type: table
23515 #: doc/guix.texi:12823
23516 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
23517 msgstr "@code{ntpd} peut être configuré pour demander la « Date » à des serveurs HTTPS de confiance via TLS. Cette information de temps n'est pas utilisée pour sa précision mais agit comme une contrainte authentifiée, ce qui réduit l'impact d'une attaque par l'homme du milieu sur le protocole NTP non authentifié. Spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent cette contrainte."
23518
23519 #. type: item
23520 #: doc/guix.texi:12823
23521 #, no-wrap
23522 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
23523 msgstr "@code{constraints-from} (par défaut : @code{'()})"
23524
23525 #. type: table
23526 #: doc/guix.texi:12827
23527 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
23528 msgstr "Comme pour @code{constraint-from}, spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent une contrainte. Si les noms d'hôtes sont résolus en plusieurs adresses IP, @code{ntpd} calculera la contrainte médiane."
23529
23530 #. type: table
23531 #: doc/guix.texi:12830
23532 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
23533 msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 180 secondes."
23534
23535 #. type: cindex
23536 #: doc/guix.texi:12833
23537 #, no-wrap
23538 msgid "inetd"
23539 msgstr "inetd"
23540
23541 #. type: deffn
23542 #: doc/guix.texi:12834
23543 #, no-wrap
23544 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
23545 msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
23546
23547 #. type: deffn
23548 #: doc/guix.texi:12839
23549 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
23550 msgstr "Ce service lance le démon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} écoute des connexions sur des sockets internet et démarre le programme spécifié uniquement lorsqu'une connexion arrive sur l'un de ces sockets."
23551
23552 #. type: deffn
23553 #: doc/guix.texi:12845
23554 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
23555 msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{inetd-configuration}. L'exemple suivant configure le démon @command{inetd} pour qu'il fournisse le service @command{echo}, ainsi qu'un service smtp qui transfère le trafic smtp par ssh à un serveur @code{smtp-server} derrière une passerelle @code{hostname} :"
23556
23557 #. type: example
23558 #: doc/guix.texi:12868
23559 #, no-wrap
23560 msgid ""
23561 "(service\n"
23562 " inetd-service-type\n"
23563 " (inetd-configuration\n"
23564 " (entries (list\n"
23565 " (inetd-entry\n"
23566 " (name \"echo\")\n"
23567 " (socket-type 'stream)\n"
23568 " (protocol \"tcp\")\n"
23569 " (wait? #f)\n"
23570 " (user \"root\"))\n"
23571 " (inetd-entry\n"
23572 " (node \"127.0.0.1\")\n"
23573 " (name \"smtp\")\n"
23574 " (socket-type 'stream)\n"
23575 " (protocol \"tcp\")\n"
23576 " (wait? #f)\n"
23577 " (user \"root\")\n"
23578 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
23579 " (arguments\n"
23580 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
23581 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))\n"
23582 msgstr ""
23583 "(service\n"
23584 " inetd-service-type\n"
23585 " (inetd-configuration\n"
23586 " (entries (list\n"
23587 " (inetd-entry\n"
23588 " (name \"echo\")\n"
23589 " (socket-type 'stream)\n"
23590 " (protocol \"tcp\")\n"
23591 " (wait? #f)\n"
23592 " (user \"root\"))\n"
23593 " (inetd-entry\n"
23594 " (node \"127.0.0.1\")\n"
23595 " (name \"smtp\")\n"
23596 " (socket-type 'stream)\n"
23597 " (protocol \"tcp\")\n"
23598 " (wait? #f)\n"
23599 " (user \"root\")\n"
23600 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
23601 " (arguments\n"
23602 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
23603 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))\n"
23604
23605 #. type: deffn
23606 #: doc/guix.texi:12871
23607 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
23608 msgstr "Voir plus bas pour plus de détails sur @code{inetd-configuration}."
23609
23610 #. type: deftp
23611 #: doc/guix.texi:12873
23612 #, no-wrap
23613 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
23614 msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
23615
23616 #. type: deftp
23617 #: doc/guix.texi:12875
23618 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
23619 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{inetd}."
23620
23621 #. type: item
23622 #: doc/guix.texi:12877
23623 #, no-wrap
23624 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
23625 msgstr "@code{program} (par défaut : @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
23626
23627 #. type: table
23628 #: doc/guix.texi:12879
23629 msgid "The @command{inetd} executable to use."
23630 msgstr "L'exécutable @command{inetd} à utiliser."
23631
23632 #. type: item
23633 #: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:19649
23634 #, no-wrap
23635 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
23636 msgstr "@code{entries} (par défaut : @code{'()})"
23637
23638 #. type: table
23639 #: doc/guix.texi:12883
23640 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
23641 msgstr "Une liste d'entrées de services @command{inetd}. Chaque entrée devrait être crée avec le constructeur @code{inetd-entry}."
23642
23643 #. type: deftp
23644 #: doc/guix.texi:12886
23645 #, no-wrap
23646 msgid "{Data Type} inetd-entry"
23647 msgstr "{Type de données} inetd-entry"
23648
23649 #. type: deftp
23650 #: doc/guix.texi:12890
23651 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
23652 msgstr "Type de données représentant une entrée dans la configuration d'@command{inetd}. Chaque entrée correspond à un socket sur lequel @command{inetd} écoutera les requêtes."
23653
23654 #. type: item
23655 #: doc/guix.texi:12892
23656 #, no-wrap
23657 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
23658 msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})"
23659
23660 #. type: table
23661 #: doc/guix.texi:12897
23662 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
23663 msgstr "Chaîne de caractères facultative, un liste d'adresses locales séparées par des virgules que @command{inetd} devrait utiliser pour écouter ce service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour une description complète de toutes les options."
23664
23665 #. type: table
23666 #: doc/guix.texi:12899
23667 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
23668 msgstr "Une chaîne de caractères dont le nom doit correspondre à une entrée de @code{/etc/services}."
23669
23670 #. type: code{#1}
23671 #: doc/guix.texi:12899
23672 #, no-wrap
23673 msgid "socket-type"
23674 msgstr "socket-type"
23675
23676 #. type: table
23677 #: doc/guix.texi:12902
23678 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
23679 msgstr "Un symbole parmi @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} ou @code{'seqpacket}."
23680
23681 #. type: code{#1}
23682 #: doc/guix.texi:12902
23683 #, no-wrap
23684 msgid "protocol"
23685 msgstr "protocol"
23686
23687 #. type: table
23688 #: doc/guix.texi:12904
23689 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
23690 msgstr "Une chaîne de caractères qui doit correspondre à une entrée dans @code{/etc/protocols}."
23691
23692 #. type: item
23693 #: doc/guix.texi:12904
23694 #, no-wrap
23695 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
23696 msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})"
23697
23698 #. type: table
23699 #: doc/guix.texi:12907
23700 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
23701 msgstr "Indique si @command{inetd} devrait attendre que le serveur ait quitté avant d'écouter de nouvelles demandes de service."
23702
23703 #. type: table
23704 #: doc/guix.texi:12912
23705 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
23706 msgstr "Une chaîne de caractères contenant le nom d'utilisateur (et éventuellement de groupe) de l'utilisateur en tant que lequel le serveur devrait tourner. Le nom du groupe peut être spécifié comme un suffixe, séparé par un deux-points ou un point, c.-à-d.@: @code{\"utilisateur\"}, @code{\"utilisateur:groupe\"} ou @code{\"utilisateur.groupe\"}."
23707
23708 #. type: item
23709 #: doc/guix.texi:12912
23710 #, no-wrap
23711 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
23712 msgstr "@code{program} (par défaut : @code{\"internal\"})"
23713
23714 #. type: table
23715 #: doc/guix.texi:12915
23716 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
23717 msgstr "Le programme du serveur qui servira les requêtes, ou @code{\"internal\"} si @command{inetd} devrait utiliser un service inclus."
23718
23719 #. type: table
23720 #: doc/guix.texi:12920
23721 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
23722 msgstr "Une liste de chaînes de caractères ou d'objets simili-fichiers qui sont les arguments du programme du serveur, en commençant par le zéroième argument, c.-à-d.@: le nom du programme lui-même. Pour les services internes à @command{inetd}, cette entrée doit être @code{'()} ou @code{'(\"internal\")}."
23723
23724 #. type: deftp
23725 #: doc/guix.texi:12924
23726 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field."
23727 msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour trouver une discussion plus détaillée de chaque champ de configuration."
23728
23729 #. type: cindex
23730 #: doc/guix.texi:12926
23731 #, no-wrap
23732 msgid "Tor"
23733 msgstr "Tor"
23734
23735 #. type: defvr
23736 #: doc/guix.texi:12927
23737 #, no-wrap
23738 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
23739 msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
23740
23741 #. type: defvr
23742 #: doc/guix.texi:12932
23743 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
23744 msgstr "C'est le type pour un service qui lance le démon de navigation anonyme @uref{https://torproject.org, Tor}. Le service est configuré avec un enregistrement @code{<tor-configuration>}. Par défaut, le démon Tor est lancé en tant qu'utilisateur non privilégié @code{tor}, membre du groupe @code{tor}."
23745
23746 #. type: deftp
23747 #: doc/guix.texi:12935
23748 #, no-wrap
23749 msgid "{Data Type} tor-configuration"
23750 msgstr "{Type de données} tor-configuration"
23751
23752 #. type: item
23753 #: doc/guix.texi:12937
23754 #, no-wrap
23755 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
23756 msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})"
23757
23758 #. type: table
23759 #: doc/guix.texi:12942
23760 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
23761 msgstr "Le paquet qui fournit le démon Tor. Ce paquet doit fournir le démon @file{bin/tor} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le l'implémentation du @uref{https://www.torproject.org, projet Tor}."
23762
23763 #. type: item
23764 #: doc/guix.texi:12943
23765 #, no-wrap
23766 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
23767 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
23768
23769 #. type: table
23770 #: doc/guix.texi:12949
23771 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
23772 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il sera ajouté au fichier de configuration par défaut, et le fichier de configuration final sera passé à @code{tor} via son option @code{-f}. Cela peut être n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man tor} pour plus de détails sur la syntaxe du fichier de configuration."
23773
23774 #. type: item
23775 #: doc/guix.texi:12950
23776 #, no-wrap
23777 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
23778 msgstr "@code{hidden-services} (par défaut : @code{'()})"
23779
23780 #. type: table
23781 #: doc/guix.texi:12956
23782 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
23783 msgstr "La liste des enregistrements @code{<hidden-service>} à utiliser. Pour n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration appropriée pour activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier de configuration par défaut. Vous pouvez aussi créer des enregistrements @code{<hidden-service>} avec la procédure @code{tor-hidden-service} décrite plus bas."
23784
23785 #. type: item
23786 #: doc/guix.texi:12957
23787 #, no-wrap
23788 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
23789 msgstr "@code{socks-socket-type} (par défaut : @code{'tcp})"
23790
23791 #. type: table
23792 #: doc/guix.texi:12964
23793 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
23794 msgstr "Le type de socket par défaut que Tor devrait utiliser pour les socket SOCKS. Cela doit être soit @code{'tcp} soit @code{'unix}. S'il s'agit de @code{'tcp}, alors Tor écoutera pas défaut sur le port TCP 9050 sur l'interface de boucle locale (c.-à-d.@: localhost). S'il s'agit de @code{'unix}, Tor écoutera sur le socket UNIX domain @file{/var/run/tor/socks-sock}, qui sera inscriptible pour les membres du groupe @code{tor}."
23795
23796 #. type: table
23797 #: doc/guix.texi:12969
23798 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
23799 msgstr "Si vous voulez personnaliser le socket SOCKS plus avant, laissez @code{socks-socket-type} à sa valeur par défaut de @code{'tcp} et utilisez @code{config-file} pour remplacer les valeurs par défaut avec votre propre option @code{SocksPort}."
23800
23801 #. type: cindex
23802 #: doc/guix.texi:12972
23803 #, no-wrap
23804 msgid "hidden service"
23805 msgstr "service caché"
23806
23807 #. type: deffn
23808 #: doc/guix.texi:12973
23809 #, no-wrap
23810 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
23811 msgstr "{Procédure Scheme} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
23812
23813 #. type: deffn
23814 #: doc/guix.texi:12976
23815 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
23816 msgstr "Définie un @dfn{service caché} pour Tor nommé @var{name} qui implémente @var{mapping}. @var{mapping} est une liste de paires de port et d'hôte, comme dans :"
23817
23818 #. type: example
23819 #: doc/guix.texi:12980
23820 #, no-wrap
23821 msgid ""
23822 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
23823 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
23824 msgstr ""
23825 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
23826 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
23827
23828 #. type: deffn
23829 #: doc/guix.texi:12984
23830 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080."
23831 msgstr "Dans cet exemple, le port 22 du service caché est relié au port local 22 et le port 80 est relié au port local 8080."
23832
23833 #. type: deffn
23834 #: doc/guix.texi:12988
23835 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service."
23836 msgstr "Cela crée un répertoire @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} où le fichier @file{hostname} contient le nom d'hôte @code{.onion} pour le service caché."
23837
23838 #. type: deffn
23839 #: doc/guix.texi:12991
23840 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information."
23841 msgstr "Voir @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} pour trouver plus d'information."
23842
23843 #. type: Plain text
23844 #: doc/guix.texi:12994
23845 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
23846 msgstr "Le module @code{(gnu services rsync)} fournit les services suivant :"
23847
23848 #. type: Plain text
23849 #: doc/guix.texi:12998
23850 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
23851 msgstr "Vous pourriez vouloir un démon rsync si vous voulez que des fichiers soient disponibles pour que n'importe qui (ou juste vous) puisse télécharger des fichiers existants ou en téléverser des nouveaux."
23852
23853 #. type: deffn
23854 #: doc/guix.texi:12999
23855 #, no-wrap
23856 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
23857 msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
23858
23859 #. type: deffn
23860 #: doc/guix.texi:13002
23861 msgid "This is the type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} rsync daemon, @command{rsync-configuration} record as in this example:"
23862 msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}, qui prend un enregistrement @command{rsync-configuration} comme dans cet exemple :"
23863
23864 #. type: example
23865 #: doc/guix.texi:13005
23866 #, no-wrap
23867 msgid "(service rsync-service-type)\n"
23868 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
23869
23870 #. type: deffn
23871 #: doc/guix.texi:13008
23872 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
23873 msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de @code{rsync-configuration}."
23874
23875 #. type: deftp
23876 #: doc/guix.texi:13010
23877 #, no-wrap
23878 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
23879 msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
23880
23881 #. type: deftp
23882 #: doc/guix.texi:13012
23883 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
23884 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{rsync-service}."
23885
23886 #. type: item
23887 #: doc/guix.texi:13014
23888 #, no-wrap
23889 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
23890 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{rsync})"
23891
23892 #. type: table
23893 #: doc/guix.texi:13016
23894 msgid "@code{rsync} package to use."
23895 msgstr "Le paquet @code{rsync} à utiliser."
23896
23897 #. type: item
23898 #: doc/guix.texi:13017
23899 #, no-wrap
23900 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
23901 msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{873})"
23902
23903 #. type: table
23904 #: doc/guix.texi:13021
23905 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
23906 msgstr "Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions entrantes. Si le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être démarré en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}."
23907
23908 #. type: item
23909 #: doc/guix.texi:13022
23910 #, no-wrap
23911 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
23912 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
23913
23914 #. type: table
23915 #: doc/guix.texi:13024
23916 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
23917 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son PID."
23918
23919 #. type: item
23920 #: doc/guix.texi:13025
23921 #, no-wrap
23922 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
23923 msgstr "@code{lock-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
23924
23925 #. type: table
23926 #: doc/guix.texi:13027
23927 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
23928 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de verrouillage."
23929
23930 #. type: item
23931 #: doc/guix.texi:13028
23932 #, no-wrap
23933 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
23934 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
23935
23936 #. type: table
23937 #: doc/guix.texi:13030
23938 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
23939 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de journal."
23940
23941 #. type: item
23942 #: doc/guix.texi:13031
23943 #, no-wrap
23944 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
23945 msgstr "@code{use-chroot?} (par défaut : @var{#t})"
23946
23947 #. type: table
23948 #: doc/guix.texi:13033
23949 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
23950 msgstr "S'il faut utiliser un chroot pour le répertoire partagé de @command{rsync}."
23951
23952 #. type: item
23953 #: doc/guix.texi:13034
23954 #, no-wrap
23955 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
23956 msgstr "@code{share-path} (par défaut : @file{/srv/rsync})"
23957
23958 #. type: table
23959 #: doc/guix.texi:13036
23960 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
23961 msgstr "Emplacement du répertoire partagé de @command{rsync}."
23962
23963 #. type: item
23964 #: doc/guix.texi:13037
23965 #, no-wrap
23966 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
23967 msgstr "@code{share-comment} (par défaut : @code{\"Rsync share\"})"
23968
23969 #. type: table
23970 #: doc/guix.texi:13039
23971 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
23972 msgstr "Commentaire du répertoire partagé de @command{rsync}."
23973
23974 #. type: item
23975 #: doc/guix.texi:13040
23976 #, no-wrap
23977 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
23978 msgstr "@code{read-only?} (par défaut : @var{#f})"
23979
23980 #. type: table
23981 #: doc/guix.texi:13042
23982 msgid "Read-write permissions to shared directory."
23983 msgstr "Permission en écriture sur le répertoire partagé."
23984
23985 #. type: item
23986 #: doc/guix.texi:13043
23987 #, no-wrap
23988 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
23989 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{300})"
23990
23991 #. type: table
23992 #: doc/guix.texi:13045
23993 msgid "I/O timeout in seconds."
23994 msgstr "Délai d'attente d'entrée-sortie en secondes."
23995
23996 #. type: item
23997 #: doc/guix.texi:13046
23998 #, no-wrap
23999 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
24000 msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
24001
24002 #. type: table
24003 #: doc/guix.texi:13048
24004 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
24005 msgstr "Propriétaire du processus @code{rsync}."
24006
24007 #. type: item
24008 #: doc/guix.texi:13049
24009 #, no-wrap
24010 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
24011 msgstr "@code{group} (par défaut : @var{\"root\"})"
24012
24013 #. type: table
24014 #: doc/guix.texi:13051
24015 msgid "Group of the @code{rsync} process."
24016 msgstr "Groupe du processus @code{rsync}."
24017
24018 #. type: item
24019 #: doc/guix.texi:13052
24020 #, no-wrap
24021 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
24022 msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
24023
24024 #. type: table
24025 #: doc/guix.texi:13055
24026 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
24027 msgstr "Nom d'utilisateur ou ID utilisateur en tant que lequel les transferts de fichiers ont lieu si le démon a été lancé en @code{root}."
24028
24029 #. type: item
24030 #: doc/guix.texi:13056
24031 #, no-wrap
24032 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
24033 msgstr "@code{gid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
24034
24035 #. type: table
24036 #: doc/guix.texi:13058
24037 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
24038 msgstr "Nom du groupe ou ID du groupe qui sera utilisé lors de l'accès au module."
24039
24040 #. type: Plain text
24041 #: doc/guix.texi:13063
24042 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
24043 msgstr "En plus, @code{(gnu services ssh)} fournit les services suivant."
24044
24045 #. type: cindex
24046 #: doc/guix.texi:13063 doc/guix.texi:13102 doc/guix.texi:24734
24047 #, no-wrap
24048 msgid "SSH"
24049 msgstr "SSH"
24050
24051 #. type: cindex
24052 #: doc/guix.texi:13064 doc/guix.texi:13103 doc/guix.texi:24735
24053 #, no-wrap
24054 msgid "SSH server"
24055 msgstr "serveur SSH"
24056
24057 #. type: deffn
24058 #: doc/guix.texi:13066
24059 #, no-wrap
24060 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
24061 msgstr "{Procédure Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
24062
24063 #. type: deffn
24064 #: doc/guix.texi:13075
24065 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
24066 msgstr ""
24067 "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
24068 "[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @\n"
24069 "[#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @\n"
24070 "[#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @\n"
24071 "[#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t]\n"
24072 "Lance le programme @command{lshd} de @var{lsh} pour écouter sur le port @var{port-number}. @var{host-key} doit désigner un fichier contenant la clef d'hôte et ne doit être lisible que par root."
24073
24074 #. type: deffn
24075 #: doc/guix.texi:13081
24076 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
24077 msgstr "Lorsque @var{daemonic?} est vrai, @command{lshd} se détachera du terminal qui le contrôle et enregistrera ses journaux avec syslogd, à moins que @var{syslog-output?} ne soit faux. Évidemment, cela rend aussi lsh-service dépendant de l'existence d'un service syslogd. Lorsque @var{pid-file?} est vrai, @command{lshd} écrit son PID dans le fichier @var{pid-file}."
24078
24079 #. type: deffn
24080 #: doc/guix.texi:13085
24081 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction."
24082 msgstr "Lorsque @var{initialize?} est vrai, la graine et la clef d'hôte seront créés lors de l'activation du service s'ils n'existent pas encore. Cela peut prendre du temps et demande une interaction."
24083
24084 #. type: deffn
24085 #: doc/guix.texi:13090
24086 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
24087 msgstr "Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur d'initialiser le générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) et de crée une paire de clefs dont la clef privée sera stockée dans le fichier @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
24088
24089 #. type: deffn
24090 #: doc/guix.texi:13094
24091 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
24092 msgstr "Lorsque @var{interfaces} est vide, lshd écoute les connexions sur toutes les interfaces réseau ; autrement, @var{interfaces} doit être une liste de noms d'hôtes et d'adresses."
24093
24094 #. type: deffn
24095 #: doc/guix.texi:13098
24096 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
24097 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} spécifie si les connexions avec des mots de passes vides sont acceptés et @var{root-login?} spécifie si la connexion en root est acceptée."
24098
24099 #. type: deffn
24100 #: doc/guix.texi:13100
24101 msgid "The other options should be self-descriptive."
24102 msgstr "Les autres options devraient être évidentes."
24103
24104 #. type: deffn
24105 #: doc/guix.texi:13104
24106 #, no-wrap
24107 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
24108 msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
24109
24110 #. type: deffn
24111 #: doc/guix.texi:13108
24112 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
24113 msgstr "C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{openssh-configuration} comme dans cet exemple :"
24114
24115 #. type: example
24116 #: doc/guix.texi:13117
24117 #, no-wrap
24118 msgid ""
24119 "(service openssh-service-type\n"
24120 " (openssh-configuration\n"
24121 " (x11-forwarding? #t)\n"
24122 " (permit-root-login 'without-password)\n"
24123 " (authorized-keys\n"
24124 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
24125 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
24126 msgstr ""
24127 "(service openssh-service-type\n"
24128 " (openssh-configuration\n"
24129 " (x11-forwarding? #t)\n"
24130 " (permit-root-login 'without-password)\n"
24131 " (authorized-keys\n"
24132 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
24133 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
24134
24135 #. type: deffn
24136 #: doc/guix.texi:13120
24137 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
24138 msgstr "Voir plus bas pour trouver des détails sur @code{openssh-configuration}."
24139
24140 #. type: deffn
24141 #: doc/guix.texi:13123
24142 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
24143 msgstr "Ce service peut être étendu avec des clefs autorisées supplémentaires, comme dans cet exemple :"
24144
24145 #. type: example
24146 #: doc/guix.texi:13128
24147 #, no-wrap
24148 msgid ""
24149 "(service-extension openssh-service-type\n"
24150 " (const `((\"charlie\"\n"
24151 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
24152 msgstr ""
24153 "(service-extension openssh-service-type\n"
24154 " (const `((\"charlie\"\n"
24155 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
24156
24157 #. type: deftp
24158 #: doc/guix.texi:13131
24159 #, no-wrap
24160 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
24161 msgstr "{Type de données} openssh-configuration"
24162
24163 #. type: deftp
24164 #: doc/guix.texi:13133
24165 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
24166 msgstr "C'est l'enregistrement de la configuration de la commande @command{sshd} d'OpenSSH."
24167
24168 #. type: item
24169 #: doc/guix.texi:13135
24170 #, no-wrap
24171 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
24172 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
24173
24174 #. type: table
24175 #: doc/guix.texi:13137
24176 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
24177 msgstr "Nom du fichier où @command{sshd} écrit son PID."
24178
24179 #. type: item
24180 #: doc/guix.texi:13138
24181 #, no-wrap
24182 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
24183 msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{22})"
24184
24185 #. type: table
24186 #: doc/guix.texi:13140
24187 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
24188 msgstr "Port TCP sur lequel @command{sshd} écoute les connexions entrantes."
24189
24190 #. type: item
24191 #: doc/guix.texi:13141
24192 #, no-wrap
24193 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
24194 msgstr "@code{permit-root-login} (par défaut : @code{#f})"
24195
24196 #. type: table
24197 #: doc/guix.texi:13146
24198 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
24199 msgstr "Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root. Si la valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur est @code{#t}, elles sont autorisées. S'il s'agit du symbole @code{'without-password}, alors les connexions root sont autorisées mais pas par une authentification par mot de passe."
24200
24201 #. type: item
24202 #: doc/guix.texi:13147 doc/guix.texi:13308
24203 #, no-wrap
24204 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
24205 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f})"
24206
24207 #. type: table
24208 #: doc/guix.texi:13150
24209 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not."
24210 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs avec un mot de passe vide peuvent se connecter. Sinon, ils ne peuvent pas."
24211
24212 #. type: item
24213 #: doc/guix.texi:13151 doc/guix.texi:13311
24214 #, no-wrap
24215 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
24216 msgstr "@code{password-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
24217
24218 #. type: table
24219 #: doc/guix.texi:13154
24220 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods."
24221 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur mot de passe. Sinon, ils doivent utiliser une autre méthode d'authentification."
24222
24223 #. type: item
24224 #: doc/guix.texi:13155
24225 #, no-wrap
24226 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
24227 msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
24228
24229 #. type: table
24230 #: doc/guix.texi:13158
24231 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method."
24232 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur clef publique. Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre méthode d'authentification."
24233
24234 #. type: table
24235 #: doc/guix.texi:13161
24236 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2."
24237 msgstr "Les clefs publiques autorisées sont stockées dans @file{~/.ssh/authorized_keys}. Ce n'est utilisé que par le protocole version 2."
24238
24239 #. type: item
24240 #: doc/guix.texi:13162
24241 #, no-wrap
24242 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
24243 msgstr "@code{x11-forwarding?} (par défaut : @code{#f})"
24244
24245 #. type: table
24246 #: doc/guix.texi:13166
24247 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
24248 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client graphique X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et @option{-Y} de @command{ssh} fonctionneront."
24249
24250 #. type: item
24251 #: doc/guix.texi:13167
24252 #, no-wrap
24253 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
24254 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
24255
24256 #. type: table
24257 #: doc/guix.texi:13169
24258 msgid "Whether to allow agent forwarding."
24259 msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection d'agent."
24260
24261 #. type: item
24262 #: doc/guix.texi:13170
24263 #, no-wrap
24264 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
24265 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
24266
24267 #. type: table
24268 #: doc/guix.texi:13172
24269 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
24270 msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP."
24271
24272 #. type: item
24273 #: doc/guix.texi:13173
24274 #, no-wrap
24275 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
24276 msgstr "@code{gateway-ports?} (par défaut : @code{#f})"
24277
24278 #. type: table
24279 #: doc/guix.texi:13175
24280 msgid "Whether to allow gateway ports."
24281 msgstr "Indique s'il faut autoriser les ports de passerelle."
24282
24283 #. type: item
24284 #: doc/guix.texi:13176
24285 #, no-wrap
24286 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
24287 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (par défaut : @code{#f})"
24288
24289 #. type: table
24290 #: doc/guix.texi:13179
24291 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
24292 msgstr "Spécifie si l'authentification par défi est autorisée (p.@: ex.@: via PAM)."
24293
24294 #. type: item
24295 #: doc/guix.texi:13180
24296 #, no-wrap
24297 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
24298 msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})"
24299
24300 #. type: table
24301 #: doc/guix.texi:13186
24302 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
24303 msgstr "Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM. Si la valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec @code{challenge-response-authentication?} et @code{password-authentication?}, en plus des modules de compte et de session de PAM pour tous les types d'authentification."
24304
24305 #. type: table
24306 #: doc/guix.texi:13191
24307 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
24308 msgstr "Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle équivalent à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit @code{challenge-response-authentication?}, soit @code{password-authentication?}."
24309
24310 #. type: item
24311 #: doc/guix.texi:13192
24312 #, no-wrap
24313 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
24314 msgstr "@code{print-last-log?} (par défaut : @code{#t})"
24315
24316 #. type: table
24317 #: doc/guix.texi:13195
24318 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
24319 msgstr "Spécifie si @command{sshd} devrait afficher la date et l'heure de dernière connexion des utilisateurs lorsqu'un utilisateur se connecte de manière interactive."
24320
24321 #. type: item
24322 #: doc/guix.texi:13196
24323 #, no-wrap
24324 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
24325 msgstr "@code{subsystems} (par défaut : @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
24326
24327 #. type: table
24328 #: doc/guix.texi:13198
24329 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
24330 msgstr "Configure les sous-systèmes externes (p.@: ex.@: le démon de transfert de fichiers)."
24331
24332 #. type: table
24333 #: doc/guix.texi:13202
24334 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
24335 msgstr "C'est une liste de paires, composées chacune du nom du sous-système et d'une commande (avec éventuellement des arguments) à exécuter à la demande du sous-système."
24336
24337 #. type: table
24338 #: doc/guix.texi:13205
24339 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
24340 msgstr "La commande @command{internal-sftp} implémente un serveur SFTP dans le processus. Autrement, on peut spécifier la commande @command{sftp-server} :"
24341
24342 #. type: example
24343 #: doc/guix.texi:13210
24344 #, no-wrap
24345 msgid ""
24346 "(service openssh-service-type\n"
24347 " (openssh-configuration\n"
24348 " (subsystems\n"
24349 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
24350 msgstr ""
24351 "(service openssh-service-type\n"
24352 " (openssh-configuration\n"
24353 " (subsystems\n"
24354 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
24355
24356 #. type: item
24357 #: doc/guix.texi:13212
24358 #, no-wrap
24359 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
24360 msgstr "@code{accepted-environment} (par défaut : @code{'()})"
24361
24362 #. type: table
24363 #: doc/guix.texi:13214
24364 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
24365 msgstr "Liste de chaînes de caractères qui décrivent les variables d'environnement qui peuvent être exportées."
24366
24367 #. type: table
24368 #: doc/guix.texi:13217
24369 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
24370 msgstr "Chaque chaîne a sa propre ligne. Voir l'option @code{AcceptEnv} dans @code{man sshd_config}."
24371
24372 #. type: table
24373 #: doc/guix.texi:13222
24374 msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
24375 msgstr "Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable @code{COLORTERM}. Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui supportent les couleurs. Vous pouvez l'utiliser dans votre fichier de ressource de votre shell pour activer les couleurs sur la ligne de commande si cette variable est initialisée."
24376
24377 #. type: example
24378 #: doc/guix.texi:13227
24379 #, no-wrap
24380 msgid ""
24381 "(service openssh-service-type\n"
24382 " (openssh-configuration\n"
24383 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
24384 msgstr ""
24385 "(service openssh-service-type\n"
24386 " (openssh-configuration\n"
24387 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
24388
24389 #. type: item
24390 #: doc/guix.texi:13229
24391 #, no-wrap
24392 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
24393 msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{'()})"
24394
24395 #. type: cindex
24396 #: doc/guix.texi:13230
24397 #, no-wrap
24398 msgid "authorized keys, SSH"
24399 msgstr "clefs autorisées, SSH"
24400
24401 #. type: cindex
24402 #: doc/guix.texi:13231
24403 #, no-wrap
24404 msgid "SSH authorized keys"
24405 msgstr "SSH, clefs autorisées"
24406
24407 #. type: table
24408 #: doc/guix.texi:13235
24409 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:"
24410 msgstr "C'est la liste des clefs autorisées. Chaque élément de la liste est un nom d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui représentent les clefs publiques SSH. Par exemple :"
24411
24412 #. type: example
24413 #: doc/guix.texi:13242
24414 #, no-wrap
24415 msgid ""
24416 "(openssh-configuration\n"
24417 " (authorized-keys\n"
24418 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
24419 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
24420 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
24421 msgstr ""
24422 "(openssh-configuration\n"
24423 " (authorized-keys\n"
24424 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
24425 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
24426 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
24427
24428 #. type: table
24429 #: doc/guix.texi:13247
24430 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
24431 msgstr "enregistre les clefs publiques spécifiées pour les comptes @code{rekado}, @code{chris} et @code{root}."
24432
24433 #. type: table
24434 #: doc/guix.texi:13250
24435 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
24436 msgstr "Des clefs autorisées supplémentaires peuvent être spécifiées via @code{service-extension}."
24437
24438 #. type: table
24439 #: doc/guix.texi:13253
24440 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
24441 msgstr "Remarquez que cela n'interfère @emph{pas} avec l'utilisation de @file{~/.ssh/authorized_keys}."
24442
24443 #. type: item
24444 #: doc/guix.texi:13254
24445 #, no-wrap
24446 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
24447 msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'info})"
24448
24449 #. type: table
24450 #: doc/guix.texi:13258
24451 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
24452 msgstr "C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation : @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Voir la page de manuel de @file{sshd_config} pour trouver la liste complète des noms de niveaux."
24453
24454 #. type: item
24455 #: doc/guix.texi:13259 doc/guix.texi:18840
24456 #, no-wrap
24457 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
24458 msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"})"
24459
24460 #. type: table
24461 #: doc/guix.texi:13264
24462 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
24463 msgstr "Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier de configuration. C'est particulièrement utile pour des configurations élaborées qui ne pourraient pas être exprimées autrement. Cette configuration, par exemple, désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis une adresse IP spécifique :"
24464
24465 #. type: example
24466 #: doc/guix.texi:13270
24467 #, no-wrap
24468 msgid ""
24469 "(openssh-configuration\n"
24470 " (extra-content \"\\\n"
24471 "Match Address 192.168.0.1\n"
24472 " PermitRootLogin yes\"))\n"
24473 msgstr ""
24474 "(openssh-configuration\n"
24475 " (extra-content \"\\\n"
24476 "Match Address 192.168.0.1\n"
24477 " PermitRootLogin yes\"))\n"
24478
24479 #. type: deffn
24480 #: doc/guix.texi:13275
24481 #, no-wrap
24482 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
24483 msgstr "{Procédure Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
24484
24485 #. type: deffn
24486 #: doc/guix.texi:13279
24487 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
24488 msgstr "Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon SSH Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet @code{<dropbear-configuration>}."
24489
24490 #. type: deffn
24491 #: doc/guix.texi:13282
24492 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
24493 msgstr "Par exemple, pour spécifier un service Dropbear qui écoute sur le port 1234, ajoutez cet appel au champ @code{services} de votre système d'exploitation :"
24494
24495 #. type: example
24496 #: doc/guix.texi:13286
24497 #, no-wrap
24498 msgid ""
24499 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
24500 " (port-number 1234)))\n"
24501 msgstr ""
24502 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
24503 " (port-number 1234)))\n"
24504
24505 #. type: deftp
24506 #: doc/guix.texi:13289
24507 #, no-wrap
24508 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
24509 msgstr "{Type de données} dropbear-configuration"
24510
24511 #. type: deftp
24512 #: doc/guix.texi:13291
24513 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
24514 msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un démon SSH Dropbear."
24515
24516 #. type: item
24517 #: doc/guix.texi:13293
24518 #, no-wrap
24519 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
24520 msgstr "@code{dropbear} (par défaut : @var{dropbear})"
24521
24522 #. type: table
24523 #: doc/guix.texi:13295
24524 msgid "The Dropbear package to use."
24525 msgstr "Le paquet Dropbear à utiliser."
24526
24527 #. type: item
24528 #: doc/guix.texi:13296
24529 #, no-wrap
24530 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
24531 msgstr "@code{port-number} (par défaut : 22)"
24532
24533 #. type: table
24534 #: doc/guix.texi:13298
24535 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
24536 msgstr "Le port TCP sur lequel le démon attend des connexions entrantes."
24537
24538 #. type: item
24539 #: doc/guix.texi:13299
24540 #, no-wrap
24541 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
24542 msgstr "@code{syslog-output?} (par défaut : @code{#t})"
24543
24544 #. type: table
24545 #: doc/guix.texi:13301
24546 msgid "Whether to enable syslog output."
24547 msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
24548
24549 #. type: item
24550 #: doc/guix.texi:13302
24551 #, no-wrap
24552 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
24553 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
24554
24555 #. type: table
24556 #: doc/guix.texi:13304
24557 msgid "File name of the daemon's PID file."
24558 msgstr "Nom du fichier de PID du démon."
24559
24560 #. type: item
24561 #: doc/guix.texi:13305
24562 #, no-wrap
24563 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
24564 msgstr "@code{root-login?} (par défaut : @code{#f})"
24565
24566 #. type: table
24567 #: doc/guix.texi:13307
24568 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
24569 msgstr "Indique s'il faut autoriser les connexions en @code{root}."
24570
24571 #. type: table
24572 #: doc/guix.texi:13310
24573 msgid "Whether to allow empty passwords."
24574 msgstr "Indique s'il faut autoriser les mots de passes vides."
24575
24576 #. type: table
24577 #: doc/guix.texi:13313
24578 msgid "Whether to enable password-based authentication."
24579 msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
24580
24581 #. type: defvr
24582 #: doc/guix.texi:13316
24583 #, no-wrap
24584 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
24585 msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
24586
24587 #. type: defvr
24588 #: doc/guix.texi:13322
24589 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
24590 msgstr "Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Chaque ligne contient une entrée qui fait correspondre les noms des serveurs connus du service en ligne Facebook — p.@: ex.@: @code{www.facebook.com} — à l'hôte local — @code{127.0.0.1} ou son équivalent en IPv6, @code{::1}."
24591
24592 #. type: defvr
24593 #: doc/guix.texi:13326
24594 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
24595 msgstr "Cette variable est typiquement utilisée dans le champ @code{hosts-file} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}) :"
24596
24597 #. type: example
24598 #: doc/guix.texi:13339
24599 #, no-wrap
24600 msgid ""
24601 "(operating-system\n"
24602 " (host-name \"mymachine\")\n"
24603 " ;; ...\n"
24604 " (hosts-file\n"
24605 " ;; Create a /etc/hosts file with aliases for \"localhost\"\n"
24606 " ;; and \"mymachine\", as well as for Facebook servers.\n"
24607 " (plain-file \"hosts\"\n"
24608 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
24609 " %facebook-host-aliases))))\n"
24610 msgstr ""
24611 "(operating-system\n"
24612 " (host-name \"mamachine\")\n"
24613 " ;; ...\n"
24614 " (hosts-file\n"
24615 " ;; Crée un fichier /etc/hosts avec des alias pour « localhost »\n"
24616 " ;; et « mamachine », ainsi que pour les serveurs de Facebook.\n"
24617 " (plain-file \"hosts\"\n"
24618 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
24619 " %facebook-host-aliases))))\n"
24620
24621 #. type: defvr
24622 #: doc/guix.texi:13343
24623 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
24624 msgstr "Ce mécanisme peut éviter que des programmes qui tournent localement, comme des navigateurs Web, ne se connectent à Facebook."
24625
24626 #. type: Plain text
24627 #: doc/guix.texi:13346
24628 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
24629 msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante."
24630
24631 #. type: defvr
24632 #: doc/guix.texi:13347
24633 #, no-wrap
24634 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
24635 msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
24636
24637 #. type: defvr
24638 #: doc/guix.texi:13352
24639 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{http://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
24640 msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{http://avahi.org/}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus bas."
24641
24642 #. type: defvr
24643 #: doc/guix.texi:13357
24644 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
24645 msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
24646
24647 #. type: defvr
24648 #: doc/guix.texi:13360
24649 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
24650 msgstr "En plus, cela ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
24651
24652 #. type: deftp
24653 #: doc/guix.texi:13362
24654 #, no-wrap
24655 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
24656 msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
24657
24658 #. type: deftp
24659 #: doc/guix.texi:13364
24660 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
24661 msgstr "Type de données représentant la configuration d'Avahi."
24662
24663 #. type: item
24664 #: doc/guix.texi:13367
24665 #, no-wrap
24666 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
24667 msgstr "@code{host-name} (par défaut : @code{#f})"
24668
24669 #. type: table
24670 #: doc/guix.texi:13370
24671 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
24672 msgstr "Si la valeur n'est pas @code{#f}, utilise cette valeur comme nom d'hôte à publier pour la machine ; sinon, utilise le vrai nom d'hôte de la machine."
24673
24674 #. type: item
24675 #: doc/guix.texi:13371
24676 #, no-wrap
24677 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
24678 msgstr "@code{publish?} (par défaut : @code{#t})"
24679
24680 #. type: table
24681 #: doc/guix.texi:13374
24682 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
24683 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, permet la publication sur le réseau (en diffusion) des noms d'hôtes et des services."
24684
24685 #. type: item
24686 #: doc/guix.texi:13375
24687 #, no-wrap
24688 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
24689 msgstr "@code{publish-workstation?} (par défaut : @code{#t})"
24690
24691 #. type: table
24692 #: doc/guix.texi:13379
24693 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:"
24694 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local. Pour voir les noms d'hôtes publiés sur votre réseau local, vous pouvez lancer :"
24695
24696 #. type: example
24697 #: doc/guix.texi:13382
24698 #, no-wrap
24699 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
24700 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
24701
24702 #. type: item
24703 #: doc/guix.texi:13384
24704 #, no-wrap
24705 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
24706 msgstr "@code{wide-area?} (par défaut : @code{#f})"
24707
24708 #. type: table
24709 #: doc/guix.texi:13386
24710 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
24711 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, DNS-SD sur DNS unicast est activé."
24712
24713 #. type: item
24714 #: doc/guix.texi:13387
24715 #, no-wrap
24716 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
24717 msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t})"
24718
24719 #. type: itemx
24720 #: doc/guix.texi:13388
24721 #, no-wrap
24722 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
24723 msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : @code{#t})"
24724
24725 #. type: table
24726 #: doc/guix.texi:13390
24727 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
24728 msgstr "Ces champs déterminent s'il faut utiliser des socket IPv4/IPv6."
24729
24730 #. type: item
24731 #: doc/guix.texi:13391
24732 #, no-wrap
24733 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
24734 msgstr "@code{domains-to-browse} (par défaut : @code{'()})"
24735
24736 #. type: table
24737 #: doc/guix.texi:13393
24738 msgid "This is a list of domains to browse."
24739 msgstr "C'est la liste des domaines sur lesquels naviguer."
24740
24741 #. type: deffn
24742 #: doc/guix.texi:13396
24743 #, no-wrap
24744 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
24745 msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
24746
24747 #. type: deffn
24748 #: doc/guix.texi:13400
24749 msgid "This is the type of the @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
24750 msgstr "C'est le type du service @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet @code{openvswitch-configuration}."
24751
24752 #. type: deftp
24753 #: doc/guix.texi:13402
24754 #, no-wrap
24755 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
24756 msgstr "{Type de données} openvswitch-configuration"
24757
24758 #. type: deftp
24759 #: doc/guix.texi:13406
24760 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
24761 msgstr "Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un commutateur virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation massive des réseaux avec des extensions programmables."
24762
24763 #. type: item
24764 #: doc/guix.texi:13408
24765 #, no-wrap
24766 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
24767 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{openvswitch})"
24768
24769 #. type: table
24770 #: doc/guix.texi:13410
24771 msgid "Package object of the Open vSwitch."
24772 msgstr "Objet de paquet de Open vSwitch."
24773
24774 #. type: cindex
24775 #: doc/guix.texi:13417
24776 #, no-wrap
24777 msgid "X11"
24778 msgstr "X11"
24779
24780 #. type: cindex
24781 #: doc/guix.texi:13418
24782 #, no-wrap
24783 msgid "X Window System"
24784 msgstr "Système de fenêtrage X"
24785
24786 #. type: cindex
24787 #: doc/guix.texi:13419 doc/guix.texi:13635
24788 #, no-wrap
24789 msgid "login manager"
24790 msgstr "gestionnaire de connexion"
24791
24792 #. type: Plain text
24793 #: doc/guix.texi:13424
24794 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
24795 msgstr "La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}. Remarquez qu'il n'y a pas de procédure @code{xorg-service}. À la place, le serveur X est démarré par le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)."
24796
24797 #. type: cindex
24798 #: doc/guix.texi:13425
24799 #, no-wrap
24800 msgid "GDM"
24801 msgstr "GDM"
24802
24803 #. type: cindex
24804 #: doc/guix.texi:13426
24805 #, no-wrap
24806 msgid "GNOME, login manager"
24807 msgstr "GNOME, gestionnaire de connexion"
24808
24809 #. type: Plain text
24810 #: doc/guix.texi:13430
24811 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
24812 msgstr "GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ; pour ceux qui utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités comme l'écran de verrouillage automatique."
24813
24814 #. type: cindex
24815 #: doc/guix.texi:13431
24816 #, no-wrap
24817 msgid "window manager"
24818 msgstr "gestionnaire de fenêtre"
24819
24820 #. type: Plain text
24821 #: doc/guix.texi:13436
24822 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
24823 msgstr "Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire de fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de préférence en l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
24824
24825 #. type: defvr
24826 #: doc/guix.texi:13437
24827 #, no-wrap
24828 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
24829 msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
24830
24831 #. type: defvr
24832 #: doc/guix.texi:13442
24833 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below.)"
24834 msgstr "C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestionnaire d'affichage de GNOME} (GDM), un programme qui gère les serveurs d'affichage graphiques et s'occupe de la connexion graphique des utilisateurs. Sa valeur doit être un @code{gdm-configuration} (voir plus bas)."
24835
24836 #. type: cindex
24837 #: doc/guix.texi:13443
24838 #, no-wrap
24839 msgid "session types (X11)"
24840 msgstr "types de sessions (X11)"
24841
24842 #. type: cindex
24843 #: doc/guix.texi:13444
24844 #, no-wrap
24845 msgid "X11 session types"
24846 msgstr "X11, types de sessions"
24847
24848 #. type: defvr
24849 #: doc/guix.texi:13450
24850 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
24851 msgstr "GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers @file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} et permet aux utilisateurs de choisir une session depuis l'écran de connexion. Les paquets comme @code{gnmoe}, @code{xfce} et @code{i3} fournissent des fichiers @file{.desktop} ; les ajouter à l'ensemble des paquets du système les rendra automatiquement disponibles sur l'écran de connexion."
24852
24853 #. type: defvr
24854 #: doc/guix.texi:13454
24855 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
24856 msgstr "En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont honorées. Lorsqu'il est disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un gestionnaire de fenêtre au un autre client X."
24857
24858 #. type: deftp
24859 #: doc/guix.texi:13456
24860 #, no-wrap
24861 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
24862 msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
24863
24864 #. type: item
24865 #: doc/guix.texi:13458 doc/guix.texi:13497
24866 #, no-wrap
24867 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
24868 msgstr "@code{auto-login?} (par défaut : @code{#f})"
24869
24870 #. type: itemx
24871 #: doc/guix.texi:13459
24872 #, no-wrap
24873 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
24874 msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{#f})"
24875
24876 #. type: table
24877 #: doc/guix.texi:13461
24878 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
24879 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, GDM présente un écran de connexion."
24880
24881 #. type: table
24882 #: doc/guix.texi:13464
24883 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
24884 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, GDM se connecte directement en tant que @code{default-user}."
24885
24886 #. type: item
24887 #: doc/guix.texi:13465
24888 #, no-wrap
24889 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
24890 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (par défaut : …)"
24891
24892 #. type: table
24893 #: doc/guix.texi:13467
24894 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
24895 msgstr "Liste de données requises par GDM : un thème d'icônes, des polices, etc."
24896
24897 #. type: item
24898 #: doc/guix.texi:13468
24899 #, no-wrap
24900 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
24901 msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
24902
24903 #. type: table
24904 #: doc/guix.texi:13470 doc/guix.texi:13524 doc/guix.texi:13601
24905 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
24906 msgstr "Configuration du serveur graphique Xorg."
24907
24908 #. type: item
24909 #: doc/guix.texi:13471
24910 #, no-wrap
24911 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
24912 msgstr "@code{xsession} (par défaut : @code{xinitrc})"
24913
24914 #. type: table
24915 #: doc/guix.texi:13473 doc/guix.texi:13616
24916 msgid "Script to run before starting a X session."
24917 msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session X."
24918
24919 #. type: item
24920 #: doc/guix.texi:13474
24921 #, no-wrap
24922 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
24923 msgstr "@code{dbus-daemon} (par défaut : @code{dbus-daemon-wrapper})"
24924
24925 #. type: table
24926 #: doc/guix.texi:13476
24927 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
24928 msgstr "Nom du fichier de l'exécutable @code{dbus-daemon}."
24929
24930 #. type: item
24931 #: doc/guix.texi:13477
24932 #, no-wrap
24933 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
24934 msgstr "@code{gdm} (par défaut : @code{gdm})"
24935
24936 #. type: table
24937 #: doc/guix.texi:13479
24938 msgid "The GDM package to use."
24939 msgstr "Le paquet GDM à utiliser."
24940
24941 #. type: defvr
24942 #: doc/guix.texi:13482
24943 #, no-wrap
24944 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
24945 msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
24946
24947 #. type: defvr
24948 #: doc/guix.texi:13484
24949 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
24950 msgstr "C'est de type pour le gestionnaire de connexion graphique SLiM pour X11."
24951
24952 #. type: defvr
24953 #: doc/guix.texi:13488
24954 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
24955 msgstr "Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des fichiers @file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à partir de l'écran de connexion avec @kbd{F1}. Il comprend aussi les fichiers @file{~/.xsession}."
24956
24957 #. type: deftp
24958 #: doc/guix.texi:13490
24959 #, no-wrap
24960 msgid "{Data Type} slim-configuration"
24961 msgstr "{Type de données} slim-configuration"
24962
24963 #. type: deftp
24964 #: doc/guix.texi:13492
24965 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
24966 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{slim-service-type}."
24967
24968 #. type: table
24969 #: doc/guix.texi:13496
24970 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
24971 msgstr "S'il faut autoriser les connexions avec un mot de passe vide."
24972
24973 #. type: itemx
24974 #: doc/guix.texi:13498
24975 #, no-wrap
24976 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
24977 msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{\"\"})"
24978
24979 #. type: table
24980 #: doc/guix.texi:13500
24981 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
24982 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, SLiM présent un écran de connexion."
24983
24984 #. type: table
24985 #: doc/guix.texi:13503
24986 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
24987 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, SLiM se connecte directement en tant que @code{default-user}."
24988
24989 #. type: item
24990 #: doc/guix.texi:13504
24991 #, no-wrap
24992 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
24993 msgstr "@code{theme} (par défaut : @code{%default-slim-theme})"
24994
24995 #. type: itemx
24996 #: doc/guix.texi:13505
24997 #, no-wrap
24998 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
24999 msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{%default-slim-theme-name})"
25000
25001 #. type: table
25002 #: doc/guix.texi:13507
25003 msgid "The graphical theme to use and its name."
25004 msgstr "Le thème graphique à utiliser et son nom."
25005
25006 #. type: item
25007 #: doc/guix.texi:13508
25008 #, no-wrap
25009 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
25010 msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})"
25011
25012 #. type: table
25013 #: doc/guix.texi:13511
25014 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
25015 msgstr "Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à démarrer comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
25016
25017 #. type: table
25018 #: doc/guix.texi:13515
25019 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
25020 msgstr "Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers @file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et @code{~/.guix-profile} sera utilisée."
25021
25022 #. type: quotation
25023 #: doc/guix.texi:13520
25024 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
25025 msgstr "Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le profil du système ou dans votre profil utilisateur. Sinon, si @code{auto-login-session} est faux, vous ne serez jamais capable de vous connecter."
25026
25027 #. type: item
25028 #: doc/guix.texi:13522 doc/guix.texi:13599
25029 #, no-wrap
25030 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
25031 msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
25032
25033 #. type: item
25034 #: doc/guix.texi:13525
25035 #, no-wrap
25036 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
25037 msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
25038
25039 #. type: table
25040 #: doc/guix.texi:13527
25041 msgid "The XAuth package to use."
25042 msgstr "Le paquet XAuth à utiliser."
25043
25044 #. type: item
25045 #: doc/guix.texi:13528
25046 #, no-wrap
25047 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
25048 msgstr "@code{shepherd} (par défaut : @code{shepherd})"
25049
25050 #. type: table
25051 #: doc/guix.texi:13531
25052 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
25053 msgstr "Le paquet Shepherd à utiliser pour invoquer @command{halt} et @command{reboot}."
25054
25055 #. type: item
25056 #: doc/guix.texi:13532
25057 #, no-wrap
25058 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
25059 msgstr "@code{sessreg} (par défaut : @code{sessreg})"
25060
25061 #. type: table
25062 #: doc/guix.texi:13534
25063 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
25064 msgstr "Le paquet sessreg à utiliser pour enregistrer la session."
25065
25066 #. type: item
25067 #: doc/guix.texi:13535
25068 #, no-wrap
25069 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
25070 msgstr "@code{slim} (par défaut : @code{slim})"
25071
25072 #. type: table
25073 #: doc/guix.texi:13537
25074 msgid "The SLiM package to use."
25075 msgstr "Le paquet SLiM à utiliser."
25076
25077 #. type: defvr
25078 #: doc/guix.texi:13540 doc/guix.texi:24181
25079 #, no-wrap
25080 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
25081 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
25082
25083 #. type: defvrx
25084 #: doc/guix.texi:13541
25085 #, no-wrap
25086 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
25087 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
25088
25089 #. type: defvr
25090 #: doc/guix.texi:13543
25091 msgid "The default SLiM theme and its name."
25092 msgstr "Le thème SLiM par défaut et son nom."
25093
25094 #. type: deftp
25095 #: doc/guix.texi:13546
25096 #, no-wrap
25097 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
25098 msgstr "{Type de données} sddm-configuration"
25099
25100 #. type: deftp
25101 #: doc/guix.texi:13548
25102 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
25103 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service sddm."
25104
25105 #. type: item
25106 #: doc/guix.texi:13550
25107 #, no-wrap
25108 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
25109 msgstr "@code{display-server} (par défaut : \"x11\")"
25110
25111 #. type: table
25112 #: doc/guix.texi:13553
25113 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" or \"wayland\"."
25114 msgstr "Choisit le serveur d'affichage à utiliser pour l'écran d'accueil. Les valeurs valides sont « x11 » et « wayland »."
25115
25116 #. type: item
25117 #: doc/guix.texi:13554
25118 #, no-wrap
25119 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
25120 msgstr "@code{numlock} (par défaut : \"on\")"
25121
25122 #. type: table
25123 #: doc/guix.texi:13556
25124 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
25125 msgstr "Les valeurs valides sont « on », « off » ou « none »."
25126
25127 #. type: item
25128 #: doc/guix.texi:13557
25129 #, no-wrap
25130 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
25131 msgstr "@code{halt-command} (par défaut : @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
25132
25133 #. type: table
25134 #: doc/guix.texi:13559
25135 msgid "Command to run when halting."
25136 msgstr "La commande à lancer à l'arrêt du système."
25137
25138 #. type: item
25139 #: doc/guix.texi:13560
25140 #, no-wrap
25141 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
25142 msgstr "@code{reboot-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
25143
25144 #. type: table
25145 #: doc/guix.texi:13562
25146 msgid "Command to run when rebooting."
25147 msgstr "La commande à lancer lors du redémarrage du système."
25148
25149 #. type: item
25150 #: doc/guix.texi:13563
25151 #, no-wrap
25152 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
25153 msgstr "@code{theme} (par défaut : \"maldives\")"
25154
25155 #. type: table
25156 #: doc/guix.texi:13565
25157 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or \"maldives\"."
25158 msgstr "Le thème à utiliser. Les thèmes par défaut fournis par SDDM sont « elarun » et « maldives »."
25159
25160 #. type: item
25161 #: doc/guix.texi:13566
25162 #, no-wrap
25163 msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
25164 msgstr "@code{themes-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
25165
25166 #. type: table
25167 #: doc/guix.texi:13568
25168 msgid "Directory to look for themes."
25169 msgstr "Le répertoire où se trouvent les thèmes."
25170
25171 #. type: item
25172 #: doc/guix.texi:13569
25173 #, no-wrap
25174 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
25175 msgstr "@code{faces-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
25176
25177 #. type: table
25178 #: doc/guix.texi:13571
25179 msgid "Directory to look for faces."
25180 msgstr "Répertoire où se trouvent les avatars."
25181
25182 #. type: item
25183 #: doc/guix.texi:13572
25184 #, no-wrap
25185 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
25186 msgstr "@code{default-path} (par défaut : \"/run/current-system/profile/bin\")"
25187
25188 #. type: table
25189 #: doc/guix.texi:13574
25190 msgid "Default PATH to use."
25191 msgstr "Le PATH par défaut à utiliser."
25192
25193 #. type: item
25194 #: doc/guix.texi:13575
25195 #, no-wrap
25196 msgid "@code{minimum-uid} (default 1000)"
25197 msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : 1000)"
25198
25199 #. type: table
25200 #: doc/guix.texi:13577
25201 msgid "Minimum UID to display in SDDM."
25202 msgstr "UID minimum pour être affiché dans SDDM."
25203
25204 #. type: item
25205 #: doc/guix.texi:13578
25206 #, no-wrap
25207 msgid "@code{maximum-uid} (default 2000)"
25208 msgstr "@code{maximum-uid} (par défaut : 2000)"
25209
25210 #. type: table
25211 #: doc/guix.texi:13580
25212 msgid "Maximum UID to display in SDDM"
25213 msgstr "UID maximum pour être affiché dans SDDM"
25214
25215 #. type: item
25216 #: doc/guix.texi:13581
25217 #, no-wrap
25218 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
25219 msgstr "@code{remember-last-user?} (par défaut : #t)"
25220
25221 #. type: table
25222 #: doc/guix.texi:13583
25223 msgid "Remember last user."
25224 msgstr "S'il faut se rappeler le dernier utilisateur connecté."
25225
25226 #. type: item
25227 #: doc/guix.texi:13584
25228 #, no-wrap
25229 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
25230 msgstr "@code{remember-last-session?} (par défaut : #t)"
25231
25232 #. type: table
25233 #: doc/guix.texi:13586
25234 msgid "Remember last session."
25235 msgstr "S'il faut se rappeler la dernière session."
25236
25237 #. type: item
25238 #: doc/guix.texi:13587
25239 #, no-wrap
25240 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
25241 msgstr "@code{hide-users} (par défaut : \"\")"
25242
25243 #. type: table
25244 #: doc/guix.texi:13589
25245 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
25246 msgstr "Les noms d'utilisateurs à cacher sur l'écran d'accueil de SDDM."
25247
25248 #. type: item
25249 #: doc/guix.texi:13590
25250 #, no-wrap
25251 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
25252 msgstr "@code{hide-shells} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
25253
25254 #. type: table
25255 #: doc/guix.texi:13592
25256 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
25257 msgstr "Les utilisateurs avec les shells listés seront cachés sur l'écran d'accueil de SDDM."
25258
25259 #. type: item
25260 #: doc/guix.texi:13593
25261 #, no-wrap
25262 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
25263 msgstr "@code{session-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
25264
25265 #. type: table
25266 #: doc/guix.texi:13595
25267 msgid "Script to run before starting a wayland session."
25268 msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session wayland."
25269
25270 #. type: item
25271 #: doc/guix.texi:13596
25272 #, no-wrap
25273 msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
25274 msgstr "@code{sessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
25275
25276 #. type: table
25277 #: doc/guix.texi:13598
25278 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
25279 msgstr "Le répertoire où trouver les fichiers .desktop qui démarrent des sessions wayland."
25280
25281 #. type: item
25282 #: doc/guix.texi:13602
25283 #, no-wrap
25284 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
25285 msgstr "@code{xauth-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
25286
25287 #. type: table
25288 #: doc/guix.texi:13604
25289 msgid "Path to xauth."
25290 msgstr "Chemin vers xauth."
25291
25292 #. type: item
25293 #: doc/guix.texi:13605
25294 #, no-wrap
25295 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
25296 msgstr "@code{xephyr-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
25297
25298 #. type: table
25299 #: doc/guix.texi:13607
25300 msgid "Path to Xephyr."
25301 msgstr "Chemin vers Xephyr."
25302
25303 #. type: item
25304 #: doc/guix.texi:13608
25305 #, no-wrap
25306 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
25307 msgstr "@code{xdisplay-start} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
25308
25309 #. type: table
25310 #: doc/guix.texi:13610
25311 msgid "Script to run after starting xorg-server."
25312 msgstr "Le script à lancer après avoir démarré xorg-server."
25313
25314 #. type: item
25315 #: doc/guix.texi:13611
25316 #, no-wrap
25317 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
25318 msgstr "@code{xdisplay-stop} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
25319
25320 #. type: table
25321 #: doc/guix.texi:13613
25322 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
25323 msgstr "Le script à lancer avant d'arrêter xorg-server."
25324
25325 #. type: item
25326 #: doc/guix.texi:13614
25327 #, no-wrap
25328 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
25329 msgstr "@code{xsession-command} (par défaut : @code{xinitrc})"
25330
25331 #. type: item
25332 #: doc/guix.texi:13617
25333 #, no-wrap
25334 msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
25335 msgstr "@code{xsessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
25336
25337 #. type: table
25338 #: doc/guix.texi:13619
25339 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
25340 msgstr "Répertoire où trouver les fichiers .desktop pour les sessions X."
25341
25342 #. type: item
25343 #: doc/guix.texi:13620
25344 #, no-wrap
25345 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
25346 msgstr "@code{minimum-vt} (par défaut : 7)"
25347
25348 #. type: table
25349 #: doc/guix.texi:13622
25350 msgid "Minimum VT to use."
25351 msgstr "VT minimal à utiliser."
25352
25353 #. type: item
25354 #: doc/guix.texi:13623
25355 #, no-wrap
25356 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
25357 msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")"
25358
25359 #. type: table
25360 #: doc/guix.texi:13625
25361 msgid "User to use for auto-login."
25362 msgstr "Utilisateur à utiliser pour la connexion automatique."
25363
25364 #. type: item
25365 #: doc/guix.texi:13626
25366 #, no-wrap
25367 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
25368 msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : \"\")"
25369
25370 #. type: table
25371 #: doc/guix.texi:13628
25372 msgid "Desktop file to use for auto-login."
25373 msgstr "Le fichier desktop à utiliser pour la connexion automatique."
25374
25375 #. type: item
25376 #: doc/guix.texi:13629
25377 #, no-wrap
25378 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
25379 msgstr "@code{relogin?} (par défaut : #f)"
25380
25381 #. type: table
25382 #: doc/guix.texi:13631
25383 msgid "Relogin after logout."
25384 msgstr "S'il faut se reconnecter après la déconnexion."
25385
25386 #. type: cindex
25387 #: doc/guix.texi:13636
25388 #, no-wrap
25389 msgid "X11 login"
25390 msgstr "connexion X11"
25391
25392 #. type: deffn
25393 #: doc/guix.texi:13637
25394 #, no-wrap
25395 msgid "{Scheme Procedure} sddm-service config"
25396 msgstr "{Procédure Scheme} sddm-service config"
25397
25398 #. type: deffn
25399 #: doc/guix.texi:13640
25400 msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
25401 msgstr "Renvoie un service qui démarre le gestionnaire de connexion graphique SDDM avec une configuration de type @code{<sddm-configuration>}."
25402
25403 #. type: example
25404 #: doc/guix.texi:13645
25405 #, no-wrap
25406 msgid ""
25407 " (sddm-service (sddm-configuration\n"
25408 " (auto-login-user \"Alice\")\n"
25409 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
25410 msgstr ""
25411 " (sddm-service (sddm-configuration\n"
25412 " (auto-login-user \"Alice\")\n"
25413 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
25414
25415 #. type: cindex
25416 #: doc/guix.texi:13648
25417 #, no-wrap
25418 msgid "Xorg, configuration"
25419 msgstr "Xorg, configuration"
25420
25421 #. type: deftp
25422 #: doc/guix.texi:13649
25423 #, no-wrap
25424 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
25425 msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
25426
25427 #. type: deftp
25428 #: doc/guix.texi:13654
25429 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
25430 msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage graphique Xorg. Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place, le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM et SLiM. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
25431
25432 #. type: item
25433 #: doc/guix.texi:13656
25434 #, no-wrap
25435 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
25436 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-xorg-modules})"
25437
25438 #. type: table
25439 #: doc/guix.texi:13659
25440 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
25441 msgstr "C'est une liste de @dfn{paquets de module} chargés par le serveur Xorg — p.@: ex.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} etc."
25442
25443 #. type: item
25444 #: doc/guix.texi:13660
25445 #, no-wrap
25446 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
25447 msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
25448
25449 #. type: table
25450 #: doc/guix.texi:13662
25451 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
25452 msgstr "C'est une liste de répertoires de polices à ajouter au @dfn{chemin de polices} du serveur."
25453
25454 #. type: item
25455 #: doc/guix.texi:13663
25456 #, no-wrap
25457 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
25458 msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})"
25459
25460 #. type: table
25461 #: doc/guix.texi:13667
25462 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
25463 msgstr "Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés dans cet ordre — p.@: ex.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}"
25464
25465 #. type: item
25466 #: doc/guix.texi:13668
25467 #, no-wrap
25468 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
25469 msgstr "@code{resolutions} (par défaut : @code{'()})"
25470
25471 #. type: table
25472 #: doc/guix.texi:13672
25473 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
25474 msgstr "Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une résolution d'écran appropriée. Sinon, il doit s'agir d'une liste de résolutions — p.@: ex.@: @code{((1024 768) (640 480))}"
25475
25476 #. type: cindex
25477 #: doc/guix.texi:13673
25478 #, no-wrap
25479 msgid "keyboard layout, for Xorg"
25480 msgstr "disposition du clavier, pour Xorg"
25481
25482 #. type: cindex
25483 #: doc/guix.texi:13674
25484 #, no-wrap
25485 msgid "keymap, for Xorg"
25486 msgstr "disposition des touches, Xorg"
25487
25488 #. type: table
25489 #: doc/guix.texi:13678
25490 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
25491 msgstr "Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par défaut — habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un clavier de PC à 105 touches."
25492
25493 #. type: table
25494 #: doc/guix.texi:13682
25495 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
25496 msgstr "Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne. @xref{Keyboard Layout} pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier."
25497
25498 #. type: item
25499 #: doc/guix.texi:13683
25500 #, no-wrap
25501 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
25502 msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
25503
25504 #. type: table
25505 #: doc/guix.texi:13686
25506 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
25507 msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au fichier de configuration. Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire directement dans le fichier de configuration."
25508
25509 #. type: item
25510 #: doc/guix.texi:13687
25511 #, no-wrap
25512 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
25513 msgstr "@code{server} (par défaut : @code{xorg-server})"
25514
25515 #. type: table
25516 #: doc/guix.texi:13689
25517 msgid "This is the package providing the Xorg server."
25518 msgstr "C'est le paquet fournissant le serveur Xorg."
25519
25520 #. type: item
25521 #: doc/guix.texi:13690
25522 #, no-wrap
25523 msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
25524 msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : @code{%default-xorg-server-arguments})"
25525
25526 #. type: table
25527 #: doc/guix.texi:13693
25528 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}."
25529 msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au serveur X. La valeur par défaut est @code{-nolisten tcp}."
25530
25531 #. type: deffn
25532 #: doc/guix.texi:13696
25533 #, no-wrap
25534 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
25535 msgstr "{Procédure Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
25536
25537 #. type: deffn
25538 #: doc/guix.texi:13700
25539 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an <xorg-configuration> record."
25540 msgstr ""
25541 "[@var{login-manager-service-type}]\n"
25542 "Dit au gestionnaire de connexion (de type @var{login-manager-service-type}) d'utiliser @var{config}, un enregistrement <xorg-configuration>."
25543
25544 #. type: deffn
25545 #: doc/guix.texi:13704
25546 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
25547 msgstr "Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du gestionnaire de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette procédure fournit un raccourci pour configurer Xorg."
25548
25549 #. type: deffn
25550 #: doc/guix.texi:13706
25551 #, no-wrap
25552 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
25553 msgstr "{Procédure Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
25554
25555 #. type: deffn
25556 #: doc/guix.texi:13710
25557 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}."
25558 msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc, spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
25559
25560 #. type: deffn
25561 #: doc/guix.texi:13712
25562 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
25563 msgstr "Habituellement le serveur X est démarré par un gestionnaire de connexion."
25564
25565 #. type: deffn
25566 #: doc/guix.texi:13715
25567 #, no-wrap
25568 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
25569 msgstr "{Procédure Scheme} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
25570
25571 #. type: deffn
25572 #: doc/guix.texi:13719
25573 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:"
25574 msgstr "Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un économiseur d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des programmes setuid et lui ajoute une entrée PAM. Par exemple :"
25575
25576 #. type: lisp
25577 #: doc/guix.texi:13722
25578 #, no-wrap
25579 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
25580 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
25581
25582 #. type: deffn
25583 #: doc/guix.texi:13725
25584 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
25585 msgstr "rend utilisable le bon vieux XlockMore."
25586
25587 #. type: cindex
25588 #: doc/guix.texi:13731
25589 #, no-wrap
25590 msgid "printer support with CUPS"
25591 msgstr "support des imprimantes avec CUPS"
25592
25593 #. type: Plain text
25594 #: doc/guix.texi:13735
25595 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
25596 msgstr "Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service Guix pour le service d'impression CUPS. Pour ajouter la prise en charge d'une imprimante à un système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du système d'exploitation :"
25597
25598 #. type: deffn
25599 #: doc/guix.texi:13736
25600 #, no-wrap
25601 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
25602 msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
25603
25604 #. type: deffn
25605 #: doc/guix.texi:13740
25606 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
25607 msgstr "Le type de service pour un serveur d'impression CUPS. Sa valeur devrait être une configuration CUPS valide (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres par défaut, écrivez simplement :"
25608
25609 #. type: example
25610 #: doc/guix.texi:13742
25611 #, no-wrap
25612 msgid "(service cups-service-type)\n"
25613 msgstr "(service cups-service-type)\n"
25614
25615 #. type: Plain text
25616 #: doc/guix.texi:13752
25617 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
25618 msgstr "La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un travail échoue, combien de journalisation il faut faire, etc. Pour ajouter une imprimante, vous devrez visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un outil comme les services de configuration d'imprimante de GNOME. Par défaut, la configuration du service CUPS générera un certificat auto-signé si besoin, pour les connexions sécurisée avec le serveur d'impression."
25619
25620 #. type: Plain text
25621 #: doc/guix.texi:13757
25622 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
25623 msgstr "Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et ajouter le support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{escpr} et pour les imprimantes HP via le paquet @code{hplip-minimal}. Vous pouvez le faire directement, comme ceci (vous devez utiliser le module @code{(gnu packages cups)}) :"
25624
25625 #. type: example
25626 #: doc/guix.texi:13764
25627 #, no-wrap
25628 msgid ""
25629 "(service cups-service-type\n"
25630 " (cups-configuration\n"
25631 " (web-interface? #t)\n"
25632 " (extensions\n"
25633 " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
25634 msgstr ""
25635 "(service cups-service-type\n"
25636 " (cups-configuration\n"
25637 " (web-interface? #t)\n"
25638 " (extensions\n"
25639 " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
25640
25641 #. type: Plain text
25642 #: doc/guix.texi:13769
25643 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
25644 msgstr "Remarque : si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui provient du paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet @code{hplip}, soit dans votre configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur."
25645
25646 #. type: Plain text
25647 #: doc/guix.texi:13776
25648 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
25649 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
25650
25651 #. type: Plain text
25652 #: doc/guix.texi:13787
25653 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
25654 msgstr "Les champs de @code{cups-configuration} disponibles sont :"
25655
25656 #. type: deftypevr
25657 #: doc/guix.texi:13788
25658 #, no-wrap
25659 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
25660 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package cups"
25661
25662 #. type: deftypevr
25663 #: doc/guix.texi:13790 doc/guix.texi:14547
25664 msgid "The CUPS package."
25665 msgstr "Le paquet CUPS."
25666
25667 #. type: deftypevr
25668 #: doc/guix.texi:13792
25669 #, no-wrap
25670 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
25671 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package-list extensions"
25672
25673 #. type: deftypevr
25674 #: doc/guix.texi:13794
25675 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
25676 msgstr "Pilotes et autres extensions du paquet CUPS."
25677
25678 #. type: deftypevr
25679 #: doc/guix.texi:13796
25680 #, no-wrap
25681 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
25682 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} files-configuration files-configuration"
25683
25684 #. type: deftypevr
25685 #: doc/guix.texi:13799
25686 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
25687 msgstr "Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels répertoires utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de configuration privilégiés liés."
25688
25689 #. type: deftypevr
25690 #: doc/guix.texi:13801
25691 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
25692 msgstr "Les champs @code{files-configuration} disponibles sont :"
25693
25694 #. type: deftypevr
25695 #: doc/guix.texi:13802
25696 #, no-wrap
25697 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
25698 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location access-log"
25699
25700 #. type: deftypevr
25701 #: doc/guix.texi:13810
25702 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
25703 msgstr "Définit le fichier de journal d'accès. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'accès. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
25704
25705 #. type: deftypevr
25706 #: doc/guix.texi:13812
25707 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
25708 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
25709
25710 #. type: deftypevr
25711 #: doc/guix.texi:13814
25712 #, no-wrap
25713 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
25714 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name cache-dir"
25715
25716 #. type: deftypevr
25717 #: doc/guix.texi:13816
25718 msgid "Where CUPS should cache data."
25719 msgstr "L'emplacement où CUPS devrait mettre les données en cache."
25720
25721 #. type: deftypevr
25722 #: doc/guix.texi:13818
25723 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
25724 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cups\"}."
25725
25726 #. type: deftypevr
25727 #: doc/guix.texi:13820
25728 #, no-wrap
25729 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
25730 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
25731
25732 #. type: deftypevr
25733 #: doc/guix.texi:13823
25734 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
25735 msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de configuration que l'ordonnanceur écrit."
25736
25737 #. type: deftypevr
25738 #: doc/guix.texi:13829
25739 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature."
25740 msgstr "Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont actuellement masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de l'ordonnanceur (typiquement root). La raison est que les URI des imprimantes contiennent des informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas être connues sur le système. Il n'est pas possible de désactiver cette fonctionnalité de sécurité."
25741
25742 #. type: deftypevr
25743 #: doc/guix.texi:13831
25744 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
25745 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0640\"}."
25746
25747 #. type: deftypevr
25748 #: doc/guix.texi:13833
25749 #, no-wrap
25750 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
25751 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location error-log"
25752
25753 #. type: deftypevr
25754 #: doc/guix.texi:13841
25755 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
25756 msgstr "Définit le fichier de journal d'erreur. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'erreur. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
25757
25758 #. type: deftypevr
25759 #: doc/guix.texi:13843
25760 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
25761 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
25762
25763 #. type: deftypevr
25764 #: doc/guix.texi:13845
25765 #, no-wrap
25766 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
25767 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
25768
25769 #. type: deftypevr
25770 #: doc/guix.texi:13848
25771 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:"
25772 msgstr "Spécifie quelles erreurs sont fatales, qui font terminer l'ordonnanceur. Les types de chaînes sont :"
25773
25774 #. type: table
25775 #: doc/guix.texi:13852
25776 msgid "No errors are fatal."
25777 msgstr "Aucune erreur n'est fatale."
25778
25779 #. type: table
25780 #: doc/guix.texi:13855
25781 msgid "All of the errors below are fatal."
25782 msgstr "Toutes les erreurs ci-dessous sont fatales."
25783
25784 #. type: item
25785 #: doc/guix.texi:13856
25786 #, no-wrap
25787 msgid "browse"
25788 msgstr "browse"
25789
25790 #. type: table
25791 #: doc/guix.texi:13859
25792 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
25793 msgstr "Les erreurs d'initialisation de la navigation sont fatales, par exemple les connexion échouées au démon DNS-SD."
25794
25795 #. type: item
25796 #: doc/guix.texi:13860
25797 #, no-wrap
25798 msgid "config"
25799 msgstr "config"
25800
25801 #. type: table
25802 #: doc/guix.texi:13862
25803 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
25804 msgstr "Les erreurs de syntaxe du fichier de configuration sont fatale."
25805
25806 #. type: item
25807 #: doc/guix.texi:13863
25808 #, no-wrap
25809 msgid "listen"
25810 msgstr "listen"
25811
25812 #. type: table
25813 #: doc/guix.texi:13866
25814 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
25815 msgstr "Les erreurs d'écoute ou de port sont fatales, sauf pour les erreurs d'IPv6 sur la boucle locale ou les adresses @code{any}."
25816
25817 #. type: item
25818 #: doc/guix.texi:13867
25819 #, no-wrap
25820 msgid "log"
25821 msgstr "log"
25822
25823 #. type: table
25824 #: doc/guix.texi:13869
25825 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
25826 msgstr "Les erreurs de création ou d'écriture des fichiers de journal sont fatales."
25827
25828 #. type: item
25829 #: doc/guix.texi:13870
25830 #, no-wrap
25831 msgid "permissions"
25832 msgstr "permissions"
25833
25834 #. type: table
25835 #: doc/guix.texi:13873
25836 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
25837 msgstr "Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par exemple un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions permettant la lecture à tout le monde."
25838
25839 #. type: deftypevr
25840 #: doc/guix.texi:13876
25841 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
25842 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"all -browse\"}."
25843
25844 #. type: deftypevr
25845 #: doc/guix.texi:13878
25846 #, no-wrap
25847 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
25848 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
25849
25850 #. type: deftypevr
25851 #: doc/guix.texi:13881
25852 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
25853 msgstr "Spécifie si le fichier de pseudo-périphérique peut être utilisé pour de nouvelles queues d'impression. L'URI @uref{file:///dev/null} est toujours permise."
25854
25855 #. type: deftypevr
25856 #: doc/guix.texi:13883 doc/guix.texi:13953 doc/guix.texi:13989
25857 #: doc/guix.texi:14001 doc/guix.texi:14007 doc/guix.texi:14023
25858 #: doc/guix.texi:14111 doc/guix.texi:14205 doc/guix.texi:14521
25859 #: doc/guix.texi:14534 doc/guix.texi:20228 doc/guix.texi:20242
25860 #: doc/guix.texi:20364 doc/guix.texi:20385 doc/guix.texi:20406
25861 #: doc/guix.texi:20413 doc/guix.texi:20458 doc/guix.texi:20465
25862 #: doc/guix.texi:20892 doc/guix.texi:20906 doc/guix.texi:21078
25863 #: doc/guix.texi:21123 doc/guix.texi:21210 doc/guix.texi:21351
25864 #: doc/guix.texi:21384 doc/guix.texi:21524 doc/guix.texi:21535
25865 #: doc/guix.texi:21785 doc/guix.texi:22427 doc/guix.texi:22436
25866 #: doc/guix.texi:22444 doc/guix.texi:22452 doc/guix.texi:22468
25867 #: doc/guix.texi:22484 doc/guix.texi:22492 doc/guix.texi:22500
25868 #: doc/guix.texi:22509 doc/guix.texi:22518 doc/guix.texi:22534
25869 #: doc/guix.texi:22598 doc/guix.texi:22704 doc/guix.texi:22712
25870 #: doc/guix.texi:22720 doc/guix.texi:22745 doc/guix.texi:22799
25871 #: doc/guix.texi:22847 doc/guix.texi:23048 doc/guix.texi:23055
25872 msgid "Defaults to @samp{#f}."
25873 msgstr "La valeur par défaut est @samp{#f}."
25874
25875 #. type: deftypevr
25876 #: doc/guix.texi:13885
25877 #, no-wrap
25878 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
25879 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group"
25880
25881 #. type: deftypevr
25882 #: doc/guix.texi:13888
25883 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
25884 msgstr "Spécifie le nom ou l'ID du groupe qui sera utilisé lors de l'exécution de programmes externes."
25885
25886 #. type: deftypevr
25887 #: doc/guix.texi:13890 doc/guix.texi:13970
25888 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
25889 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}."
25890
25891 #. type: deftypevr
25892 #: doc/guix.texi:13892
25893 #, no-wrap
25894 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
25895 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
25896
25897 #. type: deftypevr
25898 #: doc/guix.texi:13894
25899 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
25900 msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de journal que l'ordonnanceur écrit."
25901
25902 #. type: deftypevr
25903 #: doc/guix.texi:13896
25904 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
25905 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0644\"}."
25906
25907 #. type: deftypevr
25908 #: doc/guix.texi:13898
25909 #, no-wrap
25910 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
25911 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location page-log"
25912
25913 #. type: deftypevr
25914 #: doc/guix.texi:13906
25915 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
25916 msgstr "Définit le fichier de journal de page. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux de pages. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
25917
25918 #. type: deftypevr
25919 #: doc/guix.texi:13908
25920 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
25921 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
25922
25923 #. type: deftypevr
25924 #: doc/guix.texi:13910
25925 #, no-wrap
25926 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
25927 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string remote-root"
25928
25929 #. type: deftypevr
25930 #: doc/guix.texi:13913
25931 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
25932 msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur associé aux accès non authentifiés par des clients qui se disent être l'utilisateur root. La valeur par défaut est @code{remroot}."
25933
25934 #. type: deftypevr
25935 #: doc/guix.texi:13915
25936 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
25937 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"remroot\"}."
25938
25939 #. type: deftypevr
25940 #: doc/guix.texi:13917
25941 #, no-wrap
25942 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
25943 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name request-root"
25944
25945 #. type: deftypevr
25946 #: doc/guix.texi:13920
25947 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
25948 msgstr "Spécifie le répertoire qui contient les travaux d'impression et d'autres données des requêtes HTTP."
25949
25950 #. type: deftypevr
25951 #: doc/guix.texi:13922
25952 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
25953 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups\"}."
25954
25955 #. type: deftypevr
25956 #: doc/guix.texi:13924
25957 #, no-wrap
25958 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
25959 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing"
25960
25961 #. type: deftypevr
25962 #: doc/guix.texi:13929
25963 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS."
25964 msgstr "Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres d'impression, aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit @code{relaxed} soit @code{strict}. Cette directive n'est actuellement utilisée et supportée que sur macOS."
25965
25966 #. type: deftypevr
25967 #: doc/guix.texi:13931
25968 msgid "Defaults to @samp{strict}."
25969 msgstr "La valeur par défaut est @samp{strict}."
25970
25971 #. type: deftypevr
25972 #: doc/guix.texi:13933
25973 #, no-wrap
25974 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
25975 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
25976
25977 #. type: deftypevr
25978 #: doc/guix.texi:13938
25979 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private keys."
25980 msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées. CUPS cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier @code{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key} correspondant pour la clef privée encodée en PEM."
25981
25982 #. type: deftypevr
25983 #: doc/guix.texi:13940
25984 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
25985 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
25986
25987 #. type: deftypevr
25988 #: doc/guix.texi:13942
25989 #, no-wrap
25990 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
25991 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-root"
25992
25993 #. type: deftypevr
25994 #: doc/guix.texi:13944
25995 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
25996 msgstr "Spécifie le répertoire contenant les fichiers de configuration du serveur."
25997
25998 #. type: deftypevr
25999 #: doc/guix.texi:13946
26000 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
26001 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups\"}."
26002
26003 #. type: deftypevr
26004 #: doc/guix.texi:13948
26005 #, no-wrap
26006 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
26007 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
26008
26009 #. type: deftypevr
26010 #: doc/guix.texi:13951
26011 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
26012 msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur appelle fsync(2) après avoir écrit la configuration ou les fichiers d'état."
26013
26014 #. type: deftypevr
26015 #: doc/guix.texi:13955
26016 #, no-wrap
26017 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
26018 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} space-separated-string-list system-group"
26019
26020 #. type: deftypevr
26021 #: doc/guix.texi:13957
26022 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
26023 msgstr "Spécifie le groupe ou les groupes à utiliser pour l'authentification du groupe @code{@@SYSTEM}."
26024
26025 #. type: deftypevr
26026 #: doc/guix.texi:13959
26027 #, no-wrap
26028 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
26029 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name temp-dir"
26030
26031 #. type: deftypevr
26032 #: doc/guix.texi:13961
26033 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
26034 msgstr "Spécifie le répertoire où les fichiers temporaires sont stockés."
26035
26036 #. type: deftypevr
26037 #: doc/guix.texi:13963
26038 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
26039 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
26040
26041 #. type: deftypevr
26042 #: doc/guix.texi:13965
26043 #, no-wrap
26044 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
26045 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user"
26046
26047 #. type: deftypevr
26048 #: doc/guix.texi:13968
26049 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
26050 msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé pour lancer des programmes externes."
26051
26052 #. type: deftypevr
26053 #: doc/guix.texi:13973
26054 #, no-wrap
26055 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
26056 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} access-log-level access-log-level"
26057
26058 #. type: deftypevr
26059 #: doc/guix.texi:13980
26060 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
26061 msgstr "Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog. Le niveau @code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications d'imprimantes et de classes et lorsque les fichiers de configuration sont accédés ou mis à jour. Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la suspension, la libération, la modification et l'annulation des travaux et toutes les conditions de @code{config}. Le niveau @code{all} enregistre toutes les requêtes."
26062
26063 #. type: deftypevr
26064 #: doc/guix.texi:13982
26065 msgid "Defaults to @samp{actions}."
26066 msgstr "La valeur par défaut est @samp{actions}."
26067
26068 #. type: deftypevr
26069 #: doc/guix.texi:13984
26070 #, no-wrap
26071 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
26072 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
26073
26074 #. type: deftypevr
26075 #: doc/guix.texi:13987
26076 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
26077 msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des travaux automatiquement lorsqu'il n'est plus nécessaire pour les quotas."
26078
26079 #. type: deftypevr
26080 #: doc/guix.texi:13991
26081 #, no-wrap
26082 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
26083 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols browse-local-protocols"
26084
26085 #. type: deftypevr
26086 #: doc/guix.texi:13993
26087 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
26088 msgstr "Spécifie les protocoles à utiliser pour partager les imprimantes sur le réseau local."
26089
26090 #. type: deftypevr
26091 #: doc/guix.texi:13995
26092 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
26093 msgstr "La valeur par défaut est @samp{dnssd}."
26094
26095 #. type: deftypevr
26096 #: doc/guix.texi:13997
26097 #, no-wrap
26098 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
26099 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
26100
26101 #. type: deftypevr
26102 #: doc/guix.texi:13999
26103 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
26104 msgstr "Spécifie si l'interface web de CUPS est publiée."
26105
26106 #. type: deftypevr
26107 #: doc/guix.texi:14003
26108 #, no-wrap
26109 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
26110 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
26111
26112 #. type: deftypevr
26113 #: doc/guix.texi:14005
26114 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
26115 msgstr "Spécifie si les imprimantes partagées sont publiées."
26116
26117 #. type: deftypevr
26118 #: doc/guix.texi:14009
26119 #, no-wrap
26120 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
26121 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string classification"
26122
26123 #. type: deftypevr
26124 #: doc/guix.texi:14014
26125 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
26126 msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur. N'importe quel nom de bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret », « top secret » et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
26127
26128 #. type: deftypevr
26129 #: doc/guix.texi:14016 doc/guix.texi:14353 doc/guix.texi:15956
26130 #: doc/guix.texi:15968 doc/guix.texi:17670 doc/guix.texi:17696
26131 #: doc/guix.texi:17732 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17836
26132 #: doc/guix.texi:17895 doc/guix.texi:17904 doc/guix.texi:21490
26133 #: doc/guix.texi:21498 doc/guix.texi:21506 doc/guix.texi:21514
26134 #: doc/guix.texi:21792 doc/guix.texi:22270 doc/guix.texi:22278
26135 #: doc/guix.texi:22286 doc/guix.texi:22394 doc/guix.texi:22419
26136 #: doc/guix.texi:22550 doc/guix.texi:22558 doc/guix.texi:22566
26137 #: doc/guix.texi:22574 doc/guix.texi:22582 doc/guix.texi:22590
26138 #: doc/guix.texi:22613 doc/guix.texi:22621 doc/guix.texi:22673
26139 #: doc/guix.texi:22689 doc/guix.texi:22697 doc/guix.texi:22736
26140 #: doc/guix.texi:22759 doc/guix.texi:22781 doc/guix.texi:22788
26141 #: doc/guix.texi:22823 doc/guix.texi:22831 doc/guix.texi:22855
26142 #: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22916 doc/guix.texi:22923
26143 #: doc/guix.texi:22930 doc/guix.texi:22938 doc/guix.texi:22952
26144 #: doc/guix.texi:22961 doc/guix.texi:22971 doc/guix.texi:22978
26145 #: doc/guix.texi:22985 doc/guix.texi:22992 doc/guix.texi:23063
26146 #: doc/guix.texi:23070 doc/guix.texi:23077 doc/guix.texi:23086
26147 #: doc/guix.texi:23102 doc/guix.texi:23109 doc/guix.texi:23116
26148 #: doc/guix.texi:23123 doc/guix.texi:23131 doc/guix.texi:23139
26149 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
26150 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
26151
26152 #. type: deftypevr
26153 #: doc/guix.texi:14018
26154 #, no-wrap
26155 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
26156 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
26157
26158 #. type: deftypevr
26159 #: doc/guix.texi:14021
26160 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
26161 msgstr "Spécifie si les utilisateurs peuvent remplacer la classification (page de couverture) des travaux d'impression individuels avec l'option @code{job-sheets}."
26162
26163 #. type: deftypevr
26164 #: doc/guix.texi:14025
26165 #, no-wrap
26166 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
26167 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-auth-type default-auth-type"
26168
26169 #. type: deftypevr
26170 #: doc/guix.texi:14027
26171 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
26172 msgstr "Spécifie le type d'authentification par défaut à utiliser."
26173
26174 #. type: deftypevr
26175 #: doc/guix.texi:14029
26176 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
26177 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Basic}."
26178
26179 #. type: deftypevr
26180 #: doc/guix.texi:14031
26181 #, no-wrap
26182 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
26183 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-encryption default-encryption"
26184
26185 #. type: deftypevr
26186 #: doc/guix.texi:14033
26187 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
26188 msgstr "Spécifie si le chiffrement sera utilisé pour les requêtes authentifiées."
26189
26190 #. type: deftypevr
26191 #: doc/guix.texi:14035
26192 msgid "Defaults to @samp{Required}."
26193 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Required}."
26194
26195 #. type: deftypevr
26196 #: doc/guix.texi:14037
26197 #, no-wrap
26198 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
26199 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-language"
26200
26201 #. type: deftypevr
26202 #: doc/guix.texi:14039
26203 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
26204 msgstr "Spécifie la langue par défaut à utiliser pour le contenu textuel et web."
26205
26206 #. type: deftypevr
26207 #: doc/guix.texi:14041
26208 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
26209 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"en\"}."
26210
26211 #. type: deftypevr
26212 #: doc/guix.texi:14043
26213 #, no-wrap
26214 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
26215 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-paper-size"
26216
26217 #. type: deftypevr
26218 #: doc/guix.texi:14048
26219 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
26220 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues d'impression. @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de régionalisation, tandis que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille par défaut. Des noms de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"} et @samp{\"A4\"}."
26221
26222 #. type: deftypevr
26223 #: doc/guix.texi:14050
26224 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
26225 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}."
26226
26227 #. type: deftypevr
26228 #: doc/guix.texi:14052
26229 #, no-wrap
26230 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
26231 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-policy"
26232
26233 #. type: deftypevr
26234 #: doc/guix.texi:14054
26235 msgid "Specifies the default access policy to use."
26236 msgstr "Spécifie la politique d'accès par défaut à utiliser."
26237
26238 #. type: deftypevr
26239 #: doc/guix.texi:14056
26240 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
26241 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}."
26242
26243 #. type: deftypevr
26244 #: doc/guix.texi:14058
26245 #, no-wrap
26246 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
26247 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
26248
26249 #. type: deftypevr
26250 #: doc/guix.texi:14060
26251 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
26252 msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut."
26253
26254 #. type: deftypevr
26255 #: doc/guix.texi:14062 doc/guix.texi:14142 doc/guix.texi:14438
26256 #: doc/guix.texi:20050 doc/guix.texi:20078 doc/guix.texi:20198
26257 #: doc/guix.texi:20205 doc/guix.texi:20213 doc/guix.texi:20235
26258 #: doc/guix.texi:20249 doc/guix.texi:20334 doc/guix.texi:20341
26259 #: doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20759 doc/guix.texi:20899
26260 #: doc/guix.texi:21085 doc/guix.texi:21092 doc/guix.texi:21114
26261 #: doc/guix.texi:21153 doc/guix.texi:21173 doc/guix.texi:21187
26262 #: doc/guix.texi:21339 doc/guix.texi:22372 doc/guix.texi:22460
26263 #: doc/guix.texi:22476 doc/guix.texi:22526
26264 msgid "Defaults to @samp{#t}."
26265 msgstr "La valeur par défaut est @samp{#t}."
26266
26267 #. type: deftypevr
26268 #: doc/guix.texi:14064
26269 #, no-wrap
26270 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
26271 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer dirty-clean-interval"
26272
26273 #. type: deftypevr
26274 #: doc/guix.texi:14068
26275 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
26276 msgstr "Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et d'état. Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que possible, typiquement en quelques millisecondes."
26277
26278 #. type: deftypevr
26279 #: doc/guix.texi:14070 doc/guix.texi:14118 doc/guix.texi:14127
26280 #: doc/guix.texi:14148 doc/guix.texi:14445
26281 msgid "Defaults to @samp{30}."
26282 msgstr "La valeur par défaut est @samp{30}."
26283
26284 #. type: deftypevr
26285 #: doc/guix.texi:14072
26286 #, no-wrap
26287 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
26288 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
26289
26290 #. type: deftypevr
26291 #: doc/guix.texi:14078
26292 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-this-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
26293 msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu. Les valeurs possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-this-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
26294
26295 #. type: deftypevr
26296 #: doc/guix.texi:14080
26297 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
26298 msgstr "La valeur par défaut est @samp{stop-printer}."
26299
26300 #. type: deftypevr
26301 #: doc/guix.texi:14082
26302 #, no-wrap
26303 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
26304 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-limit"
26305
26306 #. type: deftypevr
26307 #: doc/guix.texi:14090
26308 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
26309 msgstr "Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps, pour minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU. Une limite de 0 désactive la limite de filtrage. Une impression standard vers une imprimante non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200. Une imprimante PostScript requiert environ la moitié (100). Mettre en place la limite en dessous de ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail d'impression à la fois."
26310
26311 #. type: deftypevr
26312 #: doc/guix.texi:14092 doc/guix.texi:14100 doc/guix.texi:14155
26313 #: doc/guix.texi:14271 doc/guix.texi:14285 doc/guix.texi:14292
26314 #: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:15414 doc/guix.texi:16060
26315 #: doc/guix.texi:16072 doc/guix.texi:20775 doc/guix.texi:21100
26316 #: doc/guix.texi:22365 doc/guix.texi:22665 doc/guix.texi:22839
26317 msgid "Defaults to @samp{0}."
26318 msgstr "La valeur par défaut est @samp{0}."
26319
26320 #. type: deftypevr
26321 #: doc/guix.texi:14094
26322 #, no-wrap
26323 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
26324 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-nice"
26325
26326 #. type: deftypevr
26327 #: doc/guix.texi:14098
26328 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
26329 msgstr "Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés pour imprimer un travail. La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la plus basse priorité."
26330
26331 #. type: deftypevr
26332 #: doc/guix.texi:14102
26333 #, no-wrap
26334 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
26335 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-lookups host-name-lookups"
26336
26337 #. type: deftypevr
26338 #: doc/guix.texi:14109
26339 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
26340 msgstr "Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui se connectent. Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le nom d'hôte résolu depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées par ce nom d'hôte. Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec des adresses non enregistrées ne s'adressent à votre serveur. N'initialisez cette valeur qu'à @code{#t} ou @code{double} que si c'est absolument nécessaire."
26341
26342 #. type: deftypevr
26343 #: doc/guix.texi:14113
26344 #, no-wrap
26345 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
26346 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-kill-delay"
26347
26348 #. type: deftypevr
26349 #: doc/guix.texi:14116
26350 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
26351 msgstr "Spécifie le nombre de secondes à attendre avant de tuer les filtres et les moteurs associés avec un travail annulé ou suspendu."
26352
26353 #. type: deftypevr
26354 #: doc/guix.texi:14120
26355 #, no-wrap
26356 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
26357 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-interval"
26358
26359 #. type: deftypevr
26360 #: doc/guix.texi:14125
26361 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
26362 msgstr "Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes. C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec des queues d'impressions normales dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}."
26363
26364 #. type: deftypevr
26365 #: doc/guix.texi:14129
26366 #, no-wrap
26367 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
26368 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-limit"
26369
26370 #. type: deftypevr
26371 #: doc/guix.texi:14134
26372 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
26373 msgstr "Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux. C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour les queues d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}."
26374
26375 #. type: deftypevr
26376 #: doc/guix.texi:14136 doc/guix.texi:21591 doc/guix.texi:21611
26377 #: doc/guix.texi:21627 doc/guix.texi:21641 doc/guix.texi:21648
26378 #: doc/guix.texi:21655 doc/guix.texi:21662 doc/guix.texi:21821
26379 #: doc/guix.texi:21837 doc/guix.texi:21844 doc/guix.texi:21851
26380 #: doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:22317 doc/guix.texi:22325
26381 #: doc/guix.texi:22333 doc/guix.texi:22357
26382 msgid "Defaults to @samp{5}."
26383 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5}."
26384
26385 #. type: deftypevr
26386 #: doc/guix.texi:14138
26387 #, no-wrap
26388 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
26389 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
26390
26391 #. type: deftypevr
26392 #: doc/guix.texi:14140
26393 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
26394 msgstr "Spécifie s'il faut supporter les connexion HTTP keep-alive."
26395
26396 #. type: deftypevr
26397 #: doc/guix.texi:14144
26398 #, no-wrap
26399 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
26400 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer keep-alive-timeout"
26401
26402 #. type: deftypevr
26403 #: doc/guix.texi:14146
26404 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
26405 msgstr "Spécifie combien de temps les connexions inactives avec les clients restent ouvertes, en secondes."
26406
26407 #. type: deftypevr
26408 #: doc/guix.texi:14150
26409 #, no-wrap
26410 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
26411 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer limit-request-body"
26412
26413 #. type: deftypevr
26414 #: doc/guix.texi:14153
26415 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check."
26416 msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers à imprimer, des requêtes IPP et des données de formulaires HTML. Une limite de 0 désactive la vérification de la limite."
26417
26418 #. type: deftypevr
26419 #: doc/guix.texi:14157
26420 #, no-wrap
26421 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
26422 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen"
26423
26424 #. type: deftypevr
26425 #: doc/guix.texi:14164
26426 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
26427 msgstr "Écoute sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les adresses. Les valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX domain. La directive Listen est similaire à la directive Port mais vous permet de restreindre l'accès à des interfaces ou des réseaux spécifiques."
26428
26429 #. type: deftypevr
26430 #: doc/guix.texi:14166
26431 #, no-wrap
26432 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
26433 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer listen-back-log"
26434
26435 #. type: deftypevr
26436 #: doc/guix.texi:14173
26437 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
26438 msgstr "Spécifie le nombre de connexions en attente qui seront permises. Ça n'affecte normalement que les serveurs très actifs qui ont atteint la limite MaxClients, mais peut aussi être déclenché par un grand nombre de connexions simultanées. Lorsque la limite est atteinte, le système d'exploitation refusera les connexions supplémentaires jusqu'à ce que l'ordonnanceur accepte les connexions en attente."
26439
26440 #. type: deftypevr
26441 #: doc/guix.texi:14175
26442 msgid "Defaults to @samp{128}."
26443 msgstr "La valeur par défaut est @samp{128}."
26444
26445 #. type: deftypevr
26446 #: doc/guix.texi:14177
26447 #, no-wrap
26448 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
26449 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} location-access-control-list location-access-controls"
26450
26451 #. type: deftypevr
26452 #: doc/guix.texi:14179
26453 msgid "Specifies a set of additional access controls."
26454 msgstr "Spécifie un ensemble de contrôles d'accès supplémentaires."
26455
26456 #. type: deftypevr
26457 #: doc/guix.texi:14181
26458 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
26459 msgstr "Les champs de @code{location-access-controls} disponibles sont :"
26460
26461 #. type: deftypevr
26462 #: doc/guix.texi:14182
26463 #, no-wrap
26464 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
26465 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} file-name path"
26466
26467 #. type: deftypevr
26468 #: doc/guix.texi:14184
26469 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
26470 msgstr "Spécifie le chemin d'URI auquel les contrôles d'accès s'appliquent."
26471
26472 #. type: deftypevr
26473 #: doc/guix.texi:14186
26474 #, no-wrap
26475 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
26476 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} access-control-list access-controls"
26477
26478 #. type: deftypevr
26479 #: doc/guix.texi:14189
26480 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
26481 msgstr "Les contrôles d'accès pour tous les accès à ce chemin, dans le même format que le champ @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
26482
26483 #. type: deftypevr
26484 #: doc/guix.texi:14191 doc/guix.texi:14197 doc/guix.texi:14211
26485 #: doc/guix.texi:14218 doc/guix.texi:14360 doc/guix.texi:14419
26486 #: doc/guix.texi:14503 doc/guix.texi:14514 doc/guix.texi:16546
26487 #: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:17844 doc/guix.texi:18269
26488 #: doc/guix.texi:18277 doc/guix.texi:18522 doc/guix.texi:20109
26489 #: doc/guix.texi:20256 doc/guix.texi:20444 doc/guix.texi:21482
26490 #: doc/guix.texi:21542 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:22380
26491 #: doc/guix.texi:22387 doc/guix.texi:22729 doc/guix.texi:22807
26492 #: doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22909 doc/guix.texi:22945
26493 #: doc/guix.texi:23095 doc/guix.texi:23146 doc/guix.texi:23155
26494 msgid "Defaults to @samp{()}."
26495 msgstr "La valeur par défaut est @samp{()}."
26496
26497 #. type: deftypevr
26498 #: doc/guix.texi:14193
26499 #, no-wrap
26500 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
26501 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} method-access-control-list method-access-controls"
26502
26503 #. type: deftypevr
26504 #: doc/guix.texi:14195
26505 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
26506 msgstr "Contrôles d'accès pour les accès spécifiques à la méthode à ce chemin."
26507
26508 #. type: deftypevr
26509 #: doc/guix.texi:14199
26510 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
26511 msgstr "Les champs de @code{method-access-controls} disponibles sont :"
26512
26513 #. type: deftypevr
26514 #: doc/guix.texi:14200
26515 #, no-wrap
26516 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
26517 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
26518
26519 #. type: deftypevr
26520 #: doc/guix.texi:14203
26521 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods."
26522 msgstr "Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes les méthodes sauf les méthodes listées. Sinon, applique le contrôle uniquement aux méthodes listées."
26523
26524 #. type: deftypevr
26525 #: doc/guix.texi:14207
26526 #, no-wrap
26527 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
26528 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} method-list methods"
26529
26530 #. type: deftypevr
26531 #: doc/guix.texi:14209
26532 msgid "Methods to which this access control applies."
26533 msgstr "Les méthodes auxquelles ce contrôle d'accès s'applique."
26534
26535 #. type: deftypevr
26536 #: doc/guix.texi:14213
26537 #, no-wrap
26538 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
26539 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} access-control-list access-controls"
26540
26541 #. type: deftypevr
26542 #: doc/guix.texi:14216
26543 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as \"Order allow,deny\"."
26544 msgstr "Directives de contrôle d'accès, comme une liste de chaînes de caractères. Chaque chaîne devrait être une directive, comme « Order allow, deny »."
26545
26546 #. type: deftypevr
26547 #: doc/guix.texi:14222
26548 #, no-wrap
26549 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
26550 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer log-debug-history"
26551
26552 #. type: deftypevr
26553 #: doc/guix.texi:14226
26554 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
26555 msgstr "Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression. Les messages de débogage sont journalisés indépendamment du paramètre LogLevel."
26556
26557 #. type: deftypevr
26558 #: doc/guix.texi:14228 doc/guix.texi:14249 doc/guix.texi:14256
26559 #: doc/guix.texi:16306 doc/guix.texi:20429
26560 msgid "Defaults to @samp{100}."
26561 msgstr "La valeur par défaut est @samp{100}."
26562
26563 #. type: deftypevr
26564 #: doc/guix.texi:14230
26565 #, no-wrap
26566 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
26567 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-level log-level"
26568
26569 #. type: deftypevr
26570 #: doc/guix.texi:14233
26571 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
26572 msgstr "Spécifie le niveau de journalisation du fichier ErrorLog. La valeur @code{none} arrête toute journalisation alors que que @code{debug2} enregistre tout."
26573
26574 #. type: deftypevr
26575 #: doc/guix.texi:14235
26576 msgid "Defaults to @samp{info}."
26577 msgstr "La valeur par défaut est @samp{info}."
26578
26579 #. type: deftypevr
26580 #: doc/guix.texi:14237
26581 #, no-wrap
26582 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
26583 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-time-format log-time-format"
26584
26585 #. type: deftypevr
26586 #: doc/guix.texi:14240
26587 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
26588 msgstr "Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de journaux. La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que @code{usecs} enregistre les microsecondes."
26589
26590 #. type: deftypevr
26591 #: doc/guix.texi:14242
26592 msgid "Defaults to @samp{standard}."
26593 msgstr "La valeur par défaut est @samp{standard}."
26594
26595 #. type: deftypevr
26596 #: doc/guix.texi:14244
26597 #, no-wrap
26598 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
26599 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients"
26600
26601 #. type: deftypevr
26602 #: doc/guix.texi:14247
26603 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
26604 msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés qui sont autorisés par l'ordonnanceur."
26605
26606 #. type: deftypevr
26607 #: doc/guix.texi:14251
26608 #, no-wrap
26609 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
26610 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients-per-host"
26611
26612 #. type: deftypevr
26613 #: doc/guix.texi:14254
26614 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
26615 msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés permis depuis une même adresse."
26616
26617 #. type: deftypevr
26618 #: doc/guix.texi:14258
26619 #, no-wrap
26620 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
26621 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-copies"
26622
26623 #. type: deftypevr
26624 #: doc/guix.texi:14261
26625 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
26626 msgstr "Spécifie le nombre maximum de copies qu'un utilisateur peut imprimer pour chaque travail."
26627
26628 #. type: deftypevr
26629 #: doc/guix.texi:14263
26630 msgid "Defaults to @samp{9999}."
26631 msgstr "La valeur par défaut est @samp{9999}."
26632
26633 #. type: deftypevr
26634 #: doc/guix.texi:14265
26635 #, no-wrap
26636 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
26637 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-hold-time"
26638
26639 #. type: deftypevr
26640 #: doc/guix.texi:14269
26641 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs."
26642 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de suspension @code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé. La valeur 0 désactive l'annulation des travaux suspendus."
26643
26644 #. type: deftypevr
26645 #: doc/guix.texi:14273
26646 #, no-wrap
26647 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
26648 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs"
26649
26650 #. type: deftypevr
26651 #: doc/guix.texi:14276
26652 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
26653 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés. La valeur 0 permet un nombre illimité de travaux."
26654
26655 #. type: deftypevr
26656 #: doc/guix.texi:14278
26657 msgid "Defaults to @samp{500}."
26658 msgstr "La valeur par défaut est @samp{500}."
26659
26660 #. type: deftypevr
26661 #: doc/guix.texi:14280
26662 #, no-wrap
26663 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
26664 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
26665
26666 #. type: deftypevr
26667 #: doc/guix.texi:14283
26668 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
26669 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés par imprimante. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par imprimante."
26670
26671 #. type: deftypevr
26672 #: doc/guix.texi:14287
26673 #, no-wrap
26674 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
26675 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-user"
26676
26677 #. type: deftypevr
26678 #: doc/guix.texi:14290
26679 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
26680 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par utilisateur. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par utilisateur."
26681
26682 #. type: deftypevr
26683 #: doc/guix.texi:14294
26684 #, no-wrap
26685 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
26686 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-job-time"
26687
26688 #. type: deftypevr
26689 #: doc/guix.texi:14297
26690 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
26691 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne soit annulé, en secondes. Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux « coincés »."
26692
26693 #. type: deftypevr
26694 #: doc/guix.texi:14299
26695 msgid "Defaults to @samp{10800}."
26696 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10800}."
26697
26698 #. type: deftypevr
26699 #: doc/guix.texi:14301
26700 #, no-wrap
26701 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
26702 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-log-size"
26703
26704 #. type: deftypevr
26705 #: doc/guix.texi:14304
26706 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation."
26707 msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers de journaux avant qu'on ne les fasse tourner, en octets. La valeur 0 désactive la rotation."
26708
26709 #. type: deftypevr
26710 #: doc/guix.texi:14306
26711 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
26712 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1048576}."
26713
26714 #. type: deftypevr
26715 #: doc/guix.texi:14308
26716 #, no-wrap
26717 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
26718 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
26719
26720 #. type: deftypevr
26721 #: doc/guix.texi:14311
26722 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
26723 msgstr "Spécifie la durée maximale à permettre entre les fichiers d'un travail en contenant plusieurs, en secondes."
26724
26725 #. type: deftypevr
26726 #: doc/guix.texi:14313 doc/guix.texi:14527 doc/guix.texi:20043
26727 msgid "Defaults to @samp{300}."
26728 msgstr "La valeur par défaut est @samp{300}."
26729
26730 #. type: deftypevr
26731 #: doc/guix.texi:14315
26732 #, no-wrap
26733 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
26734 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
26735
26736 #. type: deftypevr
26737 #: doc/guix.texi:14320
26738 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:"
26739 msgstr "Spécifie le format des lignes PageLog. Les séquences qui commencent par un pourcent (@samp{%}) sont remplacées par l'information correspondante, tandis que les autres caractères sont copiés littéralement. Les séquences pourcent suivantes sont reconnues :"
26740
26741 #. type: item
26742 #: doc/guix.texi:14322
26743 #, no-wrap
26744 msgid "%%"
26745 msgstr "%%"
26746
26747 #. type: table
26748 #: doc/guix.texi:14324
26749 msgid "insert a single percent character"
26750 msgstr "insère un seul caractères pourcent"
26751
26752 #. type: item
26753 #: doc/guix.texi:14325
26754 #, no-wrap
26755 msgid "%@{name@}"
26756 msgstr "%@{name@}"
26757
26758 #. type: table
26759 #: doc/guix.texi:14327
26760 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
26761 msgstr "insère la valeur de l'attribut IPP spécifié"
26762
26763 #. type: item
26764 #: doc/guix.texi:14328
26765 #, no-wrap
26766 msgid "%C"
26767 msgstr "%C"
26768
26769 #. type: table
26770 #: doc/guix.texi:14330
26771 msgid "insert the number of copies for the current page"
26772 msgstr "insère le nombre de copies pour la page actuelle"
26773
26774 #. type: item
26775 #: doc/guix.texi:14331
26776 #, no-wrap
26777 msgid "%P"
26778 msgstr "%P"
26779
26780 #. type: table
26781 #: doc/guix.texi:14333
26782 msgid "insert the current page number"
26783 msgstr "insère le numéro de page actuelle"
26784
26785 #. type: item
26786 #: doc/guix.texi:14334
26787 #, no-wrap
26788 msgid "%T"
26789 msgstr "%T"
26790
26791 #. type: table
26792 #: doc/guix.texi:14336
26793 msgid "insert the current date and time in common log format"
26794 msgstr "insère la date et l'heure actuelle dans un format de journal commun"
26795
26796 #. type: item
26797 #: doc/guix.texi:14337
26798 #, no-wrap
26799 msgid "%j"
26800 msgstr "%j"
26801
26802 #. type: table
26803 #: doc/guix.texi:14339
26804 msgid "insert the job ID"
26805 msgstr "insère l'ID du travail"
26806
26807 #. type: item
26808 #: doc/guix.texi:14340 doc/guix.texi:15916
26809 #, no-wrap
26810 msgid "%p"
26811 msgstr "%p"
26812
26813 #. type: table
26814 #: doc/guix.texi:14342
26815 msgid "insert the printer name"
26816 msgstr "insère le nom de l'imprimante"
26817
26818 #. type: item
26819 #: doc/guix.texi:14343 doc/guix.texi:15939
26820 #, no-wrap
26821 msgid "%u"
26822 msgstr "%u"
26823
26824 #. type: table
26825 #: doc/guix.texi:14345
26826 msgid "insert the username"
26827 msgstr "insère le nom d'utilisateur"
26828
26829 #. type: deftypevr
26830 #: doc/guix.texi:14351
26831 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
26832 msgstr "Si la valeur est la chaîne vide, le PageLog est désactivée. La chaîne @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crée un PageLog avec les entrées standards."
26833
26834 #. type: deftypevr
26835 #: doc/guix.texi:14355
26836 #, no-wrap
26837 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
26838 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} environment-variables environment-variables"
26839
26840 #. type: deftypevr
26841 #: doc/guix.texi:14358
26842 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
26843 msgstr "Passe les variables d'environnement spécifiées aux processus fils ; une liste de chaînes de caractères."
26844
26845 #. type: deftypevr
26846 #: doc/guix.texi:14362
26847 #, no-wrap
26848 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
26849 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list policies"
26850
26851 #. type: deftypevr
26852 #: doc/guix.texi:14364
26853 msgid "Specifies named access control policies."
26854 msgstr "Spécifie des politiques de contrôle d'accès nommées."
26855
26856 #. type: deftypevr
26857 #: doc/guix.texi:14366
26858 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
26859 msgstr "Les champs de @code{policy-configuration} disponibles sont :"
26860
26861 #. type: deftypevr
26862 #: doc/guix.texi:14367
26863 #, no-wrap
26864 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
26865 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string name"
26866
26867 #. type: deftypevr
26868 #: doc/guix.texi:14369
26869 msgid "Name of the policy."
26870 msgstr "Nom de la politique."
26871
26872 #. type: deftypevr
26873 #: doc/guix.texi:14371
26874 #, no-wrap
26875 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
26876 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
26877
26878 #. type: deftypevr
26879 #: doc/guix.texi:14381
26880 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
26881 msgstr "Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail. @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}."
26882
26883 #. type: deftypevr
26884 #: doc/guix.texi:14383 doc/guix.texi:14405
26885 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
26886 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
26887
26888 #. type: deftypevr
26889 #: doc/guix.texi:14385
26890 #, no-wrap
26891 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
26892 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
26893
26894 #. type: deftypevr
26895 #: doc/guix.texi:14388 doc/guix.texi:14410
26896 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
26897 msgstr "Spécifie la liste des valeurs de travaux à rendre privée, ou @code{all}, @code{default}, ou @code{none}."
26898
26899 #. type: deftypevr
26900 #: doc/guix.texi:14391
26901 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
26902 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
26903
26904 #. type: deftypevr
26905 #: doc/guix.texi:14393
26906 #, no-wrap
26907 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
26908 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access"
26909
26910 #. type: deftypevr
26911 #: doc/guix.texi:14403
26912 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
26913 msgstr "Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription. @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}."
26914
26915 #. type: deftypevr
26916 #: doc/guix.texi:14407
26917 #, no-wrap
26918 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
26919 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values"
26920
26921 #. type: deftypevr
26922 #: doc/guix.texi:14413
26923 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
26924 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
26925
26926 #. type: deftypevr
26927 #: doc/guix.texi:14415
26928 #, no-wrap
26929 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
26930 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} operation-access-control-list access-controls"
26931
26932 #. type: deftypevr
26933 #: doc/guix.texi:14417
26934 msgid "Access control by IPP operation."
26935 msgstr "Contrôle d'accès par les actions IPP."
26936
26937 #. type: deftypevr
26938 #: doc/guix.texi:14422
26939 #, no-wrap
26940 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
26941 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
26942
26943 #. type: deftypevr
26944 #: doc/guix.texi:14427
26945 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely."
26946 msgstr "Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, les fichiers de travaux sont préservés pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Sinon, une valeur booléenne s'applique indéfiniment."
26947
26948 #. type: deftypevr
26949 #: doc/guix.texi:14429
26950 msgid "Defaults to @samp{86400}."
26951 msgstr "La valeur par défaut est @samp{86400}."
26952
26953 #. type: deftypevr
26954 #: doc/guix.texi:14431
26955 #, no-wrap
26956 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
26957 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
26958
26959 #. type: deftypevr
26960 #: doc/guix.texi:14436
26961 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
26962 msgstr "Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux est préservé pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Si la valeur est @code{#t}, l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre la limite MaxJobs."
26963
26964 #. type: deftypevr
26965 #: doc/guix.texi:14440
26966 #, no-wrap
26967 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
26968 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer reload-timeout"
26969
26970 #. type: deftypevr
26971 #: doc/guix.texi:14443
26972 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
26973 msgstr "Spécifie la durée d'attente pour la fin des travaux avant de redémarrer l'ordonnanceur."
26974
26975 #. type: deftypevr
26976 #: doc/guix.texi:14447
26977 #, no-wrap
26978 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
26979 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
26980
26981 #. type: deftypevr
26982 #: doc/guix.texi:14450
26983 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
26984 msgstr "Spécifie la quantité de mémoire maximale à utiliser pour convertir des documents en bitmaps pour l'imprimante."
26985
26986 #. type: deftypevr
26987 #: doc/guix.texi:14452
26988 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
26989 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"128m\"}."
26990
26991 #. type: deftypevr
26992 #: doc/guix.texi:14454
26993 #, no-wrap
26994 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
26995 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-admin"
26996
26997 #. type: deftypevr
26998 #: doc/guix.texi:14456
26999 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
27000 msgstr "Spécifie l'adresse de courriel de l'administrateur système."
27001
27002 #. type: deftypevr
27003 #: doc/guix.texi:14458
27004 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
27005 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
27006
27007 #. type: deftypevr
27008 #: doc/guix.texi:14460
27009 #, no-wrap
27010 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
27011 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-* server-alias"
27012
27013 #. type: deftypevr
27014 #: doc/guix.texi:14468
27015 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
27016 msgstr "La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête HTTP Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des interfaces externes. Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre système à des attaques connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même lorsque vous accédez au site à travers un pare-feu. Si la découverte automatique des autres noms ne fonctionne pas, nous vous recommandons de lister chaque nom alternatif avec une directive SeverAlias plutôt que d'utiliser @code{*}."
27017
27018 #. type: deftypevr
27019 #: doc/guix.texi:14470
27020 msgid "Defaults to @samp{*}."
27021 msgstr "La valeur par défaut est @samp{*}."
27022
27023 #. type: deftypevr
27024 #: doc/guix.texi:14472
27025 #, no-wrap
27026 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
27027 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-name"
27028
27029 #. type: deftypevr
27030 #: doc/guix.texi:14474
27031 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
27032 msgstr "Spécifie le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur."
27033
27034 #. type: deftypevr
27035 #: doc/guix.texi:14476 doc/guix.texi:17867 doc/guix.texi:17911
27036 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
27037 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"localhost\"}."
27038
27039 #. type: deftypevr
27040 #: doc/guix.texi:14478
27041 #, no-wrap
27042 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
27043 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
27044
27045 #. type: deftypevr
27046 #: doc/guix.texi:14486
27047 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
27048 msgstr "Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des réponses HTTP. @code{None} désactive l'en-tête Server. @code{ProductOnly} rapporte @code{CUPS}. @code{Major} rapporte @code{CUPS 2}. @code{Minor} rapporte @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} où @var{uname} est la sortie de la commande @code{uname}. @code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
27049
27050 #. type: deftypevr
27051 #: doc/guix.texi:14488
27052 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
27053 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Minimal}."
27054
27055 #. type: deftypevr
27056 #: doc/guix.texi:14490
27057 #, no-wrap
27058 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string set-env"
27059 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string set-env"
27060
27061 #. type: deftypevr
27062 #: doc/guix.texi:14492
27063 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
27064 msgstr "Indique que la variable d'environnement spécifiée doit être passée aux processus fils."
27065
27066 #. type: deftypevr
27067 #: doc/guix.texi:14494
27068 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
27069 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"variable value\"}."
27070
27071 #. type: deftypevr
27072 #: doc/guix.texi:14496
27073 #, no-wrap
27074 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
27075 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list ssl-listen"
27076
27077 #. type: deftypevr
27078 #: doc/guix.texi:14501
27079 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
27080 msgstr "Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les interfaces."
27081
27082 #. type: deftypevr
27083 #: doc/guix.texi:14505
27084 #, no-wrap
27085 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
27086 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options"
27087
27088 #. type: deftypevr
27089 #: doc/guix.texi:14512
27090 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients that do not implement newer ones. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0."
27091 msgstr "Indique les options de chiffrement. Par défaut, CUPS ne supporte que le chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour être sures. L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les nouvelles. L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0."
27092
27093 #. type: deftypevr
27094 #: doc/guix.texi:14516
27095 #, no-wrap
27096 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
27097 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
27098
27099 #. type: deftypevr
27100 #: doc/guix.texi:14519
27101 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
27102 msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur demande aux clients d'adhérer aux spécifications IPP."
27103
27104 #. type: deftypevr
27105 #: doc/guix.texi:14523
27106 #, no-wrap
27107 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
27108 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
27109
27110 #. type: deftypevr
27111 #: doc/guix.texi:14525
27112 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
27113 msgstr "Spécifie le délai d'attente des requêtes HTTP, en secondes."
27114
27115 #. type: deftypevr
27116 #: doc/guix.texi:14530
27117 #, no-wrap
27118 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
27119 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
27120
27121 #. type: deftypevr
27122 #: doc/guix.texi:14532
27123 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
27124 msgstr "Spécifie si l'interface web est activée."
27125
27126 #. type: Plain text
27127 #: doc/guix.texi:14542
27128 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
27129 msgstr "Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh la la, cher manuel de Guix, je t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration »@footnote{NdT : je vous rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de traduire ces lignes. Et pour moi, c'est encore loin d'être fini.}. En effet. cependant, encore un point supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier @code{cupsd.conf} existant que vous pourriez vouloir utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cups-configuration} en configuration d'un @code{cups-service-type}."
27130
27131 #. type: Plain text
27132 #: doc/guix.texi:14544
27133 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
27134 msgstr "Les champs de @code{opaque-cups-configuration} disponibles sont :"
27135
27136 #. type: deftypevr
27137 #: doc/guix.texi:14545
27138 #, no-wrap
27139 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
27140 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} package cups"
27141
27142 #. type: deftypevr
27143 #: doc/guix.texi:14549
27144 #, no-wrap
27145 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
27146 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
27147
27148 #. type: deftypevr
27149 #: doc/guix.texi:14551
27150 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
27151 msgstr "Le contenu de @code{cupsd.conf}, en tant que chaîne de caractères."
27152
27153 #. type: deftypevr
27154 #: doc/guix.texi:14553
27155 #, no-wrap
27156 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
27157 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
27158
27159 #. type: deftypevr
27160 #: doc/guix.texi:14555
27161 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
27162 msgstr "Le contenu du fichier @code{cups-files.conf}, en tant que chaîne de caractères."
27163
27164 #. type: Plain text
27165 #: doc/guix.texi:14560
27166 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
27167 msgstr "Par exemple, si vos fichiers @code{cupsd.conf} et @code{cups-files.conf} sont dans des chaînes du même nom, pouvez instancier un service CUPS de cette manière :"
27168
27169 #. type: example
27170 #: doc/guix.texi:14566
27171 #, no-wrap
27172 msgid ""
27173 "(service cups-service-type\n"
27174 " (opaque-cups-configuration\n"
27175 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
27176 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
27177 msgstr ""
27178 "(service cups-service-type\n"
27179 " (opaque-cups-configuration\n"
27180 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
27181 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
27182
27183 #. type: Plain text
27184 #: doc/guix.texi:14577
27185 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
27186 msgstr "Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » — c'est-à-dire sur une machine qui fait tourner un service d'affichage graphique, éventuellement avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc. Il définit aussi des services qui fournissent des environnements de bureau spécifiques comme GNOME, Xfce et MATE."
27187
27188 #. type: Plain text
27189 #: doc/guix.texi:14581
27190 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
27191 msgstr "Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur une machine avec un environnement graphique et le réseau :"
27192
27193 #. type: defvr
27194 #: doc/guix.texi:14582
27195 #, no-wrap
27196 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
27197 msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
27198
27199 #. type: defvr
27200 #: doc/guix.texi:14585
27201 msgid "This is a list of services that builds upon @var{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
27202 msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
27203
27204 #. type: defvr
27205 #: doc/guix.texi:14595
27206 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
27207 msgstr "En particulier, il ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
27208
27209 #. type: Plain text
27210 #: doc/guix.texi:14600
27211 msgid "The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
27212 msgstr "La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ @code{services} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
27213
27214 #. type: Plain text
27215 #: doc/guix.texi:14623
27216 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expetected."
27217 msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et @code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système. « Ajouter GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interfaces systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service construit par @code{gnome-desktop-service-type} ajoute le métapaquet GNOME au profil du système. De même, ajouter le service Xfce ajoute non seulement le métapaquet @code{xfce} au profil système, mais il permet aussi au gestionnaire de fichiers Thunar d'ouvrir une fenêtre de gestion des fichier « en mode root », si l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur via l'interface graphique polkit standard. « Ajouter MATE » signifie que @code{polkit} et @code{dbus} sont étendue de la bonne manière, ce qui permet à MATE d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interface systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service de type @code{mate-desktop-service-type} ajoute le métapaquet MATE au profil du système. « Ajouter Enlightenment » signifie que @code{dbus} est étendu comme il faut et que plusieurs binaires d'Enlightenment récupèrent le bit setuid, ce qui permet au verrouilleur d'écran d'Enlightenment et à d'autres fonctionnalités de fonctionner correctement."
27218
27219 #. type: Plain text
27220 #: doc/guix.texi:14632
27221 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland."
27222 msgstr "Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage Xorg par défaut. Si vous voulez utiliser le protocol de serveur d'affichage plus récent Wayland, vous devez utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM comme gestionnaire de connexion graphique. Vous devriez ensuite sélectionner la session « GNOME (Wayland) » dans SDDM. Autrement, vous pouvez essayer de démarrer GNOME sur Wayland manuellement depuis un TTY avec la commande @command{XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session}. Actuellement seul GNOME support Wayland."
27223
27224 #. type: defvr
27225 #: doc/guix.texi:14633
27226 #, no-wrap
27227 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
27228 msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
27229
27230 #. type: defvr
27231 #: doc/guix.texi:14637
27232 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
27233 msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet @code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
27234
27235 #. type: defvr
27236 #: doc/guix.texi:14640
27237 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
27238 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
27239
27240 #. type: deftp
27241 #: doc/guix.texi:14642
27242 #, no-wrap
27243 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
27244 msgstr "{Type de données} gnome-desktop-configuration"
27245
27246 #. type: deftp
27247 #: doc/guix.texi:14644
27248 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
27249 msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME."
27250
27251 #. type: item
27252 #: doc/guix.texi:14646
27253 #, no-wrap
27254 msgid "@code{gnome} (default @code{gnome})"
27255 msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
27256
27257 #. type: table
27258 #: doc/guix.texi:14648
27259 msgid "The GNOME package to use."
27260 msgstr "Le paquet GNOME à utiliser."
27261
27262 #. type: defvr
27263 #: doc/guix.texi:14651
27264 #, no-wrap
27265 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
27266 msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
27267
27268 #. type: defvr
27269 #: doc/guix.texi:14655
27270 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)"
27271 msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau @uref{Xfce, https://xfce.org/}. Sa valeur est un objet @code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)."
27272
27273 #. type: defvr
27274 #: doc/guix.texi:14660
27275 msgid "This service that adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
27276 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend polkit avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de fichier en root depuis une session utilisateur, après que l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur."
27277
27278 #. type: deftp
27279 #: doc/guix.texi:14662
27280 #, no-wrap
27281 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
27282 msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
27283
27284 #. type: deftp
27285 #: doc/guix.texi:14664
27286 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
27287 msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
27288
27289 #. type: item
27290 #: doc/guix.texi:14666
27291 #, no-wrap
27292 msgid "@code{xfce} (default @code{xfce})"
27293 msgstr "@code{xfce} (par défaut : @code{xfce})"
27294
27295 #. type: table
27296 #: doc/guix.texi:14668
27297 msgid "The Xfce package to use."
27298 msgstr "Le paquet Xfce à utiliser."
27299
27300 #. type: deffn
27301 #: doc/guix.texi:14671
27302 #, no-wrap
27303 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
27304 msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
27305
27306 #. type: deffn
27307 #: doc/guix.texi:14675
27308 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
27309 msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
27310
27311 #. type: deffn
27312 #: doc/guix.texi:14679
27313 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
27314 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
27315
27316 #. type: deftp
27317 #: doc/guix.texi:14681
27318 #, no-wrap
27319 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
27320 msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration"
27321
27322 #. type: deftp
27323 #: doc/guix.texi:14683
27324 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
27325 msgstr "Enregistrement de configuration pour l'environnement de bureau MATE."
27326
27327 #. type: item
27328 #: doc/guix.texi:14685
27329 #, no-wrap
27330 msgid "@code{mate} (default @code{mate})"
27331 msgstr "@code{mate} (par défaut : @code{mate})"
27332
27333 #. type: table
27334 #: doc/guix.texi:14687
27335 msgid "The MATE package to use."
27336 msgstr "Le paquet MATE à utiliser."
27337
27338 #. type: deffn
27339 #: doc/guix.texi:14690
27340 #, no-wrap
27341 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
27342 msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
27343
27344 #. type: deffn
27345 #: doc/guix.texi:14693
27346 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
27347 msgstr "Renvoie un service qui ajoute le paquet @code{enlightenment} et étend dbus avec les actions de @code{efl}"
27348
27349 #. type: deftp
27350 #: doc/guix.texi:14695
27351 #, no-wrap
27352 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
27353 msgstr "{Type de données} enlightenment-desktop-service-configuration"
27354
27355 #. type: item
27356 #: doc/guix.texi:14697
27357 #, no-wrap
27358 msgid "@code{enlightenment} (default @code{enlightenment})"
27359 msgstr "@code{enlightenment} (par défaut : @code{enlightenment})"
27360
27361 #. type: table
27362 #: doc/guix.texi:14699
27363 msgid "The enlightenment package to use."
27364 msgstr "Le paquet enlightenment à utiliser."
27365
27366 #. type: Plain text
27367 #: doc/guix.texi:14707
27368 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
27369 msgstr "Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de paquet, la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre eux. Pour ajouter GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à @code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre @code{operating-system} :"
27370
27371 #. type: example
27372 #: doc/guix.texi:14718
27373 #, no-wrap
27374 msgid ""
27375 "(use-modules (gnu))\n"
27376 "(use-service-modules desktop)\n"
27377 "(operating-system\n"
27378 " ...\n"
27379 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
27380 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
27381 " (service xfce-desktop-service)\n"
27382 " %desktop-services))\n"
27383 " ...)\n"
27384 msgstr ""
27385 "(use-modules (gnu))\n"
27386 "(use-service-modules desktop)\n"
27387 "(operating-system\n"
27388 " ...\n"
27389 " ;; cons* ajoute des éléments à la liste donnée en dernier argument.\n"
27390 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
27391 " (service xfce-desktop-service)\n"
27392 " %desktop-services))\n"
27393 " ...)\n"
27394
27395 #. type: Plain text
27396 #: doc/guix.texi:14722
27397 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
27398 msgstr "Ces environnements de bureau seront alors disponibles comme une option dans la fenêtre de connexion graphique."
27399
27400 #. type: Plain text
27401 #: doc/guix.texi:14726
27402 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
27403 msgstr "Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans @code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et @code{(gnu services desktop)} sont décrites plus bas."
27404
27405 #. type: deffn
27406 #: doc/guix.texi:14727
27407 #, no-wrap
27408 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
27409 msgstr "{Procédure Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
27410
27411 #. type: deffn
27412 #: doc/guix.texi:14730
27413 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
27414 msgstr "Renvoie un service qui lance le « bus système », @var{dbus}, avec le support de @var{services}."
27415
27416 #. type: deffn
27417 #: doc/guix.texi:14734
27418 msgid "@uref{http://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
27419 msgstr "@uref{http://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de communication inter-processus. Son bus système est utilisé pour permettre à des services systèmes de communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes."
27420
27421 #. type: deffn
27422 #: doc/guix.texi:14739
27423 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
27424 msgstr "@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un répertoire @file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus supplémentaire et des fichiers de politiques. Par exemple, pour permettre à avahi-daemon d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à @code{(list avahi)}."
27425
27426 #. type: deffn
27427 #: doc/guix.texi:14741
27428 #, no-wrap
27429 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
27430 msgstr "{Procédure Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
27431
27432 #. type: deffn
27433 #: doc/guix.texi:14747
27434 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
27435 msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de session @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expose une interface D-Bus qui peut être utilisée pour connaître quels utilisateurs sont connectés, le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre le système, désactiver la veille système, redémarrer le système et d'autre taches."
27436
27437 #. type: deffn
27438 #: doc/guix.texi:14751
27439 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
27440 msgstr "Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système, par exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en l'éteignant quand le bouton de démarrage est appuyé."
27441
27442 #. type: deffn
27443 #: doc/guix.texi:14756
27444 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:"
27445 msgstr "L'argument @var{config} spécifie la configuration d'elogind et devrait être le résultat d'une invocation de @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)}. Les paramètres disponibles et leur valeur par défaut sont :"
27446
27447 #. type: item
27448 #: doc/guix.texi:14758
27449 #, no-wrap
27450 msgid "kill-user-processes?"
27451 msgstr "kill-user-processes?"
27452
27453 #. type: code{#1}
27454 #: doc/guix.texi:14760 doc/guix.texi:14778 doc/guix.texi:14780
27455 #: doc/guix.texi:14782 doc/guix.texi:14794
27456 msgid "#f"
27457 msgstr "#f"
27458
27459 #. type: item
27460 #: doc/guix.texi:14760
27461 #, no-wrap
27462 msgid "kill-only-users"
27463 msgstr "kill-only-users"
27464
27465 #. type: code{#1}
27466 #: doc/guix.texi:14762 doc/guix.texi:14800
27467 msgid "()"
27468 msgstr "()"
27469
27470 #. type: item
27471 #: doc/guix.texi:14762
27472 #, no-wrap
27473 msgid "kill-exclude-users"
27474 msgstr "kill-exclude-users"
27475
27476 #. type: code{#1}
27477 #: doc/guix.texi:14764
27478 msgid "(\"root\")"
27479 msgstr "(\"root\")"
27480
27481 #. type: item
27482 #: doc/guix.texi:14764
27483 #, no-wrap
27484 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
27485 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
27486
27487 #. type: code{#1}
27488 #: doc/guix.texi:14766
27489 msgid "5"
27490 msgstr "5"
27491
27492 #. type: item
27493 #: doc/guix.texi:14766
27494 #, no-wrap
27495 msgid "handle-power-key"
27496 msgstr "handle-power-key"
27497
27498 #. type: code{#1}
27499 #: doc/guix.texi:14768
27500 msgid "poweroff"
27501 msgstr "poweroff"
27502
27503 #. type: item
27504 #: doc/guix.texi:14768
27505 #, no-wrap
27506 msgid "handle-suspend-key"
27507 msgstr "handle-suspend-key"
27508
27509 #. type: code{#1}
27510 #: doc/guix.texi:14770 doc/guix.texi:14774
27511 msgid "suspend"
27512 msgstr "suspend"
27513
27514 #. type: item
27515 #: doc/guix.texi:14770
27516 #, no-wrap
27517 msgid "handle-hibernate-key"
27518 msgstr "handle-hibernate-key"
27519
27520 #. type: code{#1}
27521 #: doc/guix.texi:14772
27522 msgid "hibernate"
27523 msgstr "hibernate"
27524
27525 #. type: item
27526 #: doc/guix.texi:14772
27527 #, no-wrap
27528 msgid "handle-lid-switch"
27529 msgstr "handle-lid-switch"
27530
27531 #. type: item
27532 #: doc/guix.texi:14774
27533 #, no-wrap
27534 msgid "handle-lid-switch-docked"
27535 msgstr "handle-lid-switch-docked"
27536
27537 #. type: code{#1}
27538 #: doc/guix.texi:14776 doc/guix.texi:14788
27539 msgid "ignore"
27540 msgstr "ignore"
27541
27542 #. type: item
27543 #: doc/guix.texi:14776
27544 #, no-wrap
27545 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
27546 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
27547
27548 #. type: item
27549 #: doc/guix.texi:14778
27550 #, no-wrap
27551 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
27552 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
27553
27554 #. type: item
27555 #: doc/guix.texi:14780
27556 #, no-wrap
27557 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
27558 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
27559
27560 #. type: item
27561 #: doc/guix.texi:14782
27562 #, no-wrap
27563 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
27564 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
27565
27566 #. type: code{#1}
27567 #: doc/guix.texi:14784 doc/guix.texi:14796
27568 msgid "#t"
27569 msgstr "#t"
27570
27571 #. type: item
27572 #: doc/guix.texi:14784
27573 #, no-wrap
27574 msgid "holdoff-timeout-seconds"
27575 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
27576
27577 #. type: code{#1}
27578 #: doc/guix.texi:14786
27579 msgid "30"
27580 msgstr "30"
27581
27582 #. type: item
27583 #: doc/guix.texi:14786
27584 #, no-wrap
27585 msgid "idle-action"
27586 msgstr "idle-action"
27587
27588 #. type: item
27589 #: doc/guix.texi:14788
27590 #, no-wrap
27591 msgid "idle-action-seconds"
27592 msgstr "idle-action-seconds"
27593
27594 #. type: code{#1}
27595 #: doc/guix.texi:14790
27596 msgid "(* 30 60)"
27597 msgstr "(* 30 60)"
27598
27599 #. type: item
27600 #: doc/guix.texi:14790
27601 #, no-wrap
27602 msgid "runtime-directory-size-percent"
27603 msgstr "runtime-directory-size-percent"
27604
27605 #. type: code{#1}
27606 #: doc/guix.texi:14792
27607 msgid "10"
27608 msgstr "10"
27609
27610 #. type: item
27611 #: doc/guix.texi:14792
27612 #, no-wrap
27613 msgid "runtime-directory-size"
27614 msgstr "runtime-directory-size"
27615
27616 #. type: item
27617 #: doc/guix.texi:14794
27618 #, no-wrap
27619 msgid "remove-ipc?"
27620 msgstr "remove-ipc?"
27621
27622 #. type: item
27623 #: doc/guix.texi:14796
27624 #, no-wrap
27625 msgid "suspend-state"
27626 msgstr "suspend-state"
27627
27628 #. type: code{#1}
27629 #: doc/guix.texi:14798
27630 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
27631 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
27632
27633 #. type: item
27634 #: doc/guix.texi:14798
27635 #, no-wrap
27636 msgid "suspend-mode"
27637 msgstr "suspend-mode"
27638
27639 #. type: item
27640 #: doc/guix.texi:14800
27641 #, no-wrap
27642 msgid "hibernate-state"
27643 msgstr "hibernate-state"
27644
27645 #. type: code{#1}
27646 #: doc/guix.texi:14802 doc/guix.texi:14806
27647 msgid "(\"disk\")"
27648 msgstr "(\"disk\")"
27649
27650 #. type: item
27651 #: doc/guix.texi:14802
27652 #, no-wrap
27653 msgid "hibernate-mode"
27654 msgstr "hibernate-mode"
27655
27656 #. type: code{#1}
27657 #: doc/guix.texi:14804
27658 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
27659 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
27660
27661 #. type: item
27662 #: doc/guix.texi:14804
27663 #, no-wrap
27664 msgid "hybrid-sleep-state"
27665 msgstr "hybrid-sleep-state"
27666
27667 #. type: item
27668 #: doc/guix.texi:14806
27669 #, no-wrap
27670 msgid "hybrid-sleep-mode"
27671 msgstr "hybrid-sleep-mode"
27672
27673 #. type: code{#1}
27674 #: doc/guix.texi:14808
27675 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
27676 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
27677
27678 #. type: deffn
27679 #: doc/guix.texi:14811
27680 #, no-wrap
27681 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
27682 msgstr "{Procédure Scheme} accountsservice-service @"
27683
27684 #. type: deffn
27685 #: doc/guix.texi:14819
27686 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
27687 msgstr ""
27688 "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n"
27689 "Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc. AccountsService s'intègre à Polkit pour permettre aux utilisateurs non privilégiés de pouvoir modifier la configuration de leur système. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, le site de accountsservice} pour trouver plus d'informations."
27690
27691 #. type: deffn
27692 #: doc/guix.texi:14822
27693 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
27694 msgstr "L'argument @var{accountsservice} est le paquet @code{accountsservice} à exposer comme un service."
27695
27696 #. type: deffn
27697 #: doc/guix.texi:14824
27698 #, no-wrap
27699 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
27700 msgstr "{Procédure Scheme} polkit-service @"
27701
27702 #. type: deffn
27703 #: doc/guix.texi:14833
27704 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
27705 msgstr ""
27706 "[#:polkit @var{polkit}]\n"
27707 "Renvoie un service qui lance le @uref{http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs systèmes de permettre l'accès à des opération privilégiées d'une manière structurée. En demandant au service Polkit, un composant système privilégié peut savoir lorsqu'il peut donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs normaux. Par exemple, un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le système en veille si l'utilisateur est connecté localement."
27708
27709 #. type: defvr
27710 #: doc/guix.texi:14835
27711 #, no-wrap
27712 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
27713 msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
27714
27715 #. type: defvr
27716 #: doc/guix.texi:14839
27717 msgid "Service that runs @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
27718 msgstr "Service qui lance @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau de batterie, avec les paramètres de configuration donnés."
27719
27720 #. type: defvr
27721 #: doc/guix.texi:14842
27722 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
27723 msgstr "Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME."
27724
27725 #. type: deftp
27726 #: doc/guix.texi:14844
27727 #, no-wrap
27728 msgid "{Data Type} upower-configuration"
27729 msgstr "{Type de données} upower-configuration"
27730
27731 #. type: deftp
27732 #: doc/guix.texi:14846
27733 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
27734 msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
27735
27736 #. type: item
27737 #: doc/guix.texi:14849
27738 #, no-wrap
27739 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
27740 msgstr "@code{upower} (par défaut : @var{upower})"
27741
27742 #. type: table
27743 #: doc/guix.texi:14851
27744 msgid "Package to use for @code{upower}."
27745 msgstr "Paquet à utiliser pour @code{upower}."
27746
27747 #. type: item
27748 #: doc/guix.texi:14852
27749 #, no-wrap
27750 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
27751 msgstr "@code{watts-up-pro?} (par défaut : @code{#f})"
27752
27753 #. type: table
27754 #: doc/guix.texi:14854
27755 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
27756 msgstr "Active le périphérique Watts Up Pro."
27757
27758 #. type: item
27759 #: doc/guix.texi:14855
27760 #, no-wrap
27761 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
27762 msgstr "@code{poll-batteries?} (par défaut : @code{#t})"
27763
27764 #. type: table
27765 #: doc/guix.texi:14857
27766 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
27767 msgstr "Active les requêtes au noyau pour les changements de niveau de batterie."
27768
27769 #. type: item
27770 #: doc/guix.texi:14858
27771 #, no-wrap
27772 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
27773 msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})"
27774
27775 #. type: table
27776 #: doc/guix.texi:14860
27777 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
27778 msgstr "Ignore l'état de l'écran, ce qui peut être utile s'il est incorrect sur un appareil."
27779
27780 #. type: item
27781 #: doc/guix.texi:14861
27782 #, no-wrap
27783 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
27784 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (par défaut : @code{#f})"
27785
27786 #. type: table
27787 #: doc/guix.texi:14864
27788 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
27789 msgstr "Indique si la politique de batterie basée sur le pourcentage devrait être utilisée. La valeur par défaut est d'utiliser la durée restante, changez en @code{#t} pour utiliser les pourcentages."
27790
27791 #. type: item
27792 #: doc/guix.texi:14865
27793 #, no-wrap
27794 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
27795 msgstr "@code{percentage-low} (par défaut : @code{10})"
27796
27797 #. type: table
27798 #: doc/guix.texi:14868
27799 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
27800 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme faible."
27801
27802 #. type: item
27803 #: doc/guix.texi:14869
27804 #, no-wrap
27805 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
27806 msgstr "@code{percentage-critical} (par défaut : @code{3})"
27807
27808 #. type: table
27809 #: doc/guix.texi:14872
27810 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
27811 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme critique."
27812
27813 #. type: item
27814 #: doc/guix.texi:14873
27815 #, no-wrap
27816 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
27817 msgstr "@code{percentage-action} (par défaut : @code{2})"
27818
27819 #. type: table
27820 #: doc/guix.texi:14876
27821 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
27822 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau l'action sera prise."
27823
27824 #. type: item
27825 #: doc/guix.texi:14877
27826 #, no-wrap
27827 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
27828 msgstr "@code{time-low} (par défaut : @code{1200})"
27829
27830 #. type: table
27831 #: doc/guix.texi:14880
27832 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
27833 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme faible."
27834
27835 #. type: item
27836 #: doc/guix.texi:14881
27837 #, no-wrap
27838 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
27839 msgstr "@code{time-critical} (par défaut : @code{300})"
27840
27841 #. type: table
27842 #: doc/guix.texi:14884
27843 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
27844 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme critique."
27845
27846 #. type: item
27847 #: doc/guix.texi:14885
27848 #, no-wrap
27849 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
27850 msgstr "@code{time-action} (par défaut : @code{120})"
27851
27852 #. type: table
27853 #: doc/guix.texi:14888
27854 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
27855 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes l'action sera prise."
27856
27857 #. type: item
27858 #: doc/guix.texi:14889
27859 #, no-wrap
27860 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
27861 msgstr "@code{critical-power-action} (par défaut : @code{'hybrid-sleep})"
27862
27863 #. type: table
27864 #: doc/guix.texi:14892
27865 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
27866 msgstr "L'action à prendre lorsque @code{percentage-action} ou @code{time-action} est atteint (en fonction de la configuration de @code{use-percentage-for-policy?})."
27867
27868 #. type: table
27869 #: doc/guix.texi:14894
27870 msgid "Possible values are:"
27871 msgstr "Les valeurs possibles sont :"
27872
27873 #. type: code{#1}
27874 #: doc/guix.texi:14898
27875 msgid "'power-off"
27876 msgstr "'power-off"
27877
27878 #. type: code{#1}
27879 #: doc/guix.texi:14901
27880 msgid "'hibernate"
27881 msgstr "'hibernate"
27882
27883 #. type: itemize
27884 #: doc/guix.texi:14904
27885 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
27886 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
27887
27888 #. type: deffn
27889 #: doc/guix.texi:14909
27890 #, no-wrap
27891 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
27892 msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
27893
27894 #. type: deffn
27895 #: doc/guix.texi:14914
27896 msgid "Return a service for @uref{http://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
27897 msgstr "Renvoie un service pour @uref{http://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs. Les programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait partie de UDisks et GNOME Disks."
27898
27899 #. type: deffn
27900 #: doc/guix.texi:14916
27901 #, no-wrap
27902 msgid "{Scheme Procedure} colord-service [#:colord @var{colord}]"
27903 msgstr "{Procédure Scheme} colord-service [#:colord @var{colord}]"
27904
27905 #. type: deffn
27906 #: doc/guix.texi:14922
27907 msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{http://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
27908 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners. Il est notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager. Voir @uref{http://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour plus d'informations."
27909
27910 #. type: deffn
27911 #: doc/guix.texi:14924
27912 #, no-wrap
27913 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
27914 msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
27915
27916 #. type: deffn
27917 #: doc/guix.texi:14933
27918 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed."
27919 msgstr "Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de localisation de GeoClue. @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la partie en @code{.desktop}. Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura droit d'accéder aux informations de localisation par défaut. Le booléen @var{system?} indique si une application est un composant système ou non. Enfin @var{users} est la liste des UID des utilisateurs pour lesquels cette application a le droit d'accéder aux informations de géolocalisation. Une liste d'utilisateurs vide indique que tous les utilisateurs sont autorisés."
27920
27921 #. type: defvr
27922 #: doc/guix.texi:14935
27923 #, no-wrap
27924 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
27925 msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
27926
27927 #. type: defvr
27928 #: doc/guix.texi:14942
27929 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
27930 msgstr "La liste standard de configuration des application GeoClue connues, qui permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement actuel pour initialiser le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et Epiphany de demander les informations de localisation. IceCat et Epiphany demandent tous deux à l'utilisateur avant de permettre à une page web de connaître l'emplacement de l'utilisateur."
27931
27932 #. type: deffn
27933 #: doc/guix.texi:14944
27934 #, no-wrap
27935 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
27936 msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
27937
27938 #. type: deffn
27939 #: doc/guix.texi:14957
27940 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
27941 msgstr ""
27942 "[#:whitelist '()] @\n"
27943 "[#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @\n"
27944 "[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @\n"
27945 "[#:submission-nick \"geoclue\"] @\n"
27946 "[#:applications %standard-geoclue-applications]\n"
27947 "Renvoie un service qui lance le service de géolocalisation GeoClue. Ce service fournit une interface D-Bus pour permettre aux applications de demande l'accès à la position de l'utilisateur et éventuellement d'ajouter des informations à des bases de données de géolocalisation en ligne. Voir @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, le site web de GeoClue} pour plus d'informations."
27948
27949 #. type: deffn
27950 #: doc/guix.texi:14959
27951 #, no-wrap
27952 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
27953 msgstr "{Procédure Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
27954
27955 #. type: deffn
27956 #: doc/guix.texi:14966
27957 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
27958 msgstr ""
27959 "[@w{#:auto-enable? #f}]\n"
27960 "Renvoie un service qui lance le démon @command{bluetoothd} qui gère tous les appareils Bluetooth et fournit un certain nombre d'interfaces D-Bus. Lorsque @var{auto-enable?} est vraie, le contrôler bluetooth est automatiquement alimenté au démarrage, ce qui peut être utile lorsque vous utilisez un clavier ou une souris bluetooth."
27961
27962 #. type: deffn
27963 #: doc/guix.texi:14968
27964 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
27965 msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe @code{lp} pour accéder au service D-Bus."
27966
27967 #. type: cindex
27968 #: doc/guix.texi:14973
27969 #, no-wrap
27970 msgid "sound support"
27971 msgstr "support du son"
27972
27973 #. type: cindex
27974 #: doc/guix.texi:14974
27975 #, no-wrap
27976 msgid "ALSA"
27977 msgstr "ALSA"
27978
27979 #. type: cindex
27980 #: doc/guix.texi:14975
27981 #, no-wrap
27982 msgid "PulseAudio, sound support"
27983 msgstr "PulseAudio, support du son"
27984
27985 #. type: Plain text
27986 #: doc/guix.texi:14980
27987 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
27988 msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour configurer le système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de PulseAudio le pilote de sortie préféré d'ALSA."
27989
27990 #. type: deffn
27991 #: doc/guix.texi:14981
27992 #, no-wrap
27993 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
27994 msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
27995
27996 #. type: deffn
27997 #: doc/guix.texi:14986
27998 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
27999 msgstr "C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de configuration @file{/etc/asound.conf}. La valeur de ce type est un enregistrement @command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :"
28000
28001 #. type: example
28002 #: doc/guix.texi:14989
28003 #, no-wrap
28004 msgid "(service alsa-service-type)\n"
28005 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
28006
28007 #. type: deffn
28008 #: doc/guix.texi:14992
28009 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
28010 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{alsa-configuration}."
28011
28012 #. type: deftp
28013 #: doc/guix.texi:14994
28014 #, no-wrap
28015 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
28016 msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
28017
28018 #. type: deftp
28019 #: doc/guix.texi:14996
28020 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
28021 msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}."
28022
28023 #. type: item
28024 #: doc/guix.texi:14998
28025 #, no-wrap
28026 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
28027 msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})"
28028
28029 #. type: table
28030 #: doc/guix.texi:15000
28031 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
28032 msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser."
28033
28034 #. type: item
28035 #: doc/guix.texi:15001
28036 #, no-wrap
28037 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
28038 msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
28039
28040 #. type: table
28041 #: doc/guix.texi:15004
28042 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
28043 msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles."
28044
28045 #. type: table
28046 #: doc/guix.texi:15008
28047 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
28048 msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via @command{pavucontrol} entre autres choses."
28049
28050 #. type: item
28051 #: doc/guix.texi:15009
28052 #, no-wrap
28053 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
28054 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})"
28055
28056 #. type: table
28057 #: doc/guix.texi:15011
28058 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
28059 msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}."
28060
28061 #. type: Plain text
28062 #: doc/guix.texi:15017
28063 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
28064 msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :"
28065
28066 #. type: example
28067 #: doc/guix.texi:15023
28068 #, no-wrap
28069 msgid ""
28070 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
28071 "pcm_type.jack @{\n"
28072 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
28073 "@}\n"
28074 "\n"
28075 msgstr ""
28076 "# Dans guix, il faut spécifier le chemin absolu des greffons.\n"
28077 "pcm_type.jack @{\n"
28078 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
28079 "@}\n"
28080 "\n"
28081
28082 #. type: example
28083 #: doc/guix.texi:15032
28084 #, no-wrap
28085 msgid ""
28086 "# Routing ALSA to jack:\n"
28087 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
28088 "pcm.rawjack @{\n"
28089 " type jack\n"
28090 " playback_ports @{\n"
28091 " 0 system:playback_1\n"
28092 " 1 system:playback_2\n"
28093 " @}\n"
28094 "\n"
28095 msgstr ""
28096 "# Faire passer ALSA par Jack :\n"
28097 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
28098 "pcm.rawjack @{\n"
28099 " type jack\n"
28100 " playback_ports @{\n"
28101 " 0 system:playback_1\n"
28102 " 1 system:playback_2\n"
28103 " @}\n"
28104 "\n"
28105
28106 #. type: example
28107 #: doc/guix.texi:15038
28108 #, no-wrap
28109 msgid ""
28110 " capture_ports @{\n"
28111 " 0 system:capture_1\n"
28112 " 1 system:capture_2\n"
28113 " @}\n"
28114 "@}\n"
28115 "\n"
28116 msgstr ""
28117 " capture_ports @{\n"
28118 " 0 system:capture_1\n"
28119 " 1 system:capture_2\n"
28120 " @}\n"
28121 "@}\n"
28122 "\n"
28123
28124 #. type: example
28125 #: doc/guix.texi:15045
28126 #, no-wrap
28127 msgid ""
28128 "pcm.!default @{\n"
28129 " type plug\n"
28130 " slave @{\n"
28131 " pcm \"rawjack\"\n"
28132 " @}\n"
28133 "@}\n"
28134 msgstr ""
28135 "pcm.!default @{\n"
28136 " type plug\n"
28137 " slave @{\n"
28138 " pcm \"rawjack\"\n"
28139 " @}\n"
28140 "@}\n"
28141
28142 #. type: Plain text
28143 #: doc/guix.texi:15049
28144 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
28145 msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour les détails."
28146
28147 #. type: cindex
28148 #: doc/guix.texi:15055
28149 #, no-wrap
28150 msgid "SQL"
28151 msgstr "SQL"
28152
28153 #. type: Plain text
28154 #: doc/guix.texi:15057
28155 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
28156 msgstr "Le module @code{(gnu services databases)} fournit les services suivants."
28157
28158 #. type: deffn
28159 #: doc/guix.texi:15058
28160 #, no-wrap
28161 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
28162 msgstr "{Procédure Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
28163
28164 #. type: deffn
28165 #: doc/guix.texi:15063
28166 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
28167 msgstr ""
28168 "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @\n"
28169 "[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n"
28170 "Renvoie un service qui lance @var{postgresql}, le service de bases de données PostgreSQL."
28171
28172 #. type: deffn
28173 #: doc/guix.texi:15067
28174 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
28175 msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis @var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme paramètre de régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}. Il écoute ensuite sur @var{port}."
28176
28177 #. type: cindex
28178 #: doc/guix.texi:15068
28179 #, no-wrap
28180 msgid "postgresql extension-packages"
28181 msgstr "postgresql extension-packages"
28182
28183 #. type: deffn
28184 #: doc/guix.texi:15073
28185 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
28186 msgstr "Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de paquets listés dans @var{extension-packages}. Les extensions sont disponibles à l'exécution. Par exemple, pour créer une base de données géographique avec l'extension @code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette manière :"
28187
28188 #. type: cindex
28189 #: doc/guix.texi:15074
28190 #, no-wrap
28191 msgid "postgis"
28192 msgstr "postgis"
28193
28194 #. type: example
28195 #: doc/guix.texi:15077
28196 #, no-wrap
28197 msgid ""
28198 "(use-package-modules databases geo)\n"
28199 "\n"
28200 msgstr ""
28201 "(use-package-modules databases geo)\n"
28202 "\n"
28203
28204 #. type: example
28205 #: doc/guix.texi:15087
28206 #, no-wrap
28207 msgid ""
28208 "(operating-system\n"
28209 " ...\n"
28210 " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n"
28211 " ;; proper operation.\n"
28212 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
28213 " (services\n"
28214 " (cons*\n"
28215 " (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
28216 " %base-services)))\n"
28217 msgstr ""
28218 "(operating-system\n"
28219 " ...\n"
28220 " ;; postgresql est requis pour lancer `psql' mais postgis n'est pas requis pour son\n"
28221 " ;; bon fonctionnement.\n"
28222 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
28223 " (services\n"
28224 " (cons*\n"
28225 " (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
28226 " %base-services)))\n"
28227
28228 #. type: deffn
28229 #: doc/guix.texi:15091
28230 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
28231 msgstr "Ensuite l'extension devient visible et vous pouvez initialiser une base de données géographique de cette manière :"
28232
28233 #. type: example
28234 #: doc/guix.texi:15098
28235 #, no-wrap
28236 msgid ""
28237 "psql -U postgres\n"
28238 "> create database postgistest;\n"
28239 "> \\connect postgistest;\n"
28240 "> create extension postgis;\n"
28241 "> create extension postgis_topology;\n"
28242 msgstr ""
28243 "psql -U postgres\n"
28244 "> create database postgistest;\n"
28245 "> \\connect postgistest;\n"
28246 "> create extension postgis;\n"
28247 "> create extension postgis_topology;\n"
28248
28249 #. type: deffn
28250 #: doc/guix.texi:15103
28251 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages."
28252 msgstr "Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « contrib » comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par postgresql. Ce champ n'est requis que pour ajouter des extensions fournies par d'autres paquets."
28253
28254 #. type: deffn
28255 #: doc/guix.texi:15105
28256 #, no-wrap
28257 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
28258 msgstr "{Procédure Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
28259
28260 #. type: deffn
28261 #: doc/guix.texi:15108
28262 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
28263 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{mysqld}, le service de bases de données MySQL ou MariaDB."
28264
28265 #. type: deffn
28266 #: doc/guix.texi:15111
28267 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
28268 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration de @command{mysqld}, qui devrait être un objet @code{<mysql-configuration>}."
28269
28270 #. type: deftp
28271 #: doc/guix.texi:15113
28272 #, no-wrap
28273 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
28274 msgstr "{Type de données} mysql-configuration"
28275
28276 #. type: deftp
28277 #: doc/guix.texi:15115
28278 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
28279 msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{mysql-service}."
28280
28281 #. type: item
28282 #: doc/guix.texi:15117
28283 #, no-wrap
28284 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
28285 msgstr "@code{mysql} (par défaut : @var{mariadb})"
28286
28287 #. type: table
28288 #: doc/guix.texi:15120
28289 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
28290 msgstr "Objet paquet du serveur de base de données MySQL, qui peut être soit @var{mariadb}, soit @var{mysql}."
28291
28292 #. type: table
28293 #: doc/guix.texi:15123
28294 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty."
28295 msgstr "Pour MySQL, un mot de passe root temporaire sera affiché à l'activation. Pour MariaDB, le mot de passe root est vide."
28296
28297 #. type: item
28298 #: doc/guix.texi:15124
28299 #, no-wrap
28300 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
28301 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{3306})"
28302
28303 #. type: table
28304 #: doc/guix.texi:15126
28305 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
28306 msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les connexions entrantes."
28307
28308 #. type: defvr
28309 #: doc/guix.texi:15129
28310 #, no-wrap
28311 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
28312 msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
28313
28314 #. type: defvr
28315 #: doc/guix.texi:15133
28316 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
28317 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/, Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué. La valeur pour le type de service est un objet @code{memcached-configuration}."
28318
28319 #. type: example
28320 #: doc/guix.texi:15137
28321 #, no-wrap
28322 msgid "(service memcached-service-type)\n"
28323 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
28324
28325 #. type: deftp
28326 #: doc/guix.texi:15139
28327 #, no-wrap
28328 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
28329 msgstr "{Type de données} memcached-configuration"
28330
28331 #. type: deftp
28332 #: doc/guix.texi:15141
28333 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
28334 msgstr "Type de données représentant la configuration de memcached."
28335
28336 #. type: item
28337 #: doc/guix.texi:15143
28338 #, no-wrap
28339 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
28340 msgstr "@code{memcached} (par défaut : @code{memcached})"
28341
28342 #. type: table
28343 #: doc/guix.texi:15145
28344 msgid "The Memcached package to use."
28345 msgstr "Le paquet Memcached à utiliser."
28346
28347 #. type: item
28348 #: doc/guix.texi:15146
28349 #, no-wrap
28350 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
28351 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'(\"0.0.0.0\")})"
28352
28353 #. type: table
28354 #: doc/guix.texi:15148
28355 msgid "Network interfaces on which to listen."
28356 msgstr "Les interfaces réseaux sur lesquelles écouter."
28357
28358 #. type: item
28359 #: doc/guix.texi:15149
28360 #, no-wrap
28361 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
28362 msgstr "@code{tcp-port} (par défaut : @code{11211})"
28363
28364 #. type: table
28365 #: doc/guix.texi:15151
28366 msgid "Port on which to accept connections on,"
28367 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions."
28368
28369 #. type: item
28370 #: doc/guix.texi:15152
28371 #, no-wrap
28372 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
28373 msgstr "@code{udp-port} (par défaut : @code{11211})"
28374
28375 #. type: table
28376 #: doc/guix.texi:15155
28377 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
28378 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions UDP, une valeur de 0 désactive l'écoute en UDP."
28379
28380 #. type: item
28381 #: doc/guix.texi:15156
28382 #, no-wrap
28383 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
28384 msgstr "@code{additional-options} (par défaut : @code{'()})"
28385
28386 #. type: table
28387 #: doc/guix.texi:15158
28388 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
28389 msgstr "Options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @code{memcached}."
28390
28391 #. type: defvr
28392 #: doc/guix.texi:15161
28393 #, no-wrap
28394 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
28395 msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
28396
28397 #. type: defvr
28398 #: doc/guix.texi:15164
28399 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
28400 msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}."
28401
28402 #. type: example
28403 #: doc/guix.texi:15168
28404 #, no-wrap
28405 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
28406 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
28407
28408 #. type: deftp
28409 #: doc/guix.texi:15170
28410 #, no-wrap
28411 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
28412 msgstr "{Type de données} mongodb-configuration"
28413
28414 #. type: deftp
28415 #: doc/guix.texi:15172
28416 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
28417 msgstr "Type de données représentant la configuration de mongodb."
28418
28419 #. type: item
28420 #: doc/guix.texi:15174
28421 #, no-wrap
28422 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
28423 msgstr "@code{mongodb} (par défaut : @code{mongodb})"
28424
28425 #. type: table
28426 #: doc/guix.texi:15176
28427 msgid "The MongoDB package to use."
28428 msgstr "Le paquet MongoDB à utiliser."
28429
28430 #. type: item
28431 #: doc/guix.texi:15177
28432 #, no-wrap
28433 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
28434 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-mongodb-configuration-file})"
28435
28436 #. type: table
28437 #: doc/guix.texi:15179
28438 msgid "The configuration file for MongoDB."
28439 msgstr "Le fichier de configuration pour MongoDB."
28440
28441 #. type: item
28442 #: doc/guix.texi:15180
28443 #, no-wrap
28444 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
28445 msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
28446
28447 #. type: table
28448 #: doc/guix.texi:15184
28449 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
28450 msgstr "Cette valeur est utilisée pour créer le répertoire, pour qu'il existe et appartienne à l'utilisateur mongodb. Il devrait correspondre au data-directory que MongoDB est configuré pour utiliser dans son fichier de configuration."
28451
28452 #. type: defvr
28453 #: doc/guix.texi:15187
28454 #, no-wrap
28455 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
28456 msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
28457
28458 #. type: defvr
28459 #: doc/guix.texi:15190
28460 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
28461 msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur @uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet @code{redis-configuration}."
28462
28463 #. type: deftp
28464 #: doc/guix.texi:15192
28465 #, no-wrap
28466 msgid "{Data Type} redis-configuration"
28467 msgstr "{Type de données} redis-configuration"
28468
28469 #. type: deftp
28470 #: doc/guix.texi:15194
28471 msgid "Data type representing the configuration of redis."
28472 msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
28473
28474 #. type: item
28475 #: doc/guix.texi:15196
28476 #, no-wrap
28477 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
28478 msgstr "@code{redis} (par défaut : @code{redis})"
28479
28480 #. type: table
28481 #: doc/guix.texi:15198
28482 msgid "The Redis package to use."
28483 msgstr "Le paquet Redis à utiliser."
28484
28485 #. type: item
28486 #: doc/guix.texi:15199
28487 #, no-wrap
28488 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
28489 msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
28490
28491 #. type: table
28492 #: doc/guix.texi:15201
28493 msgid "Network interface on which to listen."
28494 msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter."
28495
28496 #. type: item
28497 #: doc/guix.texi:15202
28498 #, no-wrap
28499 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
28500 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379})"
28501
28502 #. type: table
28503 #: doc/guix.texi:15205
28504 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
28505 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive l'écoute sur un socket TCP."
28506
28507 #. type: item
28508 #: doc/guix.texi:15206
28509 #, no-wrap
28510 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
28511 msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"})"
28512
28513 #. type: table
28514 #: doc/guix.texi:15208
28515 msgid "Directory in which to store the database and related files."
28516 msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers liés."
28517
28518 #. type: cindex
28519 #: doc/guix.texi:15214
28520 #, no-wrap
28521 msgid "mail"
28522 msgstr "courriel"
28523
28524 #. type: code{#1}
28525 #: doc/guix.texi:15215 doc/guix.texi:19415
28526 #, no-wrap
28527 msgid "email"
28528 msgstr "email"
28529
28530 #. type: Plain text
28531 #: doc/guix.texi:15220
28532 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
28533 msgstr "Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de services Guix pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP ainsi que des MTA (Mail Transport Agent). Que d'acronymes ! Ces services sont détaillés dans les sous-sections ci-dessous."
28534
28535 #. type: subsubheading
28536 #: doc/guix.texi:15221
28537 #, no-wrap
28538 msgid "Dovecot Service"
28539 msgstr "Service Dovecot"
28540
28541 #. type: deffn
28542 #: doc/guix.texi:15223
28543 #, no-wrap
28544 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
28545 msgstr "{Procédure Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
28546
28547 #. type: deffn
28548 #: doc/guix.texi:15225
28549 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
28550 msgstr "Renvoie un service qui lance le serveur de courriel IMAP/POP3/LMTP Dovecot."
28551
28552 #. type: Plain text
28553 #: doc/guix.texi:15235
28554 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
28555 msgstr "Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ; l'objet de configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)} suffira si votre courriel est livré dans @code{~/Maildir}. Un certificat auto-signé sera généré pour les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi sur les ports non chiffrés par défaut. Il y a quelques options cependant, que les administrateurs peuvent avoir besoin de changer et comme c'est le cas avec d'autres services, Guix permet aux administrateurs systèmes de spécifier ces paramètres via une interface Scheme unifiée."
28556
28557 #. type: Plain text
28558 #: doc/guix.texi:15238
28559 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
28560 msgstr "Par exemple, pour spécifier que les courriels se trouvent dans @code{maildir~/.mail}, on peut instancier Dovecot de cette manière :"
28561
28562 #. type: example
28563 #: doc/guix.texi:15243
28564 #, no-wrap
28565 msgid ""
28566 "(dovecot-service #:config\n"
28567 " (dovecot-configuration\n"
28568 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
28569 msgstr ""
28570 "(dovecot-service #:config\n"
28571 " (dovecot-configuration\n"
28572 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
28573
28574 #. type: Plain text
28575 #: doc/guix.texi:15251
28576 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
28577 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
28578
28579 #. type: Plain text
28580 #: doc/guix.texi:15261
28581 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
28582 msgstr "Les champs de @code{dovecot-configuration} disponibles sont :"
28583
28584 #. type: deftypevr
28585 #: doc/guix.texi:15262
28586 #, no-wrap
28587 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
28588 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
28589
28590 #. type: deftypevr
28591 #: doc/guix.texi:15264 doc/guix.texi:16570
28592 msgid "The dovecot package."
28593 msgstr "Le paquet dovecot."
28594
28595 #. type: deftypevr
28596 #: doc/guix.texi:15266
28597 #, no-wrap
28598 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
28599 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} comma-separated-string-list listen"
28600
28601 #. type: deftypevr
28602 #: doc/guix.texi:15272
28603 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
28604 msgstr "Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions. @samp{*} écoute sur toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les interfaces IPv6. Si vous voulez spécifier des ports différents de la valeur par défaut ou quelque chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et de port de @samp{inet-listener} des services spécifiques qui vous intéressent."
28605
28606 #. type: deftypevr
28607 #: doc/guix.texi:15274
28608 #, no-wrap
28609 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
28610 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} protocol-configuration-list protocols"
28611
28612 #. type: deftypevr
28613 #: doc/guix.texi:15277
28614 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
28615 msgstr "Liste des protocoles que vous voulez servir. Les protocoles disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{pop3} et @samp{lmtp}."
28616
28617 #. type: deftypevr
28618 #: doc/guix.texi:15279
28619 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
28620 msgstr "Les champs @code{protocol-configuration} disponibles sont :"
28621
28622 #. type: deftypevr
28623 #: doc/guix.texi:15280
28624 #, no-wrap
28625 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
28626 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string name"
28627
28628 #. type: deftypevr
28629 #: doc/guix.texi:15282
28630 msgid "The name of the protocol."
28631 msgstr "Le nom du protocole."
28632
28633 #. type: deftypevr
28634 #: doc/guix.texi:15284
28635 #, no-wrap
28636 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
28637 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
28638
28639 #. type: deftypevr
28640 #: doc/guix.texi:15288
28641 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
28642 msgstr "Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda. Sa valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
28643
28644 #. type: deftypevr
28645 #: doc/guix.texi:15290
28646 #, no-wrap
28647 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
28648 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins"
28649
28650 #. type: deftypevr
28651 #: doc/guix.texi:15292
28652 msgid "Space separated list of plugins to load."
28653 msgstr "Liste de greffons à charger séparés par des espaces."
28654
28655 #. type: deftypevr
28656 #: doc/guix.texi:15294
28657 #, no-wrap
28658 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
28659 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
28660
28661 #. type: deftypevr
28662 #: doc/guix.texi:15298
28663 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}."
28664 msgstr "Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis chaque adresse IP. Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible à la casse. Par défaut @samp{10}."
28665
28666 #. type: deftypevr
28667 #: doc/guix.texi:15302
28668 #, no-wrap
28669 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
28670 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list services"
28671
28672 #. type: deftypevr
28673 #: doc/guix.texi:15306
28674 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
28675 msgstr "Liste des services à activer. Les services disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} et @samp{lmtp}."
28676
28677 #. type: deftypevr
28678 #: doc/guix.texi:15308
28679 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
28680 msgstr "Les champs de @code{service-configuration} disponibles sont :"
28681
28682 #. type: deftypevr
28683 #: doc/guix.texi:15309
28684 #, no-wrap
28685 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
28686 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} string kind"
28687
28688 #. type: deftypevr
28689 #: doc/guix.texi:15314
28690 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
28691 msgstr "Le type de service. Les valeurs valides comprennent @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} ou n'importe quoi d'autre."
28692
28693 #. type: deftypevr
28694 #: doc/guix.texi:15316
28695 #, no-wrap
28696 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
28697 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} listener-configuration-list listeners"
28698
28699 #. type: deftypevr
28700 #: doc/guix.texi:15321
28701 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
28702 msgstr "Les auditeurs du service. Un auditeur est soit un @code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration}, soit un @code{inet-listener-configuration}. La valeur par défaut est @samp{()}."
28703
28704 #. type: deftypevr
28705 #: doc/guix.texi:15323
28706 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
28707 msgstr "Les champs de @code{unix-listener-configuration} disponibles sont :"
28708
28709 #. type: deftypevr
28710 #: doc/guix.texi:15324
28711 #, no-wrap
28712 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
28713 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string path"
28714
28715 #. type: deftypevr
28716 #: doc/guix.texi:15327 doc/guix.texi:15350
28717 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name."
28718 msgstr "Chemin vers le fichier, relativement au champ @code{base-dir}. C'est aussi utilisé comme nom de section."
28719
28720 #. type: deftypevr
28721 #: doc/guix.texi:15329
28722 #, no-wrap
28723 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
28724 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
28725
28726 #. type: deftypevr
28727 #: doc/guix.texi:15332 doc/guix.texi:15355
28728 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
28729 msgstr "Le mode d'accès pour le socket. La valeur par défaut est @samp{\"0600\"}."
28730
28731 #. type: deftypevr
28732 #: doc/guix.texi:15334
28733 #, no-wrap
28734 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
28735 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string user"
28736
28737 #. type: deftypevr
28738 #: doc/guix.texi:15337 doc/guix.texi:15360
28739 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
28740 msgstr "L'utilisateur à qui appartient le socket. La valeur par défaut est @samp{\"\"}"
28741
28742 #. type: deftypevr
28743 #: doc/guix.texi:15339
28744 #, no-wrap
28745 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
28746 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string group"
28747
28748 #. type: deftypevr
28749 #: doc/guix.texi:15342 doc/guix.texi:15365
28750 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
28751 msgstr "Le groupe auquel appartient le socket. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
28752
28753 #. type: deftypevr
28754 #: doc/guix.texi:15346
28755 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
28756 msgstr "Les champs de @code{fifo-listener-configuration} disponibles sont :"
28757
28758 #. type: deftypevr
28759 #: doc/guix.texi:15347
28760 #, no-wrap
28761 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
28762 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
28763
28764 #. type: deftypevr
28765 #: doc/guix.texi:15352
28766 #, no-wrap
28767 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
28768 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
28769
28770 #. type: deftypevr
28771 #: doc/guix.texi:15357
28772 #, no-wrap
28773 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
28774 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
28775
28776 #. type: deftypevr
28777 #: doc/guix.texi:15362
28778 #, no-wrap
28779 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
28780 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
28781
28782 #. type: deftypevr
28783 #: doc/guix.texi:15369
28784 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
28785 msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :"
28786
28787 #. type: deftypevr
28788 #: doc/guix.texi:15370
28789 #, no-wrap
28790 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
28791 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
28792
28793 #. type: deftypevr
28794 #: doc/guix.texi:15372
28795 msgid "The protocol to listen for."
28796 msgstr "Le protocole à écouter."
28797
28798 #. type: deftypevr
28799 #: doc/guix.texi:15374
28800 #, no-wrap
28801 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
28802 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string address"
28803
28804 #. type: deftypevr
28805 #: doc/guix.texi:15377
28806 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}."
28807 msgstr "L'adresse sur laquelle écouter, ou la chaîne vide pour toutes les adresses. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
28808
28809 #. type: deftypevr
28810 #: doc/guix.texi:15379
28811 #, no-wrap
28812 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
28813 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer port"
28814
28815 #. type: deftypevr
28816 #: doc/guix.texi:15381
28817 msgid "The port on which to listen."
28818 msgstr "Le port sur lequel écouter."
28819
28820 #. type: deftypevr
28821 #: doc/guix.texi:15383
28822 #, no-wrap
28823 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
28824 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
28825
28826 #. type: deftypevr
28827 #: doc/guix.texi:15387
28828 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
28829 msgstr "S'il faut utiliser SSL pour ce service ; @samp{yes}, @samp{no} ou @samp{required}. La valeur par défaut est @samp{#t}."
28830
28831 #. type: deftypevr
28832 #: doc/guix.texi:15391
28833 #, no-wrap
28834 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
28835 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer client-limit"
28836
28837 #. type: deftypevr
28838 #: doc/guix.texi:15396
28839 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
28840 msgstr "Connexions de clients simultanées maximum par processus. Une fois ce nombre de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot démarre un autre processus. Si la valeur est 0, @code{default-client-limit} est utilisé à la place."
28841
28842 #. type: deftypevr
28843 #: doc/guix.texi:15401
28844 #, no-wrap
28845 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
28846 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer service-count"
28847
28848 #. type: deftypevr
28849 #: doc/guix.texi:15406
28850 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
28851 msgstr "Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus. Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1. 1 est plus sûr, mais 0 est plus rapide. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. La valeur par défaut est @samp{1}."
28852
28853 #. type: deftypevr
28854 #: doc/guix.texi:15409
28855 #, no-wrap
28856 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
28857 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-limit"
28858
28859 #. type: deftypevr
28860 #: doc/guix.texi:15412
28861 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
28862 msgstr "Nombre de processus maximum qui peut exister pour ce service. Si la valeur est 0, @code{default-process-limit} est utilisé à la place."
28863
28864 #. type: deftypevr
28865 #: doc/guix.texi:15417
28866 #, no-wrap
28867 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
28868 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-min-avail"
28869
28870 #. type: deftypevr
28871 #: doc/guix.texi:15420
28872 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}."
28873 msgstr "Nombre de processus à toujours garder en attente de connexions. La valeur par défaut est @samp{0}."
28874
28875 #. type: deftypevr
28876 #: doc/guix.texi:15422
28877 #, no-wrap
28878 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
28879 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer vsz-limit"
28880
28881 #. type: deftypevr
28882 #: doc/guix.texi:15426
28883 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}."
28884 msgstr "Si vous mettez @samp{service-count 0}, vous avez sans doute besoin d'augmenter ce paramètre. La valeur par défaut est @samp{256000000}."
28885
28886 #. type: deftypevr
28887 #: doc/guix.texi:15430
28888 #, no-wrap
28889 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
28890 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
28891
28892 #. type: deftypevr
28893 #: doc/guix.texi:15433
28894 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
28895 msgstr "Configuration du dictionnaire, créé par le constructeur @code{dict-configuration}."
28896
28897 #. type: deftypevr
28898 #: doc/guix.texi:15435
28899 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
28900 msgstr "Les champs de @code{dict-configuration} disponibles sont :"
28901
28902 #. type: deftypevr
28903 #: doc/guix.texi:15436
28904 #, no-wrap
28905 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
28906 msgstr "{paramètre de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries"
28907
28908 #. type: deftypevr
28909 #: doc/guix.texi:15439
28910 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}."
28911 msgstr "Une liste de paires de clefs-valeurs que ce dictionnaire contient. La valeur par défaut est @samp{()}."
28912
28913 #. type: deftypevr
28914 #: doc/guix.texi:15443
28915 #, no-wrap
28916 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
28917 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list passdbs"
28918
28919 #. type: deftypevr
28920 #: doc/guix.texi:15446
28921 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
28922 msgstr "Une liste de configurations passdb, chacune créée par le constructeur @code{passdb-configuration}."
28923
28924 #. type: deftypevr
28925 #: doc/guix.texi:15448
28926 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
28927 msgstr "Les champs de @code{passdb-configuration} disponibles sont :"
28928
28929 #. type: deftypevr
28930 #: doc/guix.texi:15449
28931 #, no-wrap
28932 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
28933 msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} string driver"
28934
28935 #. type: deftypevr
28936 #: doc/guix.texi:15454
28937 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}."
28938 msgstr "Le pilote à utiliser par passdb. Les valeur valides comprennent @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}. La valeur par défaut est @samp{\"pam\"}."
28939
28940 #. type: deftypevr
28941 #: doc/guix.texi:15456
28942 #, no-wrap
28943 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
28944 msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list args"
28945
28946 #. type: deftypevr
28947 #: doc/guix.texi:15459
28948 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
28949 msgstr "Liste d'arguments pour le pilote passdb séparés par des espaces. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
28950
28951 #. type: deftypevr
28952 #: doc/guix.texi:15463
28953 #, no-wrap
28954 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
28955 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list userdbs"
28956
28957 #. type: deftypevr
28958 #: doc/guix.texi:15466
28959 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
28960 msgstr "Liste des configurations userdb, chacune créée par le constructeur @code{userdb-configuration}."
28961
28962 #. type: deftypevr
28963 #: doc/guix.texi:15468
28964 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
28965 msgstr "Les champs de @code{userdb-configuration} disponibles sont :"
28966
28967 #. type: deftypevr
28968 #: doc/guix.texi:15469
28969 #, no-wrap
28970 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
28971 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} string driver"
28972
28973 #. type: deftypevr
28974 #: doc/guix.texi:15473
28975 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
28976 msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser. Les valeurs valides comprennent @samp{passwd} et @samp{static}. La valeur par défaut est @samp{\"passwd\"}."
28977
28978 #. type: deftypevr
28979 #: doc/guix.texi:15475
28980 #, no-wrap
28981 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
28982 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list args"
28983
28984 #. type: deftypevr
28985 #: doc/guix.texi:15478
28986 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
28987 msgstr "Liste des arguments du pilote userdb séparés par des espaces. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
28988
28989 #. type: deftypevr
28990 #: doc/guix.texi:15480
28991 #, no-wrap
28992 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
28993 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} free-form-args override-fields"
28994
28995 #. type: deftypevr
28996 #: doc/guix.texi:15483
28997 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
28998 msgstr "Remplace des champs de passwd. La valeur par défaut est @samp{()}."
28999
29000 #. type: deftypevr
29001 #: doc/guix.texi:15487
29002 #, no-wrap
29003 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
29004 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration"
29005
29006 #. type: deftypevr
29007 #: doc/guix.texi:15490
29008 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
29009 msgstr "Configuration du greffon, créé par le constructeur @code{plugin-configuration}."
29010
29011 #. type: deftypevr
29012 #: doc/guix.texi:15492
29013 #, no-wrap
29014 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
29015 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} list-of-namespace-configuration namespaces"
29016
29017 #. type: deftypevr
29018 #: doc/guix.texi:15495
29019 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
29020 msgstr "Liste d'espaces de noms. Chaque élément de la liste est créé par le constructeur @code{namespace-configuration}."
29021
29022 #. type: deftypevr
29023 #: doc/guix.texi:15497
29024 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
29025 msgstr "Les champs de @code{namespace-configuration} disponibles sont :"
29026
29027 #. type: deftypevr
29028 #: doc/guix.texi:15498
29029 #, no-wrap
29030 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
29031 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string name"
29032
29033 #. type: deftypevr
29034 #: doc/guix.texi:15500
29035 msgid "Name for this namespace."
29036 msgstr "Nom de cet espace de nom."
29037
29038 #. type: deftypevr
29039 #: doc/guix.texi:15502
29040 #, no-wrap
29041 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
29042 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type"
29043
29044 #. type: deftypevr
29045 #: doc/guix.texi:15505
29046 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}."
29047 msgstr "Type d'espace de nom : @samp{private}, @samp{shared} ou @samp{public}. La valeur par défaut est @samp{\"private\"}."
29048
29049 #. type: deftypevr
29050 #: doc/guix.texi:15507
29051 #, no-wrap
29052 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
29053 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string separator"
29054
29055 #. type: deftypevr
29056 #: doc/guix.texi:15513
29057 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}."
29058 msgstr "Séparateur de hiérarchie à utiliser. Vous devriez utiliser le même séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus. @samp{/} est généralement une bonne valeur. La valeur par défaut dépend cependant du format de stockage sous-jacent. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29059
29060 #. type: deftypevr
29061 #: doc/guix.texi:15515
29062 #, no-wrap
29063 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
29064 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string prefix"
29065
29066 #. type: deftypevr
29067 #: doc/guix.texi:15519
29068 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
29069 msgstr "Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom. Ce paramètres doit être différent pour tous les espaces de noms. Par exemple @samp{Public/}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29070
29071 #. type: deftypevr
29072 #: doc/guix.texi:15521
29073 #, no-wrap
29074 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
29075 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string location"
29076
29077 #. type: deftypevr
29078 #: doc/guix.texi:15525
29079 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
29080 msgstr "Emplacement physique de la boîte aux lettres. C'est le même format que mail_location, qui est aussi la valeur par défaut. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29081
29082 #. type: deftypevr
29083 #: doc/guix.texi:15527
29084 #, no-wrap
29085 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
29086 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
29087
29088 #. type: deftypevr
29089 #: doc/guix.texi:15531
29090 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}."
29091 msgstr "Il ne peut y avoir qu'un INBOX, et ce paramètre définit l'espace de nom qui le possède. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29092
29093 #. type: deftypevr
29094 #: doc/guix.texi:15533
29095 #, no-wrap
29096 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
29097 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
29098
29099 #. type: deftypevr
29100 #: doc/guix.texi:15541
29101 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}."
29102 msgstr "Si l'espace de nom est caché, il n'est pas publié auprès des clients par l'extension NAMESPACE. Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list? #f}. C'est surtout utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec des espaces de noms différents que vous voulez rendre obsolètes sans les casser. Par exemple vous pouvez cacher les espaces de noms avec les préfixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} et @samp{mail/}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29103
29104 #. type: deftypevr
29105 #: doc/guix.texi:15543
29106 #, no-wrap
29107 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
29108 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
29109
29110 #. type: deftypevr
29111 #: doc/guix.texi:15549
29112 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
29113 msgstr "Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande LIST. Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas l'extension NAMESPACE. La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux lettres filles mais cache le préfixe de l'espace de nom. La valeur par défaut est @samp{#t}."
29114
29115 #. type: deftypevr
29116 #: doc/guix.texi:15551
29117 #, no-wrap
29118 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
29119 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
29120
29121 #. type: deftypevr
29122 #: doc/guix.texi:15556
29123 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
29124 msgstr "Les espaces de noms gèrent leur propre souscription. Si la valeur est @code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge. Le préfixe vide devrait toujours avoir cette valeur à @code{#t}. La valeur par défaut est @samp{#t}."
29125
29126 #. type: deftypevr
29127 #: doc/guix.texi:15558
29128 #, no-wrap
29129 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
29130 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} mailbox-configuration-list mailboxes"
29131
29132 #. type: deftypevr
29133 #: doc/guix.texi:15561
29134 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
29135 msgstr "Liste des boîtes aux lettres prédéfinies dans cet espace de nom. La valeur par défaut est @samp{()}."
29136
29137 #. type: deftypevr
29138 #: doc/guix.texi:15563
29139 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
29140 msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
29141
29142 #. type: deftypevr
29143 #: doc/guix.texi:15564
29144 #, no-wrap
29145 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
29146 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
29147
29148 #. type: deftypevr
29149 #: doc/guix.texi:15566
29150 msgid "Name for this mailbox."
29151 msgstr "Nom de cette boîte aux lettres."
29152
29153 #. type: deftypevr
29154 #: doc/guix.texi:15568
29155 #, no-wrap
29156 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
29157 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto"
29158
29159 #. type: deftypevr
29160 #: doc/guix.texi:15572
29161 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
29162 msgstr "@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres. @samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres. La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
29163
29164 #. type: deftypevr
29165 #: doc/guix.texi:15574
29166 #, no-wrap
29167 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
29168 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} space-separated-string-list special-use"
29169
29170 #. type: deftypevr
29171 #: doc/guix.texi:15579
29172 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}."
29173 msgstr "Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154. Les valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}. La valeur par défaut est @samp{()}."
29174
29175 #. type: deftypevr
29176 #: doc/guix.texi:15585
29177 #, no-wrap
29178 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
29179 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir"
29180
29181 #. type: deftypevr
29182 #: doc/guix.texi:15588
29183 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
29184 msgstr "Répertoire de base où stocker les données d'exécution. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
29185
29186 #. type: deftypevr
29187 #: doc/guix.texi:15590
29188 #, no-wrap
29189 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
29190 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
29191
29192 #. type: deftypevr
29193 #: doc/guix.texi:15593
29194 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
29195 msgstr "Message d'accueil pour les clients. La valeur par défaut est @samp{\"Dovecot ready.\"}."
29196
29197 #. type: deftypevr
29198 #: doc/guix.texi:15595
29199 #, no-wrap
29200 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
29201 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-trusted-networks"
29202
29203 #. type: deftypevr
29204 #: doc/guix.texi:15602
29205 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}."
29206 msgstr "Liste des groupes d'adresses de confiance. Les connexions depuis ces IP sont autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la connexion et la vérification d'authentification). @samp{disable-plaintext-auth} est aussi ignoré pour ces réseaux. Typiquement vous voudrez spécifier votre mandataire IMAP ici. La valeur par défaut est @samp{()}."
29207
29208 #. type: deftypevr
29209 #: doc/guix.texi:15604
29210 #, no-wrap
29211 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
29212 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-access-sockets"
29213
29214 #. type: deftypevr
29215 #: doc/guix.texi:15607
29216 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}."
29217 msgstr "Liste des sockets de vérification d'accès de connexion (p.@: ex.@: tcpwrap). La valeur par défaut est @samp{()}."
29218
29219 #. type: deftypevr
29220 #: doc/guix.texi:15609
29221 #, no-wrap
29222 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
29223 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
29224
29225 #. type: deftypevr
29226 #: doc/guix.texi:15615
29227 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}."
29228 msgstr "Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps). Actuellement, montre le nom d'utilisateur et l'adresse IP. Utile pour voir qui utilise en réalité les processus IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si le même uid est utilisé pour plusieurs comptes). La valeur par défaut est @samp{#f}."
29229
29230 #. type: deftypevr
29231 #: doc/guix.texi:15617
29232 #, no-wrap
29233 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
29234 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
29235
29236 #. type: deftypevr
29237 #: doc/guix.texi:15623
29238 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
29239 msgstr "Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le processus maître de Dovecot est éteint. La valeur @code{#f} signifie que Dovecot peut être mis à jour sans forcer les connexions clientes existantes à se fermer (bien que cela puisse être un problème si la mise à jour est un correctif de sécurité par exemple). La valeur par défaut est @samp{#t}."
29240
29241 #. type: deftypevr
29242 #: doc/guix.texi:15625
29243 #, no-wrap
29244 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
29245 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer doveadm-worker-count"
29246
29247 #. type: deftypevr
29248 #: doc/guix.texi:15629
29249 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}."
29250 msgstr "Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce nombre de connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même processus. La valeur par défaut est @samp{0}."
29251
29252 #. type: deftypevr
29253 #: doc/guix.texi:15631
29254 #, no-wrap
29255 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
29256 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
29257
29258 #. type: deftypevr
29259 #: doc/guix.texi:15634
29260 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
29261 msgstr "Socket UNIX ou hôte:port utilisé pour se connecter au serveur doveadm. La valeur par défaut est @samp{\"doveadm-server\"}."
29262
29263 #. type: deftypevr
29264 #: doc/guix.texi:15636
29265 #, no-wrap
29266 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
29267 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list import-environment"
29268
29269 #. type: deftypevr
29270 #: doc/guix.texi:15640
29271 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings."
29272 msgstr "Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage de Dovecot et passées à tous ses processus fils. Vous pouvez aussi donner des paires clef=valeur pour toujours spécifier ce paramètre."
29273
29274 #. type: deftypevr
29275 #: doc/guix.texi:15642
29276 #, no-wrap
29277 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
29278 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?"
29279
29280 #. type: deftypevr
29281 #: doc/guix.texi:15649
29282 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
29283 msgstr "Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en texte clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED). Remarquez que si l'IP distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous vous connectez depuis le même ordinateur), la connexion est considérée comme sécurisée et l'authentification en texte clair est permise. Voir aussi le paramètre ssl=required. La valeur par défaut est @samp{#t}."
29284
29285 #. type: deftypevr
29286 #: doc/guix.texi:15651
29287 #, no-wrap
29288 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
29289 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-cache-size"
29290
29291 #. type: deftypevr
29292 #: doc/guix.texi:15656
29293 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
29294 msgstr "Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}). 0 signifie qu'il est désactivé. Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont besoin que @samp{cache-key} soit indiqué pour que le cache soit utilisé. La valeur par défaut est @samp{0}."
29295
29296 #. type: deftypevr
29297 #: doc/guix.texi:15658
29298 #, no-wrap
29299 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
29300 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
29301
29302 #. type: deftypevr
29303 #: doc/guix.texi:15666
29304 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
29305 msgstr "Durée de vie des données en cache. Après l'expiration du TTL l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de données principale revoie une erreur interne. Nous essayons aussi de gérer les changements de mot de passe automatiquement : si l'authentification précédente de l'utilisateur était réussie mais pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé. Pour l'instant cela fonctionne avec l'authentification en texte clair uniquement. La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}."
29306
29307 #. type: deftypevr
29308 #: doc/guix.texi:15668
29309 #, no-wrap
29310 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
29311 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl"
29312
29313 #. type: deftypevr
29314 #: doc/guix.texi:15672
29315 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
29316 msgstr "TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le mot de passe ne correspond pas). 0 désactive la mise en cache complètement. La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}."
29317
29318 #. type: deftypevr
29319 #: doc/guix.texi:15674
29320 #, no-wrap
29321 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
29322 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-realms"
29323
29324 #. type: deftypevr
29325 #: doc/guix.texi:15680
29326 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}."
29327 msgstr "Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en ont besoin. Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas utiliser plusieurs domaines. Beaucoup de clients utilisent le premier domaine listé ici, donc gardez celui par défaut en premier. La valeur par défaut est @samp{()}"
29328
29329 #. type: deftypevr
29330 #: doc/guix.texi:15682
29331 #, no-wrap
29332 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
29333 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
29334
29335 #. type: deftypevr
29336 #: doc/guix.texi:15687
29337 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}."
29338 msgstr "Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié. C'est utilisé pour les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les authentification en texte clair. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29339
29340 #. type: deftypevr
29341 #: doc/guix.texi:15689
29342 #, no-wrap
29343 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
29344 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
29345
29346 #. type: deftypevr
29347 #: doc/guix.texi:15696
29348 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
29349 msgstr "Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur. Si le nom d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé ici, la connexion échoue automatiquement. C'est juste une vérification supplémentaire pour s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des vulnérabilités potentielles d'échappement de guillemets avec les bases de données SQL/LDAP. Si vous voulez autoriser tous les caractères, indiquez la liste vide."
29350
29351 #. type: deftypevr
29352 #: doc/guix.texi:15698
29353 #, no-wrap
29354 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
29355 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation"
29356
29357 #. type: deftypevr
29358 #: doc/guix.texi:15704
29359 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}."
29360 msgstr "Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. La valeur contient une série de caractère de -> à. Par exemple @samp{#@@/@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en @samp{@@}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29361
29362 #. type: deftypevr
29363 #: doc/guix.texi:15706
29364 #, no-wrap
29365 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
29366 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format"
29367
29368 #. type: deftypevr
29369 #: doc/guix.texi:15713
29370 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
29371 msgstr "Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. Vous pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom d'utilisateur en minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou @samp{%n-AT-%d} changerait le @samp{@@} en @samp{-AT-}. Cette traduction est faite après les changements de @samp{auth-username-translation}. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
29372
29373 #. type: deftypevr
29374 #: doc/guix.texi:15715
29375 #, no-wrap
29376 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
29377 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator"
29378
29379 #. type: deftypevr
29380 #: doc/guix.texi:15723
29381 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
29382 msgstr "Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur normal (c.-à-d.@: sans utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous pouvez spécifier le caractère de séparation ici. Le format est ensuite <nom d'utilisateur><séparateur><nom d'utilisateur maître>. UW-IMAP utilise @samp{*} comme séparateur, donc ça pourrait être un bon choix. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29383
29384 #. type: deftypevr
29385 #: doc/guix.texi:15725
29386 #, no-wrap
29387 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
29388 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username"
29389
29390 #. type: deftypevr
29391 #: doc/guix.texi:15729
29392 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
29393 msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour les utilisateurs qui se connectent avec le mécanisme SASL ANONYMOUS. La valeur par défaut est @samp{\"anonymous\"}."
29394
29395 #. type: deftypevr
29396 #: doc/guix.texi:15731
29397 #, no-wrap
29398 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
29399 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-worker-max-count"
29400
29401 #. type: deftypevr
29402 #: doc/guix.texi:15736
29403 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
29404 msgstr "Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth. Ils sont utilisés pour exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@: MySQL et PAM). Ils sont créés automatiquement et détruits au besoin. La valeur par défaut est @samp{30}."
29405
29406 #. type: deftypevr
29407 #: doc/guix.texi:15738
29408 #, no-wrap
29409 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
29410 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname"
29411
29412 #. type: deftypevr
29413 #: doc/guix.texi:15743
29414 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
29415 msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux. La valeur par défaut est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname(). Utilisez @samp{$ALL} (avec des guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29416
29417 #. type: deftypevr
29418 #: doc/guix.texi:15745
29419 #, no-wrap
29420 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
29421 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
29422
29423 #. type: deftypevr
29424 #: doc/guix.texi:15751
29425 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}."
29426 msgstr "Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI. Utilisera la valeur par défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est pas spécifié. Vous pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service d'authentification tourne en root pour pouvoir lire ce fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29427
29428 #. type: deftypevr
29429 #: doc/guix.texi:15753
29430 #, no-wrap
29431 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
29432 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
29433
29434 #. type: deftypevr
29435 #: doc/guix.texi:15758
29436 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}."
29437 msgstr "Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind de Samba et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29438
29439 #. type: deftypevr
29440 #: doc/guix.texi:15760
29441 #, no-wrap
29442 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
29443 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-winbind-helper-path"
29444
29445 #. type: deftypevr
29446 #: doc/guix.texi:15763
29447 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
29448 msgstr "Chemin du binaire @samp{ntlm-auth} de samba. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
29449
29450 #. type: deftypevr
29451 #: doc/guix.texi:15765
29452 #, no-wrap
29453 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
29454 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
29455
29456 #. type: deftypevr
29457 #: doc/guix.texi:15768
29458 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
29459 msgstr "Durée d'attente avant de répondre à des authentifications échouées. La valeur par défaut est @samp{\"2 secs\"}."
29460
29461 #. type: deftypevr
29462 #: doc/guix.texi:15770
29463 #, no-wrap
29464 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
29465 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
29466
29467 #. type: deftypevr
29468 #: doc/guix.texi:15774
29469 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}."
29470 msgstr "Requiert un certification client SSL valide ou l'authentification échoue. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29471
29472 #. type: deftypevr
29473 #: doc/guix.texi:15776
29474 #, no-wrap
29475 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
29476 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
29477
29478 #. type: deftypevr
29479 #: doc/guix.texi:15781
29480 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}."
29481 msgstr "Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29482
29483 #. type: deftypevr
29484 #: doc/guix.texi:15783
29485 #, no-wrap
29486 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
29487 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-mechanisms"
29488
29489 #. type: deftypevr
29490 #: doc/guix.texi:15789
29491 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
29492 msgstr "Liste des mécanismes d'authentification souhaités. Les mécanismes supportés sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} et @samp{gss-spnego}. Remarquez : Voir aussi le paramètre @samp{disable-plaintext-auth}."
29493
29494 #. type: deftypevr
29495 #: doc/guix.texi:15791
29496 #, no-wrap
29497 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
29498 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-servers"
29499
29500 #. type: deftypevr
29501 #: doc/guix.texi:15796
29502 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
29503 msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont soi-même. Les ports peuvent être spécifiés avec ip:port. Le port par défaut est le même que le @samp{inet-listener} du service directeur. La valeur par défaut est @samp{()}."
29504
29505 #. type: deftypevr
29506 #: doc/guix.texi:15798
29507 #, no-wrap
29508 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
29509 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-mail-servers"
29510
29511 #. type: deftypevr
29512 #: doc/guix.texi:15802
29513 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
29514 msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de la grappe. Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30. La valeur par défaut est @samp{()}."
29515
29516 #. type: deftypevr
29517 #: doc/guix.texi:15804
29518 #, no-wrap
29519 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
29520 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire"
29521
29522 #. type: deftypevr
29523 #: doc/guix.texi:15808
29524 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
29525 msgstr "Combien de temps avant de rediriger les utilisateurs à un serveur spécifique après qu'il n'y a plus de connexion. La valeur par défaut est @samp{\"15 min\"}."
29526
29527 #. type: deftypevr
29528 #: doc/guix.texi:15810
29529 #, no-wrap
29530 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
29531 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash"
29532
29533 #. type: deftypevr
29534 #: doc/guix.texi:15815
29535 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
29536 msgstr "La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher. Les valeurs utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans @@domain, %Ld si les boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
29537
29538 #. type: deftypevr
29539 #: doc/guix.texi:15817
29540 #, no-wrap
29541 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
29542 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
29543
29544 #. type: deftypevr
29545 #: doc/guix.texi:15821
29546 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
29547 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur. @samp{syslog} journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie d'erreur. La valeur par défaut est @samp{\"syslog\"}."
29548
29549 #. type: deftypevr
29550 #: doc/guix.texi:15823
29551 #, no-wrap
29552 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
29553 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
29554
29555 #. type: deftypevr
29556 #: doc/guix.texi:15827
29557 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
29558 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'information. La valeur par défaut est @samp{log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29559
29560 #. type: deftypevr
29561 #: doc/guix.texi:15829
29562 #, no-wrap
29563 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
29564 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
29565
29566 #. type: deftypevr
29567 #: doc/guix.texi:15833
29568 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
29569 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages de débogage. La valeur par défaut est @samp{info-log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29570
29571 #. type: deftypevr
29572 #: doc/guix.texi:15835
29573 #, no-wrap
29574 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
29575 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
29576
29577 #. type: deftypevr
29578 #: doc/guix.texi:15840
29579 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
29580 msgstr "Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog. Normalement si vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser local0..local7. D'autres dispositifs standard sont supportés. La valeur par défaut est @samp{\"mail\"}."
29581
29582 #. type: deftypevr
29583 #: doc/guix.texi:15842
29584 #, no-wrap
29585 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
29586 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
29587
29588 #. type: deftypevr
29589 #: doc/guix.texi:15846
29590 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}."
29591 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les tentatives de connexion échouées et la raison de leur échec. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29592
29593 #. type: deftypevr
29594 #: doc/guix.texi:15848
29595 #, no-wrap
29596 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose-passwords?"
29597 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose-passwords?"
29598
29599 #. type: deftypevr
29600 #: doc/guix.texi:15855
29601 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{#f}."
29602 msgstr "Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain » et « sha1 ». Il peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des attaques par force brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même mot de passe. Vous pouvez aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant « :n » (p.@: ex.@: « sha1:6 »). La valeur par défaut est @samp{#f}."
29603
29604 #. type: deftypevr
29605 #: doc/guix.texi:15857
29606 #, no-wrap
29607 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
29608 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
29609
29610 #. type: deftypevr
29611 #: doc/guix.texi:15861
29612 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
29613 msgstr "Journaux encore plus verbeux pour le débogage. Cela montre par exemple les requêtes SQL effectuées. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29614
29615 #. type: deftypevr
29616 #: doc/guix.texi:15863
29617 #, no-wrap
29618 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
29619 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?"
29620
29621 #. type: deftypevr
29622 #: doc/guix.texi:15868
29623 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}."
29624 msgstr "Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut enregistrer les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème puisse être débogué. Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29625
29626 #. type: deftypevr
29627 #: doc/guix.texi:15870
29628 #, no-wrap
29629 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
29630 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
29631
29632 #. type: deftypevr
29633 #: doc/guix.texi:15874
29634 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
29635 msgstr "Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels. Cela peut vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29636
29637 #. type: deftypevr
29638 #: doc/guix.texi:15876
29639 #, no-wrap
29640 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
29641 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
29642
29643 #. type: deftypevr
29644 #: doc/guix.texi:15879
29645 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
29646 msgstr "Indique s'il faut montrer les erreurs au niveau SSL. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29647
29648 #. type: deftypevr
29649 #: doc/guix.texi:15881
29650 #, no-wrap
29651 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
29652 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
29653
29654 #. type: deftypevr
29655 #: doc/guix.texi:15885
29656 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
29657 msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal. Les codes % sont au format strftime(3). La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
29658
29659 #. type: deftypevr
29660 #: doc/guix.texi:15887
29661 #, no-wrap
29662 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
29663 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-log-format-elements"
29664
29665 #. type: deftypevr
29666 #: doc/guix.texi:15891
29667 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
29668 msgstr "Liste des éléments qu'il faut enregistrer. Les éléments qui ont une variable non vide sont agrégés pour former une chaîne de mots séparés par des virgules."
29669
29670 #. type: deftypevr
29671 #: doc/guix.texi:15893
29672 #, no-wrap
29673 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
29674 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
29675
29676 #. type: deftypevr
29677 #: doc/guix.texi:15897
29678 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
29679 msgstr "Format du journal de connexion. %s contient la chaîne @samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer. La valeur par défaut est @samp{\"%$: %s\"}."
29680
29681 #. type: deftypevr
29682 #: doc/guix.texi:15899
29683 #, no-wrap
29684 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
29685 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
29686
29687 #. type: deftypevr
29688 #: doc/guix.texi:15903
29689 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
29690 msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les processus traitant les courriels. Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la liste des variables que vous pouvez utiliser. La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
29691
29692 #. type: deftypevr
29693 #: doc/guix.texi:15905
29694 #, no-wrap
29695 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
29696 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
29697
29698 #. type: deftypevr
29699 #: doc/guix.texi:15907
29700 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
29701 msgstr "Format à utiliser pour enregistrer les livraisons de courriels. Vous pouvez utiliser ces variables :"
29702
29703 #. type: item
29704 #: doc/guix.texi:15908
29705 #, no-wrap
29706 msgid "%$"
29707 msgstr "%$"
29708
29709 #. type: table
29710 #: doc/guix.texi:15910
29711 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
29712 msgstr "Message de statut de la livraison (p.@: ex.@: @samp{saved to INBOX})"
29713
29714 #. type: item
29715 #: doc/guix.texi:15910
29716 #, no-wrap
29717 msgid "%m"
29718 msgstr "%m"
29719
29720 #. type: table
29721 #: doc/guix.texi:15912
29722 msgid "Message-ID"
29723 msgstr "Message-ID"
29724
29725 #. type: item
29726 #: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:16444
29727 #, no-wrap
29728 msgid "%s"
29729 msgstr "%s"
29730
29731 #. type: table
29732 #: doc/guix.texi:15914
29733 msgid "Subject"
29734 msgstr "Objet"
29735
29736 #. type: item
29737 #: doc/guix.texi:15914
29738 #, no-wrap
29739 msgid "%f"
29740 msgstr "%f"
29741
29742 #. type: table
29743 #: doc/guix.texi:15916
29744 msgid "From address"
29745 msgstr "Adresse « de »"
29746
29747 #. type: table
29748 #: doc/guix.texi:15918
29749 msgid "Physical size"
29750 msgstr "Taille physique"
29751
29752 #. type: item
29753 #: doc/guix.texi:15918
29754 #, no-wrap
29755 msgid "%w"
29756 msgstr "%w"
29757
29758 #. type: table
29759 #: doc/guix.texi:15920
29760 msgid "Virtual size."
29761 msgstr "Taille virtuelle."
29762
29763 #. type: deftypevr
29764 #: doc/guix.texi:15922
29765 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
29766 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
29767
29768 #. type: deftypevr
29769 #: doc/guix.texi:15924
29770 #, no-wrap
29771 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
29772 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
29773
29774 #. type: deftypevr
29775 #: doc/guix.texi:15929
29776 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
29777 msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs. La valeur par défaut est vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux lettres automatiquement. Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à Dovecot."
29778
29779 #. type: deftypevr
29780 #: doc/guix.texi:15935
29781 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
29782 msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u). Vous devrez aussi dire à Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent. Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}."
29783
29784 #. type: deftypevr
29785 #: doc/guix.texi:15937
29786 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
29787 msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser :"
29788
29789 #. type: table
29790 #: doc/guix.texi:15941
29791 msgid "username"
29792 msgstr "nom d'utilisateur"
29793
29794 #. type: item
29795 #: doc/guix.texi:15941 doc/guix.texi:16440
29796 #, no-wrap
29797 msgid "%n"
29798 msgstr "%n"
29799
29800 #. type: table
29801 #: doc/guix.texi:15943
29802 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
29803 msgstr "la partie « utilisateur » dans « utilisateur@@domaine », comme %u s'il n'y a pas de domaine"
29804
29805 #. type: item
29806 #: doc/guix.texi:15943
29807 #, no-wrap
29808 msgid "%d"
29809 msgstr "%d"
29810
29811 #. type: table
29812 #: doc/guix.texi:15945
29813 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
29814 msgstr "la partie « domaine » dans « utilisateur@@domaine », vide s'il n'y a pas de domaine"
29815
29816 #. type: item
29817 #: doc/guix.texi:15945
29818 #, no-wrap
29819 msgid "%h"
29820 msgstr "%h"
29821
29822 #. type: table
29823 #: doc/guix.texi:15947
29824 msgid "home director"
29825 msgstr "répertoire personnel"
29826
29827 #. type: deftypevr
29828 #: doc/guix.texi:15950
29829 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
29830 msgstr "Voir doc/wiki/Variables.txt pour la liste complète. Quelques exemple :"
29831
29832 #. type: item
29833 #: doc/guix.texi:15951
29834 #, no-wrap
29835 msgid "maildir:~/Maildir"
29836 msgstr "maildir:~/Maildir"
29837
29838 #. type: item
29839 #: doc/guix.texi:15952
29840 #, no-wrap
29841 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
29842 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
29843
29844 #. type: item
29845 #: doc/guix.texi:15953
29846 #, no-wrap
29847 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
29848 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
29849
29850 #. type: deftypevr
29851 #: doc/guix.texi:15958
29852 #, no-wrap
29853 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
29854 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
29855
29856 #. type: deftypevr
29857 #: doc/guix.texi:15963
29858 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
29859 msgstr "Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels. Si vous utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les champs uid et gid. Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms. <doc/wiki/UserIds.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29860
29861 #. type: deftypevr
29862 #: doc/guix.texi:15965
29863 #, no-wrap
29864 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
29865 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
29866
29867 #. type: deftypevr
29868 #: doc/guix.texi:15970
29869 #, no-wrap
29870 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
29871 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group"
29872
29873 #. type: deftypevr
29874 #: doc/guix.texi:15976
29875 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail. Defaults to @samp{\"\"}."
29876 msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées. Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création initiale et quand le verrouillage échoie. Typiquement, vous pouvez utiliser « mail » pour donner accès à /var/mail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29877
29878 #. type: deftypevr
29879 #: doc/guix.texi:15978
29880 #, no-wrap
29881 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
29882 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
29883
29884 #. type: deftypevr
29885 #: doc/guix.texi:15986
29886 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
29887 msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel. Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux lettres partagées. Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe « mail » est utilisé ici, « ln -s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un utilisateur de supprimer les boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox » lui permettrait de la lire). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
29888
29889 #. type: deftypevr
29890 #: doc/guix.texi:15988
29891 #, no-wrap
29892 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
29893 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?"
29894
29895 #. type: deftypevr
29896 #: doc/guix.texi:15994
29897 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/. Defaults to @samp{#f}."
29898 msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients. Il n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec les UID/GID. Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@: /chemin/ ou ~utilisateur/. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29899
29900 #. type: deftypevr
29901 #: doc/guix.texi:15996
29902 #, no-wrap
29903 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
29904 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
29905
29906 #. type: deftypevr
29907 #: doc/guix.texi:16000
29908 msgid "Don't use mmap() at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
29909 msgstr "Ne pas du tout utiliser mmap(). Cela est requis si vous stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs). La valeur par défaut est @samp{#f}."
29910
29911 #. type: deftypevr
29912 #: doc/guix.texi:16002
29913 #, no-wrap
29914 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
29915 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
29916
29917 #. type: deftypevr
29918 #: doc/guix.texi:16007
29919 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}."
29920 msgstr "S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de verrouillage. NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette option est sûre de nos jours. La valeur par défaut est @samp{#t}."
29921
29922 #. type: deftypevr
29923 #: doc/guix.texi:16009
29924 #, no-wrap
29925 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
29926 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
29927
29928 #. type: deftypevr
29929 #: doc/guix.texi:16011
29930 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
29931 msgstr "Quand utiliser les appels à fsync() ou fdatasync() :"
29932
29933 #. type: item
29934 #: doc/guix.texi:16012
29935 #, no-wrap
29936 msgid "optimized"
29937 msgstr "optimized"
29938
29939 #. type: table
29940 #: doc/guix.texi:16014
29941 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
29942 msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de perdre des données importantes"
29943
29944 #. type: table
29945 #: doc/guix.texi:16016
29946 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
29947 msgstr "Utile lorsque par exemple les écritures NFS sont retardées"
29948
29949 #. type: table
29950 #: doc/guix.texi:16018
29951 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
29952 msgstr "Ne l'utilisez pas (ça a de meilleures performances, mais les crashs font perdre toutes les données)."
29953
29954 #. type: deftypevr
29955 #: doc/guix.texi:16020
29956 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
29957 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"optimized\"}."
29958
29959 #. type: deftypevr
29960 #: doc/guix.texi:16022
29961 #, no-wrap
29962 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
29963 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
29964
29965 #. type: deftypevr
29966 #: doc/guix.texi:16027
29967 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}."
29968 msgstr "Le stockage des courriels se fait sur NFS. Utilisez cette option pour que Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire. Si vous utilisez seulement un simple serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29969
29970 #. type: deftypevr
29971 #: doc/guix.texi:16029
29972 #, no-wrap
29973 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
29974 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
29975
29976 #. type: deftypevr
29977 #: doc/guix.texi:16033
29978 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
29979 msgstr "Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS. Pour utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et @samp{fsync-disable? #f}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
29980
29981 #. type: deftypevr
29982 #: doc/guix.texi:16035
29983 #, no-wrap
29984 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
29985 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
29986
29987 #. type: deftypevr
29988 #: doc/guix.texi:16041
29989 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
29990 msgstr "Méthode de verrouillage des fichiers d'index. Les alternatives sont fcntl, flock et dotlock. Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des astuces qui peuvent créer plus d'utilisation du disque que les autres méthodes de verrouillage. Pour les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et rappelez-vous de modifier @samp{mmap-disable}. La valeur par défaut est @samp{\"fcntl\"}."
29991
29992 #. type: deftypevr
29993 #: doc/guix.texi:16043
29994 #, no-wrap
29995 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
29996 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir"
29997
29998 #. type: deftypevr
29999 #: doc/guix.texi:16047
30000 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
30001 msgstr "Le répertoire dans lequel LDA/LMTP stockent temporairement les courriels de plus de 128 Ko. La valeur par défaut est @samp{\"/tmp\"}."
30002
30003 #. type: deftypevr
30004 #: doc/guix.texi:16049
30005 #, no-wrap
30006 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
30007 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-uid"
30008
30009 #. type: deftypevr
30010 #: doc/guix.texi:16055
30011 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}."
30012 msgstr "L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs. Cette option est surtout utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier en tant que démon ou qu'un autre utilisateur système. Remarquez que la connexion en root est interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne peut pas l'autoriser même si @samp{first-valid-uid} vaut 0. La valeur par défaut est @samp{500}."
30013
30014 #. type: deftypevr
30015 #: doc/guix.texi:16057
30016 #, no-wrap
30017 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
30018 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-uid"
30019
30020 #. type: deftypevr
30021 #: doc/guix.texi:16062
30022 #, no-wrap
30023 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
30024 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-gid"
30025
30026 #. type: deftypevr
30027 #: doc/guix.texi:16067
30028 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
30029 msgstr "Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs. Les utilisateurs qui ont un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se connecter. Si l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce groupe n'est pas utilisable. La valeur par défaut est @samp{1}."
30030
30031 #. type: deftypevr
30032 #: doc/guix.texi:16069
30033 #, no-wrap
30034 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
30035 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-gid"
30036
30037 #. type: deftypevr
30038 #: doc/guix.texi:16074
30039 #, no-wrap
30040 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
30041 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
30042
30043 #. type: deftypevr
30044 #: doc/guix.texi:16078
30045 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
30046 msgstr "Longueur maximale autorisée pour les mots-clefs. Elle n'est utilisée que lors de la création de nouveaux mots-clefs. La valeur par défaut est @samp{50}."
30047
30048 #. type: deftypevr
30049 #: doc/guix.texi:16080
30050 #, no-wrap
30051 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
30052 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
30053
30054 #. type: deftypevr
30055 #: doc/guix.texi:16090
30056 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{()}."
30057 msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de se chrooter dans /var/mail/foo/bar). Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification. Si ce paramètre est vide, « /./ » dans les répertoires personnels sont ignorés. ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça pourrait permettre d'escalader les privilèges. Normalement vous ne devriez le faire que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell. <doc/wiki/Chrooting.txt>. La valeur par défaut est @samp{()}."
30058
30059 #. type: deftypevr
30060 #: doc/guix.texi:16092
30061 #, no-wrap
30062 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
30063 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
30064
30065 #. type: deftypevr
30066 #: doc/guix.texi:16101
30067 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@: /home/./user chroots into /home). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
30068 msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels. Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de donnée en donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: /home/./utilisateur permet de se chrooter dans /home). Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter. Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute façon. Si vos répertoires personnels sont préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez « /. » à @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30069
30070 #. type: deftypevr
30071 #: doc/guix.texi:16103
30072 #, no-wrap
30073 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
30074 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path"
30075
30076 #. type: deftypevr
30077 #: doc/guix.texi:16107
30078 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
30079 msgstr "Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
30080
30081 #. type: deftypevr
30082 #: doc/guix.texi:16109
30083 #, no-wrap
30084 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
30085 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir"
30086
30087 #. type: deftypevr
30088 #: doc/guix.texi:16112
30089 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
30090 msgstr "Répertoire où trouver les greffons. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
30091
30092 #. type: deftypevr
30093 #: doc/guix.texi:16114
30094 #, no-wrap
30095 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
30096 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins"
30097
30098 #. type: deftypevr
30099 #: doc/guix.texi:16118
30100 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}."
30101 msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons spécifiques à IMAP, LDA, etc sont ajoutés à cette liste dans leur propre fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{()}."
30102
30103 #. type: deftypevr
30104 #: doc/guix.texi:16120
30105 #, no-wrap
30106 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
30107 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
30108
30109 #. type: deftypevr
30110 #: doc/guix.texi:16125
30111 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
30112 msgstr "Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de mettre à jour le fichier de cache. Cela permet d'optimiser le comportement de Dovecot pour qu'il fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque. La valeur par défaut est @samp{0}."
30113
30114 #. type: deftypevr
30115 #: doc/guix.texi:16127
30116 #, no-wrap
30117 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
30118 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval"
30119
30120 #. type: deftypevr
30121 #: doc/guix.texi:16134
30122 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
30123 msgstr "Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée de temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres changements. Ce paramètre défini le temps d'attente minimum entre deux vérifications. Dovecot peut aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour trouver immédiatement les changements. La valeur par défaut est @samp{\"30 secs\"}."
30124
30125 #. type: deftypevr
30126 #: doc/guix.texi:16136
30127 #, no-wrap
30128 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
30129 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
30130
30131 #. type: deftypevr
30132 #: doc/guix.texi:16143
30133 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
30134 msgstr "Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF. Cela permet de consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec l'appel système sendfile() de Linux et FreeBSD. Mais cela crée un peu plus d'utilisation du disque, ce qui peut aussi le ralentir. Remarquez aussi que si d'autres logiciels lisent les mbox/maildirs, ils peuvent se tromper dans leur traitement de ces CR supplémentaires et causer des problèmes. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30135
30136 #. type: deftypevr
30137 #: doc/guix.texi:16145
30138 #, no-wrap
30139 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
30140 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
30141
30142 #. type: deftypevr
30143 #: doc/guix.texi:16153
30144 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
30145 msgstr "Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui commencent par un point. Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer uniquement les entrées qui sont des répertoires. Cela se fait avec stat() sur chaque entrée, ce qui cause plus d'utilisation du disque. For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). La valeur par défaut est @samp{#f}."
30146
30147 #. type: deftypevr
30148 #: doc/guix.texi:16155
30149 #, no-wrap
30150 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
30151 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
30152
30153 #. type: deftypevr
30154 #: doc/guix.texi:16160
30155 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}."
30156 msgstr "Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si possible. Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir des effets secondaires."
30157
30158 #. type: deftypevr
30159 #: doc/guix.texi:16162
30160 #, no-wrap
30161 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
30162 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
30163
30164 #. type: deftypevr
30165 #: doc/guix.texi:16167
30166 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}."
30167 msgstr "Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou lorsqu'il ne peut pas trouver le courriel autrement. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30168
30169 #. type: deftypevr
30170 #: doc/guix.texi:16169
30171 #, no-wrap
30172 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
30173 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-read-locks"
30174
30175 #. type: deftypevr
30176 #: doc/guix.texi:16172
30177 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:"
30178 msgstr "La méthode de verrouillage à utiliser pour verrouiller le boîtes aux lettres mbox. Il y en a quatre :"
30179
30180 #. type: item
30181 #: doc/guix.texi:16174
30182 #, no-wrap
30183 msgid "dotlock"
30184 msgstr "dotlock"
30185
30186 #. type: table
30187 #: doc/guix.texi:16178
30188 msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
30189 msgstr "Crée un fichier <mailbox>.lock. C'est la solution la plus ancienne et la plus sûr pour NFS. Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs auront besoin de l'accès en écriture à ce répertoire."
30190
30191 #. type: item
30192 #: doc/guix.texi:16178
30193 #, no-wrap
30194 msgid "dotlock-try"
30195 msgstr "dotlock-try"
30196
30197 #. type: table
30198 #: doc/guix.texi:16181
30199 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
30200 msgstr "Comme pour dotlock, mais si elle échoue à cause d'un problème de permission ou parce qu'il n'y a pas assez d'espace disque, l'ignore."
30201
30202 #. type: item
30203 #: doc/guix.texi:16181
30204 #, no-wrap
30205 msgid "fcntl"
30206 msgstr "fcntl"
30207
30208 #. type: table
30209 #: doc/guix.texi:16183
30210 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
30211 msgstr "Utilisez cette méthode si possible. Elle fonctionne aussi avec NFS si vous utilisez lockd."
30212
30213 #. type: item
30214 #: doc/guix.texi:16183
30215 #, no-wrap
30216 msgid "flock"
30217 msgstr "flock"
30218
30219 #. type: table
30220 #: doc/guix.texi:16185 doc/guix.texi:16187
30221 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
30222 msgstr "Peut ne pas exister sur tous les systèmes. Ne fonctionne pas avec NFS."
30223
30224 #. type: item
30225 #: doc/guix.texi:16185
30226 #, no-wrap
30227 msgid "lockf"
30228 msgstr "lockf"
30229
30230 #. type: deftypevr
30231 #: doc/guix.texi:16193
30232 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
30233 msgstr "Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas l'ordre dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des interblocages si d'autres MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes. Certains systèmes d'exploitation ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même temps."
30234
30235 #. type: deftypevr
30236 #: doc/guix.texi:16195
30237 #, no-wrap
30238 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
30239 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-write-locks"
30240
30241 #. type: deftypevr
30242 #: doc/guix.texi:16199
30243 #, no-wrap
30244 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
30245 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
30246
30247 #. type: deftypevr
30248 #: doc/guix.texi:16202
30249 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
30250 msgstr "Temps d'attente maximal pour un verrou (tous les verrous) avant d'abandonner. La valeur par défaut est @samp{\"5 mins\"}."
30251
30252 #. type: deftypevr
30253 #: doc/guix.texi:16204
30254 #, no-wrap
30255 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
30256 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout"
30257
30258 #. type: deftypevr
30259 #: doc/guix.texi:16208
30260 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
30261 msgstr "Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
30262
30263 #. type: deftypevr
30264 #: doc/guix.texi:16210
30265 #, no-wrap
30266 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
30267 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
30268
30269 #. type: deftypevr
30270 #: doc/guix.texi:16221
30271 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}."
30272 msgstr "Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier pour savoir ce qui a changé. Si le mbox est assez grand cela peut prendre beaucoup de temps. Comme le changement est habituellement un simple courriel supplémentaire, il serait plus rapide de lire le nouveaux courriels. Si ce paramètre est activé, Dovecot fait cela mais revient toujours à relire le fichier mbox complet si le fichier n'est pas comme attendu. Le seul réel inconvénient à ce paramètre est que certains MUA changent les drapeaux des messages, et dans ce cas Dovecot ne s'en rend pas immédiatement compte. Remarquez qu'une synchronisation complète est effectuée avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE et CHECK. La valeur par défaut est @samp{#t}."
30273
30274 #. type: deftypevr
30275 #: doc/guix.texi:16223
30276 #, no-wrap
30277 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
30278 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
30279
30280 #. type: deftypevr
30281 #: doc/guix.texi:16228
30282 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}."
30283 msgstr "Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement même avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK. Si l'option n'est pas activée, @samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30284
30285 #. type: deftypevr
30286 #: doc/guix.texi:16230
30287 #, no-wrap
30288 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
30289 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
30290
30291 #. type: deftypevr
30292 #: doc/guix.texi:16236
30293 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
30294 msgstr "Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme la boîte aux lettres). C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment souvent tous les courriels. L'inconvénient c'est que vos changements ne sont pas immédiatement visibles pour les autres MUA. La valeur par défaut est @samp{#t}."
30295
30296 #. type: deftypevr
30297 #: doc/guix.texi:16238
30298 #, no-wrap
30299 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
30300 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mbox-min-index-size"
30301
30302 #. type: deftypevr
30303 #: doc/guix.texi:16243
30304 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}."
30305 msgstr "Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@: 100k), ne pas écrire de fichier d'index. Si un fichier d'index existe déjà il est toujours lu, mais pas mis à jour. La valeur par défaut est @samp{0}."
30306
30307 #. type: deftypevr
30308 #: doc/guix.texi:16245
30309 #, no-wrap
30310 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
30311 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
30312
30313 #. type: deftypevr
30314 #: doc/guix.texi:16248
30315 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}."
30316 msgstr "Taille du fichier dbox maximale avant rotation. La valeur par défaut est @samp{10000000}."
30317
30318 #. type: deftypevr
30319 #: doc/guix.texi:16250
30320 #, no-wrap
30321 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
30322 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval"
30323
30324 #. type: deftypevr
30325 #: doc/guix.texi:16255
30326 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}."
30327 msgstr "Âge maximum du fichier dbox avant rotation. Typiquement en jours. Les jours commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc. 0 pour désactiver la vérification. La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}."
30328
30329 #. type: deftypevr
30330 #: doc/guix.texi:16257
30331 #, no-wrap
30332 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
30333 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?"
30334
30335 #. type: deftypevr
30336 #: doc/guix.texi:16262
30337 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
30338 msgstr "Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur taille à @samp{mdbox-rotate-size}. Ce paramètre ne fonctionne actuellement que dans Linux avec certains systèmes de fichiers (ext4, xfs). La valeur par défaut est @samp{#f}."
30339
30340 #. type: deftypevr
30341 #: doc/guix.texi:16264
30342 #, no-wrap
30343 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
30344 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
30345
30346 #. type: deftypevr
30347 #: doc/guix.texi:16268
30348 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now."
30349 msgstr "Les formats sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes dans des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois. Les autres moteurs ne le supportent pas pour le moment."
30350
30351 #. type: deftypevr
30352 #: doc/guix.texi:16270
30353 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk."
30354 msgstr "ATTENTION : Cette fonctionnalité n'a pas été beaucoup testée. Utilisez-la à vos risques et périls."
30355
30356 #. type: deftypevr
30357 #: doc/guix.texi:16273
30358 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}."
30359 msgstr "Racine du répertoire où stocker les pièces-jointes. Désactivé si vide. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30360
30361 #. type: deftypevr
30362 #: doc/guix.texi:16275
30363 #, no-wrap
30364 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
30365 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
30366
30367 #. type: deftypevr
30368 #: doc/guix.texi:16280
30369 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}."
30370 msgstr "Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à part. Il est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver l'enregistrement externe de certaines pièces-jointes spécifiques. La valeur par défaut est @samp{128000}."
30371
30372 #. type: deftypevr
30373 #: doc/guix.texi:16282
30374 #, no-wrap
30375 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
30376 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
30377
30378 #. type: deftypevr
30379 #: doc/guix.texi:16284
30380 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
30381 msgstr "Moteur du système de fichier à utiliser pour sauvegarder les pièces-jointes :"
30382
30383 #. type: item
30384 #: doc/guix.texi:16285
30385 #, no-wrap
30386 msgid "posix"
30387 msgstr "posix"
30388
30389 #. type: table
30390 #: doc/guix.texi:16287
30391 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
30392 msgstr "Pas de SiS (single instance storage) par Dovecot (mais cela peut aider la déduplication du système de fichier)"
30393
30394 #. type: item
30395 #: doc/guix.texi:16287
30396 #, no-wrap
30397 msgid "sis posix"
30398 msgstr "sis posix"
30399
30400 #. type: table
30401 #: doc/guix.texi:16289
30402 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
30403 msgstr "SiS avec comparaison bit-à-bit immédiate pendant la sauvegarde"
30404
30405 #. type: item
30406 #: doc/guix.texi:16289
30407 #, no-wrap
30408 msgid "sis-queue posix"
30409 msgstr "sis-queue posix"
30410
30411 #. type: table
30412 #: doc/guix.texi:16291
30413 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
30414 msgstr "SiS avec déduplication et comparaison différées."
30415
30416 #. type: deftypevr
30417 #: doc/guix.texi:16293
30418 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
30419 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sis posix\"}."
30420
30421 #. type: deftypevr
30422 #: doc/guix.texi:16295
30423 #, no-wrap
30424 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
30425 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash"
30426
30427 #. type: deftypevr
30428 #: doc/guix.texi:16301
30429 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
30430 msgstr "Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des pièces-jointes. Vous pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable : @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Les variables peuvent être tronquées, p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie seulement les 80 premiers bits. La valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}."
30431
30432 #. type: deftypevr
30433 #: doc/guix.texi:16303
30434 #, no-wrap
30435 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
30436 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-process-limit"
30437
30438 #. type: deftypevr
30439 #: doc/guix.texi:16308
30440 #, no-wrap
30441 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
30442 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-client-limit"
30443
30444 #. type: deftypevr
30445 #: doc/guix.texi:16311 doc/guix.texi:21576
30446 msgid "Defaults to @samp{1000}."
30447 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1000}."
30448
30449 #. type: deftypevr
30450 #: doc/guix.texi:16313
30451 #, no-wrap
30452 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
30453 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-vsz-limit"
30454
30455 #. type: deftypevr
30456 #: doc/guix.texi:16318
30457 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}."
30458 msgstr "Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de service. C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la mémoire avant qu'ils ne l'utilisent en entier. La valeur par défaut est @samp{256000000}."
30459
30460 #. type: deftypevr
30461 #: doc/guix.texi:16320
30462 #, no-wrap
30463 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
30464 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
30465
30466 #. type: deftypevr
30467 #: doc/guix.texi:16325
30468 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
30469 msgstr "Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de connexion. C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot. Il ne devrait avoir accès à rien du tout. La valeur par défaut est @samp{\"dovenull\"}."
30470
30471 #. type: deftypevr
30472 #: doc/guix.texi:16327
30473 #, no-wrap
30474 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
30475 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user"
30476
30477 #. type: deftypevr
30478 #: doc/guix.texi:16332
30479 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
30480 msgstr "Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés. Il devrait être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de connexion ne puissent pas perturber les autres processus. La valeur par défaut est @samp{\"dovecot\"}."
30481
30482 #. type: deftypevr
30483 #: doc/guix.texi:16334
30484 #, no-wrap
30485 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
30486 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
30487
30488 #. type: deftypevr
30489 #: doc/guix.texi:16337
30490 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}."
30491 msgstr "Support SSL/TLS : yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"required\"}."
30492
30493 #. type: deftypevr
30494 #: doc/guix.texi:16339
30495 #, no-wrap
30496 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
30497 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
30498
30499 #. type: deftypevr
30500 #: doc/guix.texi:16342
30501 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
30502 msgstr "Certificat SSL/TLS X.509 encodé en PEM (clef publique). La valeur par défaut est @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
30503
30504 #. type: deftypevr
30505 #: doc/guix.texi:16344
30506 #, no-wrap
30507 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
30508 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
30509
30510 #. type: deftypevr
30511 #: doc/guix.texi:16349
30512 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
30513 msgstr "Clef privée SSL/TLS encodée en PEM. La clef est ouverte avant l'abandon des privilèges root, donc laissez-la non-lisible pour les utilisateurs. La valeur par défaut est @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
30514
30515 #. type: deftypevr
30516 #: doc/guix.texi:16351
30517 #, no-wrap
30518 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
30519 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
30520
30521 #. type: deftypevr
30522 #: doc/guix.texi:16357
30523 msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}."
30524 msgstr "Si le fichier de clef est protégé par un mot de passe, donnez-le ici. Autrement, donnez-le en démarrant dovecot avec le paramètre -p. Comme ce fichier est souvent lisible pour tout le monde, vous pourriez vouloir placer ce paramètre dans un autre fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30525
30526 #. type: deftypevr
30527 #: doc/guix.texi:16359
30528 #, no-wrap
30529 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
30530 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
30531
30532 #. type: deftypevr
30533 #: doc/guix.texi:16365
30534 msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
30535 msgstr "Certificat de l'autorité de confiance encodé en PEM. Indiquez cette valeur si vous voulez utiliser @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. Le fichier devrait contenir les certificats de CA suivi par les CRL correspondants (p.@: ex.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30536
30537 #. type: deftypevr
30538 #: doc/guix.texi:16367
30539 #, no-wrap
30540 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
30541 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
30542
30543 #. type: deftypevr
30544 #: doc/guix.texi:16370
30545 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}."
30546 msgstr "Indique si les certificats clients doivent réussir la vérification du CRL. La valeur par défaut est @samp{#t}."
30547
30548 #. type: deftypevr
30549 #: doc/guix.texi:16372
30550 #, no-wrap
30551 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
30552 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-verify-client-cert?"
30553
30554 #. type: deftypevr
30555 #: doc/guix.texi:16376
30556 msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}."
30557 msgstr "Demande aux clients d'envoyer un certificat. Si vous voulez aussi le requérir, indiquez @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} dans la section auth. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30558
30559 #. type: deftypevr
30560 #: doc/guix.texi:16378
30561 #, no-wrap
30562 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
30563 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert-username-field"
30564
30565 #. type: deftypevr
30566 #: doc/guix.texi:16383
30567 msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
30568 msgstr "Le champ du certificat à utiliser pour le nom d'utilisateur. Les choix habituels sont commonName et X500UniqueIdentifier. Vous devrez aussi indiquer @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. La valeur par défaut est @samp{\"commonName\"}."
30569
30570 #. type: deftypevr
30571 #: doc/guix.texi:16385
30572 #, no-wrap
30573 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
30574 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
30575
30576 #. type: deftypevr
30577 #: doc/guix.texi:16388
30578 msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
30579 msgstr "Version minimale de SSL à accepter. La valeur par défaut est @samp{\"TLSv1\"}."
30580
30581 #. type: deftypevr
30582 #: doc/guix.texi:16390
30583 #, no-wrap
30584 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
30585 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
30586
30587 #. type: deftypevr
30588 #: doc/guix.texi:16393
30589 msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
30590 msgstr "Méthodes de chiffrement à utiliser. La valeur par défaut est @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
30591
30592 #. type: deftypevr
30593 #: doc/guix.texi:16395
30594 #, no-wrap
30595 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
30596 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
30597
30598 #. type: deftypevr
30599 #: doc/guix.texi:16398
30600 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}."
30601 msgstr "Moteur cryptographique SSL à utiliser. Pour les valeur valides, lancez « openssl engine ». La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30602
30603 #. type: deftypevr
30604 #: doc/guix.texi:16400
30605 #, no-wrap
30606 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
30607 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
30608
30609 #. type: deftypevr
30610 #: doc/guix.texi:16404
30611 msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
30612 msgstr "Adresse à utiliser pour envoyer les courriels de rejet. %d correspond au domaine du destinataire. La valeur par défaut est @samp{\"postmaster@@%d\"}."
30613
30614 #. type: deftypevr
30615 #: doc/guix.texi:16406
30616 #, no-wrap
30617 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
30618 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
30619
30620 #. type: deftypevr
30621 #: doc/guix.texi:16410
30622 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}."
30623 msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans diverses parties des courriels envoyés (p.@: ex.@: dans Message-Id) et dans les réponses LMTP. La valeur par défaut est le nomdhôte@@domaine réel du système. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30624
30625 #. type: deftypevr
30626 #: doc/guix.texi:16412
30627 #, no-wrap
30628 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
30629 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?"
30630
30631 #. type: deftypevr
30632 #: doc/guix.texi:16416
30633 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
30634 msgstr "Si l'utilisateur dépasse le quota, renvoie un échec temporaire au lieu de rejeter le courriel. La valeur par défaut est @samp{#f}."
30635
30636 #. type: deftypevr
30637 #: doc/guix.texi:16418
30638 #, no-wrap
30639 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
30640 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name sendmail-path"
30641
30642 #. type: deftypevr
30643 #: doc/guix.texi:16421
30644 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
30645 msgstr "Binaire à utiliser pour envoyer des courriels. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
30646
30647 #. type: deftypevr
30648 #: doc/guix.texi:16423
30649 #, no-wrap
30650 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
30651 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
30652
30653 #. type: deftypevr
30654 #: doc/guix.texi:16427
30655 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}."
30656 msgstr "Si la valeur est non vide, envoyer les courriels à ce serveur SMTP hôte[:port] au lieu de sendmail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30657
30658 #. type: deftypevr
30659 #: doc/guix.texi:16429
30660 #, no-wrap
30661 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
30662 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
30663
30664 #. type: deftypevr
30665 #: doc/guix.texi:16433
30666 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
30667 msgstr "En-tête d'objet à utiliser pour les courriels de rejet. Vous pouvez utiliser les mêmes variables que pour @samp{rejection-reason} ci-dessous. La valeur par défaut est @samp{\"Rejected: %s\"}."
30668
30669 #. type: deftypevr
30670 #: doc/guix.texi:16435
30671 #, no-wrap
30672 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
30673 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
30674
30675 #. type: deftypevr
30676 #: doc/guix.texi:16438
30677 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:"
30678 msgstr "Message d'erreur pour les humains dans les courriels de rejet. Vous pouvez utiliser ces variables :"
30679
30680 #. type: table
30681 #: doc/guix.texi:16442
30682 msgid "CRLF"
30683 msgstr "CRLF"
30684
30685 #. type: item
30686 #: doc/guix.texi:16442
30687 #, no-wrap
30688 msgid "%r"
30689 msgstr "%r"
30690
30691 #. type: table
30692 #: doc/guix.texi:16444
30693 msgid "reason"
30694 msgstr "raison"
30695
30696 #. type: table
30697 #: doc/guix.texi:16446
30698 msgid "original subject"
30699 msgstr "objet du courriel de départ"
30700
30701 #. type: item
30702 #: doc/guix.texi:16446
30703 #, no-wrap
30704 msgid "%t"
30705 msgstr "%t"
30706
30707 #. type: table
30708 #: doc/guix.texi:16448
30709 msgid "recipient"
30710 msgstr "destinataire"
30711
30712 #. type: deftypevr
30713 #: doc/guix.texi:16450
30714 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
30715 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
30716
30717 #. type: deftypevr
30718 #: doc/guix.texi:16452
30719 #, no-wrap
30720 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
30721 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
30722
30723 #. type: deftypevr
30724 #: doc/guix.texi:16456
30725 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}."
30726 msgstr "Caractère de délimitation entre la partie locale et le détail des adresses de courriel. La valeur par défaut est @samp{\"+\"}."
30727
30728 #. type: deftypevr
30729 #: doc/guix.texi:16458
30730 #, no-wrap
30731 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
30732 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header"
30733
30734 #. type: deftypevr
30735 #: doc/guix.texi:16464
30736 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}."
30737 msgstr "En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de SMTP) est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs. Le paramètre -a de dovecot-lda le remplace. L'en-tête couramment utilisée pour cela est X-Original-To. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30738
30739 #. type: deftypevr
30740 #: doc/guix.texi:16466
30741 #, no-wrap
30742 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
30743 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?"
30744
30745 #. type: deftypevr
30746 #: doc/guix.texi:16470
30747 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}."
30748 msgstr "Sauvegarder un courriel dans un fichier qui n'existe pas devrait-il le créer ? La valeur par défaut est @samp{#f}."
30749
30750 #. type: deftypevr
30751 #: doc/guix.texi:16472
30752 #, no-wrap
30753 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
30754 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
30755
30756 #. type: deftypevr
30757 #: doc/guix.texi:16476
30758 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
30759 msgstr "Devrait-on aussi se souscrire aux boîtes aux lettres nouvellement créées ? La valeur par défaut est @samp{#f}."
30760
30761 #. type: deftypevr
30762 #: doc/guix.texi:16478
30763 #, no-wrap
30764 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
30765 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer imap-max-line-length"
30766
30767 #. type: deftypevr
30768 #: doc/guix.texi:16484
30769 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}."
30770 msgstr "Longueur maximale de la ligne de commande IMAP. Certains clients génèrent des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres énormes, donc vous pourriez avoir besoin d'augmenter cette limite si vous obtenez les erreurs « Too long argument » ou « IMAP command line too large ». La valeur par défaut est @samp{64000}."
30771
30772 #. type: deftypevr
30773 #: doc/guix.texi:16486
30774 #, no-wrap
30775 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
30776 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
30777
30778 #. type: deftypevr
30779 #: doc/guix.texi:16488
30780 msgid "IMAP logout format string:"
30781 msgstr "Format de la chaîne de déconnexion IMAP :"
30782
30783 #. type: item
30784 #: doc/guix.texi:16489
30785 #, no-wrap
30786 msgid "%i"
30787 msgstr "%i"
30788
30789 #. type: table
30790 #: doc/guix.texi:16491
30791 msgid "total number of bytes read from client"
30792 msgstr "nombre d'octets lus par le client"
30793
30794 #. type: item
30795 #: doc/guix.texi:16491
30796 #, no-wrap
30797 msgid "%o"
30798 msgstr "%o"
30799
30800 #. type: table
30801 #: doc/guix.texi:16493
30802 msgid "total number of bytes sent to client."
30803 msgstr "nombre total d'octets envoyés au client."
30804
30805 #. type: deftypevr
30806 #: doc/guix.texi:16496
30807 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
30808 msgstr "Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les variables utilisables. La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
30809
30810 #. type: deftypevr
30811 #: doc/guix.texi:16498
30812 #, no-wrap
30813 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
30814 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
30815
30816 #. type: deftypevr
30817 #: doc/guix.texi:16502
30818 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}."
30819 msgstr "Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP. Si la valeur commence par « + », ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO XBAR). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30820
30821 #. type: deftypevr
30822 #: doc/guix.texi:16504
30823 #, no-wrap
30824 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
30825 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval"
30826
30827 #. type: deftypevr
30828 #: doc/guix.texi:16508
30829 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
30830 msgstr "Temps d'attente entre les notifications « OK Still here » lorsque le client est en IDLE. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
30831
30832 #. type: deftypevr
30833 #: doc/guix.texi:16510
30834 #, no-wrap
30835 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
30836 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
30837
30838 #. type: deftypevr
30839 #: doc/guix.texi:16516
30840 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}."
30841 msgstr "Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients. « * » signifie la valeur par défaut. Les champs suivants ont actuellement des valeurs par défaut : name, version, os, os-version, support-url, support-email. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30842
30843 #. type: deftypevr
30844 #: doc/guix.texi:16518
30845 #, no-wrap
30846 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
30847 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
30848
30849 #. type: deftypevr
30850 #: doc/guix.texi:16521
30851 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}."
30852 msgstr "Champs ID envoyés par le client à enregistrer. « * » signifie tout. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30853
30854 #. type: deftypevr
30855 #: doc/guix.texi:16523
30856 #, no-wrap
30857 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
30858 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
30859
30860 #. type: deftypevr
30861 #: doc/guix.texi:16525
30862 msgid "Workarounds for various client bugs:"
30863 msgstr "Contournements pour divers bogues de certains client :"
30864
30865 #. type: item
30866 #: doc/guix.texi:16527
30867 #, no-wrap
30868 msgid "delay-newmail"
30869 msgstr "delay-newmail"
30870
30871 #. type: table
30872 #: doc/guix.texi:16534
30873 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
30874 msgstr "Envoi des notifications de nouveau message EXISTS/RECENT seulement en réponse aux commandes NOOP et CHECK. Certains clients les ignorent autrement, par exemple OSX Mail (< v2.1). Outlook Express est encore plus cassé, sans cela il peut montrer des erreurs de type « Le message n'est plus sur le serveur ». Remarquez que OE6 est toujours cassé même avec ce contournement si la synchronisation est à « En-têtes seulement »."
30875
30876 #. type: item
30877 #: doc/guix.texi:16535
30878 #, no-wrap
30879 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
30880 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
30881
30882 #. type: table
30883 #: doc/guix.texi:16539
30884 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
30885 msgstr "Thunderbird se mélange les pinceaux avec LAYOUT=fs (mbox et dbox) et ajoute un suffixe @samp{/} supplémentaire sur les noms des boîtes aux lettres. Cette option fait que dovecot ignore le @samp{/} supplémentaire au lieu de le traiter comme un nom de boîte aux lettres invalide."
30886
30887 #. type: item
30888 #: doc/guix.texi:16540
30889 #, no-wrap
30890 msgid "tb-lsub-flags"
30891 msgstr "tb-lsub-flags"
30892
30893 #. type: table
30894 #: doc/guix.texi:16544
30895 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
30896 msgstr "Montre les drapeaux \\Noselect pour les réponses LSUB avec LAYOUT=fs (p.@: ex.@: mbox). Cela fait que Thunderbird réalise qu'ils ne sont pas sélectionnables et les montre en grisé, au lieu de montrer un popup « non sélectionnable » après coup."
30897
30898 #. type: deftypevr
30899 #: doc/guix.texi:16548
30900 #, no-wrap
30901 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
30902 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
30903
30904 #. type: deftypevr
30905 #: doc/guix.texi:16551
30906 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}."
30907 msgstr "Hôte autorisé dans les URL URLAUTH envoyés par les clients. « * » les autorise tous. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
30908
30909 #. type: Plain text
30910 #: doc/guix.texi:16559
30911 msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
30912 msgstr "Ouf ! Tant d'options de configuration. La bonne nouvelle, c'est que Guix a une interface complète avec le langage de configuration de Dovecot. Cela permet non seulement de déclarer la configuration de manière agréable, mais aussi d'offrir des capacités de réflexion : les utilisateurs peuvent écrire du code pour inspecter et transformer les configuration depuis Scheme."
30913
30914 #. type: Plain text
30915 #: doc/guix.texi:16565
30916 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
30917 msgstr "Cependant, vous pourriez avoir un fichier @code{dovecot.conf} déjà tout prêt. Dans ce cas, vous pouvez passer un objet @code{opaque-dovecot-configuration} comme paramètre @code{#:config} à @code{dovecot-service}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas les capacités de réflexions."
30918
30919 #. type: Plain text
30920 #: doc/guix.texi:16567
30921 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
30922 msgstr "Les champs de @code{opaque-dovecot-configuration} disponibles sont :"
30923
30924 #. type: deftypevr
30925 #: doc/guix.texi:16568
30926 #, no-wrap
30927 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
30928 msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
30929
30930 #. type: deftypevr
30931 #: doc/guix.texi:16572
30932 #, no-wrap
30933 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
30934 msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
30935
30936 #. type: deftypevr
30937 #: doc/guix.texi:16574
30938 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
30939 msgstr "Le contenu de @code{dovecot.conf}, en tant que chaîne de caractères."
30940
30941 #. type: Plain text
30942 #: doc/guix.texi:16578
30943 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
30944 msgstr "Par exemple, si votre @code{dovecot.conf} est simplement la chaîne vide, vous pouvez instancier un service dovecot comme cela :"
30945
30946 #. type: example
30947 #: doc/guix.texi:16583
30948 #, no-wrap
30949 msgid ""
30950 "(dovecot-service #:config\n"
30951 " (opaque-dovecot-configuration\n"
30952 " (string \"\")))\n"
30953 msgstr ""
30954 "(dovecot-service #:config\n"
30955 " (opaque-dovecot-configuration\n"
30956 " (string \"\")))\n"
30957
30958 #. type: subsubheading
30959 #: doc/guix.texi:16585
30960 #, no-wrap
30961 msgid "OpenSMTPD Service"
30962 msgstr "Service OpenSMTPD"
30963
30964 #. type: deffn
30965 #: doc/guix.texi:16587
30966 #, no-wrap
30967 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
30968 msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
30969
30970 #. type: deffn
30971 #: doc/guix.texi:16591
30972 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
30973 msgstr "C'est le type de service de @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}, dont la valeur devrait être un objet @code{opensmtpd-configuration} comme dans cet exemple :"
30974
30975 #. type: example
30976 #: doc/guix.texi:16596
30977 #, no-wrap
30978 msgid ""
30979 "(service opensmtpd-service-type\n"
30980 " (opensmtpd-configuration\n"
30981 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
30982 msgstr ""
30983 "(service opensmtpd-service-type\n"
30984 " (opensmtpd-configuration\n"
30985 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
30986
30987 #. type: deftp
30988 #: doc/guix.texi:16599
30989 #, no-wrap
30990 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
30991 msgstr "{Type de données} opensmtpd-configuration"
30992
30993 #. type: deftp
30994 #: doc/guix.texi:16601
30995 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
30996 msgstr "Type de données représentant la configuration de opensmtpd."
30997
30998 #. type: item
30999 #: doc/guix.texi:16603
31000 #, no-wrap
31001 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
31002 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{opensmtpd})"
31003
31004 #. type: table
31005 #: doc/guix.texi:16605
31006 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
31007 msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD."
31008
31009 #. type: item
31010 #: doc/guix.texi:16606
31011 #, no-wrap
31012 msgid "@code{config-file} (default: @var{%default-opensmtpd-file})"
31013 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @var{%default-opensmtpd-file})"
31014
31015 #. type: table
31016 #: doc/guix.texi:16611
31017 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
31018 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à utiliser. Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les courriels des utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise l'envoi de courriels à des serveurs distants. Lancez @command{man smtpd.conf} pour plus d'information."
31019
31020 #. type: subsubheading
31021 #: doc/guix.texi:16615
31022 #, no-wrap
31023 msgid "Exim Service"
31024 msgstr "Service Exim"
31025
31026 #. type: cindex
31027 #: doc/guix.texi:16617
31028 #, no-wrap
31029 msgid "mail transfer agent (MTA)"
31030 msgstr "agent de transfert de courriel (MTA)"
31031
31032 #. type: cindex
31033 #: doc/guix.texi:16618
31034 #, no-wrap
31035 msgid "MTA (mail transfer agent)"
31036 msgstr "MTA (agent de transfert de courriel)"
31037
31038 #. type: cindex
31039 #: doc/guix.texi:16619
31040 #, no-wrap
31041 msgid "SMTP"
31042 msgstr "SMTP"
31043
31044 #. type: deffn
31045 #: doc/guix.texi:16621
31046 #, no-wrap
31047 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
31048 msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
31049
31050 #. type: deffn
31051 #: doc/guix.texi:16625
31052 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
31053 msgstr "C'est le type de l'agent de transfert de courriel (MTA) @uref{https://exim.org, Exim}, dont la valeur devrait être un objet @code{exim-configuration} comme dans cet exemple :"
31054
31055 #. type: example
31056 #: doc/guix.texi:16630
31057 #, no-wrap
31058 msgid ""
31059 "(service exim-service-type\n"
31060 " (exim-configuration\n"
31061 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
31062 msgstr ""
31063 "(service exim-service-type\n"
31064 " (exim-configuration\n"
31065 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
31066
31067 #. type: Plain text
31068 #: doc/guix.texi:16636
31069 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
31070 msgstr "Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi avoir un service @code{mail-aliases-service-type} dans votre @code{operating-system} (même sans alias)."
31071
31072 #. type: deftp
31073 #: doc/guix.texi:16637
31074 #, no-wrap
31075 msgid "{Data Type} exim-configuration"
31076 msgstr "{Type de données} exim-configuration"
31077
31078 #. type: deftp
31079 #: doc/guix.texi:16639
31080 msgid "Data type representing the configuration of exim."
31081 msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
31082
31083 #. type: item
31084 #: doc/guix.texi:16641
31085 #, no-wrap
31086 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
31087 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{exim})"
31088
31089 #. type: table
31090 #: doc/guix.texi:16643
31091 msgid "Package object of the Exim server."
31092 msgstr "Objet de paquet du serveur Exim."
31093
31094 #. type: table
31095 #: doc/guix.texi:16650
31096 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
31097 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration d'Exim à utiliser. Si sa valeur est @code{#f} alors le service utilisera la configuration par défaut du paquet fournit dans @code{package}. Le fichier de configuration qui en résulte est chargé après avoir mis en place les variables de configuration @code{exim_user} et @code{exim_group}."
31098
31099 #. type: subsubheading
31100 #: doc/guix.texi:16654
31101 #, no-wrap
31102 msgid "Mail Aliases Service"
31103 msgstr "Service d'alias de courriel"
31104
31105 #. type: cindex
31106 #: doc/guix.texi:16656
31107 #, no-wrap
31108 msgid "email aliases"
31109 msgstr "alias de courriel"
31110
31111 #. type: cindex
31112 #: doc/guix.texi:16657
31113 #, no-wrap
31114 msgid "aliases, for email addresses"
31115 msgstr "alias, pour les adresses de courriel"
31116
31117 #. type: deffn
31118 #: doc/guix.texi:16659
31119 #, no-wrap
31120 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
31121 msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
31122
31123 #. type: deffn
31124 #: doc/guix.texi:16662
31125 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
31126 msgstr "C'est le type de service qui fournit @code{/etc/aliases} et qui spécifie comment délivrer les courriels aux utilisateurs du système."
31127
31128 #. type: example
31129 #: doc/guix.texi:16667
31130 #, no-wrap
31131 msgid ""
31132 "(service mail-aliases-service-type\n"
31133 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
31134 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
31135 msgstr ""
31136 "(service mail-aliases-service-type\n"
31137 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
31138 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
31139
31140 #. type: Plain text
31141 #: doc/guix.texi:16675
31142 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
31143 msgstr "La configuration pour un service @code{mail-aliases-service-type} est une liste associative qui dénote comment délivrer les courriels qui arrivent au système. Chaque entrée est de la forme @code{(alias adresses ...)} avec @code{alias} qui spécifie l'alias local et @code{adresses} qui spécifie où délivrer les courriels de cet utilisateur."
31144
31145 #. type: Plain text
31146 #: doc/guix.texi:16681
31147 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
31148 msgstr "Les alias n'ont pas besoin de correspondre à des utilisateurs locaux du système. Dans l'exemple au-dessus, il n'y a pas besoin d'une entrée @code{postmaster} dans la liste @code{user-accounts} du @code{operating-system} pour délivrer les courriels à destination de @code{postmaster} à @code{bob} (qui ensuite délivrerait le courriel à @code{bob@@example.com} et @code{bob@@example2.com})."
31149
31150 #. type: cindex
31151 #: doc/guix.texi:16682 doc/guix.texi:16683
31152 #, no-wrap
31153 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
31154 msgstr "Démon IMAP4 GNU Mailutils"
31155
31156 #. type: deffn
31157 #: doc/guix.texi:16685
31158 #, no-wrap
31159 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
31160 msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
31161
31162 #. type: deffn
31163 #: doc/guix.texi:16689
31164 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
31165 msgstr "C'est le type du démon IMAP4 GNU Mailutils, dont la valeur devrait être un objet @code{imap4d-configuration} comme dans cet exemple :"
31166
31167 #. type: example
31168 #: doc/guix.texi:16694
31169 #, no-wrap
31170 msgid ""
31171 "(service imap4d-service-type\n"
31172 " (imap4d-configuration\n"
31173 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
31174 msgstr ""
31175 "(service imap4d-service-type\n"
31176 " (imap4d-configuration\n"
31177 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
31178
31179 #. type: deftp
31180 #: doc/guix.texi:16697
31181 #, no-wrap
31182 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
31183 msgstr "{Type de données} imap4d-configuration"
31184
31185 #. type: deftp
31186 #: doc/guix.texi:16699
31187 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
31188 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{imap4d}."
31189
31190 #. type: item
31191 #: doc/guix.texi:16701
31192 #, no-wrap
31193 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
31194 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mailutils})"
31195
31196 #. type: table
31197 #: doc/guix.texi:16703
31198 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
31199 msgstr "Le paquet qui fournit @command{imap4d}."
31200
31201 #. type: item
31202 #: doc/guix.texi:16704
31203 #, no-wrap
31204 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
31205 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-imap4d-config-file})"
31206
31207 #. type: table
31208 #: doc/guix.texi:16708
31209 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
31210 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser. Par défaut, la configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
31211
31212 #. type: cindex
31213 #: doc/guix.texi:16715
31214 #, no-wrap
31215 msgid "messaging"
31216 msgstr "messagerie instantanée"
31217
31218 #. type: cindex
31219 #: doc/guix.texi:16716
31220 #, no-wrap
31221 msgid "jabber"
31222 msgstr "jabber"
31223
31224 #. type: cindex
31225 #: doc/guix.texi:16717
31226 #, no-wrap
31227 msgid "XMPP"
31228 msgstr "XMPP"
31229
31230 #. type: Plain text
31231 #: doc/guix.texi:16720
31232 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
31233 msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de services Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul Prosody est supporté."
31234
31235 #. type: subsubheading
31236 #: doc/guix.texi:16721
31237 #, no-wrap
31238 msgid "Prosody Service"
31239 msgstr "Service Prosody"
31240
31241 #. type: deffn
31242 #: doc/guix.texi:16723
31243 #, no-wrap
31244 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
31245 msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
31246
31247 #. type: deffn
31248 #: doc/guix.texi:16727
31249 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
31250 msgstr "C'est le type pour le @uref{https://prosody.im, le serveur de communication XMPP Prosody}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{prosody-configuration} comme dans cet exemple :"
31251
31252 #. type: example
31253 #: doc/guix.texi:16742
31254 #, no-wrap
31255 msgid ""
31256 "(service prosody-service-type\n"
31257 " (prosody-configuration\n"
31258 " (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
31259 " (int-components\n"
31260 " (list\n"
31261 " (int-component-configuration\n"
31262 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
31263 " (plugin \"muc\")\n"
31264 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
31265 " (virtualhosts\n"
31266 " (list\n"
31267 " (virtualhost-configuration\n"
31268 " (domain \"example.net\"))))))\n"
31269 msgstr ""
31270 "(service prosody-service-type\n"
31271 " (prosody-configuration\n"
31272 " (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
31273 " (int-components\n"
31274 " (list\n"
31275 " (int-component-configuration\n"
31276 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
31277 " (plugin \"muc\")\n"
31278 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
31279 " (virtualhosts\n"
31280 " (list\n"
31281 " (virtualhost-configuration\n"
31282 " (domain \"example.net\"))))))\n"
31283
31284 #. type: deffn
31285 #: doc/guix.texi:16745
31286 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
31287 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{prosody-configuration}."
31288
31289 #. type: Plain text
31290 #: doc/guix.texi:16751
31291 msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
31292 msgstr "Par défaut, Prosody n'a pas besoin de beaucoup de configuration. Seul un champ @code{virtualhosts} est requis : il spécifie le domaine que vous voulez voir Prosody servir."
31293
31294 #. type: Plain text
31295 #: doc/guix.texi:16754
31296 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
31297 msgstr "Vous pouvez effectuer plusieurs vérifications de la configuration générée avec la commande @code{prosodyctl check}."
31298
31299 #. type: Plain text
31300 #: doc/guix.texi:16758
31301 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
31302 msgstr "Prosodyctl vous aidera aussi à importer des certificats du répertoire @code{letsencrypt} pour que l'utilisateur @code{prosody} puisse y accéder. Voir @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
31303
31304 #. type: example
31305 #: doc/guix.texi:16761
31306 #, no-wrap
31307 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
31308 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
31309
31310 #. type: Plain text
31311 #: doc/guix.texi:16768
31312 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
31313 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Les types précédés de @code{maybe-} signifient que le paramètre n'apparaîtra pas dans @code{prosody.cfg.lua} lorsque sa valeur est @code{'disabled}."
31314
31315 #. type: Plain text
31316 #: doc/guix.texi:16772
31317 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
31318 msgstr "Il y a aussi une manière de spécifier la configuration en tant que chaîne de caractères si vous avez un vieux fichier @code{prosody.cfg.lua} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
31319
31320 #. type: Plain text
31321 #: doc/guix.texi:16775
31322 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
31323 msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit un nom de fichier."
31324
31325 #. type: Plain text
31326 #: doc/guix.texi:16785
31327 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
31328 msgstr "Les champs de @code{prosody-configuration} disponibles sont :"
31329
31330 #. type: deftypevr
31331 #: doc/guix.texi:16786
31332 #, no-wrap
31333 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
31334 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} package prosody"
31335
31336 #. type: deftypevr
31337 #: doc/guix.texi:16788
31338 msgid "The Prosody package."
31339 msgstr "Le paquet Prosody."
31340
31341 #. type: deftypevr
31342 #: doc/guix.texi:16790
31343 #, no-wrap
31344 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
31345 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name data-path"
31346
31347 #. type: deftypevr
31348 #: doc/guix.texi:16794
31349 msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
31350 msgstr "Emplacement du répertoire de stockage des données de Prosody. Voir @url{https://prosody.im/doc/configure}. La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
31351
31352 #. type: deftypevr
31353 #: doc/guix.texi:16796
31354 #, no-wrap
31355 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
31356 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object-list plugin-paths"
31357
31358 #. type: deftypevr
31359 #: doc/guix.texi:16800
31360 msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}."
31361 msgstr "Répertoires de greffons supplémentaires. Ils sont analysés dans l'ordre spécifié. Voir @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31362
31363 #. type: deftypevr
31364 #: doc/guix.texi:16802
31365 #, no-wrap
31366 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
31367 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name certificates"
31368
31369 #. type: deftypevr
31370 #: doc/guix.texi:16807
31371 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
31372 msgstr "Chaque hôte virtuel et composant a besoin d'un certificat pour que les clients et les serveurs puissent vérifier son identité. Prosody chargera automatiquement les clefs et les certificats dans le répertoire spécifié ici. La valeur par défaut est @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
31373
31374 #. type: deftypevr
31375 #: doc/guix.texi:16809
31376 #, no-wrap
31377 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
31378 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list admins"
31379
31380 #. type: deftypevr
31381 #: doc/guix.texi:16815
31382 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
31383 msgstr "C'est une liste des comptes administrateurs de ce serveur. Remarquez que vous devez créer les comptes séparément. Voir @url{https://prosody.im/doc/admins} et @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Par exemple : @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31384
31385 #. type: deftypevr
31386 #: doc/guix.texi:16817
31387 #, no-wrap
31388 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
31389 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
31390
31391 #. type: deftypevr
31392 #: doc/guix.texi:16821
31393 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
31394 msgstr "Active l'utilisation de libevent pour de meilleures performances sous une forte charge. Voir @url{https://prosody.im/doc/libevent}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31395
31396 #. type: deftypevr
31397 #: doc/guix.texi:16823
31398 #, no-wrap
31399 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
31400 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} module-list modules-enabled"
31401
31402 #. type: deftypevr
31403 #: doc/guix.texi:16829
31404 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
31405 msgstr "C'est la liste des modules que Prosody chargera au démarrage. Il cherchera @code{mod_modulename.lua} dans le répertoire des greffons, donc assurez-vous qu'il existe aussi. La documentation des modules se trouve sur @url{https://prosody.im/doc/modules}. La valeur par défaut est @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
31406
31407 #. type: deftypevr
31408 #: doc/guix.texi:16831
31409 #, no-wrap
31410 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
31411 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list modules-disabled"
31412
31413 #. type: deftypevr
31414 #: doc/guix.texi:16835
31415 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}."
31416 msgstr "@samp{\"offline\"},@samp{\"c2s\"} et @samp{\"s2s\"} sont chargés automatiquement, mais si vous voulez les désactiver, ajoutez-les à cette liste. La valeur par défaut est @samp{()}."
31417
31418 #. type: deftypevr
31419 #: doc/guix.texi:16837
31420 #, no-wrap
31421 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
31422 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
31423
31424 #. type: deftypevr
31425 #: doc/guix.texi:16842
31426 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
31427 msgstr "Chemin vers un fichier texte où les groupes partagés sont définis. Si ce chemin est vide alors @samp{mod_groups} ne fait rien. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
31428
31429 #. type: deftypevr
31430 #: doc/guix.texi:16844
31431 #, no-wrap
31432 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
31433 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean allow-registration?"
31434
31435 #. type: deftypevr
31436 #: doc/guix.texi:16848
31437 msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
31438 msgstr "Désactive la création de compte par défaut, pour la sécurité. Voir @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31439
31440 #. type: deftypevr
31441 #: doc/guix.texi:16850
31442 #, no-wrap
31443 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
31444 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration ssl"
31445
31446 #. type: deftypevr
31447 #: doc/guix.texi:16855
31448 msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
31449 msgstr "Ce sont les paramètres liés à SSL/TLS. La plupart sont désactivés pour pouvoir utiliser les paramètres par défaut de Prosody. Si vous ne comprenez pas complètement ces options, ne les ajoutez pas à votre configuration, il est aisé de diminuer la sécurité de votre serveur en les modifiant. Voir @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
31450
31451 #. type: deftypevr
31452 #: doc/guix.texi:16857
31453 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
31454 msgstr "Les champs de @code{ssl-configuration} disponibles sont :"
31455
31456 #. type: deftypevr
31457 #: doc/guix.texi:16858
31458 #, no-wrap
31459 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
31460 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
31461
31462 #. type: deftypevr
31463 #: doc/guix.texi:16860
31464 msgid "This determines what handshake to use."
31465 msgstr "Cela détermine la poignée de main à utiliser."
31466
31467 #. type: deftypevr
31468 #: doc/guix.texi:16862
31469 #, no-wrap
31470 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
31471 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name key"
31472
31473 #. type: deftypevr
31474 #: doc/guix.texi:16864
31475 msgid "Path to your private key file."
31476 msgstr "Chemin vers votre fichier de clef privée."
31477
31478 #. type: deftypevr
31479 #: doc/guix.texi:16866
31480 #, no-wrap
31481 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
31482 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name certificate"
31483
31484 #. type: deftypevr
31485 #: doc/guix.texi:16868
31486 msgid "Path to your certificate file."
31487 msgstr "Chemin vers votre fichier de certificat."
31488
31489 #. type: deftypevr
31490 #: doc/guix.texi:16870
31491 #, no-wrap
31492 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
31493 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
31494
31495 #. type: deftypevr
31496 #: doc/guix.texi:16874
31497 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
31498 msgstr "Chemin vers le répertoire contenant les certificats racines que vous voulez voir Prosody utiliser lors de la vérification des certificats des serveurs distants. La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
31499
31500 #. type: deftypevr
31501 #: doc/guix.texi:16876
31502 #, no-wrap
31503 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
31504 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
31505
31506 #. type: deftypevr
31507 #: doc/guix.texi:16879
31508 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
31509 msgstr "Chemin vers un fichier contenant les certificats racines auxquels Prosody devra faire confiance. Comme @code{capath} mais avec les certificats concaténés ensemble."
31510
31511 #. type: deftypevr
31512 #: doc/guix.texi:16881
31513 #, no-wrap
31514 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
31515 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verify"
31516
31517 #. type: deftypevr
31518 #: doc/guix.texi:16884
31519 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
31520 msgstr "Une liste d'options de vérification (qui correspondent globalement aux drapeaux @code{set_verify()} d'OpenSSL)."
31521
31522 #. type: deftypevr
31523 #: doc/guix.texi:16886
31524 #, no-wrap
31525 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
31526 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list options"
31527
31528 #. type: deftypevr
31529 #: doc/guix.texi:16890
31530 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
31531 msgstr "Une liste d'options générales liées à SSL/TLS. Elles correspondent globalement à @code{set_options()} d'OpenSSL. Pour une liste complète des options disponibles dans LuaSec, voir les sources de LuaSec."
31532
31533 #. type: deftypevr
31534 #: doc/guix.texi:16892
31535 #, no-wrap
31536 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
31537 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-non-negative-integer depth"
31538
31539 #. type: deftypevr
31540 #: doc/guix.texi:16895
31541 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
31542 msgstr "Longueur maximale d'une chaîne d'autorités de certifications avant la racine."
31543
31544 #. type: deftypevr
31545 #: doc/guix.texi:16897
31546 #, no-wrap
31547 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
31548 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
31549
31550 #. type: deftypevr
31551 #: doc/guix.texi:16900
31552 msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
31553 msgstr "Une chaîne de méthodes de chiffrement OpenSSL. Cela choisi les méthodes de chiffrement que Prosody offrira aux clients, et dans quel ordre de préférence."
31554
31555 #. type: deftypevr
31556 #: doc/guix.texi:16902
31557 #, no-wrap
31558 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
31559 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name dhparam"
31560
31561 #. type: deftypevr
31562 #: doc/guix.texi:16906
31563 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
31564 msgstr "Un chemin vers un fichier contenant les paramètres pour l'échange de clef Diffie-Hellman. Vous pouvez créer un tel fichier avec : @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
31565
31566 #. type: deftypevr
31567 #: doc/guix.texi:16908
31568 #, no-wrap
31569 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
31570 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
31571
31572 #. type: deftypevr
31573 #: doc/guix.texi:16911
31574 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
31575 msgstr "Courbe pour Diffie-Hellman sur courbe elliptique. La valeur par défaut de Prosody est @samp{\"secp384r1\"}."
31576
31577 #. type: deftypevr
31578 #: doc/guix.texi:16913
31579 #, no-wrap
31580 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
31581 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
31582
31583 #. type: deftypevr
31584 #: doc/guix.texi:16915
31585 msgid "A list of \"extra\" verification options."
31586 msgstr "Une liste d'options de vérification « supplémentaires »."
31587
31588 #. type: deftypevr
31589 #: doc/guix.texi:16917
31590 #, no-wrap
31591 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
31592 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
31593
31594 #. type: deftypevr
31595 #: doc/guix.texi:16919
31596 msgid "Password for encrypted private keys."
31597 msgstr "Mot de passe pour les clefs privées chiffrées."
31598
31599 #. type: deftypevr
31600 #: doc/guix.texi:16923
31601 #, no-wrap
31602 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
31603 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean c2s-require-encryption?"
31604
31605 #. type: deftypevr
31606 #: doc/guix.texi:16927
31607 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
31608 msgstr "S'il faut forcer toutes les connexions client-serveur à être chiffrées ou non. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31609
31610 #. type: deftypevr
31611 #: doc/guix.texi:16929
31612 #, no-wrap
31613 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
31614 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list disable-sasl-mechanisms"
31615
31616 #. type: deftypevr
31617 #: doc/guix.texi:16933
31618 msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
31619 msgstr "Ensemble de mécanismes qui ne seront jamais offerts. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. La valeur par défaut est @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
31620
31621 #. type: deftypevr
31622 #: doc/guix.texi:16935
31623 #, no-wrap
31624 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
31625 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-require-encryption?"
31626
31627 #. type: deftypevr
31628 #: doc/guix.texi:16939
31629 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
31630 msgstr "S'il faut forcer toutes les connexion serveur-serveur à être chiffrées ou non. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31631
31632 #. type: deftypevr
31633 #: doc/guix.texi:16941
31634 #, no-wrap
31635 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
31636 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
31637
31638 #. type: deftypevr
31639 #: doc/guix.texi:16947
31640 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
31641 msgstr "S'il faut requérir le chiffrement et l'authentification du certificat. Cela fournit une sécurité idéale, mais demande que les serveurs avec lesquels vous communiquez supportent le chiffrement ET présentent un certificat valide et de confiance. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31642
31643 #. type: deftypevr
31644 #: doc/guix.texi:16949
31645 #, no-wrap
31646 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
31647 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list s2s-insecure-domains"
31648
31649 #. type: deftypevr
31650 #: doc/guix.texi:16955
31651 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
31652 msgstr "Beaucoup de serveurs ne supportent pas le chiffrement ou ont un certificat invalide ou auto-signé. Vous pouvez lister les domaines ici qui n'ont pas besoin de s'authentifier avec des certificats. Ils seront authentifiés par DNS. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31653
31654 #. type: deftypevr
31655 #: doc/guix.texi:16957
31656 #, no-wrap
31657 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
31658 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list s2s-secure-domains"
31659
31660 #. type: deftypevr
31661 #: doc/guix.texi:16962
31662 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
31663 msgstr "Même si vous laissez @code{s2s-secure-auth?} désactivé, vous pouvez toujours demander un certificat valide pour certains domaine en spécifiant la liste ici. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31664
31665 #. type: deftypevr
31666 #: doc/guix.texi:16964
31667 #, no-wrap
31668 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
31669 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string authentication"
31670
31671 #. type: deftypevr
31672 #: doc/guix.texi:16972
31673 msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
31674 msgstr "Choisi le moteur d'authentification à utiliser. Le moteur par défaut stocke les mots de passes en texte clair et utilise la configuration de stockage des données de Prosody pour stocker les données authentifiées. Si vous n'avez pas confiance dans le serveur, lisez @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} pour plus d'information sur l'utilisation du moteur hashed. Voir aussi @url{https://prosody.im/doc/authentication}. La valeur par défaut est @samp{\"internal_plain\"}."
31675
31676 #. type: deftypevr
31677 #: doc/guix.texi:16974
31678 #, no-wrap
31679 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
31680 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
31681
31682 #. type: deftypevr
31683 #: doc/guix.texi:16978
31684 msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
31685 msgstr "Indique les options de journalisation. La configuration avancée des journaux n'est pas encore supportée par le service Prosody. Voir @url{https://prosody.im/doc/logging}. La valeur par défaut est @samp{\"*syslog\"}."
31686
31687 #. type: deftypevr
31688 #: doc/guix.texi:16980
31689 #, no-wrap
31690 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
31691 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name pidfile"
31692
31693 #. type: deftypevr
31694 #: doc/guix.texi:16983
31695 msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
31696 msgstr "Fichier où écrire le PID. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
31697
31698 #. type: deftypevr
31699 #: doc/guix.texi:16985
31700 #, no-wrap
31701 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
31702 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
31703
31704 #. type: deftypevr
31705 #: doc/guix.texi:16987
31706 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
31707 msgstr "Taille maximum autorisée pour le corps HTTP (en octets)."
31708
31709 #. type: deftypevr
31710 #: doc/guix.texi:16989
31711 #, no-wrap
31712 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
31713 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string http-external-url"
31714
31715 #. type: deftypevr
31716 #: doc/guix.texi:16994
31717 msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
31718 msgstr "Certains modules exposent leur propre URL de diverses manières. Cette URL est construite à partir du protocole, de l'hôte et du port utilisé. Si Prosody se trouve derrière un proxy, l'URL publique sera @code{http-external-url} à la place. Voir @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
31719
31720 #. type: deftypevr
31721 #: doc/guix.texi:16996
31722 #, no-wrap
31723 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
31724 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
31725
31726 #. type: deftypevr
31727 #: doc/guix.texi:17001
31728 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
31729 msgstr "Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel les comptes utilisateurs sont créés. Par exemple si vous voulez que vos utilisateurs aient une adresse comme @samp{\"john.smith@@example.com\"} vous devrez ajouter un hôte @samp{\"example.com\"}. Toutes les options de cette liste seront appliquées uniquement à cet hôte."
31730
31731 #. type: deftypevr
31732 #: doc/guix.texi:17007
31733 msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
31734 msgstr "Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui héberge Prosody. Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody. Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée VirtualHost."
31735
31736 #. type: deftypevr
31737 #: doc/guix.texi:17009
31738 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
31739 msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
31740
31741 #. type: deftypevr
31742 #: doc/guix.texi:17011
31743 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
31744 msgstr "Les champs de @code{virtualhost-configuration} disponibles sont :"
31745
31746 #. type: deftypevr
31747 #: doc/guix.texi:17013 doc/guix.texi:17035 doc/guix.texi:17088
31748 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
31749 msgstr "tous ces champs de @code{prosody-configuration} : @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus :"
31750
31751 #. type: deftypevr
31752 #: doc/guix.texi:17013
31753 #, no-wrap
31754 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
31755 msgstr "{paramètre de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
31756
31757 #. type: deftypevr
31758 #: doc/guix.texi:17015
31759 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
31760 msgstr "Domaine que vous souhaitez que Prosody serve."
31761
31762 #. type: deftypevr
31763 #: doc/guix.texi:17019
31764 #, no-wrap
31765 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
31766 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} int-component-configuration-list int-components"
31767
31768 #. type: deftypevr
31769 #: doc/guix.texi:17024
31770 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
31771 msgstr "Les composant sont des services supplémentaires qui sont disponibles pour les clients, habituellement sur un sous-domaine du serveur principal (comme @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Des exemples de composants sont des serveurs de chatroom, des répertoires utilisateurs ou des passerelles vers d'autres protocoles."
31772
31773 #. type: deftypevr
31774 #: doc/guix.texi:17028
31775 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
31776 msgstr "Les composants internes sont implémentés dans des greffons spécifiques à Prosody. Pour ajouter un composant interne, vous n'avez qu'à remplir le champ de nom d'hôte et le greffon que vous voulez utiliser pour le composant."
31777
31778 #. type: deftypevr
31779 #: doc/guix.texi:17031
31780 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
31781 msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/components}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31782
31783 #. type: deftypevr
31784 #: doc/guix.texi:17033
31785 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
31786 msgstr "Les champs de @code{int-component-configuration} disponibles sont :"
31787
31788 #. type: deftypevr
31789 #: doc/guix.texi:17035
31790 #, no-wrap
31791 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
31792 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string hostname"
31793
31794 #. type: deftypevr
31795 #: doc/guix.texi:17037 doc/guix.texi:17094
31796 msgid "Hostname of the component."
31797 msgstr "Nom d'hôte du composant."
31798
31799 #. type: deftypevr
31800 #: doc/guix.texi:17039
31801 #, no-wrap
31802 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
31803 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string plugin"
31804
31805 #. type: deftypevr
31806 #: doc/guix.texi:17041
31807 msgid "Plugin you wish to use for the component."
31808 msgstr "Greffon que vous voulez utiliser pour ce composant."
31809
31810 #. type: deftypevr
31811 #: doc/guix.texi:17043
31812 #, no-wrap
31813 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
31814 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
31815
31816 #. type: deftypevr
31817 #: doc/guix.texi:17046
31818 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
31819 msgstr "Le chat multi-utilisateur (MUC) est le modules de Prosody qui vous permet de créer des chatrooms/conférences pour les utilisateurs XMPP."
31820
31821 #. type: deftypevr
31822 #: doc/guix.texi:17050
31823 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
31824 msgstr "Des informations générales sur la configuration des chatrooms multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous les découvrez."
31825
31826 #. type: deftypevr
31827 #: doc/guix.texi:17052
31828 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
31829 msgstr "Voir aussi @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
31830
31831 #. type: deftypevr
31832 #: doc/guix.texi:17054
31833 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
31834 msgstr "Les champs de @code{mod-muc-configuration} disponibles sont :"
31835
31836 #. type: deftypevr
31837 #: doc/guix.texi:17055
31838 #, no-wrap
31839 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
31840 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string name"
31841
31842 #. type: deftypevr
31843 #: doc/guix.texi:17058
31844 msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
31845 msgstr "Le nom à renvoyer dans les réponses de découverte de services. La valeur par défaut est @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
31846
31847 #. type: deftypevr
31848 #: doc/guix.texi:17060
31849 #, no-wrap
31850 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
31851 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string-or-boolean restrict-room-creation"
31852
31853 #. type: deftypevr
31854 #: doc/guix.texi:17067
31855 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}."
31856 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cela permettra uniquement aux admins de créer de nouveaux salons. Sinon n'importe qui peut créer un salon. La valeur @samp{\"local\"} restreint la création aux utilisateurs du domaine parent du service. P.@: ex.@: @samp{user@@example.com} peut créer des salons sur @samp{rooms.example.com}. La valeur @samp{\"admin\"} restreint ce service aux administrateurs. La valeur par défaut est @samp{#f}."
31857
31858 #. type: deftypevr
31859 #: doc/guix.texi:17069
31860 #, no-wrap
31861 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
31862 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} non-negative-integer max-history-messages"
31863
31864 #. type: deftypevr
31865 #: doc/guix.texi:17073
31866 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
31867 msgstr "Nombre maximum de messages d'historique qui seront envoyés aux membres qui viennent de rejoindre le salon. La valeur par défaut est @samp{20}."
31868
31869 #. type: deftypevr
31870 #: doc/guix.texi:17079
31871 #, no-wrap
31872 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
31873 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} ext-component-configuration-list ext-components"
31874
31875 #. type: deftypevr
31876 #: doc/guix.texi:17084
31877 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
31878 msgstr "Les composants externes utilisent XEP-0114, que la plupart des composants supportent. Pour ajouter un composant externe, vous remplissez simplement le champ de nom d'hôte. Voir @url{https://prosody.im/doc/components}. La valeur par défaut est @samp{()}."
31879
31880 #. type: deftypevr
31881 #: doc/guix.texi:17086
31882 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
31883 msgstr "Les champs de @code{ext-component-configuration} disponibles sont :"
31884
31885 #. type: deftypevr
31886 #: doc/guix.texi:17088
31887 #, no-wrap
31888 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
31889 msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string component-secret"
31890
31891 #. type: deftypevr
31892 #: doc/guix.texi:17090
31893 msgid "Password which the component will use to log in."
31894 msgstr "Mot de passe que le composant utilisera pour s'authentifier."
31895
31896 #. type: deftypevr
31897 #: doc/guix.texi:17092
31898 #, no-wrap
31899 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
31900 msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
31901
31902 #. type: deftypevr
31903 #: doc/guix.texi:17098
31904 #, no-wrap
31905 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
31906 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} non-negative-integer-list component-ports"
31907
31908 #. type: deftypevr
31909 #: doc/guix.texi:17101
31910 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}."
31911 msgstr "Ports sur lesquels Prosody écoutera les connexions des composants. La valeur par défaut est @samp{(5347)}."
31912
31913 #. type: deftypevr
31914 #: doc/guix.texi:17103
31915 #, no-wrap
31916 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
31917 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
31918
31919 #. type: deftypevr
31920 #: doc/guix.texi:17106
31921 msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
31922 msgstr "Interface sur laquelle Prosody écoutera les connexions des composants. La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
31923
31924 #. type: deftypevr
31925 #: doc/guix.texi:17108
31926 #, no-wrap
31927 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
31928 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content raw-content"
31929
31930 #. type: deftypevr
31931 #: doc/guix.texi:17110
31932 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
31933 msgstr "Contenu brut qui sera ajouté au fichier de configuration."
31934
31935 #. type: Plain text
31936 #: doc/guix.texi:17118
31937 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
31938 msgstr "Il se peut que vous ayez juste envie de lancer un fichier @code{prosody.cfg.lua} directement. Dans ce cas, vous pouvez passer un enregistrement @code{opaque-prosody-configuration} comme valeur à @code{prosody-service-type}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacités de réflexion simples. Les champs disponibles de @code{opaque-prosody-configuration} sont :"
31939
31940 #. type: deftypevr
31941 #: doc/guix.texi:17119
31942 #, no-wrap
31943 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
31944 msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
31945
31946 #. type: deftypevr
31947 #: doc/guix.texi:17121
31948 msgid "The prosody package."
31949 msgstr "Le paquet prosody."
31950
31951 #. type: deftypevr
31952 #: doc/guix.texi:17123
31953 #, no-wrap
31954 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
31955 msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} string prosody.cfg.lua"
31956
31957 #. type: deftypevr
31958 #: doc/guix.texi:17125
31959 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
31960 msgstr "Le contenu de @code{prosody.cfg.lua} à utiliser."
31961
31962 #. type: Plain text
31963 #: doc/guix.texi:17129
31964 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
31965 msgstr "Par exemple, si votre @code{prosody.cfg.lua} est juste la chaîne vide, vous pouvez instancier un service prosody comme ceci :"
31966
31967 #. type: example
31968 #: doc/guix.texi:17134
31969 #, no-wrap
31970 msgid ""
31971 "(service prosody-service-type\n"
31972 " (opaque-prosody-configuration\n"
31973 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
31974 msgstr ""
31975 "(service prosody-service-type\n"
31976 " (opaque-prosody-configuration\n"
31977 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
31978
31979 #. type: subsubheading
31980 #: doc/guix.texi:17138
31981 #, no-wrap
31982 msgid "BitlBee Service"
31983 msgstr "Service BitlBee"
31984
31985 #. type: cindex
31986 #: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17184
31987 #, no-wrap
31988 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
31989 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
31990
31991 #. type: cindex
31992 #: doc/guix.texi:17141
31993 #, no-wrap
31994 msgid "IRC gateway"
31995 msgstr "passerelle IRC"
31996
31997 #. type: Plain text
31998 #: doc/guix.texi:17144
31999 msgid "@url{http://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
32000 msgstr "@url{http://bitlbee.org,BitlBee} est une passerelle qui fournit une interface IRC vers une variété de protocoles de messagerie instantanée comme XMPP."
32001
32002 #. type: defvr
32003 #: doc/guix.texi:17145
32004 #, no-wrap
32005 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
32006 msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
32007
32008 #. type: defvr
32009 #: doc/guix.texi:17149
32010 msgid "This is the service type for the @url{http://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
32011 msgstr "C'est le type de service pour le démon de passerelle IRC @url{http://bitlbee.org,BitlBee}. Sa valeur est un @code{bitlbee-configuration} (voir plus bas)."
32012
32013 #. type: defvr
32014 #: doc/guix.texi:17152
32015 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
32016 msgstr "Pour que BitlBee écoute sur le port 6667 sur localhost, ajoutez cette ligne à vos services :"
32017
32018 #. type: example
32019 #: doc/guix.texi:17155
32020 #, no-wrap
32021 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
32022 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
32023
32024 #. type: deftp
32025 #: doc/guix.texi:17158
32026 #, no-wrap
32027 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
32028 msgstr "{Type de données} bitlbee-configuration"
32029
32030 #. type: deftp
32031 #: doc/guix.texi:17160
32032 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
32033 msgstr "C'est la configuration de BitlBee, avec les champs suivants :"
32034
32035 #. type: item
32036 #: doc/guix.texi:17162
32037 #, no-wrap
32038 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
32039 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
32040
32041 #. type: itemx
32042 #: doc/guix.texi:17163
32043 #, no-wrap
32044 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
32045 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6667})"
32046
32047 #. type: table
32048 #: doc/guix.texi:17166
32049 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
32050 msgstr "Écoute sur l'interface réseau correspondant à l'adresse IP dans @var{interface}, sur @var{port}."
32051
32052 #. type: table
32053 #: doc/guix.texi:17170
32054 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
32055 msgstr "Lorsque @var{interface} vaut @code{127.0.0.1}, seuls les clients locaux peuvent se connecter ; lorsqu'elle vaut @code{0.0.0.0}, les connexions peuvent venir de n'importe quelle interface réseau."
32056
32057 #. type: item
32058 #: doc/guix.texi:17171
32059 #, no-wrap
32060 msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})"
32061 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{bitlbee})"
32062
32063 #. type: table
32064 #: doc/guix.texi:17173
32065 msgid "The BitlBee package to use."
32066 msgstr "Le paquet BitlBee à utiliser."
32067
32068 #. type: item
32069 #: doc/guix.texi:17174
32070 #, no-wrap
32071 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
32072 msgstr "@code{plugins} (par défaut : @code{'()})"
32073
32074 #. type: table
32075 #: doc/guix.texi:17176
32076 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
32077 msgstr "Liste des paquets de greffons à utiliser — p.@: ex.@: @code{bitlbee-discord}."
32078
32079 #. type: item
32080 #: doc/guix.texi:17177
32081 #, no-wrap
32082 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
32083 msgstr "@code{extra-settings} (par défaut : @code{\"\"})"
32084
32085 #. type: table
32086 #: doc/guix.texi:17179
32087 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
32088 msgstr "Partie de configuration ajoutée telle-quelle au fichier de configuration de BitlBee."
32089
32090 #. type: subsubheading
32091 #: doc/guix.texi:17182
32092 #, no-wrap
32093 msgid "Quassel Service"
32094 msgstr "Service Quassel"
32095
32096 #. type: Plain text
32097 #: doc/guix.texi:17188
32098 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
32099 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} est un client IRC distribué, ce qui signifie qu'un client ou plus peuvent s'attacher et se détacher du cœur central."
32100
32101 #. type: defvr
32102 #: doc/guix.texi:17189
32103 #, no-wrap
32104 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
32105 msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
32106
32107 #. type: defvr
32108 #: doc/guix.texi:17193
32109 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
32110 msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sa valeur est un @code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
32111
32112 #. type: deftp
32113 #: doc/guix.texi:17195
32114 #, no-wrap
32115 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
32116 msgstr "{Type de données} quassel-configuration"
32117
32118 #. type: deftp
32119 #: doc/guix.texi:17197
32120 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
32121 msgstr "C'est la configuration de Quassel, avec les champs suivants :"
32122
32123 #. type: item
32124 #: doc/guix.texi:17199
32125 #, no-wrap
32126 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
32127 msgstr "@code{quassel} (par défaut : @code{quassel})"
32128
32129 #. type: table
32130 #: doc/guix.texi:17201
32131 msgid "The Quassel package to use."
32132 msgstr "Le paquet Quassel à utiliser."
32133
32134 #. type: item
32135 #: doc/guix.texi:17202
32136 #, no-wrap
32137 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
32138 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"::,0.0.0.0\"})"
32139
32140 #. type: item
32141 #: doc/guix.texi:17203
32142 #, no-wrap
32143 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
32144 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4242})"
32145
32146 #. type: table
32147 #: doc/guix.texi:17207
32148 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
32149 msgstr "Écoute sur les interfaces réseau correspondant à l'adresse IPv4 ou IPv6 des interfaces spécifiées dans @var{interface}, une liste de chaînes délimitées par des virgules, sur @var{port}."
32150
32151 #. type: item
32152 #: doc/guix.texi:17208
32153 #, no-wrap
32154 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
32155 msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"info\"})"
32156
32157 #. type: table
32158 #: doc/guix.texi:17211
32159 msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
32160 msgstr "Le niveau de journalisation souhaité. Les valeurs acceptées sont « Debug », « Info », « Warning » et « Error »."
32161
32162 #. type: cindex
32163 #: doc/guix.texi:17217
32164 #, no-wrap
32165 msgid "Murmur (VoIP server)"
32166 msgstr "Murmur (serveur VoIP)"
32167
32168 #. type: cindex
32169 #: doc/guix.texi:17218
32170 #, no-wrap
32171 msgid "VoIP server"
32172 msgstr "serveur VoIP"
32173
32174 #. type: Plain text
32175 #: doc/guix.texi:17222
32176 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
32177 msgstr "Cette section décrit comment configurer et lancer un serveur Murmur. Murmur est le serveur de la suite de voix-sur-IP (VoIP) @uref{https://mumble.info, Mumble}."
32178
32179 #. type: deftp
32180 #: doc/guix.texi:17223
32181 #, no-wrap
32182 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
32183 msgstr "{Type de données} murmur-configuration"
32184
32185 #. type: deftp
32186 #: doc/guix.texi:17226
32187 msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:"
32188 msgstr "Le type de service pour le serveur Murmur. Voici un exemple de configuration :"
32189
32190 #. type: example
32191 #: doc/guix.texi:17235
32192 #, no-wrap
32193 msgid ""
32194 "(service murmur-service-type\n"
32195 " (murmur-configuration\n"
32196 " (welcome-text\n"
32197 " \"Welcome to this Mumble server running on Guix!\")\n"
32198 " (cert-required? #t) ;disallow text password logins\n"
32199 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
32200 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
32201 msgstr ""
32202 "(service murmur-service-type\n"
32203 " (murmur-configuration\n"
32204 " (welcome-text\n"
32205 " \"Bienvenue sur ce serveur Mumble qui tourne sur Guix !\")\n"
32206 " (cert-required? #t) ;désactive les connections par mot de passe\n"
32207 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
32208 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
32209
32210 #. type: deftp
32211 #: doc/guix.texi:17239
32212 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
32213 msgstr "Après avoir reconfiguré votre système, vous pouvez manuellement indiquer le mot de passe @code{SuperUser} de murmur avec la commande qui s'affiche pendant la phase d'activation."
32214
32215 #. type: deftp
32216 #: doc/guix.texi:17248
32217 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
32218 msgstr "Il est recommandé d'enregistrer un compte utilisateur Mumble normal et de lui donner les droits admin ou modérateur. Vous pouvez utiliser le client @code{mumble} pour vous connecter en tant que nouvel utilisateur normal, vous enregistrer et vous déconnecter. Pour l'étape suivante, connectez-vous avec le nom @code{SuperUser} en utilisant le mot de passe @code{SuperUser} que vous avez indiqué précédemment et accordez les droits administrateur ou modérateur à vous utilisateur mumble nouvellement enregistré et créez quelques salons."
32219
32220 #. type: deftp
32221 #: doc/guix.texi:17250
32222 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
32223 msgstr "Les champs de @code{murmur-configuration} disponibles sont :"
32224
32225 #. type: item
32226 #: doc/guix.texi:17252
32227 #, no-wrap
32228 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
32229 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mumble})"
32230
32231 #. type: table
32232 #: doc/guix.texi:17254
32233 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
32234 msgstr "Paquet qui contient @code{bin/murmurd}."
32235
32236 #. type: item
32237 #: doc/guix.texi:17255
32238 #, no-wrap
32239 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
32240 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
32241
32242 #. type: table
32243 #: doc/guix.texi:17257
32244 msgid "User who will run the Murmur server."
32245 msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
32246
32247 #. type: item
32248 #: doc/guix.texi:17258
32249 #, no-wrap
32250 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
32251 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
32252
32253 #. type: table
32254 #: doc/guix.texi:17260
32255 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
32256 msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
32257
32258 #. type: item
32259 #: doc/guix.texi:17261
32260 #, no-wrap
32261 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
32262 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{64738})"
32263
32264 #. type: table
32265 #: doc/guix.texi:17263
32266 msgid "Port on which the server will listen."
32267 msgstr "Port sur lequel le serveur écoutera."
32268
32269 #. type: item
32270 #: doc/guix.texi:17264
32271 #, no-wrap
32272 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
32273 msgstr "@code{welcome-text} (par défaut : @code{\"\"})"
32274
32275 #. type: table
32276 #: doc/guix.texi:17266
32277 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
32278 msgstr "Texte de bienvenue envoyé aux clients lors de leur connexion."
32279
32280 #. type: item
32281 #: doc/guix.texi:17267
32282 #, no-wrap
32283 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
32284 msgstr "@code{server-password} (par défaut : @code{\"\"})"
32285
32286 #. type: table
32287 #: doc/guix.texi:17269
32288 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
32289 msgstr "Mot de passe que les clients devront entrer pour se connecter."
32290
32291 #. type: item
32292 #: doc/guix.texi:17270
32293 #, no-wrap
32294 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
32295 msgstr "@code{max-users} (par défaut : @code{100})"
32296
32297 #. type: table
32298 #: doc/guix.texi:17272
32299 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
32300 msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs qui peuvent se connecter à ce serveur en même temps."
32301
32302 #. type: item
32303 #: doc/guix.texi:17273
32304 #, no-wrap
32305 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
32306 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (par défaut : @code{#f})"
32307
32308 #. type: table
32309 #: doc/guix.texi:17275
32310 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
32311 msgstr "Trafic de voix maximum qu'un utilisateur peut envoyer par seconde."
32312
32313 #. type: item
32314 #: doc/guix.texi:17276
32315 #, no-wrap
32316 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
32317 msgstr "@code{database-file} (par défaut : @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
32318
32319 #. type: table
32320 #: doc/guix.texi:17279
32321 msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory."
32322 msgstr "Nom de fichier de la base de données sqlite. L'utilisateur du service deviendra propriétaire du répertoire."
32323
32324 #. type: item
32325 #: doc/guix.texi:17280
32326 #, no-wrap
32327 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
32328 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
32329
32330 #. type: table
32331 #: doc/guix.texi:17283
32332 msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory."
32333 msgstr "Nom du fichier de journal. L'utilisateur du service deviendra propriétaire du répertoire."
32334
32335 #. type: item
32336 #: doc/guix.texi:17284
32337 #, no-wrap
32338 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
32339 msgstr "@code{autoban-attempts} (par défaut : @code{10})"
32340
32341 #. type: table
32342 #: doc/guix.texi:17287
32343 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
32344 msgstr "Nombre maximum de connexions qu'un utilisateur peut faire pendant @code{autoban-timeframe} sans être banni automatiquement pour @code{autoban-time}."
32345
32346 #. type: item
32347 #: doc/guix.texi:17288
32348 #, no-wrap
32349 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
32350 msgstr "@code{autoban-timeframe} (par défaut : @code{120})"
32351
32352 #. type: table
32353 #: doc/guix.texi:17290
32354 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
32355 msgstr "Durée du temps pendant lequel le nombre de connexions est compté."
32356
32357 #. type: item
32358 #: doc/guix.texi:17291
32359 #, no-wrap
32360 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
32361 msgstr "@code{autoban-time} (par défaut : @code{300})"
32362
32363 #. type: table
32364 #: doc/guix.texi:17294
32365 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
32366 msgstr "Durée du bannissement automatique en secondes."
32367
32368 #. type: item
32369 #: doc/guix.texi:17295
32370 #, no-wrap
32371 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
32372 msgstr "@code{opus-threshold} (par défaut : @code{100})"
32373
32374 #. type: table
32375 #: doc/guix.texi:17298
32376 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
32377 msgstr "Pourcentage des clients qui doivent supporter opus avant de passer sur le codec audio opus."
32378
32379 #. type: item
32380 #: doc/guix.texi:17299
32381 #, no-wrap
32382 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
32383 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (par défaut : @code{10})"
32384
32385 #. type: table
32386 #: doc/guix.texi:17301
32387 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
32388 msgstr "Profondeur maximum des canaux."
32389
32390 #. type: item
32391 #: doc/guix.texi:17302
32392 #, no-wrap
32393 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
32394 msgstr "@code{channelname-regex} (par défaut : @code{#f})"
32395
32396 #. type: table
32397 #: doc/guix.texi:17304
32398 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
32399 msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms de canaux doivent respecter."
32400
32401 #. type: item
32402 #: doc/guix.texi:17305
32403 #, no-wrap
32404 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
32405 msgstr "@code{username-regex} (par défaut : @code{#f})"
32406
32407 #. type: table
32408 #: doc/guix.texi:17307
32409 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
32410 msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms d'utilisateurs doivent respecter."
32411
32412 #. type: item
32413 #: doc/guix.texi:17308
32414 #, no-wrap
32415 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
32416 msgstr "@code{text-message-length} (par défaut : @code{5000})"
32417
32418 #. type: table
32419 #: doc/guix.texi:17310
32420 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
32421 msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en un seul message textuel."
32422
32423 #. type: item
32424 #: doc/guix.texi:17311
32425 #, no-wrap
32426 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
32427 msgstr "@code{image-message-length} (par défaut : @code{(* 128 1024)})"
32428
32429 #. type: table
32430 #: doc/guix.texi:17313
32431 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
32432 msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en une seule image."
32433
32434 #. type: item
32435 #: doc/guix.texi:17314
32436 #, no-wrap
32437 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
32438 msgstr "@code{cert-required?} (par défaut : @code{#f})"
32439
32440 #. type: table
32441 #: doc/guix.texi:17317
32442 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentification will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
32443 msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification par mot de passe faible ne seront pas acceptés. Les utilisateurs doivent compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le serveur."
32444
32445 #. type: item
32446 #: doc/guix.texi:17318
32447 #, no-wrap
32448 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
32449 msgstr "@code{remember-channel?} (paramètre de : @code{#f})"
32450
32451 #. type: table
32452 #: doc/guix.texi:17321
32453 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
32454 msgstr "Indique si murmur devrait se rappeler du dernier canal dans lequel étaient les utilisateurs au moment de leur déconnexion et les y remettre lorsqu'ils se reconnectent."
32455
32456 #. type: item
32457 #: doc/guix.texi:17322
32458 #, no-wrap
32459 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
32460 msgstr "@code{allow-html?} (par défaut : @code{#f})"
32461
32462 #. type: table
32463 #: doc/guix.texi:17324
32464 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
32465 msgstr "Indique si le html est autorisé dans les messages textuels, les commentaires utilisateurs et les descriptions des canaux."
32466
32467 #. type: item
32468 #: doc/guix.texi:17325
32469 #, no-wrap
32470 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
32471 msgstr "@code{allow-ping?} (par défaut : @code{#f})"
32472
32473 #. type: table
32474 #: doc/guix.texi:17329
32475 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
32476 msgstr "Mettre à vrai expose le nombre d'utilisateurs, le nombre d'utilisateurs maximum et la bande passante maximale du serveur par client aux utilisateurs non connectés. Dans le client Mumble, cette information est affichée dans la boîte de dialogue de connexion."
32477
32478 #. type: table
32479 #: doc/guix.texi:17331
32480 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
32481 msgstr "Désactiver ce paramètre empêchera le serveur d'être publiquement listé."
32482
32483 #. type: item
32484 #: doc/guix.texi:17332
32485 #, no-wrap
32486 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
32487 msgstr "@code{bonjour?} (par défaut : @code{#f})"
32488
32489 #. type: table
32490 #: doc/guix.texi:17334
32491 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
32492 msgstr "Indique si le serveur se présente sur le réseau local à travers le protocole bonjour."
32493
32494 #. type: item
32495 #: doc/guix.texi:17335
32496 #, no-wrap
32497 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
32498 msgstr "@code{send-version?} (par défaut : @code{#f})"
32499
32500 #. type: table
32501 #: doc/guix.texi:17337
32502 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
32503 msgstr "Indique si la version du serveur murmur doit être exposée dans les requêtes ping."
32504
32505 #. type: item
32506 #: doc/guix.texi:17338
32507 #, no-wrap
32508 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
32509 msgstr "@code{log-days} (par défaut : @code{31})"
32510
32511 #. type: table
32512 #: doc/guix.texi:17342
32513 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
32514 msgstr "Murmur stocke aussi les journaux en base de données, qui sont accessible via RPC. La valeur par défaut est 31 jours, mais vous pouvez le mettre à 0 pour les garder pour toujours ou à -1 pour désactiver la journalisation dans la base de données."
32515
32516 #. type: item
32517 #: doc/guix.texi:17343
32518 #, no-wrap
32519 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
32520 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (par défaut : @code{#t})"
32521
32522 #. type: table
32523 #: doc/guix.texi:17345
32524 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
32525 msgstr "Indique si les IP enregistrées doivent être cachées pour protéger la vie privée des utilisateurs."
32526
32527 #. type: item
32528 #: doc/guix.texi:17346
32529 #, no-wrap
32530 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
32531 msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @code{#f})"
32532
32533 #. type: table
32534 #: doc/guix.texi:17348
32535 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
32536 msgstr "Nom de fichier du certificat SSL/TLS utilisé pour les connexions chiffrées."
32537
32538 #. type: example
32539 #: doc/guix.texi:17351
32540 #, no-wrap
32541 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
32542 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
32543
32544 #. type: item
32545 #: doc/guix.texi:17352
32546 #, no-wrap
32547 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
32548 msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @code{#f})"
32549
32550 #. type: table
32551 #: doc/guix.texi:17354
32552 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
32553 msgstr "Chemin de fichier vers la clef privée ssl pour les connexions chiffrées."
32554
32555 #. type: example
32556 #: doc/guix.texi:17356
32557 #, no-wrap
32558 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
32559 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
32560
32561 #. type: item
32562 #: doc/guix.texi:17358
32563 #, no-wrap
32564 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
32565 msgstr "@code{ssl-dh-params} (par défaut : @code{#f})"
32566
32567 #. type: table
32568 #: doc/guix.texi:17363
32569 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
32570 msgstr "Nom de fichier d'un fichier encodé en PEM avec les paramètres Diffie-Hellman pour le chiffrement SSL/TLS. Autrement vous pouvez indiquer @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} ou @code{\"@@ffdhe8192\"} pour utiliser les paramètres inclus de la RFC 7919."
32571
32572 #. type: item
32573 #: doc/guix.texi:17364
32574 #, no-wrap
32575 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
32576 msgstr "@code{ssl-ciphers} (par défaut : @code{#f})"
32577
32578 #. type: table
32579 #: doc/guix.texi:17367
32580 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
32581 msgstr "L'option @code{ssl-ciphers} permet de choisir les suites de chiffrement disponibles pour SSL/TLS."
32582
32583 #. type: table
32584 #: doc/guix.texi:17371
32585 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
32586 msgstr "Cette option est spécifiée en utilisant l'@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}"
32587
32588 #. type: table
32589 #: doc/guix.texi:17376
32590 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
32591 msgstr "Nous vous recommandons d'essayer votre chaîne de suites de chiffrements avec « openssl ciphers <chaîne> » avant de l'indiquer ici, pour avoir une idée des suites de chiffrement que vous aurez. Après avoir indiqué cette option, nous vous recommandons d'inspecter les journaux de Murmur pour vous assurer que Murmur utilise les suites de chiffrements auxquelles vous vous attendez."
32592
32593 #. type: table
32594 #: doc/guix.texi:17380
32595 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
32596 msgstr "Remarque : modifier cette option peut impacter la rétrocompatibilité de votre serveur Murmur, et peut empêcher que des clients Mumble anciens se connectent."
32597
32598 #. type: item
32599 #: doc/guix.texi:17381
32600 #, no-wrap
32601 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
32602 msgstr "@code{public-registration} (par défaut : @code{#f})"
32603
32604 #. type: table
32605 #: doc/guix.texi:17383
32606 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
32607 msgstr "Doit être un enregistrement @code{<murmur-public-registration-configuration>} ou @code{#f}."
32608
32609 #. type: table
32610 #: doc/guix.texi:17388
32611 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
32612 msgstr "Vous pouvez aussi enregistrer votre serveur dans la liste des serveurs publiques que le client @code{mumble} affiche au démarrage. Vous ne pouvez pas enregistrer votre serveur si vous avez un @code{server-password} ou @code{allow-ping} à @code{#f}."
32613
32614 #. type: table
32615 #: doc/guix.texi:17390
32616 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
32617 msgstr "Cela peut prendre quelques heures avant d'arriver sur la liste publique."
32618
32619 #. type: item
32620 #: doc/guix.texi:17391 doc/guix.texi:18822
32621 #, no-wrap
32622 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
32623 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
32624
32625 #. type: table
32626 #: doc/guix.texi:17393
32627 msgid "Optional alternative override for this configuration."
32628 msgstr "Version alternative de cette configuration : si vous indiquez quelque chose, le reste est ignoré."
32629
32630 #. type: deftp
32631 #: doc/guix.texi:17396
32632 #, no-wrap
32633 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
32634 msgstr "{Type de données} murmur-public-registration-configuration"
32635
32636 #. type: deftp
32637 #: doc/guix.texi:17398
32638 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
32639 msgstr "Configuration pour l'enregistrement public du service murmur."
32640
32641 #. type: table
32642 #: doc/guix.texi:17402
32643 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
32644 msgstr "C'est le nom d'affichage de votre serveur. Ne pas le confondre avec le nom d'hôte."
32645
32646 #. type: itemx
32647 #: doc/guix.texi:17403 doc/guix.texi:23783
32648 #, no-wrap
32649 msgid "password"
32650 msgstr "password"
32651
32652 #. type: table
32653 #: doc/guix.texi:17406
32654 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
32655 msgstr "Un mot de passe pour identifier votre enregistrement. Les mises à jours suivantes devront utiliser le même mot de passe. Ne le perdez pas."
32656
32657 #. type: code{#1}
32658 #: doc/guix.texi:17407
32659 #, no-wrap
32660 msgid "url"
32661 msgstr "url"
32662
32663 #. type: table
32664 #: doc/guix.texi:17410
32665 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
32666 msgstr "Cela devrait être le lien @code{http://} ou @code{https://} vers votre site web."
32667
32668 #. type: item
32669 #: doc/guix.texi:17411
32670 #, no-wrap
32671 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
32672 msgstr "@code{hostname} (par défaut : @code{#f})"
32673
32674 #. type: table
32675 #: doc/guix.texi:17414
32676 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead."
32677 msgstr "Par défaut votre serveur sera listé par son adresse IP. Si cette option est indiquée votre serveur sera listé par son nom d'hôte."
32678
32679 #. type: subsubheading
32680 #: doc/guix.texi:17422
32681 #, no-wrap
32682 msgid "Tailon Service"
32683 msgstr "Service Tailon"
32684
32685 #. type: Plain text
32686 #: doc/guix.texi:17426
32687 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
32688 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} est une application web pour visualiser et chercher des fichiers de journaux."
32689
32690 #. type: Plain text
32691 #: doc/guix.texi:17429
32692 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
32693 msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut. Par défaut, on peut accéder à Tailon sur le pour 8080 (@code{http://localhost:8080})."
32694
32695 #. type: example
32696 #: doc/guix.texi:17432
32697 #, no-wrap
32698 msgid "(service tailon-service-type)\n"
32699 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
32700
32701 #. type: Plain text
32702 #: doc/guix.texi:17436
32703 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
32704 msgstr "L'exemple suivant personnalise un peu plus la configuration de Tailon, en ajoutant @command{sed} à la liste des commandes autorisées."
32705
32706 #. type: example
32707 #: doc/guix.texi:17443
32708 #, no-wrap
32709 msgid ""
32710 "(service tailon-service-type\n"
32711 " (tailon-configuration\n"
32712 " (config-file\n"
32713 " (tailon-configuration-file\n"
32714 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
32715 msgstr ""
32716 "(service tailon-service-type\n"
32717 " (tailon-configuration\n"
32718 " (config-file\n"
32719 " (tailon-configuration-file\n"
32720 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
32721
32722 #. type: deftp
32723 #: doc/guix.texi:17446
32724 #, no-wrap
32725 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
32726 msgstr "{Type de données} tailon-configuration"
32727
32728 #. type: deftp
32729 #: doc/guix.texi:17449
32730 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:"
32731 msgstr "Type de données représentant la configuration de Tailon. Ce type a les paramètres suivants :"
32732
32733 #. type: item
32734 #: doc/guix.texi:17451
32735 #, no-wrap
32736 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
32737 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(tailon-configuration-file)})"
32738
32739 #. type: table
32740 #: doc/guix.texi:17455
32741 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
32742 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour Tailon. Ce champ peut contenir un enregistrement @dfn{tailon-configuration-file} ou n'importe quelle gexp (@pxref{G-Expressions})."
32743
32744 #. type: table
32745 #: doc/guix.texi:17458
32746 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
32747 msgstr "Par exemple, pour utiliser un fichier local à la place, on peut utiliser la fonction @code{local-file} :"
32748
32749 #. type: example
32750 #: doc/guix.texi:17463
32751 #, no-wrap
32752 msgid ""
32753 "(service tailon-service-type\n"
32754 " (tailon-configuration\n"
32755 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
32756 msgstr ""
32757 "(service tailon-service-type\n"
32758 " (tailon-configuration\n"
32759 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
32760
32761 #. type: item
32762 #: doc/guix.texi:17465
32763 #, no-wrap
32764 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
32765 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{tailon})"
32766
32767 #. type: table
32768 #: doc/guix.texi:17467
32769 msgid "The tailon package to use."
32770 msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
32771
32772 #. type: deftp
32773 #: doc/guix.texi:17471
32774 #, no-wrap
32775 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
32776 msgstr "{Type de données} tailon-configuration-file"
32777
32778 #. type: deftp
32779 #: doc/guix.texi:17474
32780 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:"
32781 msgstr "Type de données représentant les options de configuration de Tailon. Ce type a les paramètres suivants :"
32782
32783 #. type: item
32784 #: doc/guix.texi:17476
32785 #, no-wrap
32786 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
32787 msgstr "@code{files} (par défaut : @code{(list \"/var/log\")})"
32788
32789 #. type: table
32790 #: doc/guix.texi:17481
32791 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
32792 msgstr "Liste des fichiers à afficher. La liste peut inclure des chaînes pour des fichiers simple ou des répertoires, ou une liste, où le premier élément est le nom d'un sous-section et le reste des fichiers ou des répertoires de cette sous-section."
32793
32794 #. type: item
32795 #: doc/guix.texi:17482
32796 #, no-wrap
32797 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
32798 msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
32799
32800 #. type: table
32801 #: doc/guix.texi:17484
32802 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
32803 msgstr "Adresse et port sur lesquels Tailon écoute."
32804
32805 #. type: item
32806 #: doc/guix.texi:17485
32807 #, no-wrap
32808 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
32809 msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})"
32810
32811 #. type: table
32812 #: doc/guix.texi:17487
32813 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
32814 msgstr "Chemin de l'URL à utiliser pour Tailon, ou @code{#f} pour ne pas utiliser de chemin."
32815
32816 #. type: item
32817 #: doc/guix.texi:17488
32818 #, no-wrap
32819 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
32820 msgstr "@code{allow-transfers?} (par défaut : @code{#t})"
32821
32822 #. type: table
32823 #: doc/guix.texi:17490
32824 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
32825 msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web."
32826
32827 #. type: item
32828 #: doc/guix.texi:17491
32829 #, no-wrap
32830 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
32831 msgstr "@code{follow-names?} (par défaut : @code{#t})"
32832
32833 #. type: table
32834 #: doc/guix.texi:17493
32835 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
32836 msgstr "Permet de surveiller des fichiers qui n'existent pas encore."
32837
32838 #. type: item
32839 #: doc/guix.texi:17494
32840 #, no-wrap
32841 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
32842 msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
32843
32844 #. type: table
32845 #: doc/guix.texi:17496
32846 msgid "Number of lines to read initially from each file."
32847 msgstr "Nombre de lignes à lire initialement dans chaque fichier."
32848
32849 #. type: item
32850 #: doc/guix.texi:17497
32851 #, no-wrap
32852 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
32853 msgstr "@code{allowed-commands} (par défaut : @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
32854
32855 #. type: table
32856 #: doc/guix.texi:17499
32857 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
32858 msgstr "Commandes autorisées. Par défaut, @code{sed} est désactivé."
32859
32860 #. type: item
32861 #: doc/guix.texi:17500
32862 #, no-wrap
32863 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
32864 msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
32865
32866 #. type: table
32867 #: doc/guix.texi:17502
32868 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
32869 msgstr "Configurez @code{debug?} à @code{#t} pour montrer les messages de débogage."
32870
32871 #. type: item
32872 #: doc/guix.texi:17503
32873 #, no-wrap
32874 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
32875 msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})"
32876
32877 #. type: table
32878 #: doc/guix.texi:17507
32879 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
32880 msgstr "État initial du retour à la ligne dans l'interface web. Configurez l'option à @code{#t} pour retourner à la ligne (par défaut) ou à @code{#f} pour ne pas retourner à la ligne au début."
32881
32882 #. type: item
32883 #: doc/guix.texi:17508
32884 #, no-wrap
32885 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
32886 msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
32887
32888 #. type: table
32889 #: doc/guix.texi:17512
32890 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
32891 msgstr "Type d'authentification HTTP à utiliser. Indiquez @code{#f} pour désactiver l'authentification (par défaut). Les valeur supportées sont @code{\"digest\"} et @code{\"basic\"}."
32892
32893 #. type: item
32894 #: doc/guix.texi:17513
32895 #, no-wrap
32896 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
32897 msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})"
32898
32899 #. type: table
32900 #: doc/guix.texi:17518
32901 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
32902 msgstr "Si l'authentification HTTP est activée (voir @code{http-auth}), l'accès sera restreint aux identifiants fournis ici. Pour configurer des utilisateurs, utilisez une liste de paires, où le premier élément de la paire est le nom d'utilisateur et le second élément est le mot de passe."
32903
32904 #. type: example
32905 #: doc/guix.texi:17524
32906 #, no-wrap
32907 msgid ""
32908 "(tailon-configuration-file\n"
32909 " (http-auth \"basic\")\n"
32910 " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
32911 " (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
32912 msgstr ""
32913 "(tailon-configuration-file\n"
32914 " (http-auth \"basic\")\n"
32915 " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
32916 " (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
32917
32918 #. type: subsubheading
32919 #: doc/guix.texi:17530
32920 #, no-wrap
32921 msgid "Darkstat Service"
32922 msgstr "Service Darkstat"
32923
32924 #. type: cindex
32925 #: doc/guix.texi:17531
32926 #, no-wrap
32927 msgid "darkstat"
32928 msgstr "darkstat"
32929
32930 #. type: Plain text
32931 #: doc/guix.texi:17534
32932 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
32933 msgstr "Darkstat est un « renifleur de paquets » qui capture le trafic réseau, calcul des statistiques sur l'utilisation et sert des rapport sur HTTP."
32934
32935 #. type: defvar
32936 #: doc/guix.texi:17535
32937 #, no-wrap
32938 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
32939 msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
32940
32941 #. type: defvar
32942 #: doc/guix.texi:17540
32943 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
32944 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, sa valeur doit être un enregistrement @code{darkstat-configuration} comme dans cet exemple :"
32945
32946 #. type: example
32947 #: doc/guix.texi:17545
32948 #, no-wrap
32949 msgid ""
32950 "(service darkstat-service-type\n"
32951 " (darkstat-configuration\n"
32952 " (interface \"eno1\")))\n"
32953 msgstr ""
32954 "(service darkstat-service-type\n"
32955 " (darkstat-configuration\n"
32956 " (interface \"eno1\")))\n"
32957
32958 #. type: deftp
32959 #: doc/guix.texi:17548
32960 #, no-wrap
32961 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
32962 msgstr "{Type de données} darkstat-configuration"
32963
32964 #. type: deftp
32965 #: doc/guix.texi:17550
32966 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
32967 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{darkstat}."
32968
32969 #. type: item
32970 #: doc/guix.texi:17552
32971 #, no-wrap
32972 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
32973 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{darkstat})"
32974
32975 #. type: table
32976 #: doc/guix.texi:17554
32977 msgid "The darkstat package to use."
32978 msgstr "Le paquet darkstat à utiliser."
32979
32980 #. type: code{#1}
32981 #: doc/guix.texi:17555
32982 #, no-wrap
32983 msgid "interface"
32984 msgstr "interface"
32985
32986 #. type: table
32987 #: doc/guix.texi:17557
32988 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
32989 msgstr "Capture le trafic sur l'interface réseau spécifiée."
32990
32991 #. type: item
32992 #: doc/guix.texi:17558
32993 #, no-wrap
32994 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
32995 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})"
32996
32997 #. type: table
32998 #: doc/guix.texi:17560
32999 msgid "Bind the web interface to the specified port."
33000 msgstr "Lie l'interface web sur le port spécifié."
33001
33002 #. type: item
33003 #: doc/guix.texi:17561
33004 #, no-wrap
33005 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
33006 msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
33007
33008 #. type: table
33009 #: doc/guix.texi:17563 doc/guix.texi:17601
33010 msgid "Bind the web interface to the specified address."
33011 msgstr "Lie l'interface web sur l'adresse spécifiée."
33012
33013 #. type: item
33014 #: doc/guix.texi:17564
33015 #, no-wrap
33016 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
33017 msgstr "@code{base} (par défaut : @code{\"/\"})"
33018
33019 #. type: table
33020 #: doc/guix.texi:17567
33021 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
33022 msgstr "Spécifie le chemin de base des URL. C'est utile si on accède à @command{darkstat} à travers un proxy inverse."
33023
33024 #. type: subsubheading
33025 #: doc/guix.texi:17571
33026 #, no-wrap
33027 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
33028 msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus"
33029
33030 #. type: cindex
33031 #: doc/guix.texi:17573
33032 #, no-wrap
33033 msgid "prometheus-node-exporter"
33034 msgstr "prometheus-node-exporter"
33035
33036 #. type: Plain text
33037 #: doc/guix.texi:17578
33038 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
33039 msgstr "L'exportateur de nœuds de Prometheus rend disponible les statistiques sur le matériel et le système d'exploitation fournies par le noyau Linux pour le système de surveillance Prometheus. Ce service devrait être déployé sur tous les nœuds physiques et les machines virtuelles, où vous voulez surveiller ces statistiques."
33040
33041 #. type: defvar
33042 #: doc/guix.texi:17579
33043 #, no-wrap
33044 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
33045 msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
33046
33047 #. type: defvar
33048 #: doc/guix.texi:17584
33049 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:"
33050 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, sa valeur doit être un enregistrement @code{prometheus-node-exporter-configuration} comme dans cet exemple :"
33051
33052 #. type: example
33053 #: doc/guix.texi:17589
33054 #, no-wrap
33055 msgid ""
33056 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
33057 " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
33058 " (web-listen-address \":9100\")))\n"
33059 msgstr ""
33060 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
33061 " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
33062 " (web-listen-address \":9100\")))\n"
33063
33064 #. type: deftp
33065 #: doc/guix.texi:17592
33066 #, no-wrap
33067 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
33068 msgstr "{Type de données} prometheus-node-exporter-configuration"
33069
33070 #. type: deftp
33071 #: doc/guix.texi:17594
33072 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
33073 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{node_exporter}"
33074
33075 #. type: item
33076 #: doc/guix.texi:17596
33077 #, no-wrap
33078 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
33079 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
33080
33081 #. type: table
33082 #: doc/guix.texi:17598
33083 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
33084 msgstr "Le paquet prometheus-node-exporter à utiliser."
33085
33086 #. type: item
33087 #: doc/guix.texi:17599
33088 #, no-wrap
33089 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
33090 msgstr "@code{web-listen-address} (par défaut : @code{\":9100\"})"
33091
33092 #. type: subsubheading
33093 #: doc/guix.texi:17605
33094 #, no-wrap
33095 msgid "Zabbix server"
33096 msgstr "Server zabbix"
33097
33098 #. type: cindex
33099 #: doc/guix.texi:17606
33100 #, no-wrap
33101 msgid "zabbix zabbix-server"
33102 msgstr "zabbix zabbix-server"
33103
33104 #. type: Plain text
33105 #: doc/guix.texi:17609
33106 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
33107 msgstr "Zabbix fournit des métriques de suivi entre autres de l'utilisation du réseau, de la charge CPU et de l'espace disque :"
33108
33109 #. type: item
33110 #: doc/guix.texi:17611
33111 #, no-wrap
33112 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
33113 msgstr "Haute performance, haute capacité (il est capable de surveiller des centaines de milliers d'appareils)."
33114
33115 #. type: item
33116 #: doc/guix.texi:17612
33117 #, no-wrap
33118 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
33119 msgstr "Découverte automatique des serveurs, des appareils et leurs interfaces réseaux."
33120
33121 #. type: item
33122 #: doc/guix.texi:17613
33123 #, no-wrap
33124 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
33125 msgstr "Découverte bas-niveau, qui permet de commencer automatiquement à surveiller de nouveaux éléments, des systèmes de fichiers ou des interfaces réseaux entre autres."
33126
33127 #. type: item
33128 #: doc/guix.texi:17614
33129 #, no-wrap
33130 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
33131 msgstr "Surveillance distribuée avec une administration web centralisée."
33132
33133 #. type: item
33134 #: doc/guix.texi:17615
33135 #, no-wrap
33136 msgid "Native high performance agents."
33137 msgstr "Agents natifs haute-performance."
33138
33139 #. type: item
33140 #: doc/guix.texi:17616
33141 #, no-wrap
33142 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
33143 msgstr "Métriques SLA et ITIL KPI dans les rapports."
33144
33145 #. type: item
33146 #: doc/guix.texi:17617
33147 #, no-wrap
33148 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
33149 msgstr "Vue haut-niveau (businness) des ressources surveillées à travers des écrans de consoles visuelles définie par l'utilisateur et des panneaux de commande."
33150
33151 #. type: item
33152 #: doc/guix.texi:17618
33153 #, no-wrap
33154 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
33155 msgstr "Exécution à distance à travers les mandataires Zabbix."
33156
33157 #. type: Plain text
33158 #: doc/guix.texi:17624
33159 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
33160 msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
33161
33162 #. type: deftypevr
33163 #: doc/guix.texi:17625
33164 #, no-wrap
33165 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
33166 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} package zabbix-server"
33167
33168 #. type: deftypevr
33169 #: doc/guix.texi:17627
33170 msgid "The zabbix-server package."
33171 msgstr "Le paquet zabbix-server."
33172
33173 #. type: deftypevr
33174 #: doc/guix.texi:17630
33175 #, no-wrap
33176 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
33177 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
33178
33179 #. type: deftypevr
33180 #: doc/guix.texi:17632
33181 msgid "User who will run the Zabbix server."
33182 msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
33183
33184 #. type: deftypevr
33185 #: doc/guix.texi:17634 doc/guix.texi:17641 doc/guix.texi:17655
33186 #: doc/guix.texi:17662 doc/guix.texi:17763 doc/guix.texi:17770
33187 #: doc/guix.texi:17881 doc/guix.texi:17888
33188 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
33189 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"zabbix\"}."
33190
33191 #. type: deftypevr
33192 #: doc/guix.texi:17637
33193 #, no-wrap
33194 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
33195 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} group group"
33196
33197 #. type: deftypevr
33198 #: doc/guix.texi:17639
33199 msgid "Group who will run the Zabbix server."
33200 msgstr "Groupe qui lancera le serveur Zabbix."
33201
33202 #. type: deftypevr
33203 #: doc/guix.texi:17644
33204 #, no-wrap
33205 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
33206 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
33207
33208 #. type: deftypevr
33209 #: doc/guix.texi:17646 doc/guix.texi:17865
33210 msgid "Database host name."
33211 msgstr "Le nom d'hôte de la base de données."
33212
33213 #. type: deftypevr
33214 #: doc/guix.texi:17648
33215 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
33216 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
33217
33218 #. type: deftypevr
33219 #: doc/guix.texi:17651
33220 #, no-wrap
33221 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
33222 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
33223
33224 #. type: deftypevr
33225 #: doc/guix.texi:17653 doc/guix.texi:17879
33226 msgid "Database name."
33227 msgstr "Nom de la base de données."
33228
33229 #. type: deftypevr
33230 #: doc/guix.texi:17658
33231 #, no-wrap
33232 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
33233 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
33234
33235 #. type: deftypevr
33236 #: doc/guix.texi:17660 doc/guix.texi:17886
33237 msgid "Database user."
33238 msgstr "Utilisateur de la base de données."
33239
33240 #. type: deftypevr
33241 #: doc/guix.texi:17665
33242 #, no-wrap
33243 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
33244 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
33245
33246 #. type: deftypevr
33247 #: doc/guix.texi:17668
33248 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
33249 msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt @code{include-files} avec @code{DBPassword=SECRET} dans le fichier spécifié à la place."
33250
33251 #. type: deftypevr
33252 #: doc/guix.texi:17673
33253 #, no-wrap
33254 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
33255 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
33256
33257 #. type: deftypevr
33258 #: doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17872
33259 msgid "Database port."
33260 msgstr "Port de la base de données."
33261
33262 #. type: deftypevr
33263 #: doc/guix.texi:17677 doc/guix.texi:17874
33264 msgid "Defaults to @samp{5432}."
33265 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5432}."
33266
33267 #. type: deftypevr
33268 #: doc/guix.texi:17680
33269 #, no-wrap
33270 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
33271 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
33272
33273 #. type: deftypevr
33274 #: doc/guix.texi:17682 doc/guix.texi:17783
33275 msgid "Specifies where log messages are written to:"
33276 msgstr "Spécifie où les messages de journalisation seront écrits :"
33277
33278 #. type: itemize
33279 #: doc/guix.texi:17686 doc/guix.texi:17787
33280 msgid "@code{system} - syslog."
33281 msgstr "@code{system} - syslog."
33282
33283 #. type: itemize
33284 #: doc/guix.texi:17689 doc/guix.texi:17790
33285 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
33286 msgstr "@code{file} - fichier spécifié par le paramètre @code{log-file}."
33287
33288 #. type: itemize
33289 #: doc/guix.texi:17692 doc/guix.texi:17793
33290 msgid "@code{console} - standard output."
33291 msgstr "@code{console} - sortie standard."
33292
33293 #. type: deftypevr
33294 #: doc/guix.texi:17699
33295 #, no-wrap
33296 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
33297 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
33298
33299 #. type: deftypevr
33300 #: doc/guix.texi:17701 doc/guix.texi:17802
33301 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
33302 msgstr "Nom du fichier de journal lorsque le paramètre @code{log-type} vaut @code{file}."
33303
33304 #. type: deftypevr
33305 #: doc/guix.texi:17703
33306 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
33307 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
33308
33309 #. type: deftypevr
33310 #: doc/guix.texi:17706
33311 #, no-wrap
33312 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
33313 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
33314
33315 #. type: deftypevr
33316 #: doc/guix.texi:17708 doc/guix.texi:17809
33317 msgid "Name of PID file."
33318 msgstr "Nom du fichier de PID."
33319
33320 #. type: deftypevr
33321 #: doc/guix.texi:17710
33322 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
33323 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
33324
33325 #. type: deftypevr
33326 #: doc/guix.texi:17713
33327 #, no-wrap
33328 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
33329 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-ca-location"
33330
33331 #. type: deftypevr
33332 #: doc/guix.texi:17716
33333 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
33334 msgstr "Emplacement des fichiers d'autorités de certification (AC) pour la vérification des certificats SSL du serveur."
33335
33336 #. type: deftypevr
33337 #: doc/guix.texi:17718
33338 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
33339 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
33340
33341 #. type: deftypevr
33342 #: doc/guix.texi:17721
33343 #, no-wrap
33344 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
33345 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-cert-location"
33346
33347 #. type: deftypevr
33348 #: doc/guix.texi:17723
33349 msgid "Location of SSL client certificates."
33350 msgstr "Emplacement des certificats SSL des clients."
33351
33352 #. type: deftypevr
33353 #: doc/guix.texi:17725
33354 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
33355 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
33356
33357 #. type: deftypevr
33358 #: doc/guix.texi:17728
33359 #, no-wrap
33360 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
33361 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
33362
33363 #. type: deftypevr
33364 #: doc/guix.texi:17730 doc/guix.texi:17834
33365 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
33366 msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier de configuration du serveur Zabbix."
33367
33368 #. type: deftypevr
33369 #: doc/guix.texi:17735
33370 #, no-wrap
33371 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
33372 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} include-files include-files"
33373
33374 #. type: deftypevr
33375 #: doc/guix.texi:17738 doc/guix.texi:17842
33376 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
33377 msgstr "Vous pouvez inclure des fichiers individuels ou tous les fichiers d'un répertoire dans le fichier de configuration."
33378
33379 #. type: subsubheading
33380 #: doc/guix.texi:17745
33381 #, no-wrap
33382 msgid "Zabbix agent"
33383 msgstr "Agent zabbix"
33384
33385 #. type: cindex
33386 #: doc/guix.texi:17746
33387 #, no-wrap
33388 msgid "zabbix zabbix-agent"
33389 msgstr "zabbix zabbix-agent"
33390
33391 #. type: Plain text
33392 #: doc/guix.texi:17749
33393 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
33394 msgstr "L'agent Zabbix récupère des informations pour le serveur Zabbix."
33395
33396 #. type: Plain text
33397 #: doc/guix.texi:17753
33398 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
33399 msgstr "Les champs de @code{zabbix-agent-configuration} disponibles sont :"
33400
33401 #. type: deftypevr
33402 #: doc/guix.texi:17754
33403 #, no-wrap
33404 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
33405 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
33406
33407 #. type: deftypevr
33408 #: doc/guix.texi:17756
33409 msgid "The zabbix-agent package."
33410 msgstr "Le paquet zabbix-agent."
33411
33412 #. type: deftypevr
33413 #: doc/guix.texi:17759
33414 #, no-wrap
33415 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
33416 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
33417
33418 #. type: deftypevr
33419 #: doc/guix.texi:17761
33420 msgid "User who will run the Zabbix agent."
33421 msgstr "Utilisateur qui lancera l'agent Zabbix."
33422
33423 #. type: deftypevr
33424 #: doc/guix.texi:17766
33425 #, no-wrap
33426 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
33427 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} group group"
33428
33429 #. type: deftypevr
33430 #: doc/guix.texi:17768
33431 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
33432 msgstr "Groupe qui lancera l'agent Zabbix."
33433
33434 #. type: deftypevr
33435 #: doc/guix.texi:17773
33436 #, no-wrap
33437 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
33438 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
33439
33440 #. type: deftypevr
33441 #: doc/guix.texi:17776
33442 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
33443 msgstr "Noms d'hôte unique et sensible à la casse requis pour les vérifications actives et qui doit correspondre au nom d'hôte configuré sur le serveur."
33444
33445 #. type: deftypevr
33446 #: doc/guix.texi:17778
33447 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
33448 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Zabbix server\"}."
33449
33450 #. type: deftypevr
33451 #: doc/guix.texi:17781
33452 #, no-wrap
33453 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
33454 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
33455
33456 #. type: deftypevr
33457 #: doc/guix.texi:17800
33458 #, no-wrap
33459 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
33460 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
33461
33462 #. type: deftypevr
33463 #: doc/guix.texi:17804
33464 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
33465 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
33466
33467 #. type: deftypevr
33468 #: doc/guix.texi:17807
33469 #, no-wrap
33470 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
33471 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
33472
33473 #. type: deftypevr
33474 #: doc/guix.texi:17811
33475 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
33476 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
33477
33478 #. type: deftypevr
33479 #: doc/guix.texi:17814
33480 #, no-wrap
33481 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
33482 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server"
33483
33484 #. type: deftypevr
33485 #: doc/guix.texi:17818
33486 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
33487 msgstr "Liste d'adresses IP, éventuellement en notation CIDR ou de noms d'hôtes de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix. Les connexions entrantes ne seront acceptées que si elles viennent des hôtes listés ici."
33488
33489 #. type: deftypevr
33490 #: doc/guix.texi:17820 doc/guix.texi:17829
33491 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
33492 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"127.0.0.1\")}."
33493
33494 #. type: deftypevr
33495 #: doc/guix.texi:17823
33496 #, no-wrap
33497 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
33498 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server-active"
33499
33500 #. type: deftypevr
33501 #: doc/guix.texi:17827
33502 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled."
33503 msgstr "Liste de paires d'IP:port (ou nom d'hôte:port) de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix pour les vérifications actives. Si le port n'est pas spécifié, le port par défaut est utilisé. Si ce paramètre n'est pas spécifié, les vérifications actives sont désactivées."
33504
33505 #. type: deftypevr
33506 #: doc/guix.texi:17832
33507 #, no-wrap
33508 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
33509 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
33510
33511 #. type: deftypevr
33512 #: doc/guix.texi:17839
33513 #, no-wrap
33514 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
33515 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} include-files include-files"
33516
33517 #. type: subsubheading
33518 #: doc/guix.texi:17849
33519 #, no-wrap
33520 msgid "Zabbix front-end"
33521 msgstr "Interface utilisateur Zabbix"
33522
33523 #. type: cindex
33524 #: doc/guix.texi:17850
33525 #, no-wrap
33526 msgid "zabbix zabbix-front-end"
33527 msgstr "zabbix zabbix-front-end"
33528
33529 #. type: Plain text
33530 #: doc/guix.texi:17853
33531 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
33532 msgstr "Ce service fournit une interface WEB au serveur Zabbix."
33533
33534 #. type: Plain text
33535 #: doc/guix.texi:17857
33536 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
33537 msgstr "Les champs de @code{zabbix-front-end-configuration} disponibles sont :"
33538
33539 #. type: deftypevr
33540 #: doc/guix.texi:17858
33541 #, no-wrap
33542 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
33543 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
33544
33545 #. type: deftypevr
33546 #: doc/guix.texi:17860 doc/guix.texi:22262
33547 msgid "NGINX configuration."
33548 msgstr "Configuration Nginx."
33549
33550 #. type: deftypevr
33551 #: doc/guix.texi:17863
33552 #, no-wrap
33553 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
33554 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
33555
33556 #. type: deftypevr
33557 #: doc/guix.texi:17870
33558 #, no-wrap
33559 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
33560 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
33561
33562 #. type: deftypevr
33563 #: doc/guix.texi:17877
33564 #, no-wrap
33565 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
33566 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
33567
33568 #. type: deftypevr
33569 #: doc/guix.texi:17884
33570 #, no-wrap
33571 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
33572 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
33573
33574 #. type: deftypevr
33575 #: doc/guix.texi:17891
33576 #, no-wrap
33577 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
33578 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-password"
33579
33580 #. type: deftypevr
33581 #: doc/guix.texi:17893
33582 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
33583 msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt @code{db-secret-file}."
33584
33585 #. type: deftypevr
33586 #: doc/guix.texi:17898
33587 #, no-wrap
33588 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
33589 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-secret-file"
33590
33591 #. type: deftypevr
33592 #: doc/guix.texi:17902
33593 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
33594 msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}. Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix. On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
33595
33596 #. type: deftypevr
33597 #: doc/guix.texi:17907
33598 #, no-wrap
33599 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
33600 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string zabbix-host"
33601
33602 #. type: deftypevr
33603 #: doc/guix.texi:17909
33604 msgid "Zabbix server hostname."
33605 msgstr "Nom d'hôte du serveur Zabbix."
33606
33607 #. type: deftypevr
33608 #: doc/guix.texi:17914
33609 #, no-wrap
33610 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
33611 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number zabbix-port"
33612
33613 #. type: deftypevr
33614 #: doc/guix.texi:17916
33615 msgid "Zabbix server port."
33616 msgstr "Port du serveur Zabbix."
33617
33618 #. type: deftypevr
33619 #: doc/guix.texi:17918
33620 msgid "Defaults to @samp{10051}."
33621 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10051}."
33622
33623 #. type: cindex
33624 #: doc/guix.texi:17926
33625 #, no-wrap
33626 msgid "Kerberos"
33627 msgstr "Kerberos"
33628
33629 #. type: Plain text
33630 #: doc/guix.texi:17930
33631 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
33632 msgstr "Le module @code{(gnu services kerberos)} fournit des services liés au protocole d'authentification @dfn{Kerberos}."
33633
33634 #. type: subsubheading
33635 #: doc/guix.texi:17931
33636 #, no-wrap
33637 msgid "Krb5 Service"
33638 msgstr "Service Krb5"
33639
33640 #. type: Plain text
33641 #: doc/guix.texi:17938
33642 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started."
33643 msgstr "Les programmes qui utilisent une bibliothèque cliente Kerberos s'attendent à trouver un fichier de configuration dans @file{/etc/krb5.conf}. Ce service génère un tel fichier à partir d'une définition fournie par la déclaration de système d'exploitation. Il ne démarre aucun démon."
33644
33645 #. type: Plain text
33646 #: doc/guix.texi:17942
33647 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
33648 msgstr "Aucun fichier « keytab » n'est fourni par ce service — vous devez les créer explicitement. Ce service est connu pour fonctionner avec la bibliothèque cliente MIT, @code{mit-krb5}. Les autres implémentations n'ont pas été testées."
33649
33650 #. type: defvr
33651 #: doc/guix.texi:17943
33652 #, no-wrap
33653 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
33654 msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
33655
33656 #. type: defvr
33657 #: doc/guix.texi:17945
33658 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
33659 msgstr "Un type de service pour les clients Kerberos 5."
33660
33661 #. type: Plain text
33662 #: doc/guix.texi:17949
33663 msgid "Here is an example of its use:"
33664 msgstr "Voici un exemple d'utilisation :"
33665
33666 #. type: lisp
33667 #: doc/guix.texi:17963
33668 #, no-wrap
33669 msgid ""
33670 "(service krb5-service-type\n"
33671 " (krb5-configuration\n"
33672 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
33673 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
33674 " (realms (list\n"
33675 " (krb5-realm\n"
33676 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
33677 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
33678 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
33679 " (krb5-realm\n"
33680 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
33681 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
33682 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
33683 msgstr ""
33684 "(service krb5-service-type\n"
33685 " (krb5-configuration\n"
33686 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
33687 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
33688 " (realms (list\n"
33689 " (krb5-realm\n"
33690 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
33691 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
33692 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
33693 " (krb5-realm\n"
33694 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
33695 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
33696 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
33697
33698 #. type: Plain text
33699 #: doc/guix.texi:17967
33700 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
33701 msgstr "Cet exemple fournit une configuration cliente Kerberos@tie{}5 qui :"
33702
33703 #. type: item
33704 #: doc/guix.texi:17968
33705 #, no-wrap
33706 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
33707 msgstr "Reconnais deux domaines : « EXAMPLE.COM » et « ARGREX.EDU », tous deux"
33708
33709 #. type: itemize
33710 #: doc/guix.texi:17970
33711 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
33712 msgstr "aillant des serveurs d'administration et des centres de distribution de clefs distincts ;"
33713
33714 #. type: item
33715 #: doc/guix.texi:17970
33716 #, no-wrap
33717 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
33718 msgstr "Utilisera le domaine « EXAMPLE.COM » pr défaut si le domaine n'est pas spécifié"
33719
33720 #. type: itemize
33721 #: doc/guix.texi:17972
33722 msgid "specified by clients;"
33723 msgstr "explicitement par les clients ;"
33724
33725 #. type: item
33726 #: doc/guix.texi:17972
33727 #, no-wrap
33728 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
33729 msgstr "Acceptera les services qui ne supportent que des types de chiffrements connus pour être faibles."
33730
33731 #. type: Plain text
33732 #: doc/guix.texi:17980
33733 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{http://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
33734 msgstr "Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de nombreux champs. Seuls les plus communs sont décrits ici. Pour une liste complète, et plus de détails sur chacun d'entre eux, voir la documentation de MIT @uref{http://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}."
33735
33736 #. type: deftp
33737 #: doc/guix.texi:17982
33738 #, no-wrap
33739 msgid "{Data Type} krb5-realm"
33740 msgstr "{Type de données} krb5-realm"
33741
33742 #. type: cindex
33743 #: doc/guix.texi:17983
33744 #, no-wrap
33745 msgid "realm, kerberos"
33746 msgstr "domaine, kerberos"
33747
33748 #. type: table
33749 #: doc/guix.texi:17989
33750 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
33751 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le nom d'un domaine. Une convention courante est d'utiliser le nom pleinement qualifié de votre organisation, converti en majuscule."
33752
33753 #. type: code{#1}
33754 #: doc/guix.texi:17990
33755 #, no-wrap
33756 msgid "admin-server"
33757 msgstr "admin-server"
33758
33759 #. type: table
33760 #: doc/guix.texi:17993
33761 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
33762 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant l'hôte où le serveur d'administration tourne."
33763
33764 #. type: code{#1}
33765 #: doc/guix.texi:17994
33766 #, no-wrap
33767 msgid "kdc"
33768 msgstr "kdc"
33769
33770 #. type: table
33771 #: doc/guix.texi:17997
33772 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
33773 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le centre de distribution de clefs pour ce domaine."
33774
33775 #. type: deftp
33776 #: doc/guix.texi:18000
33777 #, no-wrap
33778 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
33779 msgstr "{Type de données} krb5-configuration"
33780
33781 #. type: item
33782 #: doc/guix.texi:18003
33783 #, no-wrap
33784 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
33785 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (par défaut : @code{#f})"
33786
33787 #. type: table
33788 #: doc/guix.texi:18006
33789 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
33790 msgstr "Si ce drapeau est @code{#t} les services qui n'offrent que des algorithmes de chiffrement faibles seront acceptés."
33791
33792 #. type: item
33793 #: doc/guix.texi:18007
33794 #, no-wrap
33795 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
33796 msgstr "@code{default-realm} (par défaut : @code{#f})"
33797
33798 #. type: table
33799 #: doc/guix.texi:18014
33800 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
33801 msgstr "Ce champ devrait être une chaîne identifiant le domaine Kerberos par défaut pour le client. Vous devriez mettre le nom de votre domaine Kerberos dans ce champ. Si cette valeur est @code{#f} alors un domaine doit être spécifié pour chaque principal Kerberos à l'invocation des programmes comme @command{kinit}."
33802
33803 #. type: code{#1}
33804 #: doc/guix.texi:18015
33805 #, no-wrap
33806 msgid "realms"
33807 msgstr "realms"
33808
33809 #. type: table
33810 #: doc/guix.texi:18020
33811 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
33812 msgstr "Cela doit être une liste non-vide d'objets @code{krb5-realm}, auxquels les clients peuvent accéder. Normalement, l'un d'entre eux aura un champ @code{name} qui correspond au champ @code{default-realm}."
33813
33814 #. type: subsubheading
33815 #: doc/guix.texi:18024
33816 #, no-wrap
33817 msgid "PAM krb5 Service"
33818 msgstr "Service PAM krb5"
33819
33820 #. type: cindex
33821 #: doc/guix.texi:18025
33822 #, no-wrap
33823 msgid "pam-krb5"
33824 msgstr "pam-krb5"
33825
33826 #. type: Plain text
33827 #: doc/guix.texi:18031
33828 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
33829 msgstr "Le service @code{pam-krb5} permet la connexion et la gestion des mots de passe par Kerberos. Vous aurez besoin de ce service si vous voulez que les applications qui utilisent PAM puissent authentifier automatiquement les utilisateurs avec Kerberos."
33830
33831 #. type: defvr
33832 #: doc/guix.texi:18032
33833 #, no-wrap
33834 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
33835 msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
33836
33837 #. type: defvr
33838 #: doc/guix.texi:18034
33839 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
33840 msgstr "Un type de service pour le module PAM Kerberos 5."
33841
33842 #. type: deftp
33843 #: doc/guix.texi:18036
33844 #, no-wrap
33845 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
33846 msgstr "{Type de données} pam-krb5-configuration"
33847
33848 #. type: deftp
33849 #: doc/guix.texi:18039
33850 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module This type has the following parameters:"
33851 msgstr "Type de données représentant la configuration du module PAM Kerberos 5. Ce type a les paramètres suivants :"
33852
33853 #. type: item
33854 #: doc/guix.texi:18040
33855 #, no-wrap
33856 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
33857 msgstr "@code{pam-krb5} (par défaut : @code{pam-krb5})"
33858
33859 #. type: table
33860 #: doc/guix.texi:18042
33861 msgid "The pam-krb5 package to use."
33862 msgstr "Le paquet pam-krb5 à utiliser."
33863
33864 #. type: item
33865 #: doc/guix.texi:18043
33866 #, no-wrap
33867 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
33868 msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
33869
33870 #. type: table
33871 #: doc/guix.texi:18046
33872 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
33873 msgstr "Le plus petite ID utilisateur pour lequel les authentifications Kerberos devraient être tentées. Les comptes locaux avec une valeur plus petite échoueront silencieusement leur authentification Kerberos."
33874
33875 #. type: cindex
33876 #: doc/guix.texi:18052
33877 #, no-wrap
33878 msgid "LDAP"
33879 msgstr "LDAP"
33880
33881 #. type: cindex
33882 #: doc/guix.texi:18053
33883 #, no-wrap
33884 msgid "nslcd, LDAP service"
33885 msgstr "nslcd, service LDAP"
33886
33887 #. type: Plain text
33888 #: doc/guix.texi:18060
33889 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
33890 msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit le type de service @code{nslcd-service-type}, qui peut être utilisé pour l'authentification par LDAP. En plus de configurer le service lui-même, vous pouvez ajouter @code{ldap} comme service de noms au Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} pour des informations détaillées."
33891
33892 #. type: Plain text
33893 #: doc/guix.texi:18064
33894 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
33895 msgstr "Voici une déclaration de système d'exploitation simple avec une configuration par défaut pour @code{nslcd-service-type} et une configuration du Name Service Switch qui consulte le service de noms @code{ldap} en dernier :"
33896
33897 #. type: example
33898 #: doc/guix.texi:18087
33899 #, no-wrap
33900 msgid ""
33901 "(use-service-modules authentication)\n"
33902 "(use-modules (gnu system nss))\n"
33903 "...\n"
33904 "(operating-system\n"
33905 " ...\n"
33906 " (services\n"
33907 " (cons*\n"
33908 " (service nslcd-service-type)\n"
33909 " (service dhcp-client-service-type)\n"
33910 " %base-services))\n"
33911 " (name-service-switch\n"
33912 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
33913 " (name-service (name \"files\"))\n"
33914 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
33915 " (name-service-switch\n"
33916 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
33917 " (password services)\n"
33918 " (shadow services)\n"
33919 " (group services)\n"
33920 " (netgroup services)\n"
33921 " (gshadow services)))))\n"
33922 msgstr ""
33923 "(use-service-modules authentication)\n"
33924 "(use-modules (gnu system nss))\n"
33925 "...\n"
33926 "(operating-system\n"
33927 " ...\n"
33928 " (services\n"
33929 " (cons*\n"
33930 " (service nslcd-service-type)\n"
33931 " (service dhcp-client-service-type)\n"
33932 " %base-services))\n"
33933 " (name-service-switch\n"
33934 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
33935 " (name-service (name \"files\"))\n"
33936 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
33937 " (name-service-switch\n"
33938 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
33939 " (password services)\n"
33940 " (shadow services)\n"
33941 " (group services)\n"
33942 " (netgroup services)\n"
33943 " (gshadow services)))))\n"
33944
33945 #. type: Plain text
33946 #: doc/guix.texi:18092
33947 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
33948 msgstr "Les champs de @code{nslcd-configuration} disponibles sont :"
33949
33950 #. type: deftypevr
33951 #: doc/guix.texi:18093
33952 #, no-wrap
33953 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
33954 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
33955
33956 #. type: deftypevr
33957 #: doc/guix.texi:18095
33958 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
33959 msgstr "Le paquet @code{nss-pam-ldapd} à utiliser."
33960
33961 #. type: deftypevr
33962 #: doc/guix.texi:18098
33963 #, no-wrap
33964 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
33965 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
33966
33967 #. type: deftypevr
33968 #: doc/guix.texi:18102
33969 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads."
33970 msgstr "Le nombre de threads à démarrer qui peuvent gérer les requête et effectuer des requêtes LDAP. Chaque thread ouvre une connexion séparée au serveur LDAP. La valeur par défaut est de 5 threads."
33971
33972 #. type: deftypevr
33973 #: doc/guix.texi:18104 doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18154
33974 #: doc/guix.texi:18162 doc/guix.texi:18170 doc/guix.texi:18179
33975 #: doc/guix.texi:18187 doc/guix.texi:18194 doc/guix.texi:18202
33976 #: doc/guix.texi:18210 doc/guix.texi:18220 doc/guix.texi:18227
33977 #: doc/guix.texi:18251 doc/guix.texi:18259 doc/guix.texi:18285
33978 #: doc/guix.texi:18294 doc/guix.texi:18303 doc/guix.texi:18312
33979 #: doc/guix.texi:18321 doc/guix.texi:18330 doc/guix.texi:18338
33980 #: doc/guix.texi:18346 doc/guix.texi:18353 doc/guix.texi:18361
33981 #: doc/guix.texi:18368 doc/guix.texi:18376 doc/guix.texi:18384
33982 #: doc/guix.texi:18393 doc/guix.texi:18402 doc/guix.texi:18410
33983 #: doc/guix.texi:18418 doc/guix.texi:18426 doc/guix.texi:18437
33984 #: doc/guix.texi:18447 doc/guix.texi:18458 doc/guix.texi:18467
33985 #: doc/guix.texi:18477 doc/guix.texi:18485 doc/guix.texi:18496
33986 #: doc/guix.texi:18505 doc/guix.texi:18515 doc/guix.texi:20805
33987 #: doc/guix.texi:20812 doc/guix.texi:20819 doc/guix.texi:20826
33988 #: doc/guix.texi:20833 doc/guix.texi:20840 doc/guix.texi:20848
33989 #: doc/guix.texi:20856 doc/guix.texi:20863 doc/guix.texi:20870
33990 #: doc/guix.texi:20877 doc/guix.texi:20884 doc/guix.texi:20914
33991 #: doc/guix.texi:20952 doc/guix.texi:20959 doc/guix.texi:20968
33992 #: doc/guix.texi:20990 doc/guix.texi:20998 doc/guix.texi:21005
33993 #: doc/guix.texi:21160 doc/guix.texi:21180 doc/guix.texi:21195
33994 #: doc/guix.texi:21202 doc/guix.texi:23000 doc/guix.texi:23008
33995 #: doc/guix.texi:23016 doc/guix.texi:23024 doc/guix.texi:23032
33996 #: doc/guix.texi:23040
33997 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
33998 msgstr "La valeur par défaut est @samp{disabled}."
33999
34000 #. type: deftypevr
34001 #: doc/guix.texi:18107
34002 #, no-wrap
34003 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
34004 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string uid"
34005
34006 #. type: deftypevr
34007 #: doc/guix.texi:18109
34008 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
34009 msgstr "Cela spécifie l'id de l'utilisateur sous lequel le démon devrait tourner."
34010
34011 #. type: deftypevr
34012 #: doc/guix.texi:18111 doc/guix.texi:18118
34013 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
34014 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"nslcd\"}."
34015
34016 #. type: deftypevr
34017 #: doc/guix.texi:18114
34018 #, no-wrap
34019 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
34020 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string gid"
34021
34022 #. type: deftypevr
34023 #: doc/guix.texi:18116
34024 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
34025 msgstr "Cela spécifie l'id du groupe sous lequel le démon devrait tourner."
34026
34027 #. type: deftypevr
34028 #: doc/guix.texi:18121
34029 #, no-wrap
34030 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
34031 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} log-option log"
34032
34033 #. type: deftypevr
34034 #: doc/guix.texi:18128
34035 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All messages with the specified log level or higher are logged."
34036 msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le schéma et le niveau. Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog », soit un nom de fichier absolu. Le niveau est facultatif et spécifie le niveau de journalisation. Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles suivants : « crit », « error », « warning », « notice », « info » ou « debug ». Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
34037
34038 #. type: deftypevr
34039 #: doc/guix.texi:18130
34040 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
34041 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
34042
34043 #. type: deftypevr
34044 #: doc/guix.texi:18133
34045 #, no-wrap
34046 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
34047 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri"
34048
34049 #. type: deftypevr
34050 #: doc/guix.texi:18136
34051 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
34052 msgstr "La liste des URI des serveurs LDAP. Normalement, seul le premier serveur sera utilisé avec les serveurs suivants comme secours."
34053
34054 #. type: deftypevr
34055 #: doc/guix.texi:18138
34056 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
34057 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
34058
34059 #. type: deftypevr
34060 #: doc/guix.texi:18141
34061 #, no-wrap
34062 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
34063 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
34064
34065 #. type: deftypevr
34066 #: doc/guix.texi:18144
34067 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
34068 msgstr "La version du protocole LDAP à utiliser. La valeur par défaut est d'utiliser la version maximum supportée par la bibliothèque LDAP."
34069
34070 #. type: deftypevr
34071 #: doc/guix.texi:18149
34072 #, no-wrap
34073 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
34074 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
34075
34076 #. type: deftypevr
34077 #: doc/guix.texi:18152
34078 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously."
34079 msgstr "Spécifie le nom distingué avec lequel se lier au serveur de répertoire pour les recherches. La valeur par défaut est de se lier anonymement."
34080
34081 #. type: deftypevr
34082 #: doc/guix.texi:18157
34083 #, no-wrap
34084 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
34085 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
34086
34087 #. type: deftypevr
34088 #: doc/guix.texi:18160
34089 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn."
34090 msgstr "Spécifie le mot de passe avec lequel se lier. Cette option n'est valable que lorsqu'elle est utilisée avec binddn."
34091
34092 #. type: deftypevr
34093 #: doc/guix.texi:18165
34094 #, no-wrap
34095 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
34096 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
34097
34098 #. type: deftypevr
34099 #: doc/guix.texi:18168
34100 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
34101 msgstr "Spécifie le nom distingué à utiliser lorsque l'utilisateur root essaye de modifier le mot de passe d'un utilisateur avec le module PAM."
34102
34103 #. type: deftypevr
34104 #: doc/guix.texi:18173
34105 #, no-wrap
34106 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
34107 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
34108
34109 #. type: deftypevr
34110 #: doc/guix.texi:18177
34111 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
34112 msgstr "Spécifie le mot de passe à utiliser pour se lier si l'utilisateur root essaye de modifier un mot de passe utilisateur. Cette option n'est valable que si elle est utilisée avec rootpwmoddn"
34113
34114 #. type: deftypevr
34115 #: doc/guix.texi:18182
34116 #, no-wrap
34117 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
34118 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
34119
34120 #. type: deftypevr
34121 #: doc/guix.texi:18185
34122 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
34123 msgstr "Spécifie le mécanisme SASL à utiliser lors de l'authentification SASL."
34124
34125 #. type: deftypevr
34126 #: doc/guix.texi:18190
34127 #, no-wrap
34128 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
34129 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
34130
34131 #. type: deftypevr
34132 #: doc/guix.texi:18192
34133 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
34134 msgstr "Spécifie le royaume SASL à utiliser pour effectuer une authentification SASL."
34135
34136 #. type: deftypevr
34137 #: doc/guix.texi:18197
34138 #, no-wrap
34139 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
34140 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
34141
34142 #. type: deftypevr
34143 #: doc/guix.texi:18200
34144 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
34145 msgstr "Spécifie l'identité d'authentification à utiliser pour effectuer une authentification SASL."
34146
34147 #. type: deftypevr
34148 #: doc/guix.texi:18205
34149 #, no-wrap
34150 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
34151 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
34152
34153 #. type: deftypevr
34154 #: doc/guix.texi:18208
34155 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
34156 msgstr "Spécifie l'identité d'autorisation à utiliser lors d'une authentification SASL."
34157
34158 #. type: deftypevr
34159 #: doc/guix.texi:18213
34160 #, no-wrap
34161 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
34162 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
34163
34164 #. type: deftypevr
34165 #: doc/guix.texi:18218
34166 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
34167 msgstr "Détermine si le nom d'hôte du serveur LDAP devrait être canonalisé. Si c'est activé la bibliothèque LDAP effectuera une recherche de nom d'hôte inversée. Par défaut, il est laissé à la bibliothèque LDAP le soin de savoir si la vérification doit être effectuée ou non."
34168
34169 #. type: deftypevr
34170 #: doc/guix.texi:18223
34171 #, no-wrap
34172 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
34173 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
34174
34175 #. type: deftypevr
34176 #: doc/guix.texi:18225
34177 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
34178 msgstr "Indique le nom du cache d'informations de connexion de GSS-API Kerberos."
34179
34180 #. type: deftypevr
34181 #: doc/guix.texi:18230
34182 #, no-wrap
34183 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
34184 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string base"
34185
34186 #. type: deftypevr
34187 #: doc/guix.texi:18232
34188 msgid "The directory search base."
34189 msgstr "La base de recherche de répertoires."
34190
34191 #. type: deftypevr
34192 #: doc/guix.texi:18234
34193 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
34194 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
34195
34196 #. type: deftypevr
34197 #: doc/guix.texi:18237
34198 #, no-wrap
34199 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
34200 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} scope-option scope"
34201
34202 #. type: deftypevr
34203 #: doc/guix.texi:18241
34204 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
34205 msgstr "Spécifie la portée de la recherche (subtree, onelevel, base ou children). La portée par défaut est subtree ; la portée base n'est presque jamais utile pour les recherches de service de noms ; la portée children n'est pas prise en charge par tous les serveurs."
34206
34207 #. type: deftypevr
34208 #: doc/guix.texi:18243
34209 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
34210 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(subtree)}."
34211
34212 #. type: deftypevr
34213 #: doc/guix.texi:18246
34214 #, no-wrap
34215 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
34216 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
34217
34218 #. type: deftypevr
34219 #: doc/guix.texi:18249
34220 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases."
34221 msgstr "Spécifie la politique de déréférencement des alias. La politique par défaut est de ne jamais déréférencer d'alias."
34222
34223 #. type: deftypevr
34224 #: doc/guix.texi:18254
34225 #, no-wrap
34226 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
34227 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
34228
34229 #. type: deftypevr
34230 #: doc/guix.texi:18257
34231 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals."
34232 msgstr "Spécifie s'il faut activer le suivi de référence. Le comportement par défaut est de suivre les références."
34233
34234 #. type: deftypevr
34235 #: doc/guix.texi:18262
34236 #, no-wrap
34237 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
34238 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-map-entries maps"
34239
34240 #. type: deftypevr
34241 #: doc/guix.texi:18267
34242 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
34243 msgstr "Cette option permet d'ajouter des attributs personnalisés à rechercher à la place des attributs par défaut de la RFC 2307. C'est une liste de correspondances, consistant chacune en un nom, en l'attribut RFC 2307 à utiliser et l'expression de la requête pour l'attribut tel qu'il sera disponible dans le répertoire."
34244
34245 #. type: deftypevr
34246 #: doc/guix.texi:18272
34247 #, no-wrap
34248 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
34249 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-filter-entries filters"
34250
34251 #. type: deftypevr
34252 #: doc/guix.texi:18275
34253 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
34254 msgstr "Une liste de filtres consistant en le nom d'une correspondance à laquelle applique le filtre et en une expression de filtre de recherche LDAP."
34255
34256 #. type: deftypevr
34257 #: doc/guix.texi:18280
34258 #, no-wrap
34259 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
34260 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
34261
34262 #. type: deftypevr
34263 #: doc/guix.texi:18283
34264 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds."
34265 msgstr "Spécifie la limite de temps en seconds à utiliser lors de la connexion au serveur de répertoire. La valeur par défaut est de 10 secondes."
34266
34267 #. type: deftypevr
34268 #: doc/guix.texi:18288
34269 #, no-wrap
34270 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
34271 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
34272
34273 #. type: deftypevr
34274 #: doc/guix.texi:18292
34275 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
34276 msgstr "Spécifie la limite de temps (en secondes) à attendre une réponse d'un serveur LDAP. La valeur de zéro, par défaut, permet d'attendre indéfiniment la fin des recherches."
34277
34278 #. type: deftypevr
34279 #: doc/guix.texi:18297
34280 #, no-wrap
34281 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
34282 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
34283
34284 #. type: deftypevr
34285 #: doc/guix.texi:18301
34286 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections."
34287 msgstr "Spécifie la période d'inactivité (en seconde) après laquelle la connexion au serveur LDAP sera fermée. La valeur par défaut est de ne jamais la fermer."
34288
34289 #. type: deftypevr
34290 #: doc/guix.texi:18306
34291 #, no-wrap
34292 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
34293 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime"
34294
34295 #. type: deftypevr
34296 #: doc/guix.texi:18310
34297 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry."
34298 msgstr "Spécifie le nombre de secondes pendant laquelle attendre lorsque la connexion à tous les serveurs LDAP a échouée. Par défaut, il y a une seconde d'attente entre le premier échec et la tentative suivante."
34299
34300 #. type: deftypevr
34301 #: doc/guix.texi:18315
34302 #, no-wrap
34303 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
34304 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime"
34305
34306 #. type: deftypevr
34307 #: doc/guix.texi:18319
34308 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds."
34309 msgstr "Spécifie la durée après laquelle le serveur LDAP est considéré comme définitivement inatteignable. Une fois cette durée atteinte, les tentatives de connexions n'auront plus lieu qu'une fois par cet intervalle de temps. La valeur par défaut est de 10 secondes."
34310
34311 #. type: deftypevr
34312 #: doc/guix.texi:18324
34313 #, no-wrap
34314 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
34315 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
34316
34317 #. type: deftypevr
34318 #: doc/guix.texi:18328
34319 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
34320 msgstr "Spécifie s'il faut utiliser SSL/TLS ou non (la valeur par défaut est non). Si 'start-tls est spécifié alors StartTLS est utilisé à la place de LDAP sur SSL."
34321
34322 #. type: deftypevr
34323 #: doc/guix.texi:18333
34324 #, no-wrap
34325 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
34326 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
34327
34328 #. type: deftypevr
34329 #: doc/guix.texi:18336
34330 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
34331 msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats donnés par les serveurs. La signification des valeurs est décrite dans la page de manuel de ldap.conf(5)."
34332
34333 #. type: deftypevr
34334 #: doc/guix.texi:18341
34335 #, no-wrap
34336 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
34337 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
34338
34339 #. type: deftypevr
34340 #: doc/guix.texi:18344
34341 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
34342 msgstr "Spécifie le répertoire contenant les certificats X.509 pour l'authentification des pairs. Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé avec GnuTLS."
34343
34344 #. type: deftypevr
34345 #: doc/guix.texi:18349
34346 #, no-wrap
34347 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
34348 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
34349
34350 #. type: deftypevr
34351 #: doc/guix.texi:18351
34352 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
34353 msgstr "Spécifie le chemin des certificats X.509 pour l'authentification des pairs."
34354
34355 #. type: deftypevr
34356 #: doc/guix.texi:18356
34357 #, no-wrap
34358 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
34359 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
34360
34361 #. type: deftypevr
34362 #: doc/guix.texi:18359
34363 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS."
34364 msgstr "Spécifie le chemin d'une source d'entropie. Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé avec GnuTLS."
34365
34366 #. type: deftypevr
34367 #: doc/guix.texi:18364
34368 #, no-wrap
34369 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
34370 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
34371
34372 #. type: deftypevr
34373 #: doc/guix.texi:18366
34374 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
34375 msgstr "Spécifie les suites de chiffrements à utiliser pour TLS en tant que chaîne de caractères."
34376
34377 #. type: deftypevr
34378 #: doc/guix.texi:18371
34379 #, no-wrap
34380 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
34381 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
34382
34383 #. type: deftypevr
34384 #: doc/guix.texi:18374
34385 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
34386 msgstr "Spécifie le chemin vers le fichier contenant le certificat local pour l'authentification TLS du client."
34387
34388 #. type: deftypevr
34389 #: doc/guix.texi:18379
34390 #, no-wrap
34391 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
34392 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
34393
34394 #. type: deftypevr
34395 #: doc/guix.texi:18382
34396 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
34397 msgstr "Spécifie le chemin du fichier contenant la clef privée pour l'authentification TLS du client."
34398
34399 #. type: deftypevr
34400 #: doc/guix.texi:18387
34401 #, no-wrap
34402 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
34403 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
34404
34405 #. type: deftypevr
34406 #: doc/guix.texi:18391
34407 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results."
34408 msgstr "Indiquez un nombre plus grand que 0 pour demander des résultats paginés au serveur LDAP en accord avec la RFC 2696. La valeur par défaut (0) est de ne pas demander de pagination des résultats."
34409
34410 #. type: deftypevr
34411 #: doc/guix.texi:18396
34412 #, no-wrap
34413 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
34414 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
34415
34416 #. type: deftypevr
34417 #: doc/guix.texi:18400
34418 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
34419 msgstr "Cette option évite les recherches d'appartenance au groupe à travers le LDAP pour les utilisateurs spécifiés. Autrement, la valeur 'all-local peut être utilisée. Avec cette valeur nslcd construit une liste complète des utilisateurs non-LDAP au démarrage."
34420
34421 #. type: deftypevr
34422 #: doc/guix.texi:18405
34423 #, no-wrap
34424 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
34425 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
34426
34427 #. type: deftypevr
34428 #: doc/guix.texi:18408
34429 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
34430 msgstr "Cette option s'assure que les utilisateurs LDAP avec un id utilisateur numérique plus petit que la valeur spécifiée sont ignorés."
34431
34432 #. type: deftypevr
34433 #: doc/guix.texi:18413
34434 #, no-wrap
34435 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
34436 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
34437
34438 #. type: deftypevr
34439 #: doc/guix.texi:18416
34440 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
34441 msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id utilisateurs numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id utilisateurs avec des utilisateurs locaux."
34442
34443 #. type: deftypevr
34444 #: doc/guix.texi:18421
34445 #, no-wrap
34446 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
34447 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
34448
34449 #. type: deftypevr
34450 #: doc/guix.texi:18424
34451 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
34452 msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id de groupe numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id utilisateurs avec des groupes locaux."
34453
34454 #. type: deftypevr
34455 #: doc/guix.texi:18429
34456 #, no-wrap
34457 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
34458 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-groups"
34459
34460 #. type: deftypevr
34461 #: doc/guix.texi:18435
34462 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups."
34463 msgstr "Si cette option est indiquée, l'attribut de membre de groupe peut pointer vers un autre groupe. Les membres de groupes imbriqués sont aussi renvoyés dans le groupe de haut-niveau et les groupes parents sont renvoyés lorsqu'on recherche un utilisateur spécifique. La valeur par défaut est de ne pas effectuer de recherche supplémentaire sur les groupes imbriqués."
34464
34465 #. type: deftypevr
34466 #: doc/guix.texi:18440
34467 #, no-wrap
34468 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
34469 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
34470
34471 #. type: deftypevr
34472 #: doc/guix.texi:18445
34473 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
34474 msgstr "Si cette option est indiqée, la liste de membres du groupe n'est pas récupérée lorsqu'on cherche un groupe. Les recherches pour trouver les groupes auxquels un utilisateur appartient resteront fonctionnelles donc l'utilisateur obtiendra probablement les bons groupes à la connexion."
34475
34476 #. type: deftypevr
34477 #: doc/guix.texi:18450
34478 #, no-wrap
34479 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
34480 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
34481
34482 #. type: deftypevr
34483 #: doc/guix.texi:18456
34484 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations."
34485 msgstr "Si cette option est indiquée, les fonctions qui causent le chargement de toutes les entrées d'utilisateur et de groupe depuis le répertoire ne pourront pas le faire. Cela peut grandement diminuer la charge du serveur LDAP dans des situations où il y a beaucoup d'utilisateurs et de groupes. Cette option n'est pas recommandées pour la plupart des configurations."
34486
34487 #. type: deftypevr
34488 #: doc/guix.texi:18461
34489 #, no-wrap
34490 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
34491 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
34492
34493 #. type: deftypevr
34494 #: doc/guix.texi:18465
34495 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
34496 msgstr "Cette option peut être utilisée pour spécifier comment les noms d'utilisateurs et de groupes sont vérifiés sur le système. Ce motif est utilisé pour vérifier tous les noms d'utilisateurs et de groupes qui sont demandés et renvoyés par le LDAP."
34497
34498 #. type: deftypevr
34499 #: doc/guix.texi:18470
34500 #, no-wrap
34501 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
34502 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
34503
34504 #. type: deftypevr
34505 #: doc/guix.texi:18475
34506 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
34507 msgstr "Cela spécifie s'il faut ou non effectuer des recherches avec une correspondance sensible à la casse. Activer cela pourrait mener à des vulnérabilités de type contournement d'authentification sur le système et introduire des vulnérabilité d'empoisonnement de cache nscd qui permettent un déni de service."
34508
34509 #. type: deftypevr
34510 #: doc/guix.texi:18480
34511 #, no-wrap
34512 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
34513 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
34514
34515 #. type: deftypevr
34516 #: doc/guix.texi:18483
34517 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
34518 msgstr "Cette option spécifie si des contrôles de la politique de mots de passe sont demandés et gérés par le serveur LDAP à l'authentification de l'utilisateur."
34519
34520 #. type: deftypevr
34521 #: doc/guix.texi:18488
34522 #, no-wrap
34523 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
34524 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search"
34525
34526 #. type: deftypevr
34527 #: doc/guix.texi:18494
34528 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry."
34529 msgstr "Par défaut nslcd effectue une recherche LDAP avec le mot de passe de l'utilisateur après BIND (authentification) pour s'assurer que l'opération BIND a bien réussi. La recherche par défaut est une simple vérification que le DN de l'utilisateur existe. Un filtre de recherche peut être spécifié pour l'utiliser à la place. Il devrait renvoyer au moins une entrée."
34530
34531 #. type: deftypevr
34532 #: doc/guix.texi:18499
34533 #, no-wrap
34534 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
34535 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search"
34536
34537 #. type: deftypevr
34538 #: doc/guix.texi:18503
34539 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
34540 msgstr "Cette option permet la configuration fine et flexible de la vérification d'autorisation qui devrait être effectuée. Le filtre de recherche est exécuté et si une entrée correspond, l'accès est autorisé, sinon il est refusé."
34541
34542 #. type: deftypevr
34543 #: doc/guix.texi:18508
34544 #, no-wrap
34545 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
34546 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-prohibit-message"
34547
34548 #. type: deftypevr
34549 #: doc/guix.texi:18513
34550 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
34551 msgstr "Si cette option est indiquée, la modification de mot de passe par pam_ldap sera refusée et le message spécifié sera présenté à l'utilisateur à la place. Le message peut être utilisé pour rediriger les utilisateurs vers une autre méthode pour changer leur mot de passe."
34552
34553 #. type: deftypevr
34554 #: doc/guix.texi:18518
34555 #, no-wrap
34556 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
34557 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list pam-services"
34558
34559 #. type: deftypevr
34560 #: doc/guix.texi:18520
34561 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
34562 msgstr "Liste de noms de service pam pour lesquels l'authentification LDAP devrait suffire."
34563
34564 #. type: cindex
34565 #: doc/guix.texi:18531
34566 #, no-wrap
34567 msgid "web"
34568 msgstr "web"
34569
34570 #. type: cindex
34571 #: doc/guix.texi:18532
34572 #, no-wrap
34573 msgid "www"
34574 msgstr "www"
34575
34576 #. type: cindex
34577 #: doc/guix.texi:18533
34578 #, no-wrap
34579 msgid "HTTP"
34580 msgstr "HTTP"
34581
34582 #. type: Plain text
34583 #: doc/guix.texi:18536
34584 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
34585 msgstr "Le module @code{(gnu services web)} fournit le serveur Apache HTTP, le serveur web nginx et aussi un démon fastcgi."
34586
34587 #. type: subsubheading
34588 #: doc/guix.texi:18537
34589 #, no-wrap
34590 msgid "Apache HTTP Server"
34591 msgstr "Serveur Apache HTTP"
34592
34593 #. type: deffn
34594 #: doc/guix.texi:18539
34595 #, no-wrap
34596 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
34597 msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
34598
34599 #. type: deffn
34600 #: doc/guix.texi:18543
34601 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
34602 msgstr "Type de service pour le serveur @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} (@dfn{httpd}). La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{httpd-configuration}."
34603
34604 #. type: deffn
34605 #: doc/guix.texi:18545 doc/guix.texi:18726
34606 msgid "A simple example configuration is given below."
34607 msgstr "Un exemple de configuration simple est donné ci-dessous."
34608
34609 #. type: example
34610 #: doc/guix.texi:18553
34611 #, no-wrap
34612 msgid ""
34613 "(service httpd-service-type\n"
34614 " (httpd-configuration\n"
34615 " (config\n"
34616 " (httpd-config-file\n"
34617 " (server-name \"www.example.com\")\n"
34618 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
34619 msgstr ""
34620 "(service httpd-service-type\n"
34621 " (httpd-configuration\n"
34622 " (config\n"
34623 " (httpd-config-file\n"
34624 " (server-name \"www.example.com\")\n"
34625 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
34626
34627 #. type: deffn
34628 #: doc/guix.texi:18557
34629 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
34630 msgstr "D'autres services peuvent aussi étendre @code{httpd-service-type} pour être ajouté à la configuration."
34631
34632 #. type: example
34633 #: doc/guix.texi:18566 doc/guix.texi:18706
34634 #, no-wrap
34635 msgid ""
34636 "(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
34637 " (list\n"
34638 " (httpd-virtualhost\n"
34639 " \"*:80\"\n"
34640 " (list (string-append\n"
34641 " \"ServerName \"www.example.com\n"
34642 " DocumentRoot \\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
34643 msgstr ""
34644 "(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
34645 " (list\n"
34646 " (httpd-virtualhost\n"
34647 " \"*:80\"\n"
34648 " (list (string-append\n"
34649 " \"ServerName \"www.example.com\n"
34650 " DocumentRoot \\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
34651
34652 #. type: Plain text
34653 #: doc/guix.texi:18572
34654 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
34655 msgstr "Les détails des types d'enregistrement @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} et @code{httpd-virtualhost} sont donnés plus bas."
34656
34657 #. type: deffn
34658 #: doc/guix.texi:18573
34659 #, no-wrap
34660 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
34661 msgstr "{Type de données} httpd-configuration"
34662
34663 #. type: deffn
34664 #: doc/guix.texi:18575
34665 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
34666 msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
34667
34668 #. type: item
34669 #: doc/guix.texi:18577
34670 #, no-wrap
34671 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
34672 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})"
34673
34674 #. type: table
34675 #: doc/guix.texi:18579
34676 msgid "The httpd package to use."
34677 msgstr "Le paquet httpd à utiliser."
34678
34679 #. type: item
34680 #: doc/guix.texi:18580 doc/guix.texi:18669
34681 #, no-wrap
34682 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
34683 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/httpd\"})"
34684
34685 #. type: table
34686 #: doc/guix.texi:18582
34687 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
34688 msgstr "Le fichier de pid utilisé par le service shepherd."
34689
34690 #. type: item
34691 #: doc/guix.texi:18583
34692 #, no-wrap
34693 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
34694 msgstr "@code{config} (par défaut : @code{(httpd-config-file)})"
34695
34696 #. type: table
34697 #: doc/guix.texi:18588
34698 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
34699 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd. La valeur par défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut aussi être un G-expression qui génère un fichier, par exemple un @code{plain-file}. Un fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec une chaîne de caractères."
34700
34701 #. type: deffn
34702 #: doc/guix.texi:18592
34703 #, no-wrap
34704 msgid "{Data Type} httpd-module"
34705 msgstr "{Type de données} httpd-module"
34706
34707 #. type: deffn
34708 #: doc/guix.texi:18594
34709 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
34710 msgstr "Ce type de données représente un module pour le service httpd."
34711
34712 #. type: table
34713 #: doc/guix.texi:18598
34714 msgid "The name of the module."
34715 msgstr "Le nom du module."
34716
34717 #. type: table
34718 #: doc/guix.texi:18604
34719 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
34720 msgstr "Le fichier pour le module. Cela peut être relatif au paquet httpd utilisé, l'emplacement absolu d'un fichier ou une G-expression pour un fichier dans le dépôt, par exemple @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
34721
34722 #. type: defvr
34723 #: doc/guix.texi:18608
34724 #, no-wrap
34725 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
34726 msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
34727
34728 #. type: defvr
34729 #: doc/guix.texi:18610
34730 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
34731 msgstr "Une liste par défaut des objets @code{httpd-module}."
34732
34733 #. type: deffn
34734 #: doc/guix.texi:18612
34735 #, no-wrap
34736 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
34737 msgstr "{Type de données} httpd-config-file"
34738
34739 #. type: deffn
34740 #: doc/guix.texi:18614
34741 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
34742 msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le service httpd."
34743
34744 #. type: item
34745 #: doc/guix.texi:18616
34746 #, no-wrap
34747 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
34748 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-httpd-modules})"
34749
34750 #. type: table
34751 #: doc/guix.texi:18619
34752 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
34753 msgstr "Les modules à charger. Les modules supplémentaires peuvent être ajoutés ici ou chargés par des configuration supplémentaires."
34754
34755 #. type: table
34756 #: doc/guix.texi:18622
34757 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
34758 msgstr "Par exemple, pour gérer les requêtes pour des fichiers PHP, vous pouvez utiliser le module @code{mod_proxy_fcgi} d'Apache avec @code{php-fpm-service-type} :"
34759
34760 #. type: example
34761 #: doc/guix.texi:18644
34762 #, no-wrap
34763 msgid ""
34764 "(service httpd-service-type\n"
34765 " (httpd-configuration\n"
34766 " (config\n"
34767 " (httpd-config-file\n"
34768 " (modules (cons*\n"
34769 " (httpd-module\n"
34770 " (name \"proxy_module\")\n"
34771 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
34772 " (httpd-module\n"
34773 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
34774 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
34775 " %default-httpd-modules))\n"
34776 " (extra-config (list \"\\\n"
34777 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
34778 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
34779 "</FilesMatch>\"))))))\n"
34780 "(service php-fpm-service-type\n"
34781 " (php-fpm-configuration\n"
34782 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
34783 " (socket-group \"httpd\")))\n"
34784 msgstr ""
34785 "(service httpd-service-type\n"
34786 " (httpd-configuration\n"
34787 " (config\n"
34788 " (httpd-config-file\n"
34789 " (modules (cons*\n"
34790 " (httpd-module\n"
34791 " (name \"proxy_module\")\n"
34792 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
34793 " (httpd-module\n"
34794 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
34795 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
34796 " %default-httpd-modules))\n"
34797 " (extra-config (list \"\\\n"
34798 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
34799 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
34800 "</FilesMatch>\"))))))\n"
34801 "(service php-fpm-service-type\n"
34802 " (php-fpm-configuration\n"
34803 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
34804 " (socket-group \"httpd\")))\n"
34805
34806 #. type: item
34807 #: doc/guix.texi:18646
34808 #, no-wrap
34809 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
34810 msgstr "@code{server-root} (par défaut : @code{httpd})"
34811
34812 #. type: table
34813 #: doc/guix.texi:18650
34814 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
34815 msgstr "Le @code{ServerRoot} dans le fichier de configuration, par défaut le paquet httpd. Les directives comme @code{Include} et @code{LoadModule} sont prises relativement à la racine du serveur."
34816
34817 #. type: item
34818 #: doc/guix.texi:18651
34819 #, no-wrap
34820 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
34821 msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{#f})"
34822
34823 #. type: table
34824 #: doc/guix.texi:18655
34825 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
34826 msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour spécifier le schéma de requête, le nom d'hôte et le port que le serveur utilise pour s'identifier."
34827
34828 #. type: table
34829 #: doc/guix.texi:18659
34830 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
34831 msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut être spécifié dans les hôtes virtuels. La valeur par défaut est @code{#f} pour ne pas spécifier de @code{ServerName}."
34832
34833 #. type: item
34834 #: doc/guix.texi:18660
34835 #, no-wrap
34836 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
34837 msgstr "@code{document-root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
34838
34839 #. type: table
34840 #: doc/guix.texi:18662
34841 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
34842 msgstr "Le @code{DocumentRoot} depuis lequel les fichiers seront servis."
34843
34844 #. type: item
34845 #: doc/guix.texi:18663
34846 #, no-wrap
34847 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
34848 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})"
34849
34850 #. type: table
34851 #: doc/guix.texi:18668
34852 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
34853 msgstr "La liste des valeurs pour les directives @code{Listen} dans le fichier de configuration. La valeur devrait être une liste de chaînes, où chacune spécifie le port sur lequel écouter et éventuellement une adresse IP et un protocole à utiliser."
34854
34855 #. type: table
34856 #: doc/guix.texi:18673
34857 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
34858 msgstr "Le @code{PidFile} à utiliser. Cela devrait correspondre à @code{pid-file} indiqué dans @code{httpd-configuration} pour que le service Shepherd soit correctement configuré."
34859
34860 #. type: item
34861 #: doc/guix.texi:18674
34862 #, no-wrap
34863 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
34864 msgstr "@code{error-log} (par défaut : @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
34865
34866 #. type: table
34867 #: doc/guix.texi:18676
34868 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
34869 msgstr "Le @code{ErrorLog} où le serveur écrit les journaux d'erreurs."
34870
34871 #. type: item
34872 #: doc/guix.texi:18677
34873 #, no-wrap
34874 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
34875 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
34876
34877 #. type: table
34878 #: doc/guix.texi:18679
34879 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
34880 msgstr "Le @code{User} en tant que lequel le serveur répondra aux requêtes."
34881
34882 #. type: item
34883 #: doc/guix.texi:18680
34884 #, no-wrap
34885 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
34886 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
34887
34888 #. type: table
34889 #: doc/guix.texi:18682
34890 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
34891 msgstr "Le @code{Group} que le serveur utilisera pour répondre aux requêtes."
34892
34893 #. type: item
34894 #: doc/guix.texi:18683
34895 #, no-wrap
34896 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
34897 msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
34898
34899 #. type: table
34900 #: doc/guix.texi:18686
34901 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
34902 msgstr "Une liste plate de chaînes et de G-expressions qui seront ajoutées à la fin du fichier de configuration."
34903
34904 #. type: table
34905 #: doc/guix.texi:18689
34906 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
34907 msgstr "N'importe quelle valeur avec laquelle le service est étendu sera ajouté à cette liste."
34908
34909 #. type: deffn
34910 #: doc/guix.texi:18693
34911 #, no-wrap
34912 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
34913 msgstr "{Type de données} httpd-virtualhost"
34914
34915 #. type: deffn
34916 #: doc/guix.texi:18695
34917 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
34918 msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un hôte virtuel pour le service httpd."
34919
34920 #. type: deffn
34921 #: doc/guix.texi:18697
34922 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
34923 msgstr "Ils devraient être ajoutés à extra-config dans httpd-service."
34924
34925 #. type: code{#1}
34926 #: doc/guix.texi:18709
34927 #, no-wrap
34928 msgid "addresses-and-ports"
34929 msgstr "addresses-and-ports"
34930
34931 #. type: table
34932 #: doc/guix.texi:18711
34933 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
34934 msgstr "L'adresse et le port pour la directive @code{VirtualHost}."
34935
34936 #. type: code{#1}
34937 #: doc/guix.texi:18712
34938 #, no-wrap
34939 msgid "contents"
34940 msgstr "contents"
34941
34942 #. type: table
34943 #: doc/guix.texi:18715
34944 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
34945 msgstr "Le contenu de la directive @code{VirtualHost}, cela devrait être une liste de chaîne et de G-expressions."
34946
34947 #. type: subsubheading
34948 #: doc/guix.texi:18719
34949 #, no-wrap
34950 msgid "NGINX"
34951 msgstr "NGINX"
34952
34953 #. type: deffn
34954 #: doc/guix.texi:18721
34955 #, no-wrap
34956 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
34957 msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
34958
34959 #. type: deffn
34960 #: doc/guix.texi:18724
34961 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
34962 msgstr "Type de service pour le serveur web @uref{https://nginx.org/,NGinx}. La valeur de ce service est un enregistrement @code{<nginx-configuration>}."
34963
34964 #. type: example
34965 #: doc/guix.texi:18734 doc/guix.texi:18788
34966 #, no-wrap
34967 msgid ""
34968 "(service nginx-service-type\n"
34969 " (nginx-configuration\n"
34970 " (server-blocks\n"
34971 " (list (nginx-server-configuration\n"
34972 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
34973 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
34974 msgstr ""
34975 "(service nginx-service-type\n"
34976 " (nginx-configuration\n"
34977 " (server-blocks\n"
34978 " (list (nginx-server-configuration\n"
34979 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
34980 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
34981
34982 #. type: deffn
34983 #: doc/guix.texi:18739
34984 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
34985 msgstr "En plus d'ajouter des blocs de serveurs dans la configuration du service directement, ce service peut être étendu par d'autres services pour ajouter des blocs de serveurs, comme dans cet exemple :"
34986
34987 #. type: example
34988 #: doc/guix.texi:18745
34989 #, no-wrap
34990 msgid ""
34991 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
34992 " (list (nginx-server-configuration\n"
34993 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
34994 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
34995 msgstr ""
34996 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
34997 " (list (nginx-server-configuration\n"
34998 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
34999 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
35000
35001 #. type: Plain text
35002 #: doc/guix.texi:18756
35003 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
35004 msgstr "Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de configuration, donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages d'erreur. S'il échoue à charger sa configuration, c'est là où les messages seront enregistrés. Après la lecture du fichier de configuration, le fichier de journal d'erreur par défaut change en fonction de celle-ci. Dans notre cas, les messages d'erreur au démarrage se trouvent dans @file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration dans @file{/var/log/nginx/error.log}. Ce second emplacement peut être modifié avec l'option de configuration @var{log-directory}."
35005
35006 #. type: deffn
35007 #: doc/guix.texi:18757
35008 #, no-wrap
35009 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
35010 msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
35011
35012 #. type: deffn
35013 #: doc/guix.texi:18761
35014 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
35015 msgstr "Ce type de données représente la configuration de NGinx. Certaines configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types d'enregistrement ou éventuellement, on peut fournir un fichier de configuration."
35016
35017 #. type: item
35018 #: doc/guix.texi:18763
35019 #, no-wrap
35020 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
35021 msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})"
35022
35023 #. type: table
35024 #: doc/guix.texi:18765
35025 msgid "The nginx package to use."
35026 msgstr "Le paquet nginx à utiliser."
35027
35028 #. type: item
35029 #: doc/guix.texi:18766
35030 #, no-wrap
35031 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
35032 msgstr "@code{log-directory} (par défaut : @code{\"/var/log/nginx\"})"
35033
35034 #. type: table
35035 #: doc/guix.texi:18768
35036 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
35037 msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx écrira ses fichiers journaux."
35038
35039 #. type: item
35040 #: doc/guix.texi:18769
35041 #, no-wrap
35042 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
35043 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/nginx\"})"
35044
35045 #. type: table
35046 #: doc/guix.texi:18772
35047 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
35048 msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx créera un fichier de pid et écrira des fichiers temporaires."
35049
35050 #. type: item
35051 #: doc/guix.texi:18773
35052 #, no-wrap
35053 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
35054 msgstr "@code{server-blocks} (par défaut : @code{'()})"
35055
35056 #. type: table
35057 #: doc/guix.texi:18777
35058 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
35059 msgstr "Une liste de @dfn{blocs serveur} à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{<nginx-server-configuration>}."
35060
35061 #. type: table
35062 #: doc/guix.texi:18781
35063 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
35064 msgstr "L'exemple suivant paramètre NGinx pour servir @code{www.example.com} depuis le répertoire @code{/srv/http/www.example.com} sans utiliser HTTPS."
35065
35066 #. type: item
35067 #: doc/guix.texi:18790
35068 #, no-wrap
35069 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
35070 msgstr "@code{upstream-blocks} (par défaut : @code{'()})"
35071
35072 #. type: table
35073 #: doc/guix.texi:18794
35074 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
35075 msgstr "Une liste de @dfn{blocs amont} à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
35076
35077 #. type: table
35078 #: doc/guix.texi:18801
35079 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
35080 msgstr "Configurer les serveurs amont à travers les @code{upstream-blocks} peut être utile en combinaison avec @code{locations} dans les enregistrements @code{<nginx-server-configuration>}. L'exemple suivant crée une configuration de serveur avec une configuration « location » qui sera mandataire pour une configuration amont, qui gérera les requêtes avec deux serveurs."
35081
35082 #. type: example
35083 #: doc/guix.texi:18820
35084 #, no-wrap
35085 msgid ""
35086 "(service\n"
35087 " nginx-service-type\n"
35088 " (nginx-configuration\n"
35089 " (server-blocks\n"
35090 " (list (nginx-server-configuration\n"
35091 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35092 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
35093 " (locations\n"
35094 " (list\n"
35095 " (nginx-location-configuration\n"
35096 " (uri \"/path1\")\n"
35097 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
35098 " (upstream-blocks\n"
35099 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
35100 " (name \"server-proxy\")\n"
35101 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
35102 " \"server2.example.com\")))))))\n"
35103 msgstr ""
35104 "(service\n"
35105 " nginx-service-type\n"
35106 " (nginx-configuration\n"
35107 " (server-blocks\n"
35108 " (list (nginx-server-configuration\n"
35109 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35110 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
35111 " (locations\n"
35112 " (list\n"
35113 " (nginx-location-configuration\n"
35114 " (uri \"/path1\")\n"
35115 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
35116 " (upstream-blocks\n"
35117 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
35118 " (name \"server-proxy\")\n"
35119 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
35120 " \"server2.example.com\")))))))\n"
35121
35122 #. type: table
35123 #: doc/guix.texi:18828
35124 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
35125 msgstr "Si un fichier de configuration @var{file} est fourni, il sera utilisé au lieu de générer un fichier de configuration à partir des @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} et @code{upstream-blocks} fournis. Pour un bon fonctionnement, ces arguments devraient correspondre à ce qui se trouve dans @var{file} pour s'assurer que les répertoires sont créé lorsque le service est activé."
35126
35127 #. type: table
35128 #: doc/guix.texi:18832
35129 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
35130 msgstr "Cela peut être utile si vous avez déjà un fichier de configuration existant ou s'il n'est pas possible de faire ce dont vous avez besoin avec les autres parties de l'enregistrement nginx-configuration."
35131
35132 #. type: item
35133 #: doc/guix.texi:18833
35134 #, no-wrap
35135 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
35136 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (par défaut : @code{#f})"
35137
35138 #. type: table
35139 #: doc/guix.texi:18836
35140 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
35141 msgstr "Taille du seau pour les tables de hashage des noms de serveurs, par dauft @code{#f} pour utilise la taille des lignes de cache du processeur."
35142
35143 #. type: item
35144 #: doc/guix.texi:18837
35145 #, no-wrap
35146 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
35147 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (par défaut : @code{#f})"
35148
35149 #. type: table
35150 #: doc/guix.texi:18839
35151 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
35152 msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de hashage des serveurs de noms."
35153
35154 #. type: table
35155 #: doc/guix.texi:18843
35156 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression."
35157 msgstr "Contenu supplémentaire du bloc @code{http}. Cela devrait être une chaîne ou un G-expression."
35158
35159 #. type: deftp
35160 #: doc/guix.texi:18847
35161 #, no-wrap
35162 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
35163 msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
35164
35165 #. type: deftp
35166 #: doc/guix.texi:18850
35167 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:"
35168 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc serveur de nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
35169
35170 #. type: item
35171 #: doc/guix.texi:18852
35172 #, no-wrap
35173 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
35174 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
35175
35176 #. type: table
35177 #: doc/guix.texi:18857
35178 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:"
35179 msgstr "Chaque directive @code{listen} indique l'adresse et le port pour le protocole IP ou le chemin d'un socket UNIX-domain sur lequel le serveur acceptera les connexions. On peut spécifier l'adresse et le port, ou juste l'adresse ou juste le port. Une adresse peut aussi être un nom d'hôte, par exemple :"
35180
35181 #. type: example
35182 #: doc/guix.texi:18860
35183 #, no-wrap
35184 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
35185 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
35186
35187 #. type: item
35188 #: doc/guix.texi:18862
35189 #, no-wrap
35190 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
35191 msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{(list 'default)})"
35192
35193 #. type: table
35194 #: doc/guix.texi:18865
35195 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
35196 msgstr "Une liste de noms de serveurs que ce serveur représente. @code{'default} représente le serveur par défaut pour les connexions qui ne correspondent à aucun autre serveur."
35197
35198 #. type: item
35199 #: doc/guix.texi:18866
35200 #, no-wrap
35201 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
35202 msgstr "@code{root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
35203
35204 #. type: table
35205 #: doc/guix.texi:18868
35206 msgid "Root of the website nginx will serve."
35207 msgstr "Racine du site web que sert nginx."
35208
35209 #. type: item
35210 #: doc/guix.texi:18869
35211 #, no-wrap
35212 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
35213 msgstr "@code{locations} (par défaut : @code{'()})"
35214
35215 #. type: table
35216 #: doc/guix.texi:18873
35217 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
35218 msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{nginx-location-configuration} ou @dfn{nginx-named-location-configuration} à utiliser dans ce bloc serveur."
35219
35220 #. type: item
35221 #: doc/guix.texi:18874
35222 #, no-wrap
35223 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
35224 msgstr "@code{index} (par défaut : @code{(list \"index.html\")})"
35225
35226 #. type: table
35227 #: doc/guix.texi:18877
35228 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
35229 msgstr "Fichiers d'index à chercher lorsque les clients demandent un répertoire. S'il ne peut pas être trouvé, Nginx enverra la liste des fichiers dans le répertoire."
35230
35231 #. type: item
35232 #: doc/guix.texi:18878
35233 #, no-wrap
35234 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
35235 msgstr "@code{try-files} (par défaut : @code{'()})"
35236
35237 #. type: table
35238 #: doc/guix.texi:18881
35239 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
35240 msgstr "Une liste de fichiers dont l'existence doit être vérifiée dans l'ordre spécifié. @code{nginx} utilisera le premier fichier trouvé pour satisfaire la requête."
35241
35242 #. type: item
35243 #: doc/guix.texi:18882
35244 #, no-wrap
35245 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
35246 msgstr "@code{ssl-certificate} (par défaut : @code{#f})"
35247
35248 #. type: table
35249 #: doc/guix.texi:18885
35250 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
35251 msgstr "Où trouver les certificats pour les connexions sécurisées. Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas de certificats et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS."
35252
35253 #. type: item
35254 #: doc/guix.texi:18886
35255 #, no-wrap
35256 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
35257 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (par défaut : @code{#f})"
35258
35259 #. type: table
35260 #: doc/guix.texi:18889
35261 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
35262 msgstr "Où trouver la clef privée pour les connexions sécurisées. Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas de clef et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS."
35263
35264 #. type: item
35265 #: doc/guix.texi:18890
35266 #, no-wrap
35267 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
35268 msgstr "@code{server-tokens?} (par défaut : @code{#f})"
35269
35270 #. type: table
35271 #: doc/guix.texi:18892
35272 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
35273 msgstr "Indique si le serveur devrait ajouter sa configuration dans les réponses."
35274
35275 #. type: item
35276 #: doc/guix.texi:18893
35277 #, no-wrap
35278 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
35279 msgstr "@code{raw-content} (par défaut : @code{'()})"
35280
35281 #. type: table
35282 #: doc/guix.texi:18895
35283 msgid "A list of raw lines added to the server block."
35284 msgstr "Une liste de lignes brutes à ajouter dans le bloc serveur."
35285
35286 #. type: deftp
35287 #: doc/guix.texi:18899
35288 #, no-wrap
35289 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
35290 msgstr "{Type de données} nginx-upstream-configuration"
35291
35292 #. type: deftp
35293 #: doc/guix.texi:18902
35294 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:"
35295 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{upstream} nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
35296
35297 #. type: table
35298 #: doc/guix.texi:18906
35299 msgid "Name for this group of servers."
35300 msgstr "Nome de ces groupe de serveurs."
35301
35302 #. type: code{#1}
35303 #: doc/guix.texi:18907
35304 #, no-wrap
35305 msgid "servers"
35306 msgstr "serveurs"
35307
35308 #. type: table
35309 #: doc/guix.texi:18914
35310 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
35311 msgstr "Spécifie les adresses des serveurs dans le groupe. L'adresse peut être spécifié avec une adresse IP (p.@: ex.@: @samp{127.0.0.1}), un nom de domaine (p.@: ex.@: @samp{backend1.example.com}) ou un chemin vers un socket UNIX avec le préfixe @samp{unix:}. Pour les adresse utilisant une adresse IP ou un nom de domaine, le port par défaut est 80 et un port différent peut être spécifié explicitement."
35312
35313 #. type: deftp
35314 #: doc/guix.texi:18918
35315 #, no-wrap
35316 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
35317 msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
35318
35319 #. type: deftp
35320 #: doc/guix.texi:18921
35321 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:"
35322 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{location} nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
35323
35324 #. type: table
35325 #: doc/guix.texi:18925
35326 msgid "URI which this location block matches."
35327 msgstr "URI qui correspond à ce bloc."
35328
35329 #. type: anchor{#1}
35330 #: doc/guix.texi:18927
35331 msgid "nginx-location-configuration body"
35332 msgstr "nginx-location-configuration body"
35333
35334 #. type: code{#1}
35335 #: doc/guix.texi:18927 doc/guix.texi:18948
35336 #, no-wrap
35337 msgid "body"
35338 msgstr "body"
35339
35340 #. type: table
35341 #: doc/guix.texi:18934
35342 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
35343 msgstr "Corps du block location, spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Cela peut contenir de nombreuses directives de configuration. Par exemple, pour passer des requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un bloc @code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être spécifiée dans le corps : @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
35344
35345 #. type: deftp
35346 #: doc/guix.texi:18938
35347 #, no-wrap
35348 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
35349 msgstr "{Type de données} nginx-named-location-configuration"
35350
35351 #. type: deftp
35352 #: doc/guix.texi:18943
35353 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:"
35354 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx nommé. Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et pas pour le traitement des requêtes normales. Ce type a les paramètres suivants :"
35355
35356 #. type: table
35357 #: doc/guix.texi:18947
35358 msgid "Name to identify this location block."
35359 msgstr "Nom pour identifier ce bloc location."
35360
35361 #. type: table
35362 #: doc/guix.texi:18953
35363 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
35364 msgstr "@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc location nommé peut être utilisé de la même manière que @code{nginx-location-configuration body}. Une restriction est que le corps d'un bloc location nommé ne peut pas contenir de bloc location."
35365
35366 #. type: subsubheading
35367 #: doc/guix.texi:18957
35368 #, no-wrap
35369 msgid "Varnish Cache"
35370 msgstr "Cache Varnish"
35371
35372 #. type: cindex
35373 #: doc/guix.texi:18958
35374 #, no-wrap
35375 msgid "Varnish"
35376 msgstr "Varnish"
35377
35378 #. type: Plain text
35379 #: doc/guix.texi:18963
35380 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
35381 msgstr "Varnish est un serveur de cache rapide qui se trouve entre les applications web et les utilisateurs. Il sert de serveur mandataire pour les requêtes des clients et met les URL accédées en cache pour que plusieurs requêtes à la même ressource ne crée qu'une requête au moteur."
35382
35383 #. type: defvr
35384 #: doc/guix.texi:18964
35385 #, no-wrap
35386 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
35387 msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
35388
35389 #. type: defvr
35390 #: doc/guix.texi:18966
35391 msgid "Service type for the Varnish daemon."
35392 msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
35393
35394 #. type: deftp
35395 #: doc/guix.texi:18968
35396 #, no-wrap
35397 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
35398 msgstr "{Type de données} varnish-configuration"
35399
35400 #. type: deftp
35401 #: doc/guix.texi:18971
35402 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:"
35403 msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{varnish}. Ce type a les paramètres suivants :"
35404
35405 #. type: item
35406 #: doc/guix.texi:18973
35407 #, no-wrap
35408 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
35409 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})"
35410
35411 #. type: table
35412 #: doc/guix.texi:18975
35413 msgid "The Varnish package to use."
35414 msgstr "Le paquet Varnish à utiliser."
35415
35416 #. type: item
35417 #: doc/guix.texi:18976
35418 #, no-wrap
35419 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
35420 msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"default\"})"
35421
35422 #. type: table
35423 #: doc/guix.texi:18981
35424 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
35425 msgstr "Un nom pour cet instance de Varnish. Varnish va créer un répertoire dans @file{/var/varnish/} avec ce nom et gardera des fichiers temporaires à cet endroit. Si le nom commence par une barre oblique, il est interprété comme un nom de répertoire absolu."
35426
35427 #. type: table
35428 #: doc/guix.texi:18984
35429 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
35430 msgstr "Passez l'argument @code{-n} aux autres programmes Varnish pour vous connecter à l'instance nommée, p.@: ex.@: @command{varnishncsa -n default}."
35431
35432 #. type: item
35433 #: doc/guix.texi:18985
35434 #, no-wrap
35435 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
35436 msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
35437
35438 #. type: table
35439 #: doc/guix.texi:18987
35440 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
35441 msgstr "Le moteur à utiliser. Cette option n'a pas d'effet si @code{vcl} est vrai."
35442
35443 #. type: item
35444 #: doc/guix.texi:18988
35445 #, no-wrap
35446 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
35447 msgstr "@code{vcl} (par défaut : #f)"
35448
35449 #. type: table
35450 #: doc/guix.texi:18993
35451 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
35452 msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer. Si la valeur est @code{#f}, Varnsh servira de mandataire pour @code{backend} avec la configuration par défaut. Sinon, ce doit être un objet simili-fichier avec une syntaxe VCL valide."
35453
35454 #. type: table
35455 #: doc/guix.texi:18997
35456 msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
35457 msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose comme cela :"
35458
35459 #. type: example
35460 #: doc/guix.texi:19004
35461 #, no-wrap
35462 msgid ""
35463 "(define %gnu-mirror\n"
35464 " (plain-file\n"
35465 " \"gnu.vcl\"\n"
35466 " \"vcl 4.1;\n"
35467 "backend gnu @{ .host = \"www.gnu.org\"; @}\"))\n"
35468 "\n"
35469 msgstr ""
35470 "(define %gnu-mirror\n"
35471 " (plain-file\n"
35472 " \"gnu.vcl\"\n"
35473 " \"vcl 4.1;\n"
35474 "backend gnu @{ .host = \"www.gnu.org\"; @}\"))\n"
35475 "\n"
35476
35477 #. type: example
35478 #: doc/guix.texi:19012
35479 #, no-wrap
35480 msgid ""
35481 "(operating-system\n"
35482 " ...\n"
35483 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
35484 " (varnish-configuration\n"
35485 " (listen '(\":80\"))\n"
35486 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
35487 " %base-services)))\n"
35488 msgstr ""
35489 "(operating-system\n"
35490 " ...\n"
35491 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
35492 " (varnish-configuration\n"
35493 " (listen '(\":80\"))\n"
35494 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
35495 " %base-services)))\n"
35496
35497 #. type: table
35498 #: doc/guix.texi:19016
35499 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
35500 msgstr "On peut inspecter la configuration d'une instance Varnish actuellement lancée en utilisant le programme @command{varnishadm}."
35501
35502 #. type: table
35503 #: doc/guix.texi:19020
35504 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
35505 msgstr "Consultez le @url{https://varnish-cache.org/docs/,guide utilisateur de varnish} et le @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,livre varnish} pour une documentation complète sur Varnish et son langage de configuration."
35506
35507 #. type: item
35508 #: doc/guix.texi:19021
35509 #, no-wrap
35510 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
35511 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"localhost:80\")})"
35512
35513 #. type: table
35514 #: doc/guix.texi:19023
35515 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
35516 msgstr "Liste des adresses sur lesquelles écoute Varnish."
35517
35518 #. type: item
35519 #: doc/guix.texi:19024
35520 #, no-wrap
35521 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
35522 msgstr "@code{storage} (par défaut : @code{'(\"malloc,128m\")})"
35523
35524 #. type: table
35525 #: doc/guix.texi:19026
35526 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
35527 msgstr "Liste de moteurs de stockage qui seront disponibles en VCL."
35528
35529 #. type: item
35530 #: doc/guix.texi:19027
35531 #, no-wrap
35532 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
35533 msgstr "@code{parameters} (par défaut : @code{'()})"
35534
35535 #. type: table
35536 #: doc/guix.texi:19029
35537 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
35538 msgstr "Liste des paramètres à l'exécution de la forme @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
35539
35540 #. type: table
35541 #: doc/guix.texi:19032
35542 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
35543 msgstr "Arguments supplémentaires à passer au processus @command{varnishd}."
35544
35545 #. type: subsubheading
35546 #: doc/guix.texi:19036
35547 #, no-wrap
35548 msgid "FastCGI"
35549 msgstr "FastCGI"
35550
35551 #. type: cindex
35552 #: doc/guix.texi:19037
35553 #, no-wrap
35554 msgid "fastcgi"
35555 msgstr "fastcgi"
35556
35557 #. type: cindex
35558 #: doc/guix.texi:19038
35559 #, no-wrap
35560 msgid "fcgiwrap"
35561 msgstr "fcgiwrap"
35562
35563 #. type: Plain text
35564 #: doc/guix.texi:19045
35565 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
35566 msgstr "FastCGI est une interface entre le frontal et le moteur d'un service web. C'est un dispositif quelque peu désuet ; les nouveaux services devraient généralement juste parler HTTP entre le frontal et le moteur. Cependant il y a un certain nombre de services de moteurs comme PHP ou l'accès aux dépôts Git optimisé en HTTP qui utilisent FastCGI, donc nous le supportons dans Guix."
35567
35568 #. type: Plain text
35569 #: doc/guix.texi:19052
35570 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
35571 msgstr "Pour utiliser FastCGI, vous configurez le serveur web frontal (p.@: ex.@: nginx) pour envoyer un sous-ensemble de ses requêtes au moteur fastcgi, qui écoute sur un socket UNIX ou TCP local. Il y a un programme @code{fcgiwrap} intermédiaire qui se trouve entre le processus du moteur et le serveur web. Le frontal indique quel moteur lancer, en passant cette information au processus @code{fcgiwrap}."
35572
35573 #. type: defvr
35574 #: doc/guix.texi:19053
35575 #, no-wrap
35576 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
35577 msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
35578
35579 #. type: defvr
35580 #: doc/guix.texi:19055
35581 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
35582 msgstr "Un type de service pour le mandataire FastCGI @code{fcgiwrap}."
35583
35584 #. type: deftp
35585 #: doc/guix.texi:19057
35586 #, no-wrap
35587 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
35588 msgstr "{Type de données} fcgiwrap-configuration"
35589
35590 #. type: deftp
35591 #: doc/guix.texi:19060
35592 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:"
35593 msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{fcgiwrap}. Ce type a les paramètres suivants :"
35594
35595 #. type: item
35596 #: doc/guix.texi:19061
35597 #, no-wrap
35598 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
35599 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
35600
35601 #. type: table
35602 #: doc/guix.texi:19063
35603 msgid "The fcgiwrap package to use."
35604 msgstr "Le paquet fcgiwrap à utiliser."
35605
35606 #. type: item
35607 #: doc/guix.texi:19064
35608 #, no-wrap
35609 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
35610 msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
35611
35612 #. type: table
35613 #: doc/guix.texi:19070
35614 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
35615 msgstr "Le socket sur lequel le processus @code{fcgiwrap} écoute, en tant que chaîne de caractères. Les valeurs valides de @var{socket} sont @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} et @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
35616
35617 #. type: item
35618 #: doc/guix.texi:19071
35619 #, no-wrap
35620 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
35621 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
35622
35623 #. type: itemx
35624 #: doc/guix.texi:19072
35625 #, no-wrap
35626 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
35627 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
35628
35629 #. type: table
35630 #: doc/guix.texi:19077
35631 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
35632 msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de caractères, sous lesquels lancer le processus @code{fcgiwrap}. Le service @code{fastcgi} s'assurera que si l'utilisateur demande les noms d'utilisateurs et de groupes @code{fcgiwrap} l'utilisateur et le groupe correspondant seront présents sur le système."
35633
35634 #. type: table
35635 #: doc/guix.texi:19084
35636 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
35637 msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur avec l'utilisateur correspondant. Pour activer cette fonctionnalité sur le moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}. Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
35638
35639 #. type: cindex
35640 #: doc/guix.texi:19087
35641 #, no-wrap
35642 msgid "php-fpm"
35643 msgstr "php-fpm"
35644
35645 #. type: Plain text
35646 #: doc/guix.texi:19090
35647 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
35648 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) est une implémentation FastCGI de PHP alternative avec quelques fonctionnalités supplémentaires utiles pour les sites de toutes tailles."
35649
35650 #. type: Plain text
35651 #: doc/guix.texi:19092
35652 msgid "These features include:"
35653 msgstr "Ces fonctionnalités comprennent :"
35654
35655 #. type: item
35656 #: doc/guix.texi:19093
35657 #, no-wrap
35658 msgid "Adaptive process spawning"
35659 msgstr "La création de processus adaptative"
35660
35661 #. type: item
35662 #: doc/guix.texi:19094
35663 #, no-wrap
35664 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
35665 msgstr "Des statistiques de base (comme le mod_status d'Apache)"
35666
35667 #. type: item
35668 #: doc/guix.texi:19095
35669 #, no-wrap
35670 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
35671 msgstr "La gestion des processus avancée avec arrêt et démarrage sans heurts"
35672
35673 #. type: item
35674 #: doc/guix.texi:19096
35675 #, no-wrap
35676 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
35677 msgstr "La possibilité de démarrer des processus de travail avec différents uid/gid/chroot/environnement"
35678
35679 #. type: itemize
35680 #: doc/guix.texi:19098
35681 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
35682 msgstr "et différents php.ini (à la place de safe_mode)"
35683
35684 #. type: item
35685 #: doc/guix.texi:19098
35686 #, no-wrap
35687 msgid "Stdout & stderr logging"
35688 msgstr "L'enregistrement des journaux sur stdout et stderr"
35689
35690 #. type: item
35691 #: doc/guix.texi:19099
35692 #, no-wrap
35693 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
35694 msgstr "Le redémarrage d'urgence dans le cas de la destruction accidentelle du cache des opcodes"
35695
35696 #. type: item
35697 #: doc/guix.texi:19100
35698 #, no-wrap
35699 msgid "Accelerated upload support"
35700 msgstr "Le support des téléversements accélérés"
35701
35702 #. type: item
35703 #: doc/guix.texi:19101
35704 #, no-wrap
35705 msgid "Support for a \"slowlog\""
35706 msgstr "Le support de « showlog »"
35707
35708 #. type: item
35709 #: doc/guix.texi:19102
35710 #, no-wrap
35711 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
35712 msgstr "Des améliorations à FastCGI, comme fastcgi_finish_request() -"
35713
35714 #. type: itemize
35715 #: doc/guix.texi:19105
35716 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
35717 msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps (conversion vidéo, gestion des stats, etc…)."
35718
35719 #. type: Plain text
35720 #: doc/guix.texi:19107
35721 msgid "...@: and much more."
35722 msgstr "…@: et bien plus."
35723
35724 #. type: defvr
35725 #: doc/guix.texi:19108
35726 #, no-wrap
35727 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
35728 msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
35729
35730 #. type: defvr
35731 #: doc/guix.texi:19110
35732 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
35733 msgstr "Un type de service pour @code{php-fpm}."
35734
35735 #. type: deftp
35736 #: doc/guix.texi:19112
35737 #, no-wrap
35738 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
35739 msgstr "{Type de données} php-fpm-configuration"
35740
35741 #. type: deftp
35742 #: doc/guix.texi:19114
35743 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
35744 msgstr "Type de données pour la configuration du service php-fpm."
35745
35746 #. type: item
35747 #: doc/guix.texi:19115
35748 #, no-wrap
35749 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
35750 msgstr "@code{php} (par défaut : @code{php})"
35751
35752 #. type: table
35753 #: doc/guix.texi:19117
35754 msgid "The php package to use."
35755 msgstr "Le paquet php à utiliser."
35756
35757 #. type: item
35758 #: doc/guix.texi:19117
35759 #, no-wrap
35760 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
35761 msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
35762
35763 #. type: table
35764 #: doc/guix.texi:19119
35765 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
35766 msgstr "L'adresse sur laquelle accepter les requêtes FastCGI. Les syntaxes valides sont :"
35767
35768 #. type: code{#1}
35769 #: doc/guix.texi:19120
35770 #, no-wrap
35771 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
35772 msgstr "\"ip.add.re.ss:port\""
35773
35774 #. type: table
35775 #: doc/guix.texi:19122
35776 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
35777 msgstr "Écoute sur un socket TCP sur l'adresse spécifiée sur un port spécifié."
35778
35779 #. type: code{#1}
35780 #: doc/guix.texi:19122
35781 #, no-wrap
35782 msgid "\"port\""
35783 msgstr "\"port\""
35784
35785 #. type: table
35786 #: doc/guix.texi:19124
35787 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
35788 msgstr "Écoute sur un socket TCP sur toutes les adresse sur un port spécifique."
35789
35790 #. type: code{#1}
35791 #: doc/guix.texi:19124
35792 #, no-wrap
35793 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
35794 msgstr "\"/path/to/unix/socket\""
35795
35796 #. type: table
35797 #: doc/guix.texi:19126
35798 msgid "Listen on a unix socket."
35799 msgstr "Écoute sur un socket unix."
35800
35801 #. type: item
35802 #: doc/guix.texi:19128
35803 #, no-wrap
35804 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
35805 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{php-fpm})"
35806
35807 #. type: table
35808 #: doc/guix.texi:19130
35809 msgid "User who will own the php worker processes."
35810 msgstr "Utilisateur à qui appartiendra le processus de travail de php."
35811
35812 #. type: item
35813 #: doc/guix.texi:19130
35814 #, no-wrap
35815 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
35816 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{php-fpm})"
35817
35818 #. type: table
35819 #: doc/guix.texi:19132
35820 msgid "Group of the worker processes."
35821 msgstr "Groupe du processus de travail."
35822
35823 #. type: item
35824 #: doc/guix.texi:19132
35825 #, no-wrap
35826 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
35827 msgstr "@code{socket-user} (par défaut : @code{php-fpm})"
35828
35829 #. type: table
35830 #: doc/guix.texi:19134
35831 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
35832 msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm."
35833
35834 #. type: item
35835 #: doc/guix.texi:19134
35836 #, no-wrap
35837 msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})"
35838 msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{php-fpm})"
35839
35840 #. type: table
35841 #: doc/guix.texi:19136
35842 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
35843 msgstr "Groupe qui peut parler au socket php-fpm."
35844
35845 #. type: item
35846 #: doc/guix.texi:19136
35847 #, no-wrap
35848 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
35849 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
35850
35851 #. type: table
35852 #: doc/guix.texi:19139
35853 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
35854 msgstr "Le pid de php-fpm est écrit dans ce fichier une fois que le service a démarré."
35855
35856 #. type: item
35857 #: doc/guix.texi:19139
35858 #, no-wrap
35859 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
35860 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
35861
35862 #. type: table
35863 #: doc/guix.texi:19141
35864 msgid "Log for the php-fpm master process."
35865 msgstr "Fichier de journal pour le processus maître de php-fpm."
35866
35867 #. type: item
35868 #: doc/guix.texi:19141
35869 #, no-wrap
35870 msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
35871 msgstr "@code{process-manager} (par défaut : @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
35872
35873 #. type: table
35874 #: doc/guix.texi:19144
35875 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be either:"
35876 msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm. Il doit s'agir soit de :"
35877
35878 #. type: code{#1}
35879 #: doc/guix.texi:19145
35880 #, no-wrap
35881 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
35882 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
35883
35884 #. type: code{#1}
35885 #: doc/guix.texi:19146
35886 #, no-wrap
35887 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
35888 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration> ou"
35889
35890 #. type: code{#1}
35891 #: doc/guix.texi:19147
35892 #, no-wrap
35893 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
35894 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
35895
35896 #. type: item
35897 #: doc/guix.texi:19149
35898 #, no-wrap
35899 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
35900 msgstr "@code{display-errors} (par défaut : @code{#f})"
35901
35902 #. type: table
35903 #: doc/guix.texi:19154
35904 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
35905 msgstr "Détermine si les erreurs et les avertissements php doivent être envoyés aux clients et affichés dans leur navigateur. Cela est utile pour un développement php local, mais un risque pour la sécurité pour les sites publics, comme les messages d'erreur peuvent révéler des mots de passes et des données personnelles."
35906
35907 #. type: item
35908 #: doc/guix.texi:19154
35909 #, no-wrap
35910 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
35911 msgstr "@code{timezone} (par défaut : @code{#f})"
35912
35913 #. type: table
35914 #: doc/guix.texi:19156
35915 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
35916 msgstr "Spécifie le paramètre @code{php_admin_value[date.timezone]}."
35917
35918 #. type: item
35919 #: doc/guix.texi:19156
35920 #, no-wrap
35921 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
35922 msgstr "@code{workers-logfile} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
35923
35924 #. type: table
35925 #: doc/guix.texi:19159
35926 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging."
35927 msgstr "Ce fichier enregistrera la sortie @code{stderr} des processus de travail de php. On peut indiquer @code{#f} pour désactiver la journalisation."
35928
35929 #. type: item
35930 #: doc/guix.texi:19159
35931 #, no-wrap
35932 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
35933 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
35934
35935 #. type: table
35936 #: doc/guix.texi:19162
35937 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
35938 msgstr "Une version alternative de la configuration complète. Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
35939
35940 #. type: deftp
35941 #: doc/guix.texi:19165
35942 #, no-wrap
35943 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
35944 msgstr "{Type de données} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
35945
35946 #. type: deftp
35947 #: doc/guix.texi:19169
35948 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
35949 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{dynamic} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{dynamic}, des processus de travail de secours sont gardés en fonction des limites configurées."
35950
35951 #. type: item
35952 #: doc/guix.texi:19170 doc/guix.texi:19186 doc/guix.texi:19196
35953 #, no-wrap
35954 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
35955 msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
35956
35957 #. type: table
35958 #: doc/guix.texi:19172 doc/guix.texi:19188 doc/guix.texi:19198
35959 msgid "Maximum of worker processes."
35960 msgstr "Nombre maximum de processus de travail."
35961
35962 #. type: item
35963 #: doc/guix.texi:19172
35964 #, no-wrap
35965 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
35966 msgstr "@code{start-servers} (par défaut : @code{2})"
35967
35968 #. type: table
35969 #: doc/guix.texi:19174
35970 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
35971 msgstr "Nombre de processus de travail au démarrage."
35972
35973 #. type: item
35974 #: doc/guix.texi:19174
35975 #, no-wrap
35976 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
35977 msgstr "@code{min-spare-servers} (par défaut : @code{1})"
35978
35979 #. type: table
35980 #: doc/guix.texi:19176
35981 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
35982 msgstr "Nombre de processus de travail de secours minimum qui doivent rester à disposition."
35983
35984 #. type: item
35985 #: doc/guix.texi:19176
35986 #, no-wrap
35987 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
35988 msgstr "@code{max-spare-servers} (par défaut : @code{3})"
35989
35990 #. type: table
35991 #: doc/guix.texi:19178
35992 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
35993 msgstr "Nombre maximum de processus de travail de secours qui peuvent rester à disposition."
35994
35995 #. type: deftp
35996 #: doc/guix.texi:19181
35997 #, no-wrap
35998 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
35999 msgstr "{Type de données} php-fpm-static-process-manager-configuration"
36000
36001 #. type: deftp
36002 #: doc/guix.texi:19185
36003 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
36004 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{static} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{static}, un nombre constant de processus de travail est créé."
36005
36006 #. type: deftp
36007 #: doc/guix.texi:19191
36008 #, no-wrap
36009 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
36010 msgstr "{Type de données} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
36011
36012 #. type: deftp
36013 #: doc/guix.texi:19195
36014 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
36015 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{on-demand} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{on-demand}, les processus de travail ne sont créés que lorsque les requêtes arrivent."
36016
36017 #. type: item
36018 #: doc/guix.texi:19198
36019 #, no-wrap
36020 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
36021 msgstr "@code{process-idle-timeout} (par défaut : @code{10})"
36022
36023 #. type: table
36024 #: doc/guix.texi:19200
36025 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
36026 msgstr "La durée en secondes après laquelle un processus sans requête sera tué."
36027
36028 #. type: deffn
36029 #: doc/guix.texi:19204
36030 #, no-wrap
36031 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
36032 msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-fpm-location @"
36033
36034 #. type: deffn
36035 #: doc/guix.texi:19210
36036 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
36037 msgstr ""
36038 "[#:nginx-package nginx] @\n"
36039 "[socket (string-append \"/var/run/php\" @\n"
36040 "(version-major (package-version php)) @\n"
36041 "\"-fpm.sock\")]\n"
36042 "Une fonction d'aide pour ajouter rapidement php à un @code{nginx-server-configuration}."
36043
36044 #. type: Plain text
36045 #: doc/guix.texi:19213
36046 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
36047 msgstr "Une configuration simple de services pour php ressemble à ceci :"
36048
36049 #. type: example
36050 #: doc/guix.texi:19226
36051 #, no-wrap
36052 msgid ""
36053 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
36054 " (service php-fpm-service-type)\n"
36055 " (service nginx-service-type\n"
36056 " (nginx-server-configuration\n"
36057 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
36058 " (root \"/srv/http/\")\n"
36059 " (locations\n"
36060 " (list (nginx-php-location)))\n"
36061 " (listen '(\"80\"))\n"
36062 " (ssl-certificate #f)\n"
36063 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
36064 " %base-services))\n"
36065 msgstr ""
36066 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
36067 " (service php-fpm-service-type)\n"
36068 " (service nginx-service-type\n"
36069 " (nginx-server-configuration\n"
36070 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
36071 " (root \"/srv/http/\")\n"
36072 " (locations\n"
36073 " (list (nginx-php-location)))\n"
36074 " (listen '(\"80\"))\n"
36075 " (ssl-certificate #f)\n"
36076 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
36077 " %base-services))\n"
36078
36079 #. type: cindex
36080 #: doc/guix.texi:19228
36081 #, no-wrap
36082 msgid "cat-avatar-generator"
36083 msgstr "cat-avatar-generator"
36084
36085 #. type: Plain text
36086 #: doc/guix.texi:19232
36087 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
36088 msgstr "Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer l'utilisation de php-fpm dans @code{Nginx}. Il permet de générer des avatars de chats à partir d'une graine, par exemple le hash de l'adresse de courriel d'un utilisateur."
36089
36090 #. type: deffn
36091 #: doc/guix.texi:19233
36092 #, no-wrap
36093 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
36094 msgstr "{Procédure Scheme} cat-avatar-generator-service @"
36095
36096 #. type: deffn
36097 #: doc/guix.texi:19241
36098 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
36099 msgstr ""
36100 "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @\n"
36101 "[#:package cat-avatar-generator] @\n"
36102 "[#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
36103 "Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}. Il étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert @code{package}, une version de cat-avatar-generator. Pendant l'exécution, cat-avatar-generator pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de cache."
36104
36105 #. type: Plain text
36106 #: doc/guix.texi:19244
36107 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
36108 msgstr "Une configuration simple de cat-avatar-generator ressemble à ceci :"
36109
36110 #. type: example
36111 #: doc/guix.texi:19251
36112 #, no-wrap
36113 msgid ""
36114 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
36115 " #:configuration\n"
36116 " (nginx-server-configuration\n"
36117 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
36118 " ...\n"
36119 " %base-services))\n"
36120 msgstr ""
36121 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
36122 " #:configuration\n"
36123 " (nginx-server-configuration\n"
36124 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
36125 " ...\n"
36126 " %base-services))\n"
36127
36128 #. type: subsubheading
36129 #: doc/guix.texi:19253
36130 #, no-wrap
36131 msgid "Hpcguix-web"
36132 msgstr "Hpcguix-web"
36133
36134 #. type: cindex
36135 #: doc/guix.texi:19255
36136 #, no-wrap
36137 msgid "hpcguix-web"
36138 msgstr "hpcguix-web"
36139
36140 #. type: Plain text
36141 #: doc/guix.texi:19260
36142 msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
36143 msgstr "Le programme @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} est une interface web personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
36144
36145 #. type: defvr
36146 #: doc/guix.texi:19261
36147 #, no-wrap
36148 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
36149 msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
36150
36151 #. type: defvr
36152 #: doc/guix.texi:19263
36153 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
36154 msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
36155
36156 #. type: deftp
36157 #: doc/guix.texi:19265
36158 #, no-wrap
36159 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
36160 msgstr "{Type de données} hpcguix-web-configuration"
36161
36162 #. type: deftp
36163 #: doc/guix.texi:19267
36164 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
36165 msgstr "Type de données pour la configuration du service hpcguix-web."
36166
36167 #. type: code{#1}
36168 #: doc/guix.texi:19269
36169 #, no-wrap
36170 msgid "specs"
36171 msgstr "specs"
36172
36173 #. type: table
36174 #: doc/guix.texi:19272
36175 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:"
36176 msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) spécifiant la configuration du service hpcguix-web. Les éléments principaux disponibles dans cette spec sont :"
36177
36178 #. type: item
36179 #: doc/guix.texi:19274
36180 #, no-wrap
36181 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
36182 msgstr "@code{title-prefix} (par défaut : @code{\"hpcguix | \"})"
36183
36184 #. type: table
36185 #: doc/guix.texi:19276
36186 msgid "The page title prefix."
36187 msgstr "Le préfixe du titre des pages."
36188
36189 #. type: item
36190 #: doc/guix.texi:19277
36191 #, no-wrap
36192 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
36193 msgstr "@code{guix-command} (par défaut : @code{\"guix\"})"
36194
36195 #. type: table
36196 #: doc/guix.texi:19279
36197 msgid "The @command{guix} command."
36198 msgstr "La commande @command{guix}"
36199
36200 #. type: item
36201 #: doc/guix.texi:19280
36202 #, no-wrap
36203 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
36204 msgstr "@code{package-filter-proc} (par défaut : @code{(const #t)})"
36205
36206 #. type: table
36207 #: doc/guix.texi:19282
36208 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
36209 msgstr "Une procédure qui spécifie comment filtrer les paquets qui seront affichés."
36210
36211 #. type: item
36212 #: doc/guix.texi:19283
36213 #, no-wrap
36214 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
36215 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (par défaut : @code{(const '())})"
36216
36217 #. type: table
36218 #: doc/guix.texi:19285
36219 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
36220 msgstr "Paquet d'extensions pour @code{hpcguix-web}."
36221
36222 #. type: item
36223 #: doc/guix.texi:19286
36224 #, no-wrap
36225 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
36226 msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})"
36227
36228 #. type: table
36229 #: doc/guix.texi:19288
36230 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
36231 msgstr "Entrée supplémentaire dans la page @code{menu}."
36232
36233 #. type: item
36234 #: doc/guix.texi:19289
36235 #, no-wrap
36236 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
36237 msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{%default-channels})"
36238
36239 #. type: table
36240 #: doc/guix.texi:19291
36241 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
36242 msgstr "Liste des canaux depuis lesquels la liste des paquets est construite (@pxref{Channels})."
36243
36244 #. type: item
36245 #: doc/guix.texi:19292
36246 #, no-wrap
36247 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
36248 msgstr "@code{package-list-expiration} (par défaut : @code{(* 12 3600)})"
36249
36250 #. type: table
36251 #: doc/guix.texi:19295
36252 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
36253 msgstr "Le temps d'expiration, en secondes, après lequel la liste des paquets est reconstruite depuis les dernières instance des canaux donnés."
36254
36255 #. type: table
36256 #: doc/guix.texi:19300
36257 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
36258 msgstr "Voir le dépôt hpcguix-web pour un @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, exemple complet}"
36259
36260 #. type: item
36261 #: doc/guix.texi:19301
36262 #, no-wrap
36263 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
36264 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
36265
36266 #. type: table
36267 #: doc/guix.texi:19303
36268 msgid "The hpcguix-web package to use."
36269 msgstr "Le paquet hpcguix-web à utiliser."
36270
36271 #. type: Plain text
36272 #: doc/guix.texi:19307
36273 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
36274 msgstr "Une déclaration de service hpcguix-web typique ressemble à cela :"
36275
36276 #. type: example
36277 #: doc/guix.texi:19316
36278 #, no-wrap
36279 msgid ""
36280 "(service hpcguix-web-service-type\n"
36281 " (hpcguix-web-configuration\n"
36282 " (specs\n"
36283 " #~(define site-config\n"
36284 " (hpcweb-configuration\n"
36285 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
36286 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
36287 msgstr ""
36288 "(service hpcguix-web-service-type\n"
36289 " (hpcguix-web-configuration\n"
36290 " (specs\n"
36291 " #~(define site-config\n"
36292 " (hpcweb-configuration\n"
36293 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
36294 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
36295
36296 #. type: quotation
36297 #: doc/guix.texi:19323
36298 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
36299 msgstr "Le service hpcguix-web met régulièrement à jour la liste des paquets qu'il publie en récupérant les canaux depuis Git. Pour cela, il doit accéder aux certificats X.509 pour qu'il puisse authentifier les serveurs Git quand il communique en HTTPS, et il suppose que @file{/etc/ssl/certs} contient ces certificats."
36300
36301 #. type: quotation
36302 #: doc/guix.texi:19327
36303 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
36304 msgstr "Ainsi, assurez-vous d'ajouter @code{nss-certs} ou un autre paquet de certificats dans le champ @code{packages} de votre configuration. @ref{X.509 Certificates} pour plus d'informations sur les certificats X.509."
36305
36306 #. type: cindex
36307 #: doc/guix.texi:19332
36308 #, no-wrap
36309 msgid "Web"
36310 msgstr "Web"
36311
36312 #. type: cindex
36313 #: doc/guix.texi:19333
36314 #, no-wrap
36315 msgid "HTTP, HTTPS"
36316 msgstr "HTTP, HTTPS"
36317
36318 #. type: cindex
36319 #: doc/guix.texi:19334
36320 #, no-wrap
36321 msgid "Let's Encrypt"
36322 msgstr "Let's Encrypt"
36323
36324 #. type: cindex
36325 #: doc/guix.texi:19335
36326 #, no-wrap
36327 msgid "TLS certificates"
36328 msgstr "certificats TLS"
36329
36330 #. type: Plain text
36331 #: doc/guix.texi:19342
36332 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
36333 msgstr "Le module @code{(gnu services certbot)} fournit un service qui récupère automatiquement un certificat TLS valide de l'autorité de certification Let's Encrypt. Ces certificats peuvent ensuite être utilisés pour servir du contenu de manière sécurisée sur HTTPS et d'autres protocoles basés sur TLS, en sachant que le client sera capable de vérifier l'authenticité du serveur."
36334
36335 #. type: Plain text
36336 #: doc/guix.texi:19354
36337 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
36338 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} fournit l'outil @code{certbot} pour automatiser le processus de certification. Cet outil génère d'abord un clef sur le serveur de manière sécurisée. Ensuite il demande à l'autorité de certification Let's Encrypt de signer la clef. La CA vérifie que la requête provient de l'hôte en question en utilisant un protocole de défi-réponse, ce qui requiert que le serveur fournisse sa réponse par HTTP. Si ce protocole se passe sans encombre, la CA signe la clef et on obtient un certificat. Ce certificat est valide pour une durée limitée et donc, pour continuer à fournir des services en TLS, le serveur doit régulièrement demander à la CA de renouveler sa signature."
36339
36340 #. type: Plain text
36341 #: doc/guix.texi:19361
36342 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
36343 msgstr "Le service certbot automatise ce processus : la génération initiale de la clef, la demande de certification initiale au service Let's Encrypt, l'intégration du protocole de défi/réponse dans le serveur web, l'écriture du certificat sur le disque, les renouvellements périodiques et les taches de déploiement avec le renouvellement (p.@: ex.@: recharger les services, copier les clefs avec d'autres permissions)."
36344
36345 #. type: Plain text
36346 #: doc/guix.texi:19367
36347 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
36348 msgstr "Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans l'heure. Il ne fera rien sauf si vos certificats doivent être renouvelés ou sont révoqués, mais le lancer régulièrement permettra à vos services de rester en ligne si Let's Encrypt décide de révoquer votre certificat."
36349
36350 #. type: Plain text
36351 #: doc/guix.texi:19371
36352 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
36353 msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez le document « ACME Subscriber Agreement », qu'on peut trouver ici : @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
36354
36355 #. type: defvr
36356 #: doc/guix.texi:19372
36357 #, no-wrap
36358 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
36359 msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
36360
36361 #. type: defvr
36362 #: doc/guix.texi:19375
36363 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
36364 msgstr "Un type de service pour le client Let's Encrypt @code{certbot}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{certbot-configuration} comme dans cet exemple :"
36365
36366 #. type: example
36367 #: doc/guix.texi:19382
36368 #, no-wrap
36369 msgid ""
36370 "(define %nginx-deploy-hook\n"
36371 " (program-file\n"
36372 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
36373 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
36374 " (kill pid SIGHUP))))\n"
36375 "\n"
36376 msgstr ""
36377 "(define %nginx-deploy-hook\n"
36378 " (program-file\n"
36379 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
36380 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
36381 " (kill pid SIGHUP))))\n"
36382 "\n"
36383
36384 #. type: example
36385 #: doc/guix.texi:19393
36386 #, no-wrap
36387 msgid ""
36388 "(service certbot-service-type\n"
36389 " (certbot-configuration\n"
36390 " (email \"foo@@example.net\")\n"
36391 " (certificates\n"
36392 " (list\n"
36393 " (certificate-configuration\n"
36394 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
36395 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
36396 " (certificate-configuration\n"
36397 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
36398 msgstr ""
36399 "(service certbot-service-type\n"
36400 " (certbot-configuration\n"
36401 " (email \"foo@@example.net\")\n"
36402 " (certificates\n"
36403 " (list\n"
36404 " (certificate-configuration\n"
36405 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
36406 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
36407 " (certificate-configuration\n"
36408 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
36409
36410 #. type: defvr
36411 #: doc/guix.texi:19396
36412 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
36413 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{certbot-configuration}."
36414
36415 #. type: deftp
36416 #: doc/guix.texi:19398
36417 #, no-wrap
36418 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
36419 msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
36420
36421 #. type: deftp
36422 #: doc/guix.texi:19401
36423 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
36424 msgstr "Type données représentant la configuration du service @code{certbot}. Ce type a les paramètres suivants :"
36425
36426 #. type: item
36427 #: doc/guix.texi:19403
36428 #, no-wrap
36429 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
36430 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{certbot})"
36431
36432 #. type: table
36433 #: doc/guix.texi:19405
36434 msgid "The certbot package to use."
36435 msgstr "Le paquet certbot à utiliser."
36436
36437 #. type: item
36438 #: doc/guix.texi:19406
36439 #, no-wrap
36440 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
36441 msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})"
36442
36443 #. type: table
36444 #: doc/guix.texi:19409
36445 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
36446 msgstr "Le répertoire depuis lequel servir les fichiers du défi/réponse de Let's Encrypt."
36447
36448 #. type: item
36449 #: doc/guix.texi:19410
36450 #, no-wrap
36451 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
36452 msgstr "@code{certificates} (par défaut : @code{()})"
36453
36454 #. type: table
36455 #: doc/guix.texi:19414
36456 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
36457 msgstr "Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer des certificats et demander des signatures. Chaque certificat a un @code{name} et plusieurs @code{domains}."
36458
36459 #. type: table
36460 #: doc/guix.texi:19418
36461 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
36462 msgstr "Courriel obligatoire utilisé pour la création de compte, le contact en cas de problème et des notifications importantes sur le compte."
36463
36464 #. type: item
36465 #: doc/guix.texi:19419
36466 #, no-wrap
36467 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
36468 msgstr "@code{rsa-key-size} (par défaut : @code{2048})"
36469
36470 #. type: table
36471 #: doc/guix.texi:19421
36472 msgid "Size of the RSA key."
36473 msgstr "Taille de la clef RSA."
36474
36475 #. type: item
36476 #: doc/guix.texi:19422
36477 #, no-wrap
36478 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
36479 msgstr "@code{default-location} (par défaut : @i{voir plus bas})"
36480
36481 #. type: table
36482 #: doc/guix.texi:19431
36483 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
36484 msgstr "Le @code{nginx-location-configuration} par défaut. Comme @code{certbot} doit pouvoir servir les défis et les réponses, il doit être capable de lancer un serveur web. Cela se fait en étendant le service web @code{nginx} avec un @code{nginx-server-configuration} qui écoute sur les @var{domains} sur le port 80 et qui a un @code{nginx-location-configuration} pour le chemin @code{/.well-known/} utilisé par Let's Encrypt. @xref{Web Services} pour plus d'information sur les types de données de la configuration de nginx."
36485
36486 #. type: table
36487 #: doc/guix.texi:19435
36488 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
36489 msgstr "Les requêtes vers d'autres URL correspondra à @code{default-location}, qui, s'il est présent, sera ajout é à tous les @code{nginx-server-configuration}."
36490
36491 #. type: table
36492 #: doc/guix.texi:19439
36493 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
36494 msgstr "Par défaut, le @code{default-location} sera une redirection de @code{http://@var{domain}/…} vers @code{https://@var{domain}/…}, en vous laissant définir ce que vous voulez servir sur votre site en @code{https}."
36495
36496 #. type: table
36497 #: doc/guix.texi:19441
36498 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
36499 msgstr "Passez @code{#f} pour ne pas utiliser de location par défaut."
36500
36501 #. type: deftp
36502 #: doc/guix.texi:19444
36503 #, no-wrap
36504 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
36505 msgstr "{Type de données} certificate-configuration"
36506
36507 #. type: deftp
36508 #: doc/guix.texi:19447
36509 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
36510 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un certificat. Ce type a les paramètres suivants :"
36511
36512 #. type: item
36513 #: doc/guix.texi:19449
36514 #, no-wrap
36515 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
36516 msgstr "@code{name} (par défaut : @i{voir plus bas})"
36517
36518 #. type: table
36519 #: doc/guix.texi:19453
36520 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
36521 msgstr "Ce nom est utilisé par Certbot pour ses tâches quotidiennes et dans les chemins de fichiers ; il n'affecte pas le contenu des certificats eux-mêmes. Pour voir les noms des certificats, lancez @code{certbot certificates}."
36522
36523 #. type: table
36524 #: doc/guix.texi:19455
36525 msgid "Its default is the first provided domain."
36526 msgstr "Sa valeur par défaut est le premier domaine spécifié."
36527
36528 #. type: item
36529 #: doc/guix.texi:19456
36530 #, no-wrap
36531 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
36532 msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})"
36533
36534 #. type: table
36535 #: doc/guix.texi:19459
36536 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
36537 msgstr "Le premier domaine spécifié sera le CN du sujet du certificat, et tous les domaines seront les noms alternatifs du sujet dans le certificat."
36538
36539 #. type: item
36540 #: doc/guix.texi:19460
36541 #, no-wrap
36542 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
36543 msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})"
36544
36545 #. type: table
36546 #: doc/guix.texi:19465
36547 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
36548 msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot. Si @code{#f} est spécifié, le défi HTTP par défaut sera utilisé. Si une valeur est spécifiée, le greffon manuel sera utilisé (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
36549
36550 #. type: item
36551 #: doc/guix.texi:19466
36552 #, no-wrap
36553 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
36554 msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
36555
36556 #. type: table
36557 #: doc/guix.texi:19472
36558 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
36559 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel répondre. Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiendra le domaine à authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la chaîne de validation et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de la ressource demandée pour le défi HTTP-01."
36560
36561 #. type: item
36562 #: doc/guix.texi:19473
36563 #, no-wrap
36564 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
36565 msgstr "@code{cleanup-hook} (par défaut : @code{#f})"
36566
36567 #. type: table
36568 #: doc/guix.texi:19479
36569 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
36570 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel @code{auth-hook} a répondu. Pour cette commande, les variables shell disponibles dans le script @code{auth-hook} sont toujours disponibles, et en plus @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contiendra la sortie standard du script @code{auth-hook}."
36571
36572 #. type: item
36573 #: doc/guix.texi:19480
36574 #, no-wrap
36575 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
36576 msgstr "@code{deploy-hook} (par défaut : @code{#f})"
36577
36578 #. type: table
36579 #: doc/guix.texi:19488
36580 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
36581 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec succès. Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur le sous-répertoire live (par exemple, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le nouveau certificat et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra les noms de domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com www.example.com\"})."
36582
36583 #. type: Plain text
36584 #: doc/guix.texi:19495
36585 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
36586 msgstr "Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est sauvegardé dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} et la clef est sauvegardée dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
36587
36588 #. type: cindex
36589 #: doc/guix.texi:19497
36590 #, no-wrap
36591 msgid "DNS (domain name system)"
36592 msgstr "DNS (domain name system)"
36593
36594 #. type: cindex
36595 #: doc/guix.texi:19498
36596 #, no-wrap
36597 msgid "domain name system (DNS)"
36598 msgstr "domain name system (DNS)"
36599
36600 #. type: Plain text
36601 #: doc/guix.texi:19506
36602 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
36603 msgstr "Le module @code{(gnu services dns)} fournit des services liés au @dfn{système de noms de domaines} (DNS). Il fournit un service de serveur pour héberger un serveur DNS @emph{faisant autorité} pour plusieurs zones, en esclave ou en maître. Ce service utilise @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Il fournit aussi un service de cache et de renvoie DNS pour le LAN, qui utilise @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
36604
36605 #. type: subsubheading
36606 #: doc/guix.texi:19507
36607 #, no-wrap
36608 msgid "Knot Service"
36609 msgstr "Service Knot"
36610
36611 #. type: Plain text
36612 #: doc/guix.texi:19511
36613 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
36614 msgstr "Voici un exemple de configuration pour un serveur faisant autorité sur deux zone, un maître et un esclave :"
36615
36616 #. type: lisp
36617 #: doc/guix.texi:19518
36618 #, no-wrap
36619 msgid ""
36620 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
36621 ";; Name TTL Class Type Data\n"
36622 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
36623 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
36624 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
36625 "\n"
36626 msgstr ""
36627 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
36628 ";; Name TTL Class Type Data\n"
36629 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
36630 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
36631 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
36632 "\n"
36633
36634 #. type: lisp
36635 #: doc/guix.texi:19525
36636 #, no-wrap
36637 msgid ""
36638 "(define master-zone\n"
36639 " (knot-zone-configuration\n"
36640 " (domain \"example.org\")\n"
36641 " (zone (zone-file\n"
36642 " (origin \"example.org\")\n"
36643 " (entries example.org.zone)))))\n"
36644 "\n"
36645 msgstr ""
36646 "(define master-zone\n"
36647 " (knot-zone-configuration\n"
36648 " (domain \"example.org\")\n"
36649 " (zone (zone-file\n"
36650 " (origin \"example.org\")\n"
36651 " (entries example.org.zone)))))\n"
36652 "\n"
36653
36654 #. type: lisp
36655 #: doc/guix.texi:19531
36656 #, no-wrap
36657 msgid ""
36658 "(define slave-zone\n"
36659 " (knot-zone-configuration\n"
36660 " (domain \"plop.org\")\n"
36661 " (dnssec-policy \"default\")\n"
36662 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
36663 "\n"
36664 msgstr ""
36665 "(define slave-zone\n"
36666 " (knot-zone-configuration\n"
36667 " (domain \"plop.org\")\n"
36668 " (dnssec-policy \"default\")\n"
36669 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
36670 "\n"
36671
36672 #. type: lisp
36673 #: doc/guix.texi:19536
36674 #, no-wrap
36675 msgid ""
36676 "(define plop-master\n"
36677 " (knot-remote-configuration\n"
36678 " (id \"plop-master\")\n"
36679 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
36680 "\n"
36681 msgstr ""
36682 "(define plop-master\n"
36683 " (knot-remote-configuration\n"
36684 " (id \"plop-master\")\n"
36685 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
36686 "\n"
36687
36688 #. type: lisp
36689 #: doc/guix.texi:19545
36690 #, no-wrap
36691 msgid ""
36692 "(operating-system\n"
36693 " ;; ...\n"
36694 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
36695 " (knot-configuration\n"
36696 " (remotes (list plop-master))\n"
36697 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
36698 " ;; ...\n"
36699 " %base-services)))\n"
36700 msgstr ""
36701 "(operating-system\n"
36702 " ;; ...\n"
36703 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
36704 " (knot-configuration\n"
36705 " (remotes (list plop-master))\n"
36706 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
36707 " ;; ...\n"
36708 " %base-services)))\n"
36709
36710 #. type: deffn
36711 #: doc/guix.texi:19547
36712 #, no-wrap
36713 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
36714 msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
36715
36716 #. type: deffn
36717 #: doc/guix.texi:19549
36718 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
36719 msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot."
36720
36721 #. type: deffn
36722 #: doc/guix.texi:19557
36723 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
36724 msgstr "Knot DNS est un serveur DNS faisant autorité, ce qui signifie qu'il peut servir plusieurs zones, c'est-à-dire des noms de domaines que vous achetez à un registrar. Ce serveur n'est pas un résolveur, ce qui signifie qu'il ne peut pas résoudre les noms pour lesquels il ne fait pas autorité. Ce serveur peut être configuré pour servir des zones comme un serveur maître ou comme un serveur esclave, en fonction des zones. Les zones esclaves récupèrent leurs données des maîtres, et seront servies comme faisant autorité. Du point de vue d'un résolveur, il n'y a pas de différence entre un maître et un esclave@footnote{NdT : Voir la conférence en Français de Stéphane Bortzmeyer pour en apprendre plus sur le DNS : @url{https://iletaitunefoisinternet.fr/dns-bortzmeyer/index.html}}."
36725
36726 #. type: deffn
36727 #: doc/guix.texi:19559
36728 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
36729 msgstr "Les types de données suivants sont utilisés pour configurer le serveur DNS Knot :"
36730
36731 #. type: deftp
36732 #: doc/guix.texi:19561
36733 #, no-wrap
36734 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
36735 msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
36736
36737 #. type: deftp
36738 #: doc/guix.texi:19564
36739 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
36740 msgstr "Type de données représentant une clef. Ce type a les paramètres suivants :"
36741
36742 #. type: item
36743 #: doc/guix.texi:19566 doc/guix.texi:19586 doc/guix.texi:19701
36744 #: doc/guix.texi:19727 doc/guix.texi:19762
36745 #, no-wrap
36746 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
36747 msgstr "@code{id} (par défaut : @code{\"\"})"
36748
36749 #. type: table
36750 #: doc/guix.texi:19569
36751 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
36752 msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à cette clef. Les ID doivent être uniques et non vides."
36753
36754 #. type: item
36755 #: doc/guix.texi:19570
36756 #, no-wrap
36757 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
36758 msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{#f})"
36759
36760 #. type: table
36761 #: doc/guix.texi:19574
36762 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
36763 msgstr "L'algorithme à utiliser. Choisissez entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} et @code{'hmac-sha512}."
36764
36765 #. type: item
36766 #: doc/guix.texi:19575
36767 #, no-wrap
36768 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
36769 msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
36770
36771 #. type: table
36772 #: doc/guix.texi:19577
36773 msgid "The secret key itself."
36774 msgstr "La clef secrète elle-même."
36775
36776 #. type: deftp
36777 #: doc/guix.texi:19581
36778 #, no-wrap
36779 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
36780 msgstr "{Type de données} knot-acl-configuration"
36781
36782 #. type: deftp
36783 #: doc/guix.texi:19584
36784 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
36785 msgstr "Type de données représentant une configuration de liste de contrôle d'accès (ACL). Ce type a les paramètres suivants :"
36786
36787 #. type: table
36788 #: doc/guix.texi:19589
36789 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
36790 msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à cette clef. Les ID doivent être uniques et non vides."
36791
36792 #. type: item
36793 #: doc/guix.texi:19590 doc/guix.texi:19705
36794 #, no-wrap
36795 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
36796 msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
36797
36798 #. type: table
36799 #: doc/guix.texi:19594
36800 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required."
36801 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP, de sous-réseaux ou d'intervalles de réseaux représentés par des chaînes de caractères. La requête doit correspondre à l'une d'entre elles. La valeur vide signifie que l'adresse n'a pas besoin de correspondre."
36802
36803 #. type: item
36804 #: doc/guix.texi:19595
36805 #, no-wrap
36806 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
36807 msgstr "@code{key} (par défaut : @code{'()})"
36808
36809 #. type: table
36810 #: doc/guix.texi:19599
36811 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL."
36812 msgstr "Une liste ordonnées de références à des clefs représentés par des chaînes. La chaîne doit correspondre à un ID définie dans un @code{knot-key-configuration}. Aucune clef signifie qu'une clef n'est pas nécessaire pour correspondre à l'ACL."
36813
36814 #. type: item
36815 #: doc/guix.texi:19600
36816 #, no-wrap
36817 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
36818 msgstr "@code{action} (par défaut : @code{'()})"
36819
36820 #. type: table
36821 #: doc/guix.texi:19604
36822 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
36823 msgstr "Une liste ordonnée d'actions permises ou interdites par cet ACL. Les valeurs possibles sont une liste de zéro ou plus d'éléments entre @code{'transfer}, @code{'notify} et @code{'update}."
36824
36825 #. type: item
36826 #: doc/guix.texi:19605
36827 #, no-wrap
36828 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
36829 msgstr "@code{deny?} (par défaut : @code{#f})"
36830
36831 #. type: table
36832 #: doc/guix.texi:19608
36833 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed."
36834 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions. Les actions listées sont interdites. Lorsque la valeur est fausse, les actions listées sont autorisées."
36835
36836 #. type: deftp
36837 #: doc/guix.texi:19612
36838 #, no-wrap
36839 msgid "{Data Type} zone-entry"
36840 msgstr "{Type de données} zone-entry"
36841
36842 #. type: deftp
36843 #: doc/guix.texi:19615
36844 msgid "Data type represnting a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
36845 msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone. Ce type a les paramètres suivants :"
36846
36847 #. type: item
36848 #: doc/guix.texi:19617
36849 #, no-wrap
36850 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
36851 msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
36852
36853 #. type: table
36854 #: doc/guix.texi:19623
36855 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
36856 msgstr "Le nom de l'enregistrement. @code{\"@@\"} se réfère à l'origine de la zone. Les noms sont relatifs à l'origine de la zone. Par exemple, dans la zone @code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} se réfère en fait à @code{ns.example.org.example.org}. Les noms qui finissent par un point sont absolus, ce qui signifie que @code{\"ns.example.org.\"} se réfère bien à @code{ns.example.org}."
36857
36858 #. type: item
36859 #: doc/guix.texi:19624
36860 #, no-wrap
36861 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
36862 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{\"\"})"
36863
36864 #. type: table
36865 #: doc/guix.texi:19626
36866 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used."
36867 msgstr "La durée de vie (TTL) de cet enregistrement. S'il n'est pas indiqué, le TTL par défaut est utilisé."
36868
36869 #. type: item
36870 #: doc/guix.texi:19627
36871 #, no-wrap
36872 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
36873 msgstr "@code{class} (par défaut : @code{\"IN\"})"
36874
36875 #. type: table
36876 #: doc/guix.texi:19630
36877 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
36878 msgstr "La classe de l'enregistrement. Knot ne supporte actuellement que @code{\"IN\"} et partiellement @code{\"CH\"}."
36879
36880 #. type: item
36881 #: doc/guix.texi:19631
36882 #, no-wrap
36883 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
36884 msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})"
36885
36886 #. type: table
36887 #: doc/guix.texi:19635
36888 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined."
36889 msgstr "Le type d'enregistrement. Les types usuels sont A (une adresse IPv4), NS (serveur de nom) et MX (serveur de courriel). Bien d'autres types sont définis."
36890
36891 #. type: item
36892 #: doc/guix.texi:19636
36893 #, no-wrap
36894 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
36895 msgstr "@code{data} (par défaut : @code{\"\"})"
36896
36897 #. type: table
36898 #: doc/guix.texi:19640
36899 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
36900 msgstr "Les données contenues dans l'enregistrement. Par exemple une adresse IP associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un enregistrement NS. Rappelez-vous que les noms de domaines sont relatifs à l'origine à moins qu'ils ne finissent par un point."
36901
36902 #. type: deftp
36903 #: doc/guix.texi:19644
36904 #, no-wrap
36905 msgid "{Data Type} zone-file"
36906 msgstr "{Type de données} zone-file"
36907
36908 #. type: deftp
36909 #: doc/guix.texi:19647
36910 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
36911 msgstr "Type données représentant le contenu d'un fichier de zone. Ce type a les paramètres suivants :"
36912
36913 #. type: table
36914 #: doc/guix.texi:19656
36915 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
36916 msgstr "La liste des entrées. On s'occupe de l'enregistrement SOA, donc vous n'avez pas besoin de l'ajouter dans la liste des entrées. Cette liste devrait contenir une entrée pour votre serveur DNS primaire faisant autorité. En plus d'utiliser une liste des entrées directement, vous pouvez utiliser @code{define-zone-entries} pour définir un objet contenant la liste des entrées plus facilement, que vous pouvez ensuite passer au champ @code{entries} de @code{zone-file}."
36917
36918 #. type: item
36919 #: doc/guix.texi:19657
36920 #, no-wrap
36921 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
36922 msgstr "@code{origin} (par défaut : @code{\"\"})"
36923
36924 #. type: table
36925 #: doc/guix.texi:19659
36926 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
36927 msgstr "Le nom de votre zone. Ce paramètre ne peut pas être vide."
36928
36929 #. type: item
36930 #: doc/guix.texi:19660
36931 #, no-wrap
36932 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
36933 msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})"
36934
36935 #. type: table
36936 #: doc/guix.texi:19665
36937 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
36938 msgstr "Le domaine de votre serveur DNS primaire faisant autorité. Le nom est relatif à l'origine, à moins qu'il finisse par un point. Il est nécessaire que ce serveur DNS primaire corresponde à un enregistrement NS dans la zone et qu'il soit associé à une adresse IP dans la liste des entrées."
36939
36940 #. type: item
36941 #: doc/guix.texi:19666
36942 #, no-wrap
36943 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
36944 msgstr "@code{mail} (par défaut : @code{\"hostmaster\"})"
36945
36946 #. type: table
36947 #: doc/guix.texi:19669
36948 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
36949 msgstr "Une adresse de courriel pour vous contacter en tant que propriétaire de la zone. Cela se transforme en @code{<mail>@@<origin>}."
36950
36951 #. type: item
36952 #: doc/guix.texi:19670
36953 #, no-wrap
36954 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
36955 msgstr "@code{serial} (par défaut : @code{1})"
36956
36957 #. type: table
36958 #: doc/guix.texi:19674
36959 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
36960 msgstr "Le numéro de série de la zone. Comme c'est utilisé pour vérifier les changements à la fois par les esclaves et par les résolveurs, il est nécessaire qu'il ne décroisse @emph{jamais}. Incrémentez-le toujours quand vous faites un changement sur votre zone."
36961
36962 #. type: item
36963 #: doc/guix.texi:19675
36964 #, no-wrap
36965 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
36966 msgstr "@code{refresh} (par défaut : @code{(* 2 24 3600)})"
36967
36968 #. type: table
36969 #: doc/guix.texi:19679
36970 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
36971 msgstr "La fréquence à laquelle les esclaves demanderont un transfert de zone. Cette valeur est un nombre de secondes. On peut le calculer avec des multiplications ou avec @code{(string->duration)}."
36972
36973 #. type: item
36974 #: doc/guix.texi:19680
36975 #, no-wrap
36976 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
36977 msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})"
36978
36979 #. type: table
36980 #: doc/guix.texi:19683
36981 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
36982 msgstr "La période après laquelle un esclave essaiera de contacter son maître lorsqu'il échoue à le faire la première fois."
36983
36984 #. type: item
36985 #: doc/guix.texi:19684
36986 #, no-wrap
36987 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
36988 msgstr "@code{expiry} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
36989
36990 #. type: table
36991 #: doc/guix.texi:19688
36992 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
36993 msgstr "TTL par défaut des enregistrements. Les enregistrements existants sont considérés corrects pour au moins cette durée. Après cette période, les résolveurs invalideront leur cache et vérifieront de nouveau qu'ils existent toujours."
36994
36995 #. type: item
36996 #: doc/guix.texi:19689
36997 #, no-wrap
36998 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
36999 msgstr "@code{nx} (par défaut : @code{3600})"
37000
37001 #. type: table
37002 #: doc/guix.texi:19692
37003 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
37004 msgstr "TTL par défaut des enregistrement inexistants. Ce TTL est habituellement court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient disponibles pour tout le monde le plus rapidement possible."
37005
37006 #. type: deftp
37007 #: doc/guix.texi:19696
37008 #, no-wrap
37009 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
37010 msgstr "{Type de données} knot-remote-configuration"
37011
37012 #. type: deftp
37013 #: doc/guix.texi:19699
37014 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
37015 msgstr "Type de données représentant une configuration de serveurs distants. Ce type a les paramètres suivants :"
37016
37017 #. type: table
37018 #: doc/guix.texi:19704
37019 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
37020 msgstr "Un identifiant pour que les autres champs de configuration se réfèrent à ce serveur distant. les ID doivent être uniques et non vides."
37021
37022 #. type: table
37023 #: doc/guix.texi:19709
37024 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
37025 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP de destination. Ces adresses sont essayées en séquence. Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@. Par exemple @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Le port par défaut est le 53."
37026
37027 #. type: item
37028 #: doc/guix.texi:19710
37029 #, no-wrap
37030 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
37031 msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})"
37032
37033 #. type: table
37034 #: doc/guix.texi:19714
37035 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random."
37036 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP sources. Une liste vide fera choisir une IP source appropriée à Knot. Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@. La valeur par défaut est de choisir aléatoirement."
37037
37038 #. type: item
37039 #: doc/guix.texi:19715
37040 #, no-wrap
37041 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
37042 msgstr "@code{key} (par défaut : @code{#f})"
37043
37044 #. type: table
37045 #: doc/guix.texi:19718
37046 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
37047 msgstr "Une référence à une clef, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une clef définie dans un champ @code{knot-key-configuration}."
37048
37049 #. type: deftp
37050 #: doc/guix.texi:19722
37051 #, no-wrap
37052 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
37053 msgstr "{Type de données} knot-keystore-configuration"
37054
37055 #. type: deftp
37056 #: doc/guix.texi:19725
37057 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
37058 msgstr "Type de données représentant une base de clefs pour garder les clefs dnssec. Ce type a les paramètres suivants :"
37059
37060 #. type: table
37061 #: doc/guix.texi:19729
37062 msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
37063 msgstr "L'id de cette base de clefs. Il ne doit pas être vide."
37064
37065 #. type: item
37066 #: doc/guix.texi:19730
37067 #, no-wrap
37068 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
37069 msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{'pem})"
37070
37071 #. type: table
37072 #: doc/guix.texi:19732
37073 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
37074 msgstr "Le moteur de stockage des clefs. Cela peut être @code{'pem} ou @code{'pkcs11}."
37075
37076 #. type: item
37077 #: doc/guix.texi:19733
37078 #, no-wrap
37079 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
37080 msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
37081
37082 #. type: table
37083 #: doc/guix.texi:19737
37084 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string reprensents a path in the file system."
37085 msgstr "La chaîne de configuration pour le moteur. Voici un exemple pour PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Pour le moteur pem, la chaîne représente un chemin dans le système de fichiers."
37086
37087 #. type: deftp
37088 #: doc/guix.texi:19741
37089 #, no-wrap
37090 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
37091 msgstr "{Type de données} knot-policy-configuration"
37092
37093 #. type: deftp
37094 #: doc/guix.texi:19745
37095 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
37096 msgstr "Type de données représentant une politique dnssec. Knot DNS est capable de signer automatiquement vos zones. Il peut soit générer et gérer vos clefs automatiquement ou utiliser des clefs que vous générez."
37097
37098 #. type: deftp
37099 #: doc/guix.texi:19752
37100 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
37101 msgstr "Dnssec est habituellement implémenté avec deux clefs : une KSK (key signing key) qui est utilisé pour signer une seconde, la ZSK (zone signing key) qui est utilisée pour signer la zone. Pour pouvoir être de confiance, la KSK doit être présente dans la zone parente (normalement un domaine de haut niveau). Si votre registrar supporte dnssec, vous devrez leur envoyer le hash de votre KSK pour qu'il puisse ajouter un enregistrement DS dans la zone parente. Ce n'est pas automatique et vous devrez le faire à chaque fois que vous changerez votre KSK."
37102
37103 #. type: deftp
37104 #: doc/guix.texi:19758
37105 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
37106 msgstr "La politique définie aussi la durée de vie des clefs. Habituellement, la ZSK peut être changée facilement et utilise des fonctions cryptographiques plus faibles (avec un paramètre plus faible) pour signer les enregistrements rapidement, donc elles sont changées très régulièrement. La KSK en revanche requiert une interaction manuelle avec le registrar, donc elle change moins souvent et utilise des paramètres plus robustes puisqu'elle ne signe qu'un seul enregistrement."
37107
37108 #. type: deftp
37109 #: doc/guix.texi:19760
37110 msgid "This type has the following parameters:"
37111 msgstr "Ce type a les paramètres suivants :"
37112
37113 #. type: table
37114 #: doc/guix.texi:19764
37115 msgid "The id of the policy. It must not be empty."
37116 msgstr "L'id de la politique. Il ne doit pas être vide."
37117
37118 #. type: item
37119 #: doc/guix.texi:19765
37120 #, no-wrap
37121 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
37122 msgstr "@code{keystore} (par défaut : @code{\"default\"})"
37123
37124 #. type: table
37125 #: doc/guix.texi:19770
37126 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
37127 msgstr "Une référence à une base de clefs, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une base de clefs définie dans un champ @code{knot-keystore-configuration}. L'identifiant @code{\"default\"} signifie la base par défaut (une base de données kasp initialisée par ce service)."
37128
37129 #. type: item
37130 #: doc/guix.texi:19771
37131 #, no-wrap
37132 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
37133 msgstr "@code{manual?} (par défaut : @code{#f})"
37134
37135 #. type: table
37136 #: doc/guix.texi:19773
37137 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
37138 msgstr "Indique si la clef est gérée manuellement ou automatiquement."
37139
37140 #. type: item
37141 #: doc/guix.texi:19774
37142 #, no-wrap
37143 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
37144 msgstr "@code{single-type-signing?} (par défaut : @code{#f})"
37145
37146 #. type: table
37147 #: doc/guix.texi:19776
37148 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
37149 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, utilise le schéma de signature Single-Type."
37150
37151 #. type: item
37152 #: doc/guix.texi:19777
37153 #, no-wrap
37154 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
37155 msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{\"ecdsap256sha256\"})"
37156
37157 #. type: table
37158 #: doc/guix.texi:19779
37159 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
37160 msgstr "Un algorithme de clef de signature et de signatures."
37161
37162 #. type: item
37163 #: doc/guix.texi:19780
37164 #, no-wrap
37165 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
37166 msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})"
37167
37168 #. type: table
37169 #: doc/guix.texi:19783
37170 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
37171 msgstr "La longueur de la KSK. Remarquez que cette valeur est correcte pour l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres algorithmes."
37172
37173 #. type: item
37174 #: doc/guix.texi:19784
37175 #, no-wrap
37176 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
37177 msgstr "@code{zsk-size} (par défaut : @code{256})"
37178
37179 #. type: table
37180 #: doc/guix.texi:19787
37181 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
37182 msgstr "La longueur de la ZSK. Remarquez que cette valeur est correcte pour l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres algorithmes."
37183
37184 #. type: item
37185 #: doc/guix.texi:19788
37186 #, no-wrap
37187 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
37188 msgstr "@code{dnskey-ttl} (par défaut : @code{'default})"
37189
37190 #. type: table
37191 #: doc/guix.texi:19791
37192 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
37193 msgstr "La valeur du TTL pour les enregistrements DNSKEY ajoutés au sommet de la zone. La valeur spéciale @code{'default} signifie la même valeur que le TTL du SOA de la zone."
37194
37195 #. type: item
37196 #: doc/guix.texi:19792
37197 #, no-wrap
37198 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
37199 msgstr "@code{zsk-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
37200
37201 #. type: table
37202 #: doc/guix.texi:19794
37203 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
37204 msgstr "La période entre la publication d'une ZSK et l'initialisation d'un nouveau changement."
37205
37206 #. type: item
37207 #: doc/guix.texi:19795
37208 #, no-wrap
37209 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
37210 msgstr "@code{propagation-delay} (par défaut : @code{(* 24 3600)})"
37211
37212 #. type: table
37213 #: doc/guix.texi:19798
37214 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
37215 msgstr "Un délai supplémentaire pour chaque étape du changement. Cette valeur devrait être assez grande pour couvrir le temps de propagation des données entre le serveur primaire et tous les secondaires."
37216
37217 #. type: item
37218 #: doc/guix.texi:19799
37219 #, no-wrap
37220 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
37221 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
37222
37223 #. type: table
37224 #: doc/guix.texi:19801
37225 msgid "A validity period of newly issued signatures."
37226 msgstr "Une période de validité des nouvelles signatures."
37227
37228 #. type: item
37229 #: doc/guix.texi:19802
37230 #, no-wrap
37231 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
37232 msgstr "@code{rrsig-refresh} (par défaut : @code{(* 7 24 3600)})"
37233
37234 #. type: table
37235 #: doc/guix.texi:19804
37236 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
37237 msgstr "Une période qui indique combien de temps avant l'expiration d'une signature elle sera rafraîchie."
37238
37239 #. type: item
37240 #: doc/guix.texi:19805
37241 #, no-wrap
37242 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
37243 msgstr "@code{nsec3?} (par défaut : @code{#f})"
37244
37245 #. type: table
37246 #: doc/guix.texi:19807
37247 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
37248 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, on utilisera NSEC3 au lien de NSEC."
37249
37250 #. type: item
37251 #: doc/guix.texi:19808
37252 #, no-wrap
37253 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
37254 msgstr "@code{nsec3-iterations} (par défaut : @code{5})"
37255
37256 #. type: table
37257 #: doc/guix.texi:19810
37258 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
37259 msgstr "Le nombre de fois supplémentaires que le hash est effectué."
37260
37261 #. type: item
37262 #: doc/guix.texi:19811
37263 #, no-wrap
37264 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
37265 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (par défaut : @code{8})"
37266
37267 #. type: table
37268 #: doc/guix.texi:19814
37269 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
37270 msgstr "La longueur du champ de sel en octets, ajouté au nom du propriétaire avant de hasher."
37271
37272 #. type: item
37273 #: doc/guix.texi:19815
37274 #, no-wrap
37275 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
37276 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
37277
37278 #. type: table
37279 #: doc/guix.texi:19817
37280 msgid "The validity period of newly issued salt field."
37281 msgstr "La période de validité des nouveaux champs sel."
37282
37283 #. type: deftp
37284 #: doc/guix.texi:19821
37285 #, no-wrap
37286 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
37287 msgstr "{Type de données} knot-zone-configuration"
37288
37289 #. type: deftp
37290 #: doc/guix.texi:19824
37291 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
37292 msgstr "Type de données représentant la zone servie par Knot. ce type a les paramètres suivants :"
37293
37294 #. type: item
37295 #: doc/guix.texi:19826
37296 #, no-wrap
37297 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
37298 msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})"
37299
37300 #. type: table
37301 #: doc/guix.texi:19828
37302 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
37303 msgstr "Le domaine servi par cette configuration. Il ne doit pas être vide."
37304
37305 #. type: item
37306 #: doc/guix.texi:19829
37307 #, no-wrap
37308 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
37309 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})"
37310
37311 #. type: table
37312 #: doc/guix.texi:19832
37313 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name."
37314 msgstr "Le fichier où la zone est sauvegardée. Ce paramètre est ignoré pour les zones maîtres. La valeur vide signifie l'emplacement par défaut qui dépend du nom de domaine."
37315
37316 #. type: item
37317 #: doc/guix.texi:19833
37318 #, no-wrap
37319 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
37320 msgstr "@code{zone} (par défaut : @code{(zone-file)})"
37321
37322 #. type: table
37323 #: doc/guix.texi:19836
37324 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record."
37325 msgstr "Le contenu du fichier de zone. Ce paramètre est ignoré par les zones esclaves. Il doit contenir un enregistrement zone-file."
37326
37327 #. type: item
37328 #: doc/guix.texi:19837
37329 #, no-wrap
37330 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
37331 msgstr "@code{master} (par défaut : @code{'()})"
37332
37333 #. type: table
37334 #: doc/guix.texi:19840
37335 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
37336 msgstr "Une liste des serveurs distants maîtres. Lorsque la liste est vide, cette zone est un maître. Lorsque la valeur est indiquée, cette zone est un esclave. C'est al liste des identifiants des serveurs distants."
37337
37338 #. type: item
37339 #: doc/guix.texi:19841
37340 #, no-wrap
37341 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
37342 msgstr "@code{ddns-master} (par défaut : @code{#f})"
37343
37344 #. type: table
37345 #: doc/guix.texi:19844
37346 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
37347 msgstr "Le maître principal. Lorsque la valeur est vide, la valeur par défaut est le premier maître de la liste des maîtres."
37348
37349 #. type: item
37350 #: doc/guix.texi:19845
37351 #, no-wrap
37352 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
37353 msgstr "@code{notify} (par défaut : @code{'()})"
37354
37355 #. type: table
37356 #: doc/guix.texi:19847
37357 msgid "A list of slave remote identifiers."
37358 msgstr "Une liste d'identifiants de groupe de serveurs esclaves."
37359
37360 #. type: item
37361 #: doc/guix.texi:19848
37362 #, no-wrap
37363 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
37364 msgstr "@code{acl} (par défaut : @code{'()})"
37365
37366 #. type: table
37367 #: doc/guix.texi:19850
37368 msgid "A list of acl identifiers."
37369 msgstr "Une liste d'identifiants d'ACL."
37370
37371 #. type: item
37372 #: doc/guix.texi:19851
37373 #, no-wrap
37374 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
37375 msgstr "@code{semantic-checks?} (par défaut : @code{#f})"
37376
37377 #. type: table
37378 #: doc/guix.texi:19853
37379 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
37380 msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, cela ajoute plus de vérifications sémantiques à la zone."
37381
37382 #. type: item
37383 #: doc/guix.texi:19854
37384 #, no-wrap
37385 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
37386 msgstr "@code{disable-any?} (par défaut : @code{#f})"
37387
37388 #. type: table
37389 #: doc/guix.texi:19856
37390 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
37391 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, cela interdit les requêtes de type ANY."
37392
37393 #. type: item
37394 #: doc/guix.texi:19857
37395 #, no-wrap
37396 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
37397 msgstr "@code{zonefile-sync} (par défaut : @code{0})"
37398
37399 #. type: table
37400 #: doc/guix.texi:19860
37401 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization."
37402 msgstr "Le délai entre une modification en mémoire et sur le disque. 0 signifie une synchronisation immédiate."
37403
37404 #. type: item
37405 #: doc/guix.texi:19861
37406 #, no-wrap
37407 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
37408 msgstr "@code{zonefile-load} (par défaut : @code{#f})"
37409
37410 #. type: table
37411 #: doc/guix.texi:19864
37412 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:"
37413 msgstr "La manière dont le contenu du fichier de zone influe sur le chargement de la zone. Les valeurs possibles sont :"
37414
37415 #. type: item
37416 #: doc/guix.texi:19866
37417 #, no-wrap
37418 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
37419 msgstr "@code{#f} pour utilise la valeur par défaut de Knot,"
37420
37421 #. type: item
37422 #: doc/guix.texi:19867
37423 #, no-wrap
37424 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
37425 msgstr "@code{'none} pour ne pas utiliser le fichier de zone du tout,"
37426
37427 #. type: item
37428 #: doc/guix.texi:19868
37429 #, no-wrap
37430 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
37431 msgstr "@code{'difference} pour calculer les différences entre le contenu déjà disponible"
37432
37433 #. type: itemize
37434 #: doc/guix.texi:19870
37435 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
37436 msgstr "et le contenu du fichier de zone et les appliquer au contenu actuel de la zone,"
37437
37438 #. type: item
37439 #: doc/guix.texi:19870
37440 #, no-wrap
37441 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
37442 msgstr "@code{'difference-no-serial} pour la même chose que @code{'difference}, mais"
37443
37444 #. type: itemize
37445 #: doc/guix.texi:19873
37446 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
37447 msgstr "en ignorant le serial du SOA du fichier de zone, pour que le serveur s'en charge automatiquement."
37448
37449 #. type: item
37450 #: doc/guix.texi:19873
37451 #, no-wrap
37452 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
37453 msgstr "@code{'whole} pour charger le contenu de la zone depuis le fichier de zone."
37454
37455 #. type: item
37456 #: doc/guix.texi:19876
37457 #, no-wrap
37458 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
37459 msgstr "@code{journal-content} (par défaut : @code{#f})"
37460
37461 #. type: table
37462 #: doc/guix.texi:19881
37463 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
37464 msgstr "La manière dont le journal est utilisé pour stocker la zone et ses changements. Les valeurs possibles sont @code{'none} pour ne pas l'utiliser du tout, @code{'changes} pour stocker les changements et @code{'all} pour stocker le contenu. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
37465
37466 #. type: item
37467 #: doc/guix.texi:19882
37468 #, no-wrap
37469 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
37470 msgstr "@code{max-journal-usage} (par défaut : @code{#f})"
37471
37472 #. type: table
37473 #: doc/guix.texi:19885
37474 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
37475 msgstr "La taille maximale du journal sur le disque. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
37476
37477 #. type: item
37478 #: doc/guix.texi:19886
37479 #, no-wrap
37480 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
37481 msgstr "@code{max-journal-depth} (par défaut : @code{#f})"
37482
37483 #. type: table
37484 #: doc/guix.texi:19889
37485 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
37486 msgstr "La taille maximale de l'historique. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
37487
37488 #. type: item
37489 #: doc/guix.texi:19890
37490 #, no-wrap
37491 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
37492 msgstr "@code{max-zone-size} (par défaut : @code{#f})"
37493
37494 #. type: table
37495 #: doc/guix.texi:19894
37496 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
37497 msgstr "La taille maximale du fichier de zone. Cette limite est prise en charge pour les transferts entrants et les mises à jour. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
37498
37499 #. type: item
37500 #: doc/guix.texi:19895
37501 #, no-wrap
37502 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
37503 msgstr "@code{dnssec-policy} (par défaut : @code{#f})"
37504
37505 #. type: table
37506 #: doc/guix.texi:19899
37507 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
37508 msgstr "Une référence à un enregistrement @code{knot-policy-configuration}, ou le nom spécial @code{\"default\"}. Si la valeur est @code{#f}, cette zone n'est pas signée."
37509
37510 #. type: item
37511 #: doc/guix.texi:19900
37512 #, no-wrap
37513 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
37514 msgstr "@code{serial-policy} (par défaut : @code{'increment})"
37515
37516 #. type: table
37517 #: doc/guix.texi:19902
37518 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
37519 msgstr "Une politique entre @code{'increment} et @code{'unixtime}."
37520
37521 #. type: deftp
37522 #: doc/guix.texi:19906
37523 #, no-wrap
37524 msgid "{Data Type} knot-configuration"
37525 msgstr "{Type de données} knot-configuration"
37526
37527 #. type: deftp
37528 #: doc/guix.texi:19909
37529 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
37530 msgstr "Type de données représentant la configuration de Knot. Ce type a les paramètres suivants :"
37531
37532 #. type: item
37533 #: doc/guix.texi:19911
37534 #, no-wrap
37535 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
37536 msgstr "@code{knot} (par défaut : @code{knot})"
37537
37538 #. type: table
37539 #: doc/guix.texi:19913
37540 msgid "The Knot package."
37541 msgstr "Le paquet Knot."
37542
37543 #. type: item
37544 #: doc/guix.texi:19914
37545 #, no-wrap
37546 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
37547 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/knot\"})"
37548
37549 #. type: table
37550 #: doc/guix.texi:19916
37551 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets."
37552 msgstr "Le répertoire de travail. Ce répertoire sera utilisé pour le fichier pid et les sockets."
37553
37554 #. type: item
37555 #: doc/guix.texi:19917
37556 #, no-wrap
37557 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
37558 msgstr "@code{includes} (par défaut : @code{'()})"
37559
37560 #. type: table
37561 #: doc/guix.texi:19920
37562 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file."
37563 msgstr "Une liste plate de chaînes ou d'objets simili-fichiers qui seront inclus en haut du fichier de configuration."
37564
37565 #. type: cindex
37566 #: doc/guix.texi:19921
37567 #, no-wrap
37568 msgid "secrets, Knot service"
37569 msgstr "secrets, service Knot"
37570
37571 #. type: table
37572 #: doc/guix.texi:19927
37573 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
37574 msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande. Par exemple, on peut stocker des clefs secrètes dans un fichier hors-bande qui n'est pas géré par Guix, et donc pas visible dans @file{/gnu/store} — p.@: ex.@: vous pouvez stocker la configuration des clefs secrètes dans @file{/etc/knot/secrets.conf} et ajouter ce fichier à la lite @code{includes}."
37575
37576 #. type: table
37577 #: doc/guix.texi:19929
37578 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
37579 msgstr "Cela peut aussi être utilisé pour ajouter des configurations qui ne sont pas prises en charge par cette interface."
37580
37581 #. type: item
37582 #: doc/guix.texi:19930
37583 #, no-wrap
37584 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
37585 msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
37586
37587 #. type: table
37588 #: doc/guix.texi:19932 doc/guix.texi:19935
37589 msgid "An ip address on which to listen."
37590 msgstr "Une adresse IP sur laquelle écouter."
37591
37592 #. type: item
37593 #: doc/guix.texi:19933
37594 #, no-wrap
37595 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
37596 msgstr "@code{listen-v6} (par défaut : @code{\"::\"})"
37597
37598 #. type: item
37599 #: doc/guix.texi:19936
37600 #, no-wrap
37601 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
37602 msgstr "@code{listen-port} (par défaut : @code{53})"
37603
37604 #. type: table
37605 #: doc/guix.texi:19938
37606 msgid "A port on which to listen."
37607 msgstr "Un port sur lequel écouter."
37608
37609 #. type: item
37610 #: doc/guix.texi:19939
37611 #, no-wrap
37612 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
37613 msgstr "@code{keys} (par défaut : @code{'()})"
37614
37615 #. type: table
37616 #: doc/guix.texi:19941
37617 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
37618 msgstr "La liste des knot-key-configuration utilisés par cette configuration."
37619
37620 #. type: item
37621 #: doc/guix.texi:19942
37622 #, no-wrap
37623 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
37624 msgstr "@code{acls} (par défaut : @code{'()})"
37625
37626 #. type: table
37627 #: doc/guix.texi:19944
37628 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
37629 msgstr "La liste des knot-acl-configuration utilisés par cette configuration."
37630
37631 #. type: item
37632 #: doc/guix.texi:19945
37633 #, no-wrap
37634 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
37635 msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})"
37636
37637 #. type: table
37638 #: doc/guix.texi:19947
37639 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
37640 msgstr "La liste des knot-remote-configuration utilisés par cette configuration."
37641
37642 #. type: item
37643 #: doc/guix.texi:19948
37644 #, no-wrap
37645 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
37646 msgstr "@code{zones} (par défaut : @code{'()})"
37647
37648 #. type: table
37649 #: doc/guix.texi:19950
37650 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
37651 msgstr "La liste des knot-zone-configuration utilisés par cette configuration."
37652
37653 #. type: subsubheading
37654 #: doc/guix.texi:19954
37655 #, no-wrap
37656 msgid "Dnsmasq Service"
37657 msgstr "Services Dnsmasq"
37658
37659 #. type: deffn
37660 #: doc/guix.texi:19956
37661 #, no-wrap
37662 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
37663 msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
37664
37665 #. type: deffn
37666 #: doc/guix.texi:19959
37667 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
37668 msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet @code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :"
37669
37670 #. type: example
37671 #: doc/guix.texi:19965
37672 #, no-wrap
37673 msgid ""
37674 "(service dnsmasq-service-type\n"
37675 " (dnsmasq-configuration\n"
37676 " (no-resolv? #t)\n"
37677 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
37678 msgstr ""
37679 "(service dnsmasq-service-type\n"
37680 " (dnsmasq-configuration\n"
37681 " (no-resolv? #t)\n"
37682 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
37683
37684 #. type: deftp
37685 #: doc/guix.texi:19968
37686 #, no-wrap
37687 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
37688 msgstr "{Type de données} dnsmasq-configuration"
37689
37690 #. type: deftp
37691 #: doc/guix.texi:19970
37692 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
37693 msgstr "Type de données qui représente la configuration de dnsmasq."
37694
37695 #. type: item
37696 #: doc/guix.texi:19972
37697 #, no-wrap
37698 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
37699 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
37700
37701 #. type: table
37702 #: doc/guix.texi:19974
37703 msgid "Package object of the dnsmasq server."
37704 msgstr "L'objet de paquet du serveur dnsmasq."
37705
37706 #. type: item
37707 #: doc/guix.texi:19975
37708 #, no-wrap
37709 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
37710 msgstr "@code{no-hosts?} (par défaut : @code{#f})"
37711
37712 #. type: table
37713 #: doc/guix.texi:19977
37714 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
37715 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire les noms d'hôte dans /etc/hosts."
37716
37717 #. type: item
37718 #: doc/guix.texi:19978
37719 #, no-wrap
37720 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
37721 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{53})"
37722
37723 #. type: table
37724 #: doc/guix.texi:19981
37725 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
37726 msgstr "Le port sur lequel écouter. Le mettre à zéro désactive complètement les réponses DNS, ce qui ne laisse que les fonctions DHCP et TFTP."
37727
37728 #. type: item
37729 #: doc/guix.texi:19982
37730 #, no-wrap
37731 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
37732 msgstr "@code{local-service?} (par défaut : @code{#t})"
37733
37734 #. type: table
37735 #: doc/guix.texi:19985
37736 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
37737 msgstr "Accepte les requêtes DNS seulement des hôtes dont les adresses sont sur le sous-réseau local, c.-à-d.@: sur un sous-réseau pour lequel une interface existe sur le serveur."
37738
37739 #. type: item
37740 #: doc/guix.texi:19986
37741 #, no-wrap
37742 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
37743 msgstr "@code{listen-addresses} (par défaut : @code{'()})"
37744
37745 #. type: table
37746 #: doc/guix.texi:19988
37747 msgid "Listen on the given IP addresses."
37748 msgstr "Écoute sur le adresses IP données."
37749
37750 #. type: item
37751 #: doc/guix.texi:19989
37752 #, no-wrap
37753 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
37754 msgstr "@code{resolv-file} (par défaut : @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
37755
37756 #. type: table
37757 #: doc/guix.texi:19991
37758 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
37759 msgstr "Le fichier où lire l'adresse IP des serveurs de noms en amont."
37760
37761 #. type: item
37762 #: doc/guix.texi:19992
37763 #, no-wrap
37764 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
37765 msgstr "@code{no-resolv?} (par défaut : @code{#f})"
37766
37767 #. type: table
37768 #: doc/guix.texi:19994
37769 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
37770 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire @var{resolv-file}."
37771
37772 #. type: table
37773 #: doc/guix.texi:19997
37774 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
37775 msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont directement."
37776
37777 #. type: item
37778 #: doc/guix.texi:19998
37779 #, no-wrap
37780 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
37781 msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})"
37782
37783 #. type: table
37784 #: doc/guix.texi:20001
37785 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching."
37786 msgstr "Indique la taille du cache de dnsmasq. Indiquer 0 désactive le cache."
37787
37788 #. type: item
37789 #: doc/guix.texi:20002
37790 #, no-wrap
37791 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
37792 msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})"
37793
37794 #. type: table
37795 #: doc/guix.texi:20004
37796 msgid "When false, disable negative caching."
37797 msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le cache des réponses négatives."
37798
37799 #. type: subsubheading
37800 #: doc/guix.texi:20008
37801 #, no-wrap
37802 msgid "ddclient Service"
37803 msgstr "Service ddclient"
37804
37805 #. type: cindex
37806 #: doc/guix.texi:20010
37807 #, no-wrap
37808 msgid "ddclient"
37809 msgstr "ddclient"
37810
37811 #. type: Plain text
37812 #: doc/guix.texi:20014
37813 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
37814 msgstr "Le service ddclient décrit plus bas lance le démon ddclient, qui prend en charge la mise à jour automatique des entrées DNS pour les fournisseurs de service comme @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
37815
37816 #. type: Plain text
37817 #: doc/guix.texi:20017
37818 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
37819 msgstr "L'exemple suivant montre comment instantier le service avec sa configuration par défaut :"
37820
37821 #. type: example
37822 #: doc/guix.texi:20020
37823 #, no-wrap
37824 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
37825 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
37826
37827 #. type: Plain text
37828 #: doc/guix.texi:20029
37829 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
37830 msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir @code{secret-file} plus bas). On s'attend à ce que vous créiez ce fichier manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec @code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via @file{/gnu/store}). Vois les exemples dans le répertoire @file{share/ddclient} du paquet @code{ddclient}."
37831
37832 #. type: Plain text
37833 #: doc/guix.texi:20033
37834 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
37835 msgstr "Les champs de @code{ddclient-configuration} disponibles sont :"
37836
37837 #. type: deftypevr
37838 #: doc/guix.texi:20034
37839 #, no-wrap
37840 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
37841 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
37842
37843 #. type: deftypevr
37844 #: doc/guix.texi:20036
37845 msgid "The ddclient package."
37846 msgstr "Le paquet ddclient."
37847
37848 #. type: deftypevr
37849 #: doc/guix.texi:20039
37850 #, no-wrap
37851 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
37852 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
37853
37854 #. type: deftypevr
37855 #: doc/guix.texi:20041
37856 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
37857 msgstr "La période après laquelle ddclient réessaiera de vérifier l'IP et le nom de domaine."
37858
37859 #. type: deftypevr
37860 #: doc/guix.texi:20046
37861 #, no-wrap
37862 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
37863 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
37864
37865 #. type: deftypevr
37866 #: doc/guix.texi:20048
37867 msgid "Use syslog for the output."
37868 msgstr "Utiliser syslog pour la sortie."
37869
37870 #. type: deftypevr
37871 #: doc/guix.texi:20053
37872 #, no-wrap
37873 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
37874 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail"
37875
37876 #. type: deftypevr
37877 #: doc/guix.texi:20055
37878 msgid "Mail to user."
37879 msgstr "Courriel de l'utilisateur."
37880
37881 #. type: deftypevr
37882 #: doc/guix.texi:20057 doc/guix.texi:20064 doc/guix.texi:21401
37883 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
37884 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root\"}."
37885
37886 #. type: deftypevr
37887 #: doc/guix.texi:20060
37888 #, no-wrap
37889 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
37890 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
37891
37892 #. type: deftypevr
37893 #: doc/guix.texi:20062
37894 msgid "Mail failed update to user."
37895 msgstr "Courriel de l'utilisateur pour les échecs."
37896
37897 #. type: deftypevr
37898 #: doc/guix.texi:20067
37899 #, no-wrap
37900 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
37901 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string pid"
37902
37903 #. type: deftypevr
37904 #: doc/guix.texi:20069
37905 msgid "The ddclient PID file."
37906 msgstr "Le fichier de PID de ddclient."
37907
37908 #. type: deftypevr
37909 #: doc/guix.texi:20071
37910 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
37911 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
37912
37913 #. type: deftypevr
37914 #: doc/guix.texi:20074
37915 #, no-wrap
37916 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
37917 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
37918
37919 #. type: deftypevr
37920 #: doc/guix.texi:20076
37921 msgid "Enable SSL support."
37922 msgstr "Activer le support de SSL."
37923
37924 #. type: deftypevr
37925 #: doc/guix.texi:20081
37926 #, no-wrap
37927 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
37928 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string user"
37929
37930 #. type: deftypevr
37931 #: doc/guix.texi:20084
37932 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
37933 msgstr "Spécifie le nm d'utilisateur ou l'ID qui est utilisé pour lancer le programme ddclient."
37934
37935 #. type: deftypevr
37936 #: doc/guix.texi:20086 doc/guix.texi:20093
37937 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
37938 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"ddclient\"}."
37939
37940 #. type: deftypevr
37941 #: doc/guix.texi:20089
37942 #, no-wrap
37943 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
37944 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string group"
37945
37946 #. type: deftypevr
37947 #: doc/guix.texi:20091
37948 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
37949 msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le programme ddclient."
37950
37951 #. type: deftypevr
37952 #: doc/guix.texi:20096
37953 #, no-wrap
37954 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
37955 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
37956
37957 #. type: deftypevr
37958 #: doc/guix.texi:20100
37959 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually."
37960 msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{ddclient.conf}. Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par ddclient. On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
37961
37962 #. type: deftypevr
37963 #: doc/guix.texi:20102
37964 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
37965 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
37966
37967 #. type: deftypevr
37968 #: doc/guix.texi:20105
37969 #, no-wrap
37970 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
37971 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} list extra-options"
37972
37973 #. type: deftypevr
37974 #: doc/guix.texi:20107
37975 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
37976 msgstr "Options supplémentaires qui seront ajoutées au fichier @file{ddclient.conf}."
37977
37978 #. type: cindex
37979 #: doc/guix.texi:20118
37980 #, no-wrap
37981 msgid "VPN (virtual private network)"
37982 msgstr "VPN (réseau privé virtuel)"
37983
37984 #. type: cindex
37985 #: doc/guix.texi:20119
37986 #, no-wrap
37987 msgid "virtual private network (VPN)"
37988 msgstr "réseau privé virtuel (VPN)"
37989
37990 #. type: Plain text
37991 #: doc/guix.texi:20125
37992 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{servire} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
37993 msgstr "Le module @code{(gnu services vpn)} fournit des services liés aux @dfn{réseaux privés virtuels} (VPN). Il fournit un srevice @emph{client} pour que votre machine se connecte à un VPN et un service @emph{serveur} pour que votre machine héberge un VPN. Les deux services utilisent @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
37994
37995 #. type: deffn
37996 #: doc/guix.texi:20126
37997 #, no-wrap
37998 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
37999 msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-client-service @"
38000
38001 #. type: deffn
38002 #: doc/guix.texi:20128
38003 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
38004 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
38005
38006 #. type: deffn
38007 #: doc/guix.texi:20130
38008 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
38009 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant que client."
38010
38011 #. type: deffn
38012 #: doc/guix.texi:20132
38013 #, no-wrap
38014 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
38015 msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-server-service @"
38016
38017 #. type: deffn
38018 #: doc/guix.texi:20134
38019 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
38020 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
38021
38022 #. type: deffn
38023 #: doc/guix.texi:20136
38024 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
38025 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant que serveur."
38026
38027 #. type: deffn
38028 #: doc/guix.texi:20138
38029 msgid "Both can be run simultaneously."
38030 msgstr "Les deux services peuvent être lancés en même temps."
38031
38032 #. type: Plain text
38033 #: doc/guix.texi:20143
38034 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
38035 msgstr "Les champs de @code{openvpn-client-configuration} disponibles sont :"
38036
38037 #. type: deftypevr
38038 #: doc/guix.texi:20144
38039 #, no-wrap
38040 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
38041 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
38042
38043 #. type: deftypevr
38044 #: doc/guix.texi:20146 doc/guix.texi:20282
38045 msgid "The OpenVPN package."
38046 msgstr "Le paquet OpenVPN."
38047
38048 #. type: deftypevr
38049 #: doc/guix.texi:20149
38050 #, no-wrap
38051 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
38052 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
38053
38054 #. type: deftypevr
38055 #: doc/guix.texi:20151 doc/guix.texi:20287
38056 msgid "The OpenVPN pid file."
38057 msgstr "Le fichier de PID d'OpenVPN."
38058
38059 #. type: deftypevr
38060 #: doc/guix.texi:20153 doc/guix.texi:20289
38061 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
38062 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
38063
38064 #. type: deftypevr
38065 #: doc/guix.texi:20156
38066 #, no-wrap
38067 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
38068 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} proto proto"
38069
38070 #. type: deftypevr
38071 #: doc/guix.texi:20159 doc/guix.texi:20295
38072 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
38073 msgstr "Le protocole (UDP ou TCP) utilisé pour ouvrir un canal entre les clients et les serveurs."
38074
38075 #. type: deftypevr
38076 #: doc/guix.texi:20161 doc/guix.texi:20297
38077 msgid "Defaults to @samp{udp}."
38078 msgstr "La valeur par défaut est @samp{udp}."
38079
38080 #. type: deftypevr
38081 #: doc/guix.texi:20164
38082 #, no-wrap
38083 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
38084 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} dev dev"
38085
38086 #. type: deftypevr
38087 #: doc/guix.texi:20166 doc/guix.texi:20302
38088 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
38089 msgstr "Le périphérique utilisé pour représenter la connexion VPN."
38090
38091 #. type: deftypevr
38092 #: doc/guix.texi:20168 doc/guix.texi:20304
38093 msgid "Defaults to @samp{tun}."
38094 msgstr "La valeur par défaut est @samp{tun}."
38095
38096 #. type: deftypevr
38097 #: doc/guix.texi:20171
38098 #, no-wrap
38099 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
38100 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
38101
38102 #. type: deftypevr
38103 #: doc/guix.texi:20173 doc/guix.texi:20309
38104 msgid "The certificate authority to check connections against."
38105 msgstr "L'autorité de certification qui sert à vérifier les connexions."
38106
38107 #. type: deftypevr
38108 #: doc/guix.texi:20175 doc/guix.texi:20311
38109 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
38110 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
38111
38112 #. type: deftypevr
38113 #: doc/guix.texi:20178
38114 #, no-wrap
38115 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
38116 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
38117
38118 #. type: deftypevr
38119 #: doc/guix.texi:20181 doc/guix.texi:20317
38120 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
38121 msgstr "Le certificat de la machine sur laquelle tourne le démon. Il devrait être signé par l'autorité indiquée dans @code{ca}."
38122
38123 #. type: deftypevr
38124 #: doc/guix.texi:20183 doc/guix.texi:20319
38125 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
38126 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
38127
38128 #. type: deftypevr
38129 #: doc/guix.texi:20186
38130 #, no-wrap
38131 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
38132 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
38133
38134 #. type: deftypevr
38135 #: doc/guix.texi:20189 doc/guix.texi:20325
38136 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
38137 msgstr "La clef de la machine sur laquelle tourne le démon. Elle doit être la clef dont le certificat est donné dans @code{cert}."
38138
38139 #. type: deftypevr
38140 #: doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20327
38141 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
38142 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
38143
38144 #. type: deftypevr
38145 #: doc/guix.texi:20194
38146 #, no-wrap
38147 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
38148 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
38149
38150 #. type: deftypevr
38151 #: doc/guix.texi:20196 doc/guix.texi:20332
38152 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
38153 msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo."
38154
38155 #. type: deftypevr
38156 #: doc/guix.texi:20201
38157 #, no-wrap
38158 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
38159 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?"
38160
38161 #. type: deftypevr
38162 #: doc/guix.texi:20203 doc/guix.texi:20339
38163 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
38164 msgstr "Ne pas relire les fichiers de clefs entre les SIGUSR1 et les --ping-restart."
38165
38166 #. type: deftypevr
38167 #: doc/guix.texi:20208
38168 #, no-wrap
38169 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
38170 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?"
38171
38172 #. type: deftypevr
38173 #: doc/guix.texi:20211 doc/guix.texi:20347
38174 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
38175 msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques TUN/TAP ou lancer de scripts de démarrage/d'arrêt entre les SIGUSR1 et les --ping-restart."
38176
38177 #. type: deftypevr
38178 #: doc/guix.texi:20216
38179 #, no-wrap
38180 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
38181 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
38182
38183 #. type: deftypevr
38184 #: doc/guix.texi:20218 doc/guix.texi:20354
38185 msgid "Verbosity level."
38186 msgstr "Niveau de verbosité."
38187
38188 #. type: deftypevr
38189 #: doc/guix.texi:20220 doc/guix.texi:20356 doc/guix.texi:21669
38190 #: doc/guix.texi:21892
38191 msgid "Defaults to @samp{3}."
38192 msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
38193
38194 #. type: deftypevr
38195 #: doc/guix.texi:20223
38196 #, no-wrap
38197 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
38198 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} tls-auth-client tls-auth"
38199
38200 #. type: deftypevr
38201 #: doc/guix.texi:20226 doc/guix.texi:20362
38202 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
38203 msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC supplémentaire au dessus du canal de contrôle TLS pour se protéger contre les attaques DoS."
38204
38205 #. type: deftypevr
38206 #: doc/guix.texi:20231
38207 #, no-wrap
38208 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
38209 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?"
38210
38211 #. type: deftypevr
38212 #: doc/guix.texi:20233
38213 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
38214 msgstr "Indique s'il faut vérifier que le certificat du serveur a l'extension d'utilisation."
38215
38216 #. type: deftypevr
38217 #: doc/guix.texi:20238
38218 #, no-wrap
38219 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
38220 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
38221
38222 #. type: deftypevr
38223 #: doc/guix.texi:20240
38224 msgid "Bind to a specific local port number."
38225 msgstr "Se lier à un port spécifique."
38226
38227 #. type: deftypevr
38228 #: doc/guix.texi:20245
38229 #, no-wrap
38230 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
38231 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?"
38232
38233 #. type: deftypevr
38234 #: doc/guix.texi:20247
38235 msgid "Retry resolving server address."
38236 msgstr "Réessayer de résoudre l'adresse du serveur."
38237
38238 #. type: deftypevr
38239 #: doc/guix.texi:20252
38240 #, no-wrap
38241 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
38242 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} openvpn-remote-list remote"
38243
38244 #. type: deftypevr
38245 #: doc/guix.texi:20254
38246 msgid "A list of remote servers to connect to."
38247 msgstr "Une liste de serveurs distants sur lesquels se connecter."
38248
38249 #. type: deftypevr
38250 #: doc/guix.texi:20258
38251 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
38252 msgstr "Les champs de @code{openvpn-remote-configuration} disponibles sont :"
38253
38254 #. type: deftypevr
38255 #: doc/guix.texi:20259
38256 #, no-wrap
38257 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
38258 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
38259
38260 #. type: deftypevr
38261 #: doc/guix.texi:20261
38262 msgid "Server name."
38263 msgstr "Nom du serveur."
38264
38265 #. type: deftypevr
38266 #: doc/guix.texi:20263
38267 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
38268 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}."
38269
38270 #. type: deftypevr
38271 #: doc/guix.texi:20266
38272 #, no-wrap
38273 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
38274 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
38275
38276 #. type: deftypevr
38277 #: doc/guix.texi:20268
38278 msgid "Port number the server listens to."
38279 msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
38280
38281 #. type: deftypevr
38282 #: doc/guix.texi:20270 doc/guix.texi:20371
38283 msgid "Defaults to @samp{1194}."
38284 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1194}."
38285
38286 #. type: Plain text
38287 #: doc/guix.texi:20279
38288 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
38289 msgstr "Les champs de @code{openvpn-server-configuration} disponibles sont :"
38290
38291 #. type: deftypevr
38292 #: doc/guix.texi:20280
38293 #, no-wrap
38294 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
38295 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
38296
38297 #. type: deftypevr
38298 #: doc/guix.texi:20285
38299 #, no-wrap
38300 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
38301 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
38302
38303 #. type: deftypevr
38304 #: doc/guix.texi:20292
38305 #, no-wrap
38306 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
38307 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} proto proto"
38308
38309 #. type: deftypevr
38310 #: doc/guix.texi:20300
38311 #, no-wrap
38312 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
38313 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} dev dev"
38314
38315 #. type: deftypevr
38316 #: doc/guix.texi:20307
38317 #, no-wrap
38318 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
38319 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
38320
38321 #. type: deftypevr
38322 #: doc/guix.texi:20314
38323 #, no-wrap
38324 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
38325 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
38326
38327 #. type: deftypevr
38328 #: doc/guix.texi:20322
38329 #, no-wrap
38330 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
38331 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
38332
38333 #. type: deftypevr
38334 #: doc/guix.texi:20330
38335 #, no-wrap
38336 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
38337 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
38338
38339 #. type: deftypevr
38340 #: doc/guix.texi:20337
38341 #, no-wrap
38342 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
38343 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-key?"
38344
38345 #. type: deftypevr
38346 #: doc/guix.texi:20344
38347 #, no-wrap
38348 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
38349 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?"
38350
38351 #. type: deftypevr
38352 #: doc/guix.texi:20352
38353 #, no-wrap
38354 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
38355 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
38356
38357 #. type: deftypevr
38358 #: doc/guix.texi:20359
38359 #, no-wrap
38360 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
38361 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} tls-auth-server tls-auth"
38362
38363 #. type: deftypevr
38364 #: doc/guix.texi:20367
38365 #, no-wrap
38366 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
38367 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
38368
38369 #. type: deftypevr
38370 #: doc/guix.texi:20369
38371 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
38372 msgstr "Spécifie le numéro de port sur lequel les serveurs écoutent."
38373
38374 #. type: deftypevr
38375 #: doc/guix.texi:20374
38376 #, no-wrap
38377 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
38378 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} ip-mask server"
38379
38380 #. type: deftypevr
38381 #: doc/guix.texi:20376
38382 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
38383 msgstr "Une ip et un masque de sous-réseau spécifiant le sous-réseau dans le réseau virtuel."
38384
38385 #. type: deftypevr
38386 #: doc/guix.texi:20378
38387 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
38388 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
38389
38390 #. type: deftypevr
38391 #: doc/guix.texi:20381
38392 #, no-wrap
38393 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
38394 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
38395
38396 #. type: deftypevr
38397 #: doc/guix.texi:20383
38398 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
38399 msgstr "Une notation CIDR pour spécifier le sous-réseau IPv6 dans le réseau virtuel."
38400
38401 #. type: deftypevr
38402 #: doc/guix.texi:20388
38403 #, no-wrap
38404 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
38405 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
38406
38407 #. type: deftypevr
38408 #: doc/guix.texi:20390
38409 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
38410 msgstr "Le fichier de paramètres Diffie-Hellman."
38411
38412 #. type: deftypevr
38413 #: doc/guix.texi:20392
38414 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
38415 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
38416
38417 #. type: deftypevr
38418 #: doc/guix.texi:20395
38419 #, no-wrap
38420 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
38421 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ifconfig-pool-persist"
38422
38423 #. type: deftypevr
38424 #: doc/guix.texi:20397
38425 msgid "The file that records client IPs."
38426 msgstr "Le fichier qui enregistre les IP des clients."
38427
38428 #. type: deftypevr
38429 #: doc/guix.texi:20399
38430 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
38431 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
38432
38433 #. type: deftypevr
38434 #: doc/guix.texi:20402
38435 #, no-wrap
38436 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
38437 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} gateway redirect-gateway?"
38438
38439 #. type: deftypevr
38440 #: doc/guix.texi:20404
38441 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
38442 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le serveur agira comme une passerelle pour ses clients."
38443
38444 #. type: deftypevr
38445 #: doc/guix.texi:20409
38446 #, no-wrap
38447 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
38448 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-client?"
38449
38450 #. type: deftypevr
38451 #: doc/guix.texi:20411
38452 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
38453 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les clients sont autorisés à se parler entre eux dans le VPN."
38454
38455 #. type: deftypevr
38456 #: doc/guix.texi:20416
38457 #, no-wrap
38458 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
38459 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
38460
38461 #. type: deftypevr
38462 #: doc/guix.texi:20422
38463 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
38464 msgstr "Fait que des messages de ping sont envoyés régulièrement dans les deux sens pour que chaque côté sache quand l'autre n'est plus disponible. @code{keepalive} a besoin d'une paire. Le premier élément est la période d'envoi du ping, et le second élément est le délai d'attente avant de considéré que l'autre côté n'est plus disponible."
38465
38466 #. type: deftypevr
38467 #: doc/guix.texi:20425
38468 #, no-wrap
38469 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
38470 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
38471
38472 #. type: deftypevr
38473 #: doc/guix.texi:20427
38474 msgid "The maximum number of clients."
38475 msgstr "Le nombre maximum de clients."
38476
38477 #. type: deftypevr
38478 #: doc/guix.texi:20432
38479 #, no-wrap
38480 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
38481 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
38482
38483 #. type: deftypevr
38484 #: doc/guix.texi:20435
38485 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
38486 msgstr "Le fichier de statut. Ce fichier montre un court rapport sur les connexions actuelles. Il est tronqué et réécrit toutes les minutes."
38487
38488 #. type: deftypevr
38489 #: doc/guix.texi:20437
38490 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
38491 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
38492
38493 #. type: deftypevr
38494 #: doc/guix.texi:20440
38495 #, no-wrap
38496 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
38497 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} openvpn-ccd-list client-config-dir"
38498
38499 #. type: deftypevr
38500 #: doc/guix.texi:20442
38501 msgid "The list of configuration for some clients."
38502 msgstr "La liste des configuration pour certains clients."
38503
38504 #. type: deftypevr
38505 #: doc/guix.texi:20446
38506 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
38507 msgstr "Les champs de @code{openvpn-ccd-configuration} disponibles sont :"
38508
38509 #. type: deftypevr
38510 #: doc/guix.texi:20447
38511 #, no-wrap
38512 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
38513 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
38514
38515 #. type: deftypevr
38516 #: doc/guix.texi:20449
38517 msgid "Client name."
38518 msgstr "Nom du client."
38519
38520 #. type: deftypevr
38521 #: doc/guix.texi:20451
38522 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
38523 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"client\"}."
38524
38525 #. type: deftypevr
38526 #: doc/guix.texi:20454
38527 #, no-wrap
38528 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
38529 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask iroute"
38530
38531 #. type: deftypevr
38532 #: doc/guix.texi:20456
38533 msgid "Client own network"
38534 msgstr "Le réseau du client"
38535
38536 #. type: deftypevr
38537 #: doc/guix.texi:20461
38538 #, no-wrap
38539 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
38540 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask ifconfig-push"
38541
38542 #. type: deftypevr
38543 #: doc/guix.texi:20463
38544 msgid "Client VPN IP."
38545 msgstr "IP du client sur le VPN."
38546
38547 #. type: cindex
38548 #: doc/guix.texi:20476
38549 #, no-wrap
38550 msgid "NFS"
38551 msgstr "NFS"
38552
38553 #. type: Plain text
38554 #: doc/guix.texi:20481
38555 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
38556 msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui sont tous utilisés pour monter et exporter des arborescences de répertoires en @dfn{network file systems} (NFS)."
38557
38558 #. type: subsubheading
38559 #: doc/guix.texi:20482
38560 #, no-wrap
38561 msgid "RPC Bind Service"
38562 msgstr "Service RPC Bind"
38563
38564 #. type: cindex
38565 #: doc/guix.texi:20483
38566 #, no-wrap
38567 msgid "rpcbind"
38568 msgstr "rpcbind"
38569
38570 #. type: Plain text
38571 #: doc/guix.texi:20489
38572 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts."
38573 msgstr "Le service RPC Bind fournit un dispositif pour faire correspondre les numéros de programmes à des adresses universelles. De nombreux services liés à NFS utilisent ce dispositif. Donc il est automatiquement démarré lorsqu'un service qui en dépend est démarré."
38574
38575 #. type: defvr
38576 #: doc/guix.texi:20490
38577 #, no-wrap
38578 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
38579 msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
38580
38581 #. type: defvr
38582 #: doc/guix.texi:20492
38583 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
38584 msgstr "Un type de service pour le démon RPC portmapper."
38585
38586 #. type: deftp
38587 #: doc/guix.texi:20495
38588 #, no-wrap
38589 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
38590 msgstr "{Type de données} rpcbind-configuration"
38591
38592 #. type: deftp
38593 #: doc/guix.texi:20498
38594 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
38595 msgstr "Type données représentant la configuration du service RPC Bind. Ce type a les paramètres suivants :"
38596
38597 #. type: item
38598 #: doc/guix.texi:20499
38599 #, no-wrap
38600 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
38601 msgstr "@code{rpcbind} (par défaut : @code{rpcbind})"
38602
38603 #. type: table
38604 #: doc/guix.texi:20501
38605 msgid "The rpcbind package to use."
38606 msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser."
38607
38608 #. type: item
38609 #: doc/guix.texi:20502
38610 #, no-wrap
38611 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
38612 msgstr "@code{warm-start?} (par défaut : @code{#t})"
38613
38614 #. type: table
38615 #: doc/guix.texi:20506
38616 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
38617 msgstr "Si ce paramètre est @code{#t}, alors le démon lira un fichier d'état au démarrage ce qui lui fait recharger les informations d'états sauvegardés par une instance précédente."
38618
38619 #. type: subsubheading
38620 #: doc/guix.texi:20510
38621 #, no-wrap
38622 msgid "Pipefs Pseudo File System"
38623 msgstr "Pseudo-système de fichiers Pipefs"
38624
38625 #. type: cindex
38626 #: doc/guix.texi:20511
38627 #, no-wrap
38628 msgid "pipefs"
38629 msgstr "pipefs"
38630
38631 #. type: cindex
38632 #: doc/guix.texi:20512
38633 #, no-wrap
38634 msgid "rpc_pipefs"
38635 msgstr "rpc_pipefs"
38636
38637 #. type: Plain text
38638 #: doc/guix.texi:20516
38639 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
38640 msgstr "Le système de fichiers pipefs est utilisé pour transférer des données liées à NFS entre le noyau et les programmes en espace utilisateur."
38641
38642 #. type: defvr
38643 #: doc/guix.texi:20517
38644 #, no-wrap
38645 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
38646 msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
38647
38648 #. type: defvr
38649 #: doc/guix.texi:20519
38650 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
38651 msgstr "Un type de service pour le pseudo-système de fichiers pipefs."
38652
38653 #. type: deftp
38654 #: doc/guix.texi:20521
38655 #, no-wrap
38656 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
38657 msgstr "{Type de données} pipefs-configuration"
38658
38659 #. type: deftp
38660 #: doc/guix.texi:20524
38661 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
38662 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du pseudo-système de fichiers pipefs. Ce type a les paramètres suivants :"
38663
38664 #. type: item
38665 #: doc/guix.texi:20525
38666 #, no-wrap
38667 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38668 msgstr "@code{mount-point} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38669
38670 #. type: table
38671 #: doc/guix.texi:20527
38672 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
38673 msgstr "Le répertoire dans lequel le système de fichiers est attaché."
38674
38675 #. type: subsubheading
38676 #: doc/guix.texi:20531
38677 #, no-wrap
38678 msgid "GSS Daemon Service"
38679 msgstr "Service de démon GSS"
38680
38681 #. type: cindex
38682 #: doc/guix.texi:20532
38683 #, no-wrap
38684 msgid "GSSD"
38685 msgstr "GSSD"
38686
38687 #. type: cindex
38688 #: doc/guix.texi:20533
38689 #, no-wrap
38690 msgid "GSS"
38691 msgstr "GSS"
38692
38693 #. type: cindex
38694 #: doc/guix.texi:20534
38695 #, no-wrap
38696 msgid "global security system"
38697 msgstr "système de sécurité global"
38698
38699 #. type: Plain text
38700 #: doc/guix.texi:20541
38701 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
38702 msgstr "Le démon du @dfn{système de sécurité global} (GSS) fournit une sécurité forte pour les protocoles basés sur des RPC. Avant d'échanger des requêtes RPC, un client RPC doit établir un contexte sécurisé. Typiquement cela se fait avec la commande Kerberos @command{kinit} ou automatiquement à la connexion avec les services PAM (@pxref{Kerberos Services})."
38703
38704 #. type: defvr
38705 #: doc/guix.texi:20542
38706 #, no-wrap
38707 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
38708 msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
38709
38710 #. type: defvr
38711 #: doc/guix.texi:20544
38712 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
38713 msgstr "Un type de service pour le démon du système de sécurité global (GSS)."
38714
38715 #. type: deftp
38716 #: doc/guix.texi:20546
38717 #, no-wrap
38718 msgid "{Data Type} gss-configuration"
38719 msgstr "{Type de données} gss-configuration"
38720
38721 #. type: deftp
38722 #: doc/guix.texi:20549
38723 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
38724 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon GSS. Ce type a les paramètres suivants :"
38725
38726 #. type: item
38727 #: doc/guix.texi:20550 doc/guix.texi:20575
38728 #, no-wrap
38729 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
38730 msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut : @code{nfs-utils})"
38731
38732 #. type: table
38733 #: doc/guix.texi:20552
38734 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
38735 msgstr "Le paquet dans lequel la commande @command{rpc.gssd} se trouve."
38736
38737 #. type: item
38738 #: doc/guix.texi:20553 doc/guix.texi:20578
38739 #, no-wrap
38740 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38741 msgstr "@code{pipefs-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38742
38743 #. type: table
38744 #: doc/guix.texi:20555 doc/guix.texi:20580
38745 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
38746 msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs doit être monté."
38747
38748 #. type: subsubheading
38749 #: doc/guix.texi:20560
38750 #, no-wrap
38751 msgid "IDMAP Daemon Service"
38752 msgstr "Service de démon IDMAP"
38753
38754 #. type: cindex
38755 #: doc/guix.texi:20561
38756 #, no-wrap
38757 msgid "idmapd"
38758 msgstr "idmapd"
38759
38760 #. type: cindex
38761 #: doc/guix.texi:20562
38762 #, no-wrap
38763 msgid "name mapper"
38764 msgstr "correspondance de nom"
38765
38766 #. type: Plain text
38767 #: doc/guix.texi:20566
38768 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
38769 msgstr "Le service du démon idmap fournit une correspondance entre les ID utilisateur et les noms d'utilisateurs. Typiquement, cela est requis pour accéder aux systèmes de fichiers montés via NFSv4."
38770
38771 #. type: defvr
38772 #: doc/guix.texi:20567
38773 #, no-wrap
38774 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
38775 msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
38776
38777 #. type: defvr
38778 #: doc/guix.texi:20569
38779 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
38780 msgstr "Un type de service pour le démon de correspondance d'identité (IDMAP)."
38781
38782 #. type: deftp
38783 #: doc/guix.texi:20571
38784 #, no-wrap
38785 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
38786 msgstr "{Type de données} idmap-configuration"
38787
38788 #. type: deftp
38789 #: doc/guix.texi:20574
38790 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
38791 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon IDMAP. Ce type a les paramètres suivants :"
38792
38793 #. type: table
38794 #: doc/guix.texi:20577
38795 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
38796 msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{rpc.idmapd}."
38797
38798 #. type: item
38799 #: doc/guix.texi:20581
38800 #, no-wrap
38801 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
38802 msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})"
38803
38804 #. type: table
38805 #: doc/guix.texi:20585
38806 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
38807 msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local. Il faut que ce soit une chaîne de caractères ou @code{#f}. Si la valeur est @code{#f} le démon utilisera le nom de domaine pleinement qualifié de l'hôte."
38808
38809 #. type: Plain text
38810 #: doc/guix.texi:20596
38811 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
38812 msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} est un outil d'intégration continue pour Guix. On peut l'utiliser aussi bien pour le développement que pour fournir des substituts à d'autres (@pxref{Substituts})."
38813
38814 #. type: Plain text
38815 #: doc/guix.texi:20598
38816 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
38817 msgstr "Le module @code{(gnu services cuirass)} fournit le service suivant."
38818
38819 #. type: defvr
38820 #: doc/guix.texi:20599
38821 #, no-wrap
38822 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
38823 msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
38824
38825 #. type: defvr
38826 #: doc/guix.texi:20602
38827 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
38828 msgstr "Le type du service Cuirass. Sa valeur doit être un objet @code{cuirass-configuration}, décrit ci-dessous."
38829
38830 #. type: Plain text
38831 #: doc/guix.texi:20609
38832 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
38833 msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ @code{specifications} de la configuration. Voici un exemple de service qui récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste. Certains des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
38834
38835 #. type: example
38836 #: doc/guix.texi:20637
38837 #, no-wrap
38838 msgid ""
38839 "(define %cuirass-specs\n"
38840 " #~(list\n"
38841 " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
38842 " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
38843 " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
38844 " (#:proc-input . \"guix\")\n"
38845 " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
38846 " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
38847 " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
38848 " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
38849 " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
38850 " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
38851 " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
38852 " (#:load-path . \".\")\n"
38853 " (#:branch . \"master\")\n"
38854 " (#:no-compile? . #t))\n"
38855 " ((#:name . \"config\")\n"
38856 " (#:url . \"git://git.example.org/config.git\")\n"
38857 " (#:load-path . \".\")\n"
38858 " (#:branch . \"master\")\n"
38859 " (#:no-compile? . #t))\n"
38860 " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
38861 " (#:url . \"git://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
38862 " (#:load-path . \".\")\n"
38863 " (#:branch . \"master\")\n"
38864 " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
38865 "\n"
38866 msgstr ""
38867 "(define %cuirass-specs\n"
38868 " #~(list\n"
38869 " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
38870 " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
38871 " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
38872 " (#:proc-input . \"guix\")\n"
38873 " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
38874 " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
38875 " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
38876 " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
38877 " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
38878 " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
38879 " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
38880 " (#:load-path . \".\")\n"
38881 " (#:branch . \"master\")\n"
38882 " (#:no-compile? . #t))\n"
38883 " ((#:name . \"config\")\n"
38884 " (#:url . \"git://git.example.org/config.git\")\n"
38885 " (#:load-path . \".\")\n"
38886 " (#:branch . \"master\")\n"
38887 " (#:no-compile? . #t))\n"
38888 " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
38889 " (#:url . \"git://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
38890 " (#:load-path . \".\")\n"
38891 " (#:branch . \"master\")\n"
38892 " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
38893 "\n"
38894
38895 #. type: example
38896 #: doc/guix.texi:20641
38897 #, no-wrap
38898 msgid ""
38899 "(service cuirass-service-type\n"
38900 " (cuirass-configuration\n"
38901 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
38902 msgstr ""
38903 "(service cuirass-service-type\n"
38904 " (cuirass-configuration\n"
38905 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
38906
38907 #. type: Plain text
38908 #: doc/guix.texi:20646
38909 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
38910 msgstr "Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont directement dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus @command{cuirass} sont accessibles dans les autres champs de @code{cuirass-configuration}."
38911
38912 #. type: deftp
38913 #: doc/guix.texi:20647
38914 #, no-wrap
38915 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
38916 msgstr "{Type de données} cuirass-configuration"
38917
38918 #. type: deftp
38919 #: doc/guix.texi:20649
38920 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
38921 msgstr "Type de données représentant la configuration de Cuirass."
38922
38923 #. type: item
38924 #: doc/guix.texi:20651
38925 #, no-wrap
38926 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
38927 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
38928
38929 #. type: table
38930 #: doc/guix.texi:20653
38931 msgid "Location of the log file."
38932 msgstr "Emplacement du fichier de journal."
38933
38934 #. type: item
38935 #: doc/guix.texi:20654
38936 #, no-wrap
38937 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
38938 msgstr "@code{cache-directory} (par défaut : @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
38939
38940 #. type: table
38941 #: doc/guix.texi:20656
38942 msgid "Location of the repository cache."
38943 msgstr "Emplacement du cache du dépôt."
38944
38945 #. type: item
38946 #: doc/guix.texi:20657
38947 #, no-wrap
38948 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
38949 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
38950
38951 #. type: table
38952 #: doc/guix.texi:20659
38953 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
38954 msgstr "Propriétaire du processus @code{cuirass}."
38955
38956 #. type: item
38957 #: doc/guix.texi:20660
38958 #, no-wrap
38959 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
38960 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
38961
38962 #. type: table
38963 #: doc/guix.texi:20662
38964 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
38965 msgstr "Groupe du propriétaire du processus @code{cuirass}."
38966
38967 #. type: item
38968 #: doc/guix.texi:20663
38969 #, no-wrap
38970 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
38971 msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})"
38972
38973 #. type: table
38974 #: doc/guix.texi:20666
38975 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
38976 msgstr "Nombre de secondes entre les mises à jour du dépôt suivis des travaux de Cuirass."
38977
38978 #. type: item
38979 #: doc/guix.texi:20667
38980 #, no-wrap
38981 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
38982 msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
38983
38984 #. type: table
38985 #: doc/guix.texi:20670
38986 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
38987 msgstr "Emplacement de la base de données sqlite qui contient les résultats de construction et les spécifications précédemment ajoutées."
38988
38989 #. type: item
38990 #: doc/guix.texi:20671
38991 #, no-wrap
38992 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
38993 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
38994
38995 #. type: table
38996 #: doc/guix.texi:20675
38997 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
38998 msgstr "Spécifie la durée de vie (TTL) en seconde des racines du ramasse-miette qui sont enregistrés comme des résultats de construction. Cela signifie que les résultats de construction ne seront pas glanés pendant au moins @var{ttl} secondes."
38999
39000 #. type: item
39001 #: doc/guix.texi:20676
39002 #, no-wrap
39003 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
39004 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
39005
39006 #. type: table
39007 #: doc/guix.texi:20678
39008 msgid "Port number used by the HTTP server."
39009 msgstr "Numéro de port utilisé pour le serveur HTTP."
39010
39011 #. type: table
39012 #: doc/guix.texi:20682
39013 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost."
39014 msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{host}. La valeur par défaut est d'accepter les connexions depuis localhost."
39015
39016 #. type: item
39017 #: doc/guix.texi:20683
39018 #, no-wrap
39019 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
39020 msgstr "@code{specifications} (par défaut : @code{#~'()})"
39021
39022 #. type: table
39023 #: doc/guix.texi:20689
39024 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
39025 msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) qui s'évalue en une liste de spécifications, où une spécification est une liste d'association (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) dont les clefs sont des mots-clefs (@code{#:exemple-de-mot-clef}) comme dans l'exemple plus haut."
39026
39027 #. type: item
39028 #: doc/guix.texi:20690
39029 #, no-wrap
39030 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
39031 msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#f})"
39032
39033 #. type: table
39034 #: doc/guix.texi:20693
39035 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
39036 msgstr "Cela permet d'utiliser des substituts pour éviter de construire toutes les dépendance d'un travail depuis les sources."
39037
39038 #. type: item
39039 #: doc/guix.texi:20694 doc/guix.texi:25252
39040 #, no-wrap
39041 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
39042 msgstr "@code{one-shot?} (par défaut : @code{#f})"
39043
39044 #. type: table
39045 #: doc/guix.texi:20696
39046 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
39047 msgstr "N'évaluer les spécification et construire les dérivations qu'une seule fois."
39048
39049 #. type: item
39050 #: doc/guix.texi:20697
39051 #, no-wrap
39052 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
39053 msgstr "@code{fallback?} (par défaut : @code{#f})"
39054
39055 #. type: table
39056 #: doc/guix.texi:20700
39057 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
39058 msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-construit échoue, revenir à la construction locale du paquet."
39059
39060 #. type: item
39061 #: doc/guix.texi:20701
39062 #, no-wrap
39063 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
39064 msgstr "@code{cuirass} (par défaut : @code{cuirass})"
39065
39066 #. type: table
39067 #: doc/guix.texi:20703
39068 msgid "The Cuirass package to use."
39069 msgstr "Le paquet Cuirass à utiliser."
39070
39071 #. type: cindex
39072 #: doc/guix.texi:20709
39073 #, no-wrap
39074 msgid "tlp"
39075 msgstr "tlp"
39076
39077 #. type: cindex
39078 #: doc/guix.texi:20710
39079 #, no-wrap
39080 msgid "power management with TLP"
39081 msgstr "gestion de l'énergie avec TLP"
39082
39083 #. type: subsubheading
39084 #: doc/guix.texi:20711
39085 #, no-wrap
39086 msgid "TLP daemon"
39087 msgstr "démon TLP"
39088
39089 #. type: Plain text
39090 #: doc/guix.texi:20715
39091 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
39092 msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une définition de service Guix pour l'outil de gestion d'énergie Linux TLP."
39093
39094 #. type: Plain text
39095 #: doc/guix.texi:20721
39096 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{http://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
39097 msgstr "TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau. Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de surveillance, puisqu'il applique des paramètres personnalisés à chaque fois qu'il détecte une nouvelle source d'énergie. Vous pouvez trouver plus d'informations sur @uref{http://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la page d'accueil de TLP}."
39098
39099 #. type: deffn
39100 #: doc/guix.texi:20722
39101 #, no-wrap
39102 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
39103 msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
39104
39105 #. type: deffn
39106 #: doc/guix.texi:20726
39107 msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
39108 msgstr "Le type de service pour l'outil TLP. Sa valeur devrait être une configuration valide de TLP (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres par défaut, écrivez simplement :"
39109
39110 #. type: example
39111 #: doc/guix.texi:20728
39112 #, no-wrap
39113 msgid "(service tlp-service-type)\n"
39114 msgstr "(service tlp-service-type)\n"
39115
39116 #. type: Plain text
39117 #: doc/guix.texi:20733
39118 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
39119 msgstr "Par défaut TLP n'a pas besoin de beaucoup de configuration mais la plupart des paramètres de TLP peuvent être modifiés avec @code{tlp-configuration}."
39120
39121 #. type: Plain text
39122 #: doc/guix.texi:20739
39123 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
39124 msgstr "Chaque définition de paramètre est précédée par son type ; par exemple, @samp{boolean foo} indique que le paramètre @code{foo} doit être spécifié comme un booléen. Les types qui commencent par @code{maybe-} dénotent des paramètres qui n'apparaîtront pas dans la configuration de TLP lorsque leur valeur est @code{'disabled}."
39125
39126 #. type: Plain text
39127 #: doc/guix.texi:20749
39128 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
39129 msgstr "Les champs de @code{tlp-configuration} disponibles sont :"
39130
39131 #. type: deftypevr
39132 #: doc/guix.texi:20750
39133 #, no-wrap
39134 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
39135 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} package tlp"
39136
39137 #. type: deftypevr
39138 #: doc/guix.texi:20752
39139 msgid "The TLP package."
39140 msgstr "Le paquet TLP."
39141
39142 #. type: deftypevr
39143 #: doc/guix.texi:20755
39144 #, no-wrap
39145 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
39146 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
39147
39148 #. type: deftypevr
39149 #: doc/guix.texi:20757
39150 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
39151 msgstr "Indiquez vrai si vous souhaitez activer TLP."
39152
39153 #. type: deftypevr
39154 #: doc/guix.texi:20762
39155 #, no-wrap
39156 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
39157 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
39158
39159 #. type: deftypevr
39160 #: doc/guix.texi:20765
39161 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT."
39162 msgstr "Mode par défaut lorsqu'aucune source d'énergie ne peut être détectée. Les possibilités sont AC et BAT."
39163
39164 #. type: deftypevr
39165 #: doc/guix.texi:20767
39166 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
39167 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"AC\"}."
39168
39169 #. type: deftypevr
39170 #: doc/guix.texi:20770
39171 #, no-wrap
39172 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
39173 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
39174
39175 #. type: deftypevr
39176 #: doc/guix.texi:20773
39177 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
39178 msgstr "Nombre de secondes que le noyau Linux doit attendre après que les disques s'arrêtent pour se synchroniser quand il est sur secteur."
39179
39180 #. type: deftypevr
39181 #: doc/guix.texi:20778
39182 #, no-wrap
39183 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
39184 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
39185
39186 #. type: deftypevr
39187 #: doc/guix.texi:20780
39188 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
39189 msgstr "Comme @code{disk-idle-ac} mais en mode batterie."
39190
39191 #. type: deftypevr
39192 #: doc/guix.texi:20782
39193 msgid "Defaults to @samp{2}."
39194 msgstr "La valeur par défaut est @samp{2}."
39195
39196 #. type: deftypevr
39197 #: doc/guix.texi:20785
39198 #, no-wrap
39199 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
39200 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
39201
39202 #. type: deftypevr
39203 #: doc/guix.texi:20787
39204 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
39205 msgstr "Périodicité du nettoyage des pages invalidées, en secondes."
39206
39207 #. type: deftypevr
39208 #: doc/guix.texi:20789 doc/guix.texi:21012 doc/guix.texi:22341
39209 #: doc/guix.texi:22349
39210 msgid "Defaults to @samp{15}."
39211 msgstr "La valeur par défaut est @samp{15}."
39212
39213 #. type: deftypevr
39214 #: doc/guix.texi:20792
39215 #, no-wrap
39216 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
39217 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
39218
39219 #. type: deftypevr
39220 #: doc/guix.texi:20794
39221 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
39222 msgstr "Comme @code{max-lost-work-secs-on-ac} mais en mode batterie."
39223
39224 #. type: deftypevr
39225 #: doc/guix.texi:20796
39226 msgid "Defaults to @samp{60}."
39227 msgstr "La valeur par défaut est @samp{60}."
39228
39229 #. type: deftypevr
39230 #: doc/guix.texi:20799
39231 #, no-wrap
39232 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
39233 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
39234
39235 #. type: deftypevr
39236 #: doc/guix.texi:20803
39237 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
39238 msgstr "Gouverneur de fréquence d'horloge sur secteur. Avec le pilote intel_pstate, les possibilités sont powersave et performance. Avec le pilote acpi-cpufreq, les possibilités sont ondemand, powersave, performance et conservative."
39239
39240 #. type: deftypevr
39241 #: doc/guix.texi:20808
39242 #, no-wrap
39243 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
39244 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
39245
39246 #. type: deftypevr
39247 #: doc/guix.texi:20810
39248 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
39249 msgstr "Comme @code{cpu-scaling-governor-on-ac} mais en mode batterie."
39250
39251 #. type: deftypevr
39252 #: doc/guix.texi:20815
39253 #, no-wrap
39254 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
39255 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
39256
39257 #. type: deftypevr
39258 #: doc/guix.texi:20817
39259 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
39260 msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur secteur."
39261
39262 #. type: deftypevr
39263 #: doc/guix.texi:20822
39264 #, no-wrap
39265 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
39266 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
39267
39268 #. type: deftypevr
39269 #: doc/guix.texi:20824
39270 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
39271 msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur secteur."
39272
39273 #. type: deftypevr
39274 #: doc/guix.texi:20829
39275 #, no-wrap
39276 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
39277 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
39278
39279 #. type: deftypevr
39280 #: doc/guix.texi:20831
39281 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
39282 msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur batterie."
39283
39284 #. type: deftypevr
39285 #: doc/guix.texi:20836
39286 #, no-wrap
39287 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
39288 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
39289
39290 #. type: deftypevr
39291 #: doc/guix.texi:20838
39292 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
39293 msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur batterie."
39294
39295 #. type: deftypevr
39296 #: doc/guix.texi:20843
39297 #, no-wrap
39298 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
39299 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
39300
39301 #. type: deftypevr
39302 #: doc/guix.texi:20846
39303 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
39304 msgstr "Limite le P-état minimum pour contrôler la dissipation de puissance dans le CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des performances disponibles."
39305
39306 #. type: deftypevr
39307 #: doc/guix.texi:20851
39308 #, no-wrap
39309 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
39310 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
39311
39312 #. type: deftypevr
39313 #: doc/guix.texi:20854
39314 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
39315 msgstr "Limite le P-état maximum pour contrôler la dissipation de puissance dans le CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des performances disponibles."
39316
39317 #. type: deftypevr
39318 #: doc/guix.texi:20859
39319 #, no-wrap
39320 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
39321 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
39322
39323 #. type: deftypevr
39324 #: doc/guix.texi:20861
39325 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
39326 msgstr "Comme @code{cpu-min-perf-on-ac} mais en mode batterie."
39327
39328 #. type: deftypevr
39329 #: doc/guix.texi:20866
39330 #, no-wrap
39331 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
39332 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
39333
39334 #. type: deftypevr
39335 #: doc/guix.texi:20868
39336 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
39337 msgstr "Comme @code{cpu-max-perf-on-ac} mais en mode batterie."
39338
39339 #. type: deftypevr
39340 #: doc/guix.texi:20873
39341 #, no-wrap
39342 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
39343 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
39344
39345 #. type: deftypevr
39346 #: doc/guix.texi:20875
39347 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
39348 msgstr "Active la fonctionnalité turbo boost du CPU sur secteur."
39349
39350 #. type: deftypevr
39351 #: doc/guix.texi:20880
39352 #, no-wrap
39353 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
39354 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
39355
39356 #. type: deftypevr
39357 #: doc/guix.texi:20882
39358 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
39359 msgstr "Comme @code{cpu-boost-on-ac?} mais en mode batterie."
39360
39361 #. type: deftypevr
39362 #: doc/guix.texi:20887
39363 #, no-wrap
39364 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
39365 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
39366
39367 #. type: deftypevr
39368 #: doc/guix.texi:20890
39369 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
39370 msgstr "Permet au noyau Linux de minimiser le nombre de cœurs/hyper-threads CPU utilisés lorsque la charge est faible."
39371
39372 #. type: deftypevr
39373 #: doc/guix.texi:20895
39374 #, no-wrap
39375 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
39376 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat?"
39377
39378 #. type: deftypevr
39379 #: doc/guix.texi:20897
39380 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
39381 msgstr "Comme @code{sched-powersave-on-ac?} mais en mode batterie."
39382
39383 #. type: deftypevr
39384 #: doc/guix.texi:20902
39385 #, no-wrap
39386 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
39387 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
39388
39389 #. type: deftypevr
39390 #: doc/guix.texi:20904
39391 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
39392 msgstr "Active le chien de garde NMI du noyau Linux."
39393
39394 #. type: deftypevr
39395 #: doc/guix.texi:20909
39396 #, no-wrap
39397 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
39398 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
39399
39400 #. type: deftypevr
39401 #: doc/guix.texi:20912
39402 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
39403 msgstr "Pour les noyaux Linux avec le correctif PHC, change le voltage du CPU. Une valeur serait par exemple @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
39404
39405 #. type: deftypevr
39406 #: doc/guix.texi:20917
39407 #, no-wrap
39408 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
39409 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac"
39410
39411 #. type: deftypevr
39412 #: doc/guix.texi:20920
39413 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave."
39414 msgstr "Indique le niveau de performance du CPU par rapport à la politique de gestion de l'énergie sur secteur. Les possibilités sont performance, normal et powersave."
39415
39416 #. type: deftypevr
39417 #: doc/guix.texi:20922 doc/guix.texi:21020 doc/guix.texi:21050
39418 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
39419 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"performance\"}."
39420
39421 #. type: deftypevr
39422 #: doc/guix.texi:20925
39423 #, no-wrap
39424 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
39425 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-bat"
39426
39427 #. type: deftypevr
39428 #: doc/guix.texi:20927
39429 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
39430 msgstr "Comme @code{energy-perf-policy-ac} mais en mode batterie."
39431
39432 #. type: deftypevr
39433 #: doc/guix.texi:20929 doc/guix.texi:21027
39434 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
39435 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"powersave\"}."
39436
39437 #. type: deftypevr
39438 #: doc/guix.texi:20932
39439 #, no-wrap
39440 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
39441 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disks-devices"
39442
39443 #. type: deftypevr
39444 #: doc/guix.texi:20934
39445 msgid "Hard disk devices."
39446 msgstr "Périphériques de disque dur."
39447
39448 #. type: deftypevr
39449 #: doc/guix.texi:20937
39450 #, no-wrap
39451 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
39452 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
39453
39454 #. type: deftypevr
39455 #: doc/guix.texi:20939
39456 msgid "Hard disk advanced power management level."
39457 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie avancé des disques durs."
39458
39459 #. type: deftypevr
39460 #: doc/guix.texi:20942
39461 #, no-wrap
39462 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
39463 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
39464
39465 #. type: deftypevr
39466 #: doc/guix.texi:20944
39467 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
39468 msgstr "Comme @code{disk-apm-bat} mais en mode batterie."
39469
39470 #. type: deftypevr
39471 #: doc/guix.texi:20947
39472 #, no-wrap
39473 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
39474 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
39475
39476 #. type: deftypevr
39477 #: doc/guix.texi:20950
39478 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk."
39479 msgstr "Délai d'attente pour arrêter de faire tourner les disques. Une valeur doit être spécifiée pour chaque disque dur déclaré."
39480
39481 #. type: deftypevr
39482 #: doc/guix.texi:20955
39483 #, no-wrap
39484 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
39485 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
39486
39487 #. type: deftypevr
39488 #: doc/guix.texi:20957
39489 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
39490 msgstr "Comme @code{disk-spindown-timeout-on-ac} mais en mode batterie."
39491
39492 #. type: deftypevr
39493 #: doc/guix.texi:20962
39494 #, no-wrap
39495 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
39496 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
39497
39498 #. type: deftypevr
39499 #: doc/guix.texi:20966
39500 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
39501 msgstr "Sélectionne l'ordonnanceur d'entrées-sorties pour le disque. Une valeur doit être spécifiée pour chaque disque déclaré. Les possibilités sont par exemple cfq, deadline et noop."
39502
39503 #. type: deftypevr
39504 #: doc/guix.texi:20971
39505 #, no-wrap
39506 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
39507 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
39508
39509 #. type: deftypevr
39510 #: doc/guix.texi:20974
39511 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
39512 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des lien SATA aggressive (ALPM). Les possibilités sont min_power, medium_power et max_performance."
39513
39514 #. type: deftypevr
39515 #: doc/guix.texi:20976
39516 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
39517 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"max_performance\"}."
39518
39519 #. type: deftypevr
39520 #: doc/guix.texi:20979
39521 #, no-wrap
39522 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
39523 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
39524
39525 #. type: deftypevr
39526 #: doc/guix.texi:20981
39527 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
39528 msgstr "Comme @code{sata-linkpwr-ac} mais en mode batterie."
39529
39530 #. type: deftypevr
39531 #: doc/guix.texi:20983
39532 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
39533 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"min_power\"}."
39534
39535 #. type: deftypevr
39536 #: doc/guix.texi:20986
39537 #, no-wrap
39538 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
39539 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
39540
39541 #. type: deftypevr
39542 #: doc/guix.texi:20988
39543 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
39544 msgstr "Exclu les périphériques SATA spécifiés de la gestion de l'énergie des liens."
39545
39546 #. type: deftypevr
39547 #: doc/guix.texi:20993
39548 #, no-wrap
39549 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
39550 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
39551
39552 #. type: deftypevr
39553 #: doc/guix.texi:20996
39554 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
39555 msgstr "Active la gestion de l'énergie à l'exécution pour les contrôleurs AHCI et les disques, sur secteur."
39556
39557 #. type: deftypevr
39558 #: doc/guix.texi:21001
39559 #, no-wrap
39560 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
39561 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
39562
39563 #. type: deftypevr
39564 #: doc/guix.texi:21003
39565 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
39566 msgstr "Comme @code{ahci-runtime-pm-on-ac} mais en mode batterie."
39567
39568 #. type: deftypevr
39569 #: doc/guix.texi:21008
39570 #, no-wrap
39571 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
39572 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
39573
39574 #. type: deftypevr
39575 #: doc/guix.texi:21010
39576 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
39577 msgstr "Secondes d'inactivités avant de suspendre les disques."
39578
39579 #. type: deftypevr
39580 #: doc/guix.texi:21015
39581 #, no-wrap
39582 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
39583 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
39584
39585 #. type: deftypevr
39586 #: doc/guix.texi:21018
39587 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave."
39588 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des états actifs de PCI Express. Les possibilités sont default, performance et powersave."
39589
39590 #. type: deftypevr
39591 #: doc/guix.texi:21023
39592 #, no-wrap
39593 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
39594 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
39595
39596 #. type: deftypevr
39597 #: doc/guix.texi:21025
39598 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
39599 msgstr "Comme @code{pcie-aspm-ac} mais en mode batterie."
39600
39601 #. type: deftypevr
39602 #: doc/guix.texi:21030
39603 #, no-wrap
39604 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
39605 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-ac"
39606
39607 #. type: deftypevr
39608 #: doc/guix.texi:21033
39609 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default."
39610 msgstr "Niveau de vitesse de l'horloge des cartes graphiques Radeon. Les possibilités sont low, mid, high, auto et default."
39611
39612 #. type: deftypevr
39613 #: doc/guix.texi:21035
39614 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
39615 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"high\"}."
39616
39617 #. type: deftypevr
39618 #: doc/guix.texi:21038
39619 #, no-wrap
39620 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
39621 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-bat"
39622
39623 #. type: deftypevr
39624 #: doc/guix.texi:21040
39625 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
39626 msgstr "Comme @code{radeon-power-ac} mais en mode batterie."
39627
39628 #. type: deftypevr
39629 #: doc/guix.texi:21042
39630 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
39631 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"low\"}."
39632
39633 #. type: deftypevr
39634 #: doc/guix.texi:21045
39635 #, no-wrap
39636 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
39637 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
39638
39639 #. type: deftypevr
39640 #: doc/guix.texi:21048
39641 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance."
39642 msgstr "Méthode de gestion de l'énergie dynamique de Radeon (DPM). Les possibilités sont battery et performance."
39643
39644 #. type: deftypevr
39645 #: doc/guix.texi:21053
39646 #, no-wrap
39647 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
39648 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
39649
39650 #. type: deftypevr
39651 #: doc/guix.texi:21055
39652 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
39653 msgstr "Comme @code{radeon-dpm-state-ac} mais en mode batterie."
39654
39655 #. type: deftypevr
39656 #: doc/guix.texi:21057
39657 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
39658 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"battery\"}."
39659
39660 #. type: deftypevr
39661 #: doc/guix.texi:21060
39662 #, no-wrap
39663 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
39664 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
39665
39666 #. type: deftypevr
39667 #: doc/guix.texi:21062
39668 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
39669 msgstr "Niveau de performance de DPM. Les possibilités sont auto, low et high."
39670
39671 #. type: deftypevr
39672 #: doc/guix.texi:21064 doc/guix.texi:21071 doc/guix.texi:21145
39673 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
39674 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"auto\"}."
39675
39676 #. type: deftypevr
39677 #: doc/guix.texi:21067
39678 #, no-wrap
39679 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
39680 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
39681
39682 #. type: deftypevr
39683 #: doc/guix.texi:21069
39684 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
39685 msgstr "Comme @code{radeon-dpm-perf-ac} mais en mode batterie."
39686
39687 #. type: deftypevr
39688 #: doc/guix.texi:21074
39689 #, no-wrap
39690 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
39691 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
39692
39693 #. type: deftypevr
39694 #: doc/guix.texi:21076
39695 msgid "Wifi power saving mode."
39696 msgstr "Mode de gestion de l'énergie wifi."
39697
39698 #. type: deftypevr
39699 #: doc/guix.texi:21081
39700 #, no-wrap
39701 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
39702 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
39703
39704 #. type: deftypevr
39705 #: doc/guix.texi:21083
39706 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
39707 msgstr "Comme @code{wifi-power-ac?} mais en mode batterie."
39708
39709 #. type: deftypevr
39710 #: doc/guix.texi:21088
39711 #, no-wrap
39712 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
39713 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
39714
39715 #. type: deftypevr
39716 #: doc/guix.texi:21090
39717 msgid "Disable wake on LAN."
39718 msgstr "Désactive wake on LAN."
39719
39720 #. type: deftypevr
39721 #: doc/guix.texi:21095
39722 #, no-wrap
39723 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
39724 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
39725
39726 #. type: deftypevr
39727 #: doc/guix.texi:21098
39728 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
39729 msgstr "Durée d'attente en secondes avant d'activer la gestion de l'énergie audio sur les périphériques Intel HDA et AC97. La valeur 0 désactive la gestion de l'énergie."
39730
39731 #. type: deftypevr
39732 #: doc/guix.texi:21103
39733 #, no-wrap
39734 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
39735 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
39736
39737 #. type: deftypevr
39738 #: doc/guix.texi:21105
39739 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
39740 msgstr "Comme @code{sound-powersave-ac} mais en mode batterie."
39741
39742 #. type: deftypevr
39743 #: doc/guix.texi:21107 doc/guix.texi:21634 doc/guix.texi:21778
39744 msgid "Defaults to @samp{1}."
39745 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1}."
39746
39747 #. type: deftypevr
39748 #: doc/guix.texi:21110
39749 #, no-wrap
39750 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
39751 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
39752
39753 #. type: deftypevr
39754 #: doc/guix.texi:21112
39755 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
39756 msgstr "Désactive le contrôleur en mode de gestion de l'énergie sur les périphériques Intel HDA."
39757
39758 #. type: deftypevr
39759 #: doc/guix.texi:21117
39760 #, no-wrap
39761 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
39762 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
39763
39764 #. type: deftypevr
39765 #: doc/guix.texi:21121
39766 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
39767 msgstr "Active le périphérique optique AltraBay/MediaBay en mode batterie. Le périphérique peut être de nouveau alimenté en lâchant (et en réinsérant) le levier d'éjection ou en appuyant sur le bouton d'éjection sur les modèles plus récents."
39768
39769 #. type: deftypevr
39770 #: doc/guix.texi:21126
39771 #, no-wrap
39772 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
39773 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
39774
39775 #. type: deftypevr
39776 #: doc/guix.texi:21128
39777 msgid "Name of the optical drive device to power off."
39778 msgstr "Nom du périphérique optique à éteindre."
39779
39780 #. type: deftypevr
39781 #: doc/guix.texi:21130
39782 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
39783 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sr0\"}."
39784
39785 #. type: deftypevr
39786 #: doc/guix.texi:21133
39787 #, no-wrap
39788 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
39789 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
39790
39791 #. type: deftypevr
39792 #: doc/guix.texi:21136
39793 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto."
39794 msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution sur les bus PCI(e). Les possibilités sont on et auto."
39795
39796 #. type: deftypevr
39797 #: doc/guix.texi:21138
39798 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
39799 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"on\"}."
39800
39801 #. type: deftypevr
39802 #: doc/guix.texi:21141
39803 #, no-wrap
39804 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
39805 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
39806
39807 #. type: deftypevr
39808 #: doc/guix.texi:21143
39809 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
39810 msgstr "Comme @code{runtime-pm-ac} mais en mode batterie."
39811
39812 #. type: deftypevr
39813 #: doc/guix.texi:21148
39814 #, no-wrap
39815 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
39816 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
39817
39818 #. type: deftypevr
39819 #: doc/guix.texi:21151
39820 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
39821 msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution pour tous les bus PCI(e), sauf ceux en liste noire."
39822
39823 #. type: deftypevr
39824 #: doc/guix.texi:21156
39825 #, no-wrap
39826 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
39827 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
39828
39829 #. type: deftypevr
39830 #: doc/guix.texi:21158
39831 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
39832 msgstr "Exclue les adresses des périphériques PCI(e) spécifiés de la gestion de l'énergie à l'exécution."
39833
39834 #. type: deftypevr
39835 #: doc/guix.texi:21163
39836 #, no-wrap
39837 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
39838 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
39839
39840 #. type: deftypevr
39841 #: doc/guix.texi:21166
39842 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
39843 msgstr "Exclue les périphériques PCI(e) assignés aux pilotes spécifiés de la gestion de l'énergie à l'exécution."
39844
39845 #. type: deftypevr
39846 #: doc/guix.texi:21169
39847 #, no-wrap
39848 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
39849 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
39850
39851 #. type: deftypevr
39852 #: doc/guix.texi:21171
39853 msgid "Enable USB autosuspend feature."
39854 msgstr "Active la fonctionnalité de mise en veille automatique de l'USB."
39855
39856 #. type: deftypevr
39857 #: doc/guix.texi:21176
39858 #, no-wrap
39859 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
39860 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
39861
39862 #. type: deftypevr
39863 #: doc/guix.texi:21178
39864 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
39865 msgstr "Exclue les périphériques spécifiés de la mise en veille automatique de l'USB."
39866
39867 #. type: deftypevr
39868 #: doc/guix.texi:21183
39869 #, no-wrap
39870 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
39871 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
39872
39873 #. type: deftypevr
39874 #: doc/guix.texi:21185
39875 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
39876 msgstr "Exclue les périphériques WWAN de la mise en veille automatique de l'USB."
39877
39878 #. type: deftypevr
39879 #: doc/guix.texi:21190
39880 #, no-wrap
39881 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
39882 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
39883
39884 #. type: deftypevr
39885 #: doc/guix.texi:21193
39886 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
39887 msgstr "Inclue les périphériques spécifiés dans la mise en veille automatique de l'USB, même s'ils sont déjà exclus par le pilote ou via @code{usb-blacklist-wwan?}."
39888
39889 #. type: deftypevr
39890 #: doc/guix.texi:21198
39891 #, no-wrap
39892 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
39893 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
39894
39895 #. type: deftypevr
39896 #: doc/guix.texi:21200
39897 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
39898 msgstr "Active la mise en veille de l'USB avant l'arrêt."
39899
39900 #. type: deftypevr
39901 #: doc/guix.texi:21205
39902 #, no-wrap
39903 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
39904 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on-startup?"
39905
39906 #. type: deftypevr
39907 #: doc/guix.texi:21208
39908 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
39909 msgstr "Restaure l'état des périphériques radio (bluetooth, wifi, wwan) du dernier arrêt au démarrage du système."
39910
39911 #. type: cindex
39912 #: doc/guix.texi:21213
39913 #, no-wrap
39914 msgid "thermald"
39915 msgstr "thermald"
39916
39917 #. type: cindex
39918 #: doc/guix.texi:21214
39919 #, no-wrap
39920 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
39921 msgstr "gestion de la fréquence du CPU avec thermald"
39922
39923 #. type: subsubheading
39924 #: doc/guix.texi:21215
39925 #, no-wrap
39926 msgid "Thermald daemon"
39927 msgstr "démon Thermald"
39928
39929 #. type: Plain text
39930 #: doc/guix.texi:21219
39931 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
39932 msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une interface pour thermald, un service de gestion de l'horloge CPU qui aide à éviter la surchauffe."
39933
39934 #. type: defvr
39935 #: doc/guix.texi:21220
39936 #, no-wrap
39937 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
39938 msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
39939
39940 #. type: defvr
39941 #: doc/guix.texi:21225
39942 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
39943 msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, le démon de température de Linux, responsable du contrôle de l'état thermique des processeurs et d'éviter la surchauffe."
39944
39945 #. type: deftp
39946 #: doc/guix.texi:21227
39947 #, no-wrap
39948 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
39949 msgstr "{Type de données} thermald-configuration"
39950
39951 #. type: deftp
39952 #: doc/guix.texi:21229
39953 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
39954 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{thermald-service-type}."
39955
39956 #. type: item
39957 #: doc/guix.texi:21231
39958 #, no-wrap
39959 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
39960 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (par défaut : @code{#f})"
39961
39962 #. type: table
39963 #: doc/guix.texi:21233
39964 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
39965 msgstr "Ignore la vérification des modèles CPU supportés avec cpuid."
39966
39967 #. type: item
39968 #: doc/guix.texi:21234
39969 #, no-wrap
39970 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
39971 msgstr "@code{thermald} (par défaut : @var{thermald})"
39972
39973 #. type: table
39974 #: doc/guix.texi:21236
39975 msgid "Package object of thermald."
39976 msgstr "Objet du paquet de thermald."
39977
39978 #. type: Plain text
39979 #: doc/guix.texi:21245
39980 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
39981 msgstr "Le module @code{(gnu services audio)} fournit un service qui lance MPD (le démon de lecture de musique)."
39982
39983 #. type: cindex
39984 #: doc/guix.texi:21246
39985 #, no-wrap
39986 msgid "mpd"
39987 msgstr "mpd"
39988
39989 #. type: subsubheading
39990 #: doc/guix.texi:21247
39991 #, no-wrap
39992 msgid "Music Player Daemon"
39993 msgstr "Music Player Daemon"
39994
39995 #. type: Plain text
39996 #: doc/guix.texi:21252
39997 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
39998 msgstr "Le démon de lecture de musique (MPD) est un service qui joue de la musique tout en étant contrôlé depuis la machine locale ou à travers le réseau par divers clients."
39999
40000 #. type: Plain text
40001 #: doc/guix.texi:21255
40002 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
40003 msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}. Il utilise pulseaudio pour la sortie audio."
40004
40005 #. type: example
40006 #: doc/guix.texi:21261
40007 #, no-wrap
40008 msgid ""
40009 "(service mpd-service-type\n"
40010 " (mpd-configuration\n"
40011 " (user \"bob\")\n"
40012 " (port \"6666\")))\n"
40013 msgstr ""
40014 "(service mpd-service-type\n"
40015 " (mpd-configuration\n"
40016 " (user \"bob\")\n"
40017 " (port \"6666\")))\n"
40018
40019 #. type: defvr
40020 #: doc/guix.texi:21263
40021 #, no-wrap
40022 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
40023 msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
40024
40025 #. type: defvr
40026 #: doc/guix.texi:21265
40027 msgid "The service type for @command{mpd}"
40028 msgstr "Le type de service pour @command{mpd}."
40029
40030 #. type: deftp
40031 #: doc/guix.texi:21267
40032 #, no-wrap
40033 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
40034 msgstr "{Type de données} mpd-configuration"
40035
40036 #. type: deftp
40037 #: doc/guix.texi:21269
40038 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
40039 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}."
40040
40041 #. type: item
40042 #: doc/guix.texi:21271
40043 #, no-wrap
40044 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
40045 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"mpd\"})"
40046
40047 #. type: table
40048 #: doc/guix.texi:21273
40049 msgid "The user to run mpd as."
40050 msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
40051
40052 #. type: item
40053 #: doc/guix.texi:21274
40054 #, no-wrap
40055 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
40056 msgstr "@code{music-dir} (par défaut : @code{\"~/Music\"})"
40057
40058 #. type: table
40059 #: doc/guix.texi:21276
40060 msgid "The directory to scan for music files."
40061 msgstr "Le répertoire à scanner pour trouver les fichiers de musique."
40062
40063 #. type: item
40064 #: doc/guix.texi:21277
40065 #, no-wrap
40066 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
40067 msgstr "@code{playlist-dir} (par défaut : @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
40068
40069 #. type: table
40070 #: doc/guix.texi:21279
40071 msgid "The directory to store playlists."
40072 msgstr "Le répertoire où stocker les playlists."
40073
40074 #. type: item
40075 #: doc/guix.texi:21280
40076 #, no-wrap
40077 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
40078 msgstr "@code{db-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
40079
40080 #. type: table
40081 #: doc/guix.texi:21282
40082 msgid "The location of the music database."
40083 msgstr "Emplacement de la base de données de musiques."
40084
40085 #. type: item
40086 #: doc/guix.texi:21283
40087 #, no-wrap
40088 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
40089 msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})"
40090
40091 #. type: table
40092 #: doc/guix.texi:21285
40093 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
40094 msgstr "Emplacement du fichier qui stocke l'état actuel de MPD."
40095
40096 #. type: item
40097 #: doc/guix.texi:21286
40098 #, no-wrap
40099 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
40100 msgstr "@code{sticker-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
40101
40102 #. type: table
40103 #: doc/guix.texi:21288
40104 msgid "The location of the sticker database."
40105 msgstr "Emplacement de la base de données de stickers."
40106
40107 #. type: item
40108 #: doc/guix.texi:21289
40109 #, no-wrap
40110 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
40111 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"6600\"})"
40112
40113 #. type: table
40114 #: doc/guix.texi:21291
40115 msgid "The port to run mpd on."
40116 msgstr "Le port sur lequel lancer mpd."
40117
40118 #. type: item
40119 #: doc/guix.texi:21292
40120 #, no-wrap
40121 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
40122 msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"any\"})"
40123
40124 #. type: table
40125 #: doc/guix.texi:21295
40126 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
40127 msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd. Pour utiliser un socket Unix domain, un chemin absolu peut être spécifié ici."
40128
40129 #. type: subsection
40130 #: doc/guix.texi:21300
40131 #, no-wrap
40132 msgid "Virtualization services"
40133 msgstr "services de virtualisation"
40134
40135 #. type: Plain text
40136 #: doc/guix.texi:21305
40137 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
40138 msgstr "Le module @code{(gnu services virtualization)} fournit des services pour les démons libvirt et virtlog, ainsi que d'autres services liés à la virtualisation."
40139
40140 #. type: subsubheading
40141 #: doc/guix.texi:21306
40142 #, no-wrap
40143 msgid "Libvirt daemon"
40144 msgstr "démon libvirt"
40145
40146 #. type: Plain text
40147 #: doc/guix.texi:21310
40148 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
40149 msgstr "@code{libvirtd} est le démon côté serveur du système de gestion de virtualisation libvirt. Ce démon tourne sur des serveurs hôtes et effectue les taches de gestion requises pour les clients virtualisés."
40150
40151 #. type: deffn
40152 #: doc/guix.texi:21311
40153 #, no-wrap
40154 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
40155 msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
40156
40157 #. type: deffn
40158 #: doc/guix.texi:21314
40159 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
40160 msgstr "C'est le type du @uref{https://libvirt.org, démon libvirt}. Sa valeur doit être un @code{libvirt-configuration}."
40161
40162 #. type: example
40163 #: doc/guix.texi:21320
40164 #, no-wrap
40165 msgid ""
40166 "(service libvirt-service-type\n"
40167 " (libvirt-configuration\n"
40168 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
40169 " (tls-port \"16555\")))\n"
40170 msgstr ""
40171 "(service libvirt-service-type\n"
40172 " (libvirt-configuration\n"
40173 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
40174 " (tls-port \"16555\")))\n"
40175
40176 #. type: Plain text
40177 #: doc/guix.texi:21325
40178 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
40179 msgstr "Les champs de @code{libvirt-configuration} disponibles sont :"
40180
40181 #. type: deftypevr
40182 #: doc/guix.texi:21326
40183 #, no-wrap
40184 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
40185 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
40186
40187 #. type: deftypevr
40188 #: doc/guix.texi:21328
40189 msgid "Libvirt package."
40190 msgstr "Paquet libvirt."
40191
40192 #. type: deftypevr
40193 #: doc/guix.texi:21331
40194 #, no-wrap
40195 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
40196 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
40197
40198 #. type: deftypevr
40199 #: doc/guix.texi:21334
40200 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect."
40201 msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
40202
40203 #. type: deftypevr
40204 #: doc/guix.texi:21337
40205 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
40206 msgstr "Il est nécessaire de mettre en place une CA et de créer un certificat serveur avant d'utiliser cette fonctionnalité."
40207
40208 #. type: deftypevr
40209 #: doc/guix.texi:21342
40210 #, no-wrap
40211 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
40212 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
40213
40214 #. type: deftypevr
40215 #: doc/guix.texi:21345
40216 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect."
40217 msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
40218
40219 #. type: deftypevr
40220 #: doc/guix.texi:21349
40221 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)"
40222 msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut. Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données sont permis. Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
40223
40224 #. type: deftypevr
40225 #: doc/guix.texi:21354
40226 #, no-wrap
40227 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
40228 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
40229
40230 #. type: deftypevr
40231 #: doc/guix.texi:21357
40232 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name"
40233 msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées. Il peut s'agir d'un numéro de port ou d'un nom de service"
40234
40235 #. type: deftypevr
40236 #: doc/guix.texi:21359
40237 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
40238 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16514\"}."
40239
40240 #. type: deftypevr
40241 #: doc/guix.texi:21362
40242 #, no-wrap
40243 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
40244 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
40245
40246 #. type: deftypevr
40247 #: doc/guix.texi:21365
40248 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name"
40249 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées. Cela peut être un numéro de port ou un nom de service"
40250
40251 #. type: deftypevr
40252 #: doc/guix.texi:21367
40253 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
40254 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16509\"}."
40255
40256 #. type: deftypevr
40257 #: doc/guix.texi:21370
40258 #, no-wrap
40259 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
40260 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
40261
40262 #. type: deftypevr
40263 #: doc/guix.texi:21372
40264 msgid "IP address or hostname used for client connections."
40265 msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte utilisé pour les connexions des clients."
40266
40267 #. type: deftypevr
40268 #: doc/guix.texi:21374
40269 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
40270 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0.0.0.0\"}."
40271
40272 #. type: deftypevr
40273 #: doc/guix.texi:21377
40274 #, no-wrap
40275 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
40276 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
40277
40278 #. type: deftypevr
40279 #: doc/guix.texi:21379
40280 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
40281 msgstr "Indique s'il faut publier le service libvirt en mDNS."
40282
40283 #. type: deftypevr
40284 #: doc/guix.texi:21382
40285 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
40286 msgstr "Autrement, vous pouvez désactiver cela pour tous les services en stoppant le démon Avahi."
40287
40288 #. type: deftypevr
40289 #: doc/guix.texi:21387
40290 #, no-wrap
40291 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
40292 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
40293
40294 #. type: deftypevr
40295 #: doc/guix.texi:21390
40296 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
40297 msgstr "Nom publié par défaut sur mDNS. Cela doit être unique sur le réseau local."
40298
40299 #. type: deftypevr
40300 #: doc/guix.texi:21392
40301 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
40302 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
40303
40304 #. type: deftypevr
40305 #: doc/guix.texi:21395
40306 #, no-wrap
40307 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
40308 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
40309
40310 #. type: deftypevr
40311 #: doc/guix.texi:21399
40312 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
40313 msgstr "Groupe propriétaire du socket Unix domain. Cela peut être utilisé pour permettre à un ensemble d'utilisateurs « de confiance » de gérer les fonctionnalités sans devenir root."
40314
40315 #. type: deftypevr
40316 #: doc/guix.texi:21404
40317 #, no-wrap
40318 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
40319 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
40320
40321 #. type: deftypevr
40322 #: doc/guix.texi:21407
40323 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
40324 msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture seule. Il est utilisé pour surveiller le statut des VM uniquement."
40325
40326 #. type: deftypevr
40327 #: doc/guix.texi:21409 doc/guix.texi:21427
40328 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
40329 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0777\"}."
40330
40331 #. type: deftypevr
40332 #: doc/guix.texi:21412
40333 #, no-wrap
40334 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
40335 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
40336
40337 #. type: deftypevr
40338 #: doc/guix.texi:21416
40339 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
40340 msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture-écriture. La valeur par défaut n'autorise que root. Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur par défaut change et permet tout le monde (c.-à-d.@: 0777)."
40341
40342 #. type: deftypevr
40343 #: doc/guix.texi:21418
40344 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
40345 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0770\"}."
40346
40347 #. type: deftypevr
40348 #: doc/guix.texi:21421
40349 #, no-wrap
40350 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
40351 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms"
40352
40353 #. type: deftypevr
40354 #: doc/guix.texi:21425
40355 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
40356 msgstr "Permissions Unix pour le socket d'administration. La valeur par défaut ne permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous ne soyez sûr de savoir à qui vous exposez cet accès."
40357
40358 #. type: deftypevr
40359 #: doc/guix.texi:21430
40360 #, no-wrap
40361 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
40362 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
40363
40364 #. type: deftypevr
40365 #: doc/guix.texi:21432
40366 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
40367 msgstr "Le répertoire dans lequel les sockets sont créés."
40368
40369 #. type: deftypevr
40370 #: doc/guix.texi:21434
40371 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
40372 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
40373
40374 #. type: deftypevr
40375 #: doc/guix.texi:21437
40376 #, no-wrap
40377 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
40378 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
40379
40380 #. type: deftypevr
40381 #: doc/guix.texi:21440
40382 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect"
40383 msgstr "Schéma d'authentification pour les socket Unix en lecture-seule. Par défaut les permissions des socket permettent à n'importe qui de se connecter"
40384
40385 #. type: deftypevr
40386 #: doc/guix.texi:21442 doc/guix.texi:21451
40387 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
40388 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"polkit\"}."
40389
40390 #. type: deftypevr
40391 #: doc/guix.texi:21445
40392 #, no-wrap
40393 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
40394 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
40395
40396 #. type: deftypevr
40397 #: doc/guix.texi:21449
40398 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
40399 msgstr "Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture. Par défaut les permissions du socket ne permettent que root. Si le support de PolicyKit a été compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise l'authentification « polkit »."
40400
40401 #. type: deftypevr
40402 #: doc/guix.texi:21454
40403 #, no-wrap
40404 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
40405 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
40406
40407 #. type: deftypevr
40408 #: doc/guix.texi:21458
40409 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
40410 msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TCP. Si vous n'avez pas activé SASL, alors tout le trafic TCP est en clair. Ne le faites pas en dehors de scénario de développement ou de test."
40411
40412 #. type: deftypevr
40413 #: doc/guix.texi:21460
40414 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
40415 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}."
40416
40417 #. type: deftypevr
40418 #: doc/guix.texi:21463
40419 #, no-wrap
40420 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
40421 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
40422
40423 #. type: deftypevr
40424 #: doc/guix.texi:21467
40425 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
40426 msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TLS. Les sockets TLS sont déjà chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée avec les certificats."
40427
40428 #. type: deftypevr
40429 #: doc/guix.texi:21470
40430 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
40431 msgstr "Il est possible d'utiliser de n'importe quel mécanisme d'authentification SASL en utilisant « sasl » pour cette option"
40432
40433 #. type: deftypevr
40434 #: doc/guix.texi:21472
40435 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
40436 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"none\"}."
40437
40438 #. type: deftypevr
40439 #: doc/guix.texi:21475
40440 #, no-wrap
40441 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
40442 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list access-drivers"
40443
40444 #. type: deftypevr
40445 #: doc/guix.texi:21477
40446 msgid "API access control scheme."
40447 msgstr "Schéma de contrôle d'accès à l'API."
40448
40449 #. type: deftypevr
40450 #: doc/guix.texi:21480
40451 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
40452 msgstr "Par défaut un utilisateur authentifié peut accéder à toutes les API. Les pilotes d'accès peuvent placer des restrictions là-dessus."
40453
40454 #. type: deftypevr
40455 #: doc/guix.texi:21485
40456 #, no-wrap
40457 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
40458 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
40459
40460 #. type: deftypevr
40461 #: doc/guix.texi:21488
40462 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
40463 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la valeur est une chaîne vide, aucune clef privée n'est chargée."
40464
40465 #. type: deftypevr
40466 #: doc/guix.texi:21493
40467 #, no-wrap
40468 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
40469 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
40470
40471 #. type: deftypevr
40472 #: doc/guix.texi:21496
40473 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
40474 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun certificat n'est chargé."
40475
40476 #. type: deftypevr
40477 #: doc/guix.texi:21501
40478 #, no-wrap
40479 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
40480 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
40481
40482 #. type: deftypevr
40483 #: doc/guix.texi:21504
40484 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
40485 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun certificat de CA n'est chargé."
40486
40487 #. type: deftypevr
40488 #: doc/guix.texi:21509
40489 #, no-wrap
40490 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
40491 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
40492
40493 #. type: deftypevr
40494 #: doc/guix.texi:21512
40495 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
40496 msgstr "Chemin de la liste de révocation des certificats. Si la chaîne est vide, aucun CRL n'est chargé."
40497
40498 #. type: deftypevr
40499 #: doc/guix.texi:21517
40500 #, no-wrap
40501 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
40502 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
40503
40504 #. type: deftypevr
40505 #: doc/guix.texi:21519
40506 msgid "Disable verification of our own server certificates."
40507 msgstr "Désactive la vérification de nos propres certificats serveurs."
40508
40509 #. type: deftypevr
40510 #: doc/guix.texi:21522
40511 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
40512 msgstr "Lorsque libvirtd démarre il effectue des vérifications de routine sur ses propres certificats."
40513
40514 #. type: deftypevr
40515 #: doc/guix.texi:21527
40516 #, no-wrap
40517 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
40518 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
40519
40520 #. type: deftypevr
40521 #: doc/guix.texi:21529
40522 msgid "Disable verification of client certificates."
40523 msgstr "Désactive la vérification des certificats clients."
40524
40525 #. type: deftypevr
40526 #: doc/guix.texi:21533
40527 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
40528 msgstr "La vérification des certificats clients est le mécanisme d'authentification principal. Tout client qui ne présent pas de certificat signé par la CA sera rejeté."
40529
40530 #. type: deftypevr
40531 #: doc/guix.texi:21538
40532 #, no-wrap
40533 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
40534 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list tls-allowed-dn-list"
40535
40536 #. type: deftypevr
40537 #: doc/guix.texi:21540
40538 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
40539 msgstr "Liste blanche des Distinguished Name x509 autorisés."
40540
40541 #. type: deftypevr
40542 #: doc/guix.texi:21545
40543 #, no-wrap
40544 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
40545 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list sasl-allowed-usernames"
40546
40547 #. type: deftypevr
40548 #: doc/guix.texi:21548
40549 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
40550 msgstr "Liste blanche des noms d'utilisateur SASL permis. Le format des noms d'utilisateurs dépend du mécanisme d'authentification SASL."
40551
40552 #. type: deftypevr
40553 #: doc/guix.texi:21553
40554 #, no-wrap
40555 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
40556 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
40557
40558 #. type: deftypevr
40559 #: doc/guix.texi:21557
40560 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
40561 msgstr "Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation. La valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été modifiée à la compilation. Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse différemment des paramètres par défaut globaux."
40562
40563 #. type: deftypevr
40564 #: doc/guix.texi:21559
40565 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
40566 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"NORMAL\"}."
40567
40568 #. type: deftypevr
40569 #: doc/guix.texi:21562
40570 #, no-wrap
40571 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
40572 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
40573
40574 #. type: deftypevr
40575 #: doc/guix.texi:21565 doc/guix.texi:21988
40576 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
40577 msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les sockets."
40578
40579 #. type: deftypevr
40580 #: doc/guix.texi:21567
40581 msgid "Defaults to @samp{5000}."
40582 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5000}."
40583
40584 #. type: deftypevr
40585 #: doc/guix.texi:21570
40586 #, no-wrap
40587 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
40588 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
40589
40590 #. type: deftypevr
40591 #: doc/guix.texi:21574
40592 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
40593 msgstr "Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du démon. Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent obéir à ce paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse."
40594
40595 #. type: deftypevr
40596 #: doc/guix.texi:21579
40597 #, no-wrap
40598 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
40599 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clients"
40600
40601 #. type: deftypevr
40602 #: doc/guix.texi:21582
40603 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off"
40604 msgstr "Longueur maximum de la queue des clients acceptés mais pas authentifiés. Indiquez zéro pour désactiver ce paramètre"
40605
40606 #. type: deftypevr
40607 #: doc/guix.texi:21584 doc/guix.texi:21602 doc/guix.texi:21618
40608 msgid "Defaults to @samp{20}."
40609 msgstr "La valeur par défaut est @samp{20}."
40610
40611 #. type: deftypevr
40612 #: doc/guix.texi:21587
40613 #, no-wrap
40614 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
40615 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
40616
40617 #. type: deftypevr
40618 #: doc/guix.texi:21589
40619 msgid "Number of workers to start up initially."
40620 msgstr "Nombre de processus de travail démarrés initialement."
40621
40622 #. type: deftypevr
40623 #: doc/guix.texi:21594
40624 #, no-wrap
40625 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
40626 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
40627
40628 #. type: deftypevr
40629 #: doc/guix.texi:21596
40630 msgid "Maximum number of worker threads."
40631 msgstr "Nombre maximum de threads de travail."
40632
40633 #. type: deftypevr
40634 #: doc/guix.texi:21600
40635 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
40636 msgstr "Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de threads seront démarrés, jusqu'à la limite de max_workers. Typiquement vous voulez que max_workers soit égal au nombre maximum de clients permis."
40637
40638 #. type: deftypevr
40639 #: doc/guix.texi:21605
40640 #, no-wrap
40641 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
40642 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
40643
40644 #. type: deftypevr
40645 #: doc/guix.texi:21609
40646 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
40647 msgstr "Nombre de travailleurs prioritaires. Si tous les threads de travail du groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires (notamment domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe."
40648
40649 #. type: deftypevr
40650 #: doc/guix.texi:21614
40651 #, no-wrap
40652 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
40653 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
40654
40655 #. type: deftypevr
40656 #: doc/guix.texi:21616
40657 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
40658 msgstr "Limite globale totale sur les appels RPC concurrents."
40659
40660 #. type: deftypevr
40661 #: doc/guix.texi:21621
40662 #, no-wrap
40663 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
40664 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests"
40665
40666 #. type: deftypevr
40667 #: doc/guix.texi:21625
40668 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
40669 msgstr "Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique. Pour éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une petite partie des paramètres global max_requests et max_workers."
40670
40671 #. type: deftypevr
40672 #: doc/guix.texi:21630
40673 #, no-wrap
40674 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
40675 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
40676
40677 #. type: deftypevr
40678 #: doc/guix.texi:21632
40679 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
40680 msgstr "Comme @code{min-workers} mais pour l'interface d'administration."
40681
40682 #. type: deftypevr
40683 #: doc/guix.texi:21637
40684 #, no-wrap
40685 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
40686 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
40687
40688 #. type: deftypevr
40689 #: doc/guix.texi:21639
40690 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
40691 msgstr "Comme @code{max-workers} mais pour l'interface d'administration."
40692
40693 #. type: deftypevr
40694 #: doc/guix.texi:21644
40695 #, no-wrap
40696 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
40697 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
40698
40699 #. type: deftypevr
40700 #: doc/guix.texi:21646
40701 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
40702 msgstr "Comme @code{max-clients} mais pour l'interface d'administration."
40703
40704 #. type: deftypevr
40705 #: doc/guix.texi:21651
40706 #, no-wrap
40707 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
40708 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-clients"
40709
40710 #. type: deftypevr
40711 #: doc/guix.texi:21653
40712 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
40713 msgstr "Comme @code{max-queued-clients} mais pour l'interface d'administration."
40714
40715 #. type: deftypevr
40716 #: doc/guix.texi:21658
40717 #, no-wrap
40718 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
40719 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-requests"
40720
40721 #. type: deftypevr
40722 #: doc/guix.texi:21660
40723 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
40724 msgstr "Comme @code{max-client-requests} mais pour l'interface d'administration."
40725
40726 #. type: deftypevr
40727 #: doc/guix.texi:21665
40728 #, no-wrap
40729 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
40730 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
40731
40732 #. type: deftypevr
40733 #: doc/guix.texi:21667 doc/guix.texi:21890
40734 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
40735 msgstr "Niveau de journalisation. 4 : erreurs, 3 : avertissements, 2 : information, 1 : débogage."
40736
40737 #. type: deftypevr
40738 #: doc/guix.texi:21672
40739 #, no-wrap
40740 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
40741 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
40742
40743 #. type: deftypevr
40744 #: doc/guix.texi:21674 doc/guix.texi:21897
40745 msgid "Logging filters."
40746 msgstr "Filtres de journalisation."
40747
40748 #. type: deftypevr
40749 #: doc/guix.texi:21677 doc/guix.texi:21900
40750 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
40751 msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de journalisation pour une catégorie donnée. Le format d'un filtre est :"
40752
40753 #. type: itemize
40754 #: doc/guix.texi:21681 doc/guix.texi:21904
40755 msgid "x:name"
40756 msgstr "x:nom"
40757
40758 #. type: itemize
40759 #: doc/guix.texi:21684 doc/guix.texi:21907
40760 msgid "x:+name"
40761 msgstr "x:+nom"
40762
40763 #. type: deftypevr
40764 #: doc/guix.texi:21694 doc/guix.texi:21917
40765 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
40766 msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + » dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le niveau minimal des messages qui devraient être enregistrés :"
40767
40768 #. type: itemize
40769 #: doc/guix.texi:21698 doc/guix.texi:21743 doc/guix.texi:21921
40770 #: doc/guix.texi:21966
40771 msgid "1: DEBUG"
40772 msgstr "1 : DEBUG"
40773
40774 #. type: itemize
40775 #: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21924
40776 #: doc/guix.texi:21969
40777 msgid "2: INFO"
40778 msgstr "2 : INFO"
40779
40780 #. type: itemize
40781 #: doc/guix.texi:21704 doc/guix.texi:21749 doc/guix.texi:21927
40782 #: doc/guix.texi:21972
40783 msgid "3: WARNING"
40784 msgstr "3 : WARNING"
40785
40786 #. type: itemize
40787 #: doc/guix.texi:21707 doc/guix.texi:21752 doc/guix.texi:21930
40788 #: doc/guix.texi:21975
40789 msgid "4: ERROR"
40790 msgstr "4 : ERROR"
40791
40792 #. type: deftypevr
40793 #: doc/guix.texi:21712 doc/guix.texi:21935
40794 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
40795 msgstr "On peut définir plusieurs filtres dans une seule déclaration de filtres, ils doivent juste être séparés par des espaces."
40796
40797 #. type: deftypevr
40798 #: doc/guix.texi:21714 doc/guix.texi:21937
40799 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
40800 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:remote 4:event\"}."
40801
40802 #. type: deftypevr
40803 #: doc/guix.texi:21717
40804 #, no-wrap
40805 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
40806 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
40807
40808 #. type: deftypevr
40809 #: doc/guix.texi:21719 doc/guix.texi:21942
40810 msgid "Logging outputs."
40811 msgstr "Sorties de débogage."
40812
40813 #. type: deftypevr
40814 #: doc/guix.texi:21722 doc/guix.texi:21945
40815 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
40816 msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés. Le format d'une sortie peut être :"
40817
40818 #. type: item
40819 #: doc/guix.texi:21724 doc/guix.texi:21947
40820 #, no-wrap
40821 msgid "x:stderr"
40822 msgstr "x:stderr"
40823
40824 #. type: table
40825 #: doc/guix.texi:21726 doc/guix.texi:21949
40826 msgid "output goes to stderr"
40827 msgstr "la sortie va vers stderr"
40828
40829 #. type: item
40830 #: doc/guix.texi:21727 doc/guix.texi:21950
40831 #, no-wrap
40832 msgid "x:syslog:name"
40833 msgstr "x:syslog:nom"
40834
40835 #. type: table
40836 #: doc/guix.texi:21729 doc/guix.texi:21952
40837 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
40838 msgstr "utilise syslog comme sortie et utilise le nom donné comme identifiant"
40839
40840 #. type: item
40841 #: doc/guix.texi:21730 doc/guix.texi:21953
40842 #, no-wrap
40843 msgid "x:file:file_path"
40844 msgstr "x:file:chemin_fichier"
40845
40846 #. type: table
40847 #: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21955
40848 msgid "output to a file, with the given filepath"
40849 msgstr "la sortie va vers un fichier, avec le chemin donné"
40850
40851 #. type: item
40852 #: doc/guix.texi:21733 doc/guix.texi:21956
40853 #, no-wrap
40854 msgid "x:journald"
40855 msgstr "x:journald"
40856
40857 #. type: table
40858 #: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21958
40859 msgid "output to journald logging system"
40860 msgstr "la sortie va vers le système de journalisation journald"
40861
40862 #. type: deftypevr
40863 #: doc/guix.texi:21739 doc/guix.texi:21962
40864 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
40865 msgstr "Dans tous les cas, le préfixe x est le niveau minimal, qui agit comme un filtre"
40866
40867 #. type: deftypevr
40868 #: doc/guix.texi:21757 doc/guix.texi:21980
40869 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
40870 msgstr "Plusieurs sorties peuvent être définies, elles doivent juste être séparées par des espaces."
40871
40872 #. type: deftypevr
40873 #: doc/guix.texi:21759 doc/guix.texi:21982
40874 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
40875 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:stderr\"}."
40876
40877 #. type: deftypevr
40878 #: doc/guix.texi:21762
40879 #, no-wrap
40880 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
40881 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
40882
40883 #. type: deftypevr
40884 #: doc/guix.texi:21764
40885 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
40886 msgstr "Permet de modifier l'utilisation du sous-système d'audit"
40887
40888 #. type: itemize
40889 #: doc/guix.texi:21768
40890 msgid "0: disable all auditing"
40891 msgstr "0 : désactive tout audit"
40892
40893 #. type: itemize
40894 #: doc/guix.texi:21771
40895 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
40896 msgstr "1 : active l'audit, seulement s'il est activé sur l'hôte"
40897
40898 #. type: itemize
40899 #: doc/guix.texi:21774
40900 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
40901 msgstr "2 : active l'audit, et quitte s'il est désactivé sur l'hôte."
40902
40903 #. type: deftypevr
40904 #: doc/guix.texi:21781
40905 #, no-wrap
40906 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
40907 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
40908
40909 #. type: deftypevr
40910 #: doc/guix.texi:21783
40911 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
40912 msgstr "Envoie les messages d'audit via l'infrastructure de journalisation de libvirt."
40913
40914 #. type: deftypevr
40915 #: doc/guix.texi:21788
40916 #, no-wrap
40917 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
40918 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-string host-uuid"
40919
40920 #. type: deftypevr
40921 #: doc/guix.texi:21790
40922 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
40923 msgstr "UUID de l'hôte. L'UUID ne doit pas avoir tous ses nombres identiques."
40924
40925 #. type: deftypevr
40926 #: doc/guix.texi:21795
40927 #, no-wrap
40928 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
40929 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
40930
40931 #. type: deftypevr
40932 #: doc/guix.texi:21797
40933 msgid "Source to read host UUID."
40934 msgstr "Source où lire l'UUID de l'hôte."
40935
40936 #. type: itemize
40937 #: doc/guix.texi:21801
40938 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
40939 msgstr "@code{smbios} : récupère l'UUID à partir de @code{dmidecode -s system-uuid}"
40940
40941 #. type: itemize
40942 #: doc/guix.texi:21804
40943 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
40944 msgstr "@code{machine-id} : récupère l'UUID à partir de @code{/etc/machine-id}"
40945
40946 #. type: deftypevr
40947 #: doc/guix.texi:21809
40948 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
40949 msgstr "Si @code{dmidecode} ne fournit pas un UUID valide, un UUID temporaire sera généré."
40950
40951 #. type: deftypevr
40952 #: doc/guix.texi:21811
40953 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
40954 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"smbios\"}."
40955
40956 #. type: deftypevr
40957 #: doc/guix.texi:21814
40958 #, no-wrap
40959 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
40960 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
40961
40962 #. type: deftypevr
40963 #: doc/guix.texi:21819
40964 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
40965 msgstr "Un message keepalive est envoyé au client après @code{keepalive_interval} secondes d'inactivité pour vérifier si le client répond toujours. Si la valeur est -1, libvirtd n'enverra jamais de requête keepalive ; cependant les clients peuvent toujours en envoyer et le démon y répondra."
40966
40967 #. type: deftypevr
40968 #: doc/guix.texi:21824
40969 #, no-wrap
40970 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
40971 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
40972
40973 #. type: deftypevr
40974 #: doc/guix.texi:21828
40975 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
40976 msgstr "Nombre maximum de messages keepalive qui peuvent être envoyés au client sans réponse avant que la connexion ne soit considérée comme cassée."
40977
40978 #. type: deftypevr
40979 #: doc/guix.texi:21835
40980 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
40981 msgstr "En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier message reçu de la part du client. Lorsque @code{keepalive-count} est à 0, les connexions seront automatiquement fermées après @code{keepalive-interval} secondes d'inactivité sans envoyer le moindre message keepalive."
40982
40983 #. type: deftypevr
40984 #: doc/guix.texi:21840
40985 #, no-wrap
40986 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
40987 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-interval"
40988
40989 #. type: deftypevr
40990 #: doc/guix.texi:21842 doc/guix.texi:21849
40991 msgid "Same as above but for admin interface."
40992 msgstr "Comme précédemment, mais pour l'interface d'administration."
40993
40994 #. type: deftypevr
40995 #: doc/guix.texi:21847
40996 #, no-wrap
40997 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
40998 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-count"
40999
41000 #. type: deftypevr
41001 #: doc/guix.texi:21854
41002 #, no-wrap
41003 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
41004 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
41005
41006 #. type: deftypevr
41007 #: doc/guix.texi:21856
41008 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
41009 msgstr "Délai d'attente pour les appels Open vSwitch."
41010
41011 #. type: deftypevr
41012 #: doc/guix.texi:21860
41013 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
41014 msgstr "L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son option de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie ne bloque libvirt."
41015
41016 #. type: subsubheading
41017 #: doc/guix.texi:21867
41018 #, no-wrap
41019 msgid "Virtlog daemon"
41020 msgstr "démon Virrlog"
41021
41022 #. type: Plain text
41023 #: doc/guix.texi:21870
41024 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
41025 msgstr "Le service virtlogd est un démon côté serveur qui fait partie de libvirt, utilisé pour gérer les journaux des consoles des machines virtuelles."
41026
41027 #. type: Plain text
41028 #: doc/guix.texi:21876
41029 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
41030 msgstr "Ce démon n'est pas utilisé directement par les clients libvirt, mais il est appelé pour eux par @code{libvirtd}. En maintenant les journaux dans un démon séparé, le démon @code{libvirtd} principal peut être redémarré sans risque de perte de journaux. Le démon @code{virtlogd} a la possibilité de ré-exécuter exec() sur lui-même quand il reçoit @code{SIGUSR1}, pour permettre des mises à jour à chaux sans temps mort."
41031
41032 #. type: deffn
41033 #: doc/guix.texi:21877
41034 #, no-wrap
41035 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
41036 msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
41037
41038 #. type: deffn
41039 #: doc/guix.texi:21880
41040 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
41041 msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd. Sa valeur doit être un @code{virtlog-configuration}."
41042
41043 #. type: example
41044 #: doc/guix.texi:21885
41045 #, no-wrap
41046 msgid ""
41047 "(service virtlog-service-type\n"
41048 " (virtlog-configuration\n"
41049 " (max-clients 1000)))\n"
41050 msgstr ""
41051 "(service virtlog-service-type\n"
41052 " (virtlog-configuration\n"
41053 " (max-clients 1000)))\n"
41054
41055 #. type: deftypevr
41056 #: doc/guix.texi:21888
41057 #, no-wrap
41058 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
41059 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
41060
41061 #. type: deftypevr
41062 #: doc/guix.texi:21895
41063 #, no-wrap
41064 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
41065 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
41066
41067 #. type: deftypevr
41068 #: doc/guix.texi:21940
41069 #, no-wrap
41070 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
41071 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
41072
41073 #. type: deftypevr
41074 #: doc/guix.texi:21985
41075 #, no-wrap
41076 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
41077 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
41078
41079 #. type: deftypevr
41080 #: doc/guix.texi:21990
41081 msgid "Defaults to @samp{1024}."
41082 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1024}."
41083
41084 #. type: deftypevr
41085 #: doc/guix.texi:21993
41086 #, no-wrap
41087 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
41088 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
41089
41090 #. type: deftypevr
41091 #: doc/guix.texi:21995
41092 msgid "Maximum file size before rolling over."
41093 msgstr "Taille de fichier maximale avant roulement."
41094
41095 #. type: deftypevr
41096 #: doc/guix.texi:21997
41097 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
41098 msgstr "La valeur par défaut est @samp{2MB}."
41099
41100 #. type: deftypevr
41101 #: doc/guix.texi:22000
41102 #, no-wrap
41103 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
41104 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
41105
41106 #. type: deftypevr
41107 #: doc/guix.texi:22002
41108 msgid "Maximum number of backup files to keep."
41109 msgstr "Nombre maximal de fichiers de sauvegardes à garder."
41110
41111 #. type: deftypevr
41112 #: doc/guix.texi:22004
41113 msgid "Defaults to @samp{3}"
41114 msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
41115
41116 #. type: subsubheading
41117 #: doc/guix.texi:22007
41118 #, no-wrap
41119 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
41120 msgstr "Émulation transparente avec QEMU"
41121
41122 #. type: cindex
41123 #: doc/guix.texi:22009
41124 #, no-wrap
41125 msgid "emulation"
41126 msgstr "émulation"
41127
41128 #. type: code{#1}
41129 #: doc/guix.texi:22010
41130 #, no-wrap
41131 msgid "binfmt_misc"
41132 msgstr "binfmt_misc"
41133
41134 #. type: Plain text
41135 #: doc/guix.texi:22016
41136 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
41137 msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une machine x86_64. Cela se fait en combinant l'émulateur @uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du noyau Linux."
41138
41139 #. type: defvr
41140 #: doc/guix.texi:22017
41141 #, no-wrap
41142 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
41143 msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
41144
41145 #. type: defvr
41146 #: doc/guix.texi:22022
41147 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
41148 msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente. Sa valeur doit être un objet @code{qemu-binfmt-configuration}, qui spécifie le paquet QEMU à utiliser ainsi que l'architecture que vous voulez émuler :"
41149
41150 #. type: example
41151 #: doc/guix.texi:22027
41152 #, no-wrap
41153 msgid ""
41154 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41155 " (qemu-binfmt-configuration\n"
41156 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
41157 msgstr ""
41158 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41159 " (qemu-binfmt-configuration\n"
41160 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
41161
41162 #. type: defvr
41163 #: doc/guix.texi:22033
41164 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
41165 msgstr "Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les plateformes ARM et aarch64. Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et lancer @code{herd start qemu-binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
41166
41167 #. type: deftp
41168 #: doc/guix.texi:22035
41169 #, no-wrap
41170 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
41171 msgstr "{Type de données} qemu-binfmt-configuration"
41172
41173 #. type: deftp
41174 #: doc/guix.texi:22037
41175 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
41176 msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
41177
41178 #. type: item
41179 #: doc/guix.texi:22039
41180 #, no-wrap
41181 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
41182 msgstr "@code{platforms} (par défaut : @code{'()})"
41183
41184 #. type: table
41185 #: doc/guix.texi:22042
41186 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
41187 msgstr "La liste des plates-formes émulées par QEMU. Chaque élément doit être un objet @dfn{platform object} tel que renvoyé par @code{lookup-qemu-platforms} (voir plus bas)."
41188
41189 #. type: item
41190 #: doc/guix.texi:22043
41191 #, no-wrap
41192 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
41193 msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})"
41194
41195 #. type: table
41196 #: doc/guix.texi:22049
41197 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
41198 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). Cela permet d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de cosntruction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour d'autres architectures de manière transparente."
41199
41200 #. type: table
41201 #: doc/guix.texi:22052
41202 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
41203 msgstr "Par exemple, supposons que vous soyez sur une machine x86_64 et que vous avez ce services :"
41204
41205 #. type: example
41206 #: doc/guix.texi:22058
41207 #, no-wrap
41208 msgid ""
41209 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41210 " (qemu-binfmt-configuration\n"
41211 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
41212 " (guix-support? #t)))\n"
41213 msgstr ""
41214 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41215 " (qemu-binfmt-configuration\n"
41216 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
41217 " (guix-support? #t)))\n"
41218
41219 #. type: table
41220 #: doc/guix.texi:22061
41221 msgid "You can run:"
41222 msgstr "Vous pouvez lancer :"
41223
41224 #. type: example
41225 #: doc/guix.texi:22064
41226 #, no-wrap
41227 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
41228 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
41229
41230 #. type: table
41231 #: doc/guix.texi:22071
41232 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
41233 msgstr "et cela construira Inkscape pour ARMv7 @emph{comme s'il s'agissait d'une construction native}, de manière transparente avec QEMU pour émuler un CPU ARMv7. Plutôt pratique si vous voulez tester un paquet construit pour une architecture à laquelle vous n'avez pas accès !"
41234
41235 #. type: item
41236 #: doc/guix.texi:22072
41237 #, no-wrap
41238 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
41239 msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})"
41240
41241 #. type: table
41242 #: doc/guix.texi:22074
41243 msgid "The QEMU package to use."
41244 msgstr "Le paquet QEMU à utiliser."
41245
41246 #. type: deffn
41247 #: doc/guix.texi:22077
41248 #, no-wrap
41249 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
41250 msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
41251
41252 #. type: deffn
41253 #: doc/guix.texi:22082
41254 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
41255 msgstr "Renvoie la liste des objets de plates-formes QEMU correspondant à @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} doit être une liste de chaînes de caractères correspondant aux noms de plates-formes, comme @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} etc."
41256
41257 #. type: deffn
41258 #: doc/guix.texi:22084
41259 #, no-wrap
41260 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
41261 msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
41262
41263 #. type: deffn
41264 #: doc/guix.texi:22086
41265 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
41266 msgstr "Renvoie vrai s i@var{obj} est un objet de plate-forme."
41267
41268 #. type: deffn
41269 #: doc/guix.texi:22088
41270 #, no-wrap
41271 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
41272 msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform-name @var{platform}"
41273
41274 #. type: deffn
41275 #: doc/guix.texi:22090
41276 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
41277 msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne comme @code{\"arm\"}."
41278
41279 #. type: Plain text
41280 #: doc/guix.texi:22102
41281 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
41282 msgstr "Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service pour permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux. Il y a trois options : en utilisant @code{git-daemon-service} qui fournit un accès aux dépôts via le protocole non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le serveur web @code{nginx} pour relayer les requêtes vers @code{git-http-backend} ou en fournissant une interface web avec @code{cgit-service-type}."
41283
41284 #. type: deffn
41285 #: doc/guix.texi:22103
41286 #, no-wrap
41287 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
41288 msgstr "{Procédure Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
41289
41290 #. type: deffn
41291 #: doc/guix.texi:22107
41292 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
41293 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP simple pour exposer des dépôts sur le protocole Git pour des accès anonymes."
41294
41295 #. type: deffn
41296 #: doc/guix.texi:22113
41297 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
41298 msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet @code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique « git-daemon-export-ok » dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
41299
41300 #. type: deftp
41301 #: doc/guix.texi:22116
41302 #, no-wrap
41303 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
41304 msgstr "{Type de données} git-daemon-configuration"
41305
41306 #. type: deftp
41307 #: doc/guix.texi:22118
41308 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
41309 msgstr "Type de données représentnt la configuration de @code{git-daemon-service}."
41310
41311 #. type: item
41312 #: doc/guix.texi:22120 doc/guix.texi:22176
41313 #, no-wrap
41314 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
41315 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{git})"
41316
41317 #. type: table
41318 #: doc/guix.texi:22122 doc/guix.texi:22178
41319 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
41320 msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de version distribué Git."
41321
41322 #. type: item
41323 #: doc/guix.texi:22123 doc/guix.texi:22182
41324 #, no-wrap
41325 msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
41326 msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @var{#f})"
41327
41328 #. type: table
41329 #: doc/guix.texi:22126
41330 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
41331 msgstr "Indique s'il faut permettre l'accès à tous les dépôts Git, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
41332
41333 #. type: item
41334 #: doc/guix.texi:22127
41335 #, no-wrap
41336 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
41337 msgstr "@code{base-path} (par défaut : @file{/srv/git})"
41338
41339 #. type: table
41340 #: doc/guix.texi:22132
41341 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
41342 msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement au chemin actuel. Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path \"/srv/git\")} sur example.com, si vous essayez ensuite de récupérer @code{git://example.com/hello.git}, le démon git interprétera ce chemin comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
41343
41344 #. type: item
41345 #: doc/guix.texi:22133
41346 #, no-wrap
41347 msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
41348 msgstr "@code{user-path} (par défaut : @var{#f})"
41349
41350 #. type: table
41351 #: doc/guix.texi:22140
41352 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
41353 msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les requêtes. Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à @code{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}. Si @var{(user-path \"chemin\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}."
41354
41355 #. type: item
41356 #: doc/guix.texi:22141
41357 #, no-wrap
41358 msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
41359 msgstr "@code{listen} (par défaut : @var{'()})"
41360
41361 #. type: table
41362 #: doc/guix.texi:22144
41363 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
41364 msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP ou des noms d'hôtes particuliers, par défaut tous."
41365
41366 #. type: item
41367 #: doc/guix.texi:22145
41368 #, no-wrap
41369 msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
41370 msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
41371
41372 #. type: table
41373 #: doc/guix.texi:22147
41374 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
41375 msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port particulier, par défaut le 9418."
41376
41377 #. type: item
41378 #: doc/guix.texi:22148
41379 #, no-wrap
41380 msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
41381 msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @var{'()})"
41382
41383 #. type: table
41384 #: doc/guix.texi:22150
41385 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
41386 msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers spécifiés."
41387
41388 #. type: item
41389 #: doc/guix.texi:22151
41390 #, no-wrap
41391 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
41392 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
41393
41394 #. type: table
41395 #: doc/guix.texi:22154
41396 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
41397 msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez @command{man git-daemon} pour plus d'informations."
41398
41399 #. type: Plain text
41400 #: doc/guix.texi:22168
41401 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive was modified is really coming from the specified host, and you have your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
41402 msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée. Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}. Ce programme est le moteur des services web Git corrects. Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI. @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire."
41403
41404 #. type: Plain text
41405 #: doc/guix.texi:22171
41406 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
41407 msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des dépôts Git par HTTP."
41408
41409 #. type: deftp
41410 #: doc/guix.texi:22172
41411 #, no-wrap
41412 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
41413 msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
41414
41415 #. type: deftp
41416 #: doc/guix.texi:22174
41417 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
41418 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{git-http-service}."
41419
41420 #. type: item
41421 #: doc/guix.texi:22179
41422 #, no-wrap
41423 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
41424 msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})"
41425
41426 #. type: table
41427 #: doc/guix.texi:22181
41428 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
41429 msgstr "Répertoire contenant les dépôts Git à exposer au monde."
41430
41431 #. type: table
41432 #: doc/guix.texi:22185
41433 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
41434 msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les dépôts Git dans @var{git-root}, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
41435
41436 #. type: item
41437 #: doc/guix.texi:22186
41438 #, no-wrap
41439 msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
41440 msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @file{/git/})"
41441
41442 #. type: table
41443 #: doc/guix.texi:22191
41444 msgid "Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix, this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @code{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
41445 msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git. Avec le préfixe @code{/git/} par défaut, cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en @code{/sr/git/@var{repo}.git}. Les requêtes dont les chemins d'URI ne commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
41446
41447 #. type: item
41448 #: doc/guix.texi:22192
41449 #, no-wrap
41450 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
41451 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (par défaut : @code{127.0.0.1:9000})"
41452
41453 #. type: table
41454 #: doc/guix.texi:22195
41455 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}."
41456 msgstr "Le socket sur lequel le démon @code{fcgiwrap} écoute. @xref{Web Services}."
41457
41458 #. type: Plain text
41459 #: doc/guix.texi:22202
41460 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
41461 msgstr "Il n'y a pas de @code{git-http-service-type}, actuellement ; à la place vous pouvez créer un @code{nginx-location-configuration} à partir d'un @code{git-http-configuration} puis ajouter cela au serveur web."
41462
41463 #. type: deffn
41464 #: doc/guix.texi:22203
41465 #, no-wrap
41466 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
41467 msgstr "{Procédure Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
41468
41469 #. type: deffn
41470 #: doc/guix.texi:22208
41471 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
41472 msgstr ""
41473 "[config=(git-http-configuration)]\n"
41474 "Calcule un @code{nginx-location-configuration} qui correspond à la configuration http Git donnée. Voici un exemple de définition de service nginx qui sert le répertoire @file{/srv/git} par défaut en HTTPS :"
41475
41476 #. type: example
41477 #: doc/guix.texi:22225
41478 #, no-wrap
41479 msgid ""
41480 "(service nginx-service-type\n"
41481 " (nginx-configuration\n"
41482 " (server-blocks\n"
41483 " (list\n"
41484 " (nginx-server-configuration\n"
41485 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
41486 " (server-name \"git.my-host.org\")\n"
41487 " (ssl-certificate\n"
41488 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
41489 " (ssl-certificate-key\n"
41490 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
41491 " (locations\n"
41492 " (list\n"
41493 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
41494 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
41495 msgstr ""
41496 "(service nginx-service-type\n"
41497 " (nginx-configuration\n"
41498 " (server-blocks\n"
41499 " (list\n"
41500 " (nginx-server-configuration\n"
41501 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
41502 " (server-name \"git.my-host.org\")\n"
41503 " (ssl-certificate\n"
41504 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
41505 " (ssl-certificate-key\n"
41506 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
41507 " (locations\n"
41508 " (list\n"
41509 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
41510 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
41511
41512 #. type: deffn
41513 #: doc/guix.texi:22232
41514 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}."
41515 msgstr "Ce exemple suppose que vous utilisez Let's Encrypt pour récupérer votre certificat TLS. @xref{Certificate Services}. Le service @code{certbot} par défaut redirigera tout le trafic HTTP de @code{git.my-host.org} en HTTPS. Vous devrez aussi ajouter un mandataire @code{fcgiwrap} à vos services systèmes. @xref{Web Services}."
41516
41517 #. type: subsubheading
41518 #: doc/guix.texi:22234
41519 #, no-wrap
41520 msgid "Cgit Service"
41521 msgstr "Service Cgit"
41522
41523 #. type: cindex
41524 #: doc/guix.texi:22236
41525 #, no-wrap
41526 msgid "Cgit service"
41527 msgstr "service cgit"
41528
41529 #. type: cindex
41530 #: doc/guix.texi:22237
41531 #, no-wrap
41532 msgid "Git, web interface"
41533 msgstr "git, interface web"
41534
41535 #. type: Plain text
41536 #: doc/guix.texi:22240
41537 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
41538 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} est une interface web pour des dépôts Git écrite en C."
41539
41540 #. type: Plain text
41541 #: doc/guix.texi:22243
41542 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
41543 msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut. Par défaut, on peut accéder à Cgit sur le port (@code{http://localhost:80})."
41544
41545 #. type: example
41546 #: doc/guix.texi:22246
41547 #, no-wrap
41548 msgid "(service cgit-service-type)\n"
41549 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
41550
41551 #. type: Plain text
41552 #: doc/guix.texi:22250
41553 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
41554 msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit une chaîne."
41555
41556 #. type: Plain text
41557 #: doc/guix.texi:22254
41558 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
41559 msgstr "Les champs de @code{cgit-configuration} disponibles sont :"
41560
41561 #. type: deftypevr
41562 #: doc/guix.texi:22255
41563 #, no-wrap
41564 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
41565 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package"
41566
41567 #. type: deftypevr
41568 #: doc/guix.texi:22257
41569 msgid "The CGIT package."
41570 msgstr "Le paquet cgit."
41571
41572 #. type: deftypevr
41573 #: doc/guix.texi:22260
41574 #, no-wrap
41575 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
41576 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
41577
41578 #. type: deftypevr
41579 #: doc/guix.texi:22265
41580 #, no-wrap
41581 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
41582 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
41583
41584 #. type: deftypevr
41585 #: doc/guix.texi:22268
41586 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
41587 msgstr "Spécifie une commande qui doit être invoquée pour formater le contenu des pages « à propos » (au plus haut niveau et pour chaque dépôt)."
41588
41589 #. type: deftypevr
41590 #: doc/guix.texi:22273
41591 #, no-wrap
41592 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
41593 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string agefile"
41594
41595 #. type: deftypevr
41596 #: doc/guix.texi:22276
41597 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
41598 msgstr "Spécifie un chemin, relativement à chaque dépôt, qui peut être utilisé pour spécifier la date et l'heure du plus récent commit du dépôt."
41599
41600 #. type: deftypevr
41601 #: doc/guix.texi:22281
41602 #, no-wrap
41603 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
41604 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
41605
41606 #. type: deftypevr
41607 #: doc/guix.texi:22284
41608 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
41609 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour authentifier l'accès au dépôt."
41610
41611 #. type: deftypevr
41612 #: doc/guix.texi:22289
41613 #, no-wrap
41614 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
41615 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
41616
41617 #. type: deftypevr
41618 #: doc/guix.texi:22292
41619 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
41620 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{age}, active le trie par date dans la liste des branches, et le trie par nom lorsqu'il vaut @samp{name}."
41621
41622 #. type: deftypevr
41623 #: doc/guix.texi:22294
41624 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
41625 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"name\"}."
41626
41627 #. type: deftypevr
41628 #: doc/guix.texi:22297
41629 #, no-wrap
41630 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
41631 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
41632
41633 #. type: deftypevr
41634 #: doc/guix.texi:22299
41635 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
41636 msgstr "Chemin utilisé pour stocker les entrées de cache de cgit."
41637
41638 #. type: deftypevr
41639 #: doc/guix.texi:22301
41640 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
41641 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
41642
41643 #. type: deftypevr
41644 #: doc/guix.texi:22304
41645 #, no-wrap
41646 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
41647 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
41648
41649 #. type: deftypevr
41650 #: doc/guix.texi:22307
41651 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
41652 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des versions en cache des pages du dépôt accédées par leur SHA-1."
41653
41654 #. type: deftypevr
41655 #: doc/guix.texi:22309 doc/guix.texi:22752
41656 msgid "Defaults to @samp{-1}."
41657 msgstr "La valeur par défaut est @samp{-1}."
41658
41659 #. type: deftypevr
41660 #: doc/guix.texi:22312
41661 #, no-wrap
41662 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
41663 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
41664
41665 #. type: deftypevr
41666 #: doc/guix.texi:22315
41667 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
41668 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, des version en cache des pages du dépôt accédées sans leur SHA1."
41669
41670 #. type: deftypevr
41671 #: doc/guix.texi:22320
41672 #, no-wrap
41673 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
41674 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
41675
41676 #. type: deftypevr
41677 #: doc/guix.texi:22323
41678 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
41679 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des version en cache de la page de résumé du dépôt."
41680
41681 #. type: deftypevr
41682 #: doc/guix.texi:22328
41683 #, no-wrap
41684 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
41685 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
41686
41687 #. type: deftypevr
41688 #: doc/guix.texi:22331
41689 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
41690 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache de la page d'index du dépôt."
41691
41692 #. type: deftypevr
41693 #: doc/guix.texi:22336
41694 #, no-wrap
41695 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
41696 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
41697
41698 #. type: deftypevr
41699 #: doc/guix.texi:22339
41700 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
41701 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache du résultat du scan d'un chemin dans le dépôt Git."
41702
41703 #. type: deftypevr
41704 #: doc/guix.texi:22344
41705 #, no-wrap
41706 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
41707 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
41708
41709 #. type: deftypevr
41710 #: doc/guix.texi:22347
41711 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
41712 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache de la page « à propos » du dépôt."
41713
41714 #. type: deftypevr
41715 #: doc/guix.texi:22352
41716 #, no-wrap
41717 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
41718 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
41719
41720 #. type: deftypevr
41721 #: doc/guix.texi:22355
41722 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
41723 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache des archives."
41724
41725 #. type: deftypevr
41726 #: doc/guix.texi:22360
41727 #, no-wrap
41728 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
41729 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
41730
41731 #. type: deftypevr
41732 #: doc/guix.texi:22363
41733 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled."
41734 msgstr "Le nombre maximum d'entrées dans le cache de cgit. Lorsque la valeur est @samp{0}, le cache est désactivé."
41735
41736 #. type: deftypevr
41737 #: doc/guix.texi:22368
41738 #, no-wrap
41739 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
41740 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
41741
41742 #. type: deftypevr
41743 #: doc/guix.texi:22370
41744 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
41745 msgstr "Indique si le tri des éléments est sensible à la casse."
41746
41747 #. type: deftypevr
41748 #: doc/guix.texi:22375
41749 #, no-wrap
41750 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
41751 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-prefix"
41752
41753 #. type: deftypevr
41754 #: doc/guix.texi:22378
41755 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
41756 msgstr "Liste des préfixes communs qui, lorsqu'ils sont combinés à l'URL du dépôt, génèrent des URL de clone valides pour le dépôt."
41757
41758 #. type: deftypevr
41759 #: doc/guix.texi:22383
41760 #, no-wrap
41761 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
41762 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
41763
41764 #. type: deftypevr
41765 #: doc/guix.texi:22385
41766 msgid "List of @code{clone-url} templates."
41767 msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}"
41768
41769 #. type: deftypevr
41770 #: doc/guix.texi:22390
41771 #, no-wrap
41772 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
41773 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
41774
41775 #. type: deftypevr
41776 #: doc/guix.texi:22392
41777 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
41778 msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater les messages de commit."
41779
41780 #. type: deftypevr
41781 #: doc/guix.texi:22397
41782 #, no-wrap
41783 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
41784 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
41785
41786 #. type: deftypevr
41787 #: doc/guix.texi:22401 doc/guix.texi:22959
41788 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
41789 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{date}, active le tri par date strict dans le messages de commit, et le tri topologique strict lorsqu'il vaut @samp{topo}."
41790
41791 #. type: deftypevr
41792 #: doc/guix.texi:22403
41793 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
41794 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"git log\"}."
41795
41796 #. type: deftypevr
41797 #: doc/guix.texi:22406
41798 #, no-wrap
41799 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
41800 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object css"
41801
41802 #. type: deftypevr
41803 #: doc/guix.texi:22408
41804 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
41805 msgstr "URL qui spécifie le document css à inclure dans les pages cgit."
41806
41807 #. type: deftypevr
41808 #: doc/guix.texi:22410
41809 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
41810 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
41811
41812 #. type: deftypevr
41813 #: doc/guix.texi:22413
41814 #, no-wrap
41815 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
41816 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
41817
41818 #. type: deftypevr
41819 #: doc/guix.texi:22417
41820 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
41821 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les noms et l'adresse de courriel des commiteurs, des auteurs et des taggueurs, représentés à plusieurs endroits dans l'interface cgit."
41822
41823 #. type: deftypevr
41824 #: doc/guix.texi:22422
41825 #, no-wrap
41826 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
41827 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
41828
41829 #. type: deftypevr
41830 #: doc/guix.texi:22425
41831 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
41832 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer un fragment HTML à cgit qu'il sera possible d'inclure dans d'autres pages HTML."
41833
41834 #. type: deftypevr
41835 #: doc/guix.texi:22430
41836 #, no-wrap
41837 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
41838 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
41839
41840 #. type: deftypevr
41841 #: doc/guix.texi:22434
41842 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
41843 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, fera afficher un historique en ASCII-art à gauche des messages de commit dans la page de log du dépôt."
41844
41845 #. type: deftypevr
41846 #: doc/guix.texi:22439
41847 #, no-wrap
41848 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
41849 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-overrides?"
41850
41851 #. type: deftypevr
41852 #: doc/guix.texi:22442
41853 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
41854 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, permet à tous les paramètres de filtrage d'être modifiés dans des fichiers cgitrc spécifiques au dépôt."
41855
41856 #. type: deftypevr
41857 #: doc/guix.texi:22447
41858 #, no-wrap
41859 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
41860 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
41861
41862 #. type: deftypevr
41863 #: doc/guix.texi:22450
41864 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
41865 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permet aux utilisateurs de suivre un fichier dans la vue « log »."
41866
41867 #. type: deftypevr
41868 #: doc/guix.texi:22455
41869 #, no-wrap
41870 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
41871 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
41872
41873 #. type: deftypevr
41874 #: doc/guix.texi:22458
41875 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
41876 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cgit agira comme un point d'accès HTTP idiot pour les clones Git."
41877
41878 #. type: deftypevr
41879 #: doc/guix.texi:22463
41880 #, no-wrap
41881 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
41882 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
41883
41884 #. type: deftypevr
41885 #: doc/guix.texi:22466
41886 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
41887 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer des liens « résumé », « commit » et « arborescence » supplémentaires poru chaque dépôt dans l'index des dépôts."
41888
41889 #. type: deftypevr
41890 #: doc/guix.texi:22471
41891 #, no-wrap
41892 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
41893 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
41894
41895 #. type: deftypevr
41896 #: doc/guix.texi:22474
41897 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
41898 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher le propriétaire de chaque dépôt dans l'index des dépôts."
41899
41900 #. type: deftypevr
41901 #: doc/guix.texi:22479
41902 #, no-wrap
41903 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
41904 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
41905
41906 #. type: deftypevr
41907 #: doc/guix.texi:22482
41908 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
41909 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de fichiers modifiés pour chaque commit sur la page de log du dépôt."
41910
41911 #. type: deftypevr
41912 #: doc/guix.texi:22487
41913 #, no-wrap
41914 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
41915 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
41916
41917 #. type: deftypevr
41918 #: doc/guix.texi:22490
41919 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
41920 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de lignes ajoutées et enlevées pour chaque commit de la page de log du dépôt."
41921
41922 #. type: deftypevr
41923 #: doc/guix.texi:22495
41924 #, no-wrap
41925 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
41926 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches?"
41927
41928 #. type: deftypevr
41929 #: doc/guix.texi:22498 doc/guix.texi:23022
41930 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
41931 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher les branches distantes dans les vues du résumé et des références."
41932
41933 #. type: deftypevr
41934 #: doc/guix.texi:22503
41935 #, no-wrap
41936 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
41937 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
41938
41939 #. type: deftypevr
41940 #: doc/guix.texi:22507
41941 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
41942 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, fera utiliser à cgit le sujet du commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers les commits parents dans la vue des commits."
41943
41944 #. type: deftypevr
41945 #: doc/guix.texi:22512
41946 #, no-wrap
41947 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
41948 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
41949
41950 #. type: deftypevr
41951 #: doc/guix.texi:22516
41952 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
41953 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera utiliser à cgit l esujet du commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers le commit parent dans la vue des commits."
41954
41955 #. type: deftypevr
41956 #: doc/guix.texi:22521
41957 #, no-wrap
41958 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
41959 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?"
41960
41961 #. type: deftypevr
41962 #: doc/guix.texi:22524
41963 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
41964 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer à cgit des liens vers le numéro de ligne pour les blobs en texte brut affichés dans la vue de l'arborescence."
41965
41966 #. type: deftypevr
41967 #: doc/guix.texi:22529
41968 #, no-wrap
41969 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
41970 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
41971
41972 #. type: deftypevr
41973 #: doc/guix.texi:22532
41974 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
41975 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permettra à cgit d'utiliser la configuration Git pour spécifier des paramètres spécifiques au dépôt."
41976
41977 #. type: deftypevr
41978 #: doc/guix.texi:22537
41979 #, no-wrap
41980 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
41981 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
41982
41983 #. type: deftypevr
41984 #: doc/guix.texi:22539
41985 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
41986 msgstr "URL utilisée comme lien vers un icône pour cgit."
41987
41988 #. type: deftypevr
41989 #: doc/guix.texi:22541
41990 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
41991 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/favicon.ico\"}."
41992
41993 #. type: deftypevr
41994 #: doc/guix.texi:22544
41995 #, no-wrap
41996 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
41997 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string footer"
41998
41999 #. type: deftypevr
42000 #: doc/guix.texi:22548
42001 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
42002 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au bas de toutes les pages (c.-à-d.@: qu'il remplace le message « généré par …@: » générique)."
42003
42004 #. type: deftypevr
42005 #: doc/guix.texi:22553
42006 #, no-wrap
42007 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
42008 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string head-include"
42009
42010 #. type: deftypevr
42011 #: doc/guix.texi:22556
42012 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
42013 msgstr "Le contenu du fichier spécifié dans cette option sera inclus directement dans la section HEAD HTML de toutes les pages."
42014
42015 #. type: deftypevr
42016 #: doc/guix.texi:22561
42017 #, no-wrap
42018 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
42019 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string header"
42020
42021 #. type: deftypevr
42022 #: doc/guix.texi:22564
42023 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
42024 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au début de toutes les pages."
42025
42026 #. type: deftypevr
42027 #: doc/guix.texi:22569
42028 #, no-wrap
42029 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
42030 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object include"
42031
42032 #. type: deftypevr
42033 #: doc/guix.texi:22572
42034 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
42035 msgstr "Nom d'un fichier de configuration à inclure avant que le reste du fichier de configuration actuel ne soit analysé."
42036
42037 #. type: deftypevr
42038 #: doc/guix.texi:22577
42039 #, no-wrap
42040 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
42041 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-header"
42042
42043 #. type: deftypevr
42044 #: doc/guix.texi:22580
42045 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
42046 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au dessus de l'index des dépôts."
42047
42048 #. type: deftypevr
42049 #: doc/guix.texi:22585
42050 #, no-wrap
42051 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
42052 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-info"
42053
42054 #. type: deftypevr
42055 #: doc/guix.texi:22588
42056 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
42057 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous de l'en-tête sur la page d'index du dépôt."
42058
42059 #. type: deftypevr
42060 #: doc/guix.texi:22593
42061 #, no-wrap
42062 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
42063 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
42064
42065 #. type: deftypevr
42066 #: doc/guix.texi:22596
42067 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
42068 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit l'heure et la date de commit et de tag dans le fuseau horaire du serveur."
42069
42070 #. type: deftypevr
42071 #: doc/guix.texi:22601
42072 #, no-wrap
42073 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
42074 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
42075
42076 #. type: deftypevr
42077 #: doc/guix.texi:22604
42078 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
42079 msgstr "URL qui spécifie la source d'une image utilisé comme logo sur toutes les pages cgit."
42080
42081 #. type: deftypevr
42082 #: doc/guix.texi:22606
42083 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
42084 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
42085
42086 #. type: deftypevr
42087 #: doc/guix.texi:22609
42088 #, no-wrap
42089 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
42090 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
42091
42092 #. type: deftypevr
42093 #: doc/guix.texi:22611 doc/guix.texi:23068
42094 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
42095 msgstr "URL chargée lors du clic sur l'image du logo de cgit."
42096
42097 #. type: deftypevr
42098 #: doc/guix.texi:22616
42099 #, no-wrap
42100 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
42101 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
42102
42103 #. type: deftypevr
42104 #: doc/guix.texi:22619
42105 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
42106 msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater la colonne propriétaire sur la page principale."
42107
42108 #. type: deftypevr
42109 #: doc/guix.texi:22624
42110 #, no-wrap
42111 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
42112 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
42113
42114 #. type: deftypevr
42115 #: doc/guix.texi:22626
42116 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
42117 msgstr "Nombre d'éléments à afficher dans la vue des flux atom."
42118
42119 #. type: deftypevr
42120 #: doc/guix.texi:22628 doc/guix.texi:22863 doc/guix.texi:22871
42121 #: doc/guix.texi:22879
42122 msgid "Defaults to @samp{10}."
42123 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10}."
42124
42125 #. type: deftypevr
42126 #: doc/guix.texi:22631
42127 #, no-wrap
42128 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
42129 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
42130
42131 #. type: deftypevr
42132 #: doc/guix.texi:22633
42133 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
42134 msgstr "Nombre d'éléments à lister par page dans la vue « log »."
42135
42136 #. type: deftypevr
42137 #: doc/guix.texi:22635 doc/guix.texi:22650
42138 msgid "Defaults to @samp{50}."
42139 msgstr "La valeur par défaut est @samp{50}."
42140
42141 #. type: deftypevr
42142 #: doc/guix.texi:22638
42143 #, no-wrap
42144 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
42145 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
42146
42147 #. type: deftypevr
42148 #: doc/guix.texi:22640
42149 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
42150 msgstr "Nombre caractères de messages de commit à afficher dans la vue « log »."
42151
42152 #. type: deftypevr
42153 #: doc/guix.texi:22642 doc/guix.texi:22658
42154 msgid "Defaults to @samp{80}."
42155 msgstr "La valeur par défaut est @samp{80}."
42156
42157 #. type: deftypevr
42158 #: doc/guix.texi:22645
42159 #, no-wrap
42160 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
42161 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
42162
42163 #. type: deftypevr
42164 #: doc/guix.texi:22648
42165 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
42166 msgstr "Spécifie le nombre d'éléments à lister par page sur la page de l'index des dépôts."
42167
42168 #. type: deftypevr
42169 #: doc/guix.texi:22653
42170 #, no-wrap
42171 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
42172 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
42173
42174 #. type: deftypevr
42175 #: doc/guix.texi:22656
42176 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
42177 msgstr "Spécifie le nombre maximum de caractères de description de dépôts à afficher sur la page d'index des dépôts."
42178
42179 #. type: deftypevr
42180 #: doc/guix.texi:22661
42181 #, no-wrap
42182 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
42183 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
42184
42185 #. type: deftypevr
42186 #: doc/guix.texi:22663
42187 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
42188 msgstr "Spécifie la taille maximale d'un blob pour lequel afficher du HTML en kilo-octets."
42189
42190 #. type: deftypevr
42191 #: doc/guix.texi:22668
42192 #, no-wrap
42193 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
42194 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
42195
42196 #. type: deftypevr
42197 #: doc/guix.texi:22671
42198 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
42199 msgstr "Période de statistiques maximale. Les valeurs valides sont @samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} et @samp{year}."
42200
42201 #. type: deftypevr
42202 #: doc/guix.texi:22676
42203 #, no-wrap
42204 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
42205 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
42206
42207 #. type: deftypevr
42208 #: doc/guix.texi:22678
42209 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
42210 msgstr "Type mime pour l'extension de fichier spécifiée."
42211
42212 #. type: deftypevr
42213 #: doc/guix.texi:22682
42214 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
42215 msgstr "La valeur par défaut est @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
42216
42217 #. type: deftypevr
42218 #: doc/guix.texi:22685
42219 #, no-wrap
42220 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
42221 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
42222
42223 #. type: deftypevr
42224 #: doc/guix.texi:22687
42225 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
42226 msgstr "Spécifie le fichier à utiliser pour la recherche automatique de type mime."
42227
42228 #. type: deftypevr
42229 #: doc/guix.texi:22692
42230 #, no-wrap
42231 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
42232 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string module-link"
42233
42234 #. type: deftypevr
42235 #: doc/guix.texi:22695
42236 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
42237 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans la liste du répertoire."
42238
42239 #. type: deftypevr
42240 #: doc/guix.texi:22700
42241 #, no-wrap
42242 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
42243 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
42244
42245 #. type: deftypevr
42246 #: doc/guix.texi:22702
42247 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
42248 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, le cache est désactivé."
42249
42250 #. type: deftypevr
42251 #: doc/guix.texi:22707
42252 #, no-wrap
42253 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
42254 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
42255
42256 #. type: deftypevr
42257 #: doc/guix.texi:22710
42258 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
42259 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, l'affichage des adresse de courriel des auteurs sera désactivé."
42260
42261 #. type: deftypevr
42262 #: doc/guix.texi:22715
42263 #, no-wrap
42264 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
42265 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
42266
42267 #. type: deftypevr
42268 #: doc/guix.texi:22718
42269 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
42270 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera omettre à cgit l'en-tête standard sur toutes les pages."
42271
42272 #. type: deftypevr
42273 #: doc/guix.texi:22723
42274 #, no-wrap
42275 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
42276 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} project-list project-list"
42277
42278 #. type: deftypevr
42279 #: doc/guix.texi:22727
42280 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded."
42281 msgstr "UNe liste de sous-répertoires dans @code{repository-directory}, relativement à lui, qui devrait être chargé comme des dépôts Git. Une liste vide signifie que tous les sous-répertoires seront chargés."
42282
42283 #. type: deftypevr
42284 #: doc/guix.texi:22732
42285 #, no-wrap
42286 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
42287 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
42288
42289 #. type: deftypevr
42290 #: doc/guix.texi:22734
42291 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
42292 msgstr "Texte utilisé comme valeur par défaut pour @code{cgit-repo-readme}."
42293
42294 #. type: deftypevr
42295 #: doc/guix.texi:22739
42296 #, no-wrap
42297 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
42298 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
42299
42300 #. type: deftypevr
42301 #: doc/guix.texi:22743
42302 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
42303 msgstr "Si la valeur est @code{#t} et que @code{repository-directory} est activé, si un dépôt avec un suffixe de @code{.git} est trouvé, ce suffixe sera supprimé de l'URL et du nom."
42304
42305 #. type: deftypevr
42306 #: doc/guix.texi:22748
42307 #, no-wrap
42308 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
42309 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
42310
42311 #. type: deftypevr
42312 #: doc/guix.texi:22750
42313 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
42314 msgstr "Nombre maximum de fichiers à considérer lors de la détection des renommages."
42315
42316 #. type: deftypevr
42317 #: doc/guix.texi:22755
42318 #, no-wrap
42319 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
42320 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
42321
42322 #. type: deftypevr
42323 #: doc/guix.texi:22757
42324 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
42325 msgstr "La manière dont les dépôt de chaque section sont rangés."
42326
42327 #. type: deftypevr
42328 #: doc/guix.texi:22762
42329 #, no-wrap
42330 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
42331 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} robots-list robots"
42332
42333 #. type: deftypevr
42334 #: doc/guix.texi:22764
42335 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
42336 msgstr "Texte utilisé comme contenu du méta-attribut @code{robots}."
42337
42338 #. type: deftypevr
42339 #: doc/guix.texi:22766
42340 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
42341 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
42342
42343 #. type: deftypevr
42344 #: doc/guix.texi:22769
42345 #, no-wrap
42346 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
42347 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
42348
42349 #. type: deftypevr
42350 #: doc/guix.texi:22771
42351 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
42352 msgstr "Texte affiché en dessous de l'en-tête de la page d'index des dépôts."
42353
42354 #. type: deftypevr
42355 #: doc/guix.texi:22773
42356 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
42357 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
42358
42359 #. type: deftypevr
42360 #: doc/guix.texi:22776
42361 #, no-wrap
42362 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
42363 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
42364
42365 #. type: deftypevr
42366 #: doc/guix.texi:22779
42367 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
42368 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt."
42369
42370 #. type: deftypevr
42371 #: doc/guix.texi:22784
42372 #, no-wrap
42373 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
42374 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-title"
42375
42376 #. type: deftypevr
42377 #: doc/guix.texi:22786
42378 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
42379 msgstr "Texte affiché sur la page d'index des dépôts."
42380
42381 #. type: deftypevr
42382 #: doc/guix.texi:22791
42383 #, no-wrap
42384 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
42385 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
42386
42387 #. type: deftypevr
42388 #: doc/guix.texi:22797
42389 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\". Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos."
42390 msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont le nom commence par un point. Sinon, repository-directory restera hors de ces répertoires, considérés comme « cachés ». Remarquez que cela ne s'applique pas au répertoire « .git » dans le dépôts."
42391
42392 #. type: deftypevr
42393 #: doc/guix.texi:22802
42394 #, no-wrap
42395 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
42396 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list snapshots"
42397
42398 #. type: deftypevr
42399 #: doc/guix.texi:22805
42400 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
42401 msgstr "Texte qui spécifie l'ensemble des formats d'archives par défaut pour lesquelles cgit générera un lien."
42402
42403 #. type: deftypevr
42404 #: doc/guix.texi:22810
42405 #, no-wrap
42406 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
42407 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-directory repository-directory"
42408
42409 #. type: deftypevr
42410 #: doc/guix.texi:22813
42411 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
42412 msgstr "Nom du répertoire à scanner pour trouver les dépôts (représente @code{scan-path})."
42413
42414 #. type: deftypevr
42415 #: doc/guix.texi:22815
42416 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
42417 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/srv/git\"}."
42418
42419 #. type: deftypevr
42420 #: doc/guix.texi:22818
42421 #, no-wrap
42422 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
42423 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section"
42424
42425 #. type: deftypevr
42426 #: doc/guix.texi:22821 doc/guix.texi:23137
42427 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
42428 msgstr "Le nom de la section de dépôts actuelle — tous les dépôts définis après ce point hériterons du nom de section actuel."
42429
42430 #. type: deftypevr
42431 #: doc/guix.texi:22826
42432 #, no-wrap
42433 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
42434 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
42435
42436 #. type: deftypevr
42437 #: doc/guix.texi:22829
42438 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
42439 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, triera les sections dans la liste des dépôts par nom."
42440
42441 #. type: deftypevr
42442 #: doc/guix.texi:22834
42443 #, no-wrap
42444 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
42445 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
42446
42447 #. type: deftypevr
42448 #: doc/guix.texi:22837
42449 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
42450 msgstr "Un nombre qui, s'il est défini avant repository-directory, spécifier combien d'éléments de chemin de chaque chemin de dépôt utiliser comme nom de section par défaut."
42451
42452 #. type: deftypevr
42453 #: doc/guix.texi:22842
42454 #, no-wrap
42455 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
42456 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
42457
42458 #. type: deftypevr
42459 #: doc/guix.texi:22845
42460 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
42461 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, afficher des diffs côte à côte au lieu des unidiffs par défaut."
42462
42463 #. type: deftypevr
42464 #: doc/guix.texi:22850
42465 #, no-wrap
42466 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
42467 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
42468
42469 #. type: deftypevr
42470 #: doc/guix.texi:22853
42471 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
42472 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les blobs en texte brut dans la vue de l'arborescence."
42473
42474 #. type: deftypevr
42475 #: doc/guix.texi:22858
42476 #, no-wrap
42477 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
42478 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
42479
42480 #. type: deftypevr
42481 #: doc/guix.texi:22861
42482 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository \"summary\" view."
42483 msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue de résumé du dépôt."
42484
42485 #. type: deftypevr
42486 #: doc/guix.texi:22866
42487 #, no-wrap
42488 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
42489 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
42490
42491 #. type: deftypevr
42492 #: doc/guix.texi:22869
42493 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository \"summary\" view."
42494 msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue résumé du dépôt."
42495
42496 #. type: deftypevr
42497 #: doc/guix.texi:22874
42498 #, no-wrap
42499 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
42500 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
42501
42502 #. type: deftypevr
42503 #: doc/guix.texi:22877
42504 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" view."
42505 msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue résumé du dépôt."
42506
42507 #. type: deftypevr
42508 #: doc/guix.texi:22882
42509 #, no-wrap
42510 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
42511 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
42512
42513 #. type: deftypevr
42514 #: doc/guix.texi:22885
42515 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
42516 msgstr "Nom de fichier qui, s'il est spécifié, doit être présent dans le dépôt pour que cgit accorde l'accès à ce dépôt."
42517
42518 #. type: deftypevr
42519 #: doc/guix.texi:22890
42520 #, no-wrap
42521 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
42522 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
42523
42524 #. type: deftypevr
42525 #: doc/guix.texi:22892
42526 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
42527 msgstr "URL qui, si elle est spécifiée, sera utilisée comme racine pour tous les liens cgit."
42528
42529 #. type: deftypevr
42530 #: doc/guix.texi:22894
42531 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
42532 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/\"}."
42533
42534 #. type: deftypevr
42535 #: doc/guix.texi:22897
42536 #, no-wrap
42537 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
42538 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-cgit-configuration-list repositories"
42539
42540 #. type: deftypevr
42541 #: doc/guix.texi:22899
42542 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
42543 msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{cgit-repo} à utiliser avec config."
42544
42545 #. type: deftypevr
42546 #: doc/guix.texi:22903
42547 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
42548 msgstr "Les champs de @code{repository-cgit-configuration} disponibles sont :"
42549
42550 #. type: deftypevr
42551 #: doc/guix.texi:22904
42552 #, no-wrap
42553 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
42554 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots"
42555
42556 #. type: deftypevr
42557 #: doc/guix.texi:22907
42558 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
42559 msgstr "Un masque de formats d'archives pour ce dépôt pour lesquelles cgit générera un lien, restreint par le paramètre @code{snapshots} global."
42560
42561 #. type: deftypevr
42562 #: doc/guix.texi:22912
42563 #, no-wrap
42564 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
42565 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object source-filter"
42566
42567 #. type: deftypevr
42568 #: doc/guix.texi:22914
42569 msgid "Override the default @code{source-filter}."
42570 msgstr "Modifie le @code{source-filter} par défaut."
42571
42572 #. type: deftypevr
42573 #: doc/guix.texi:22919
42574 #, no-wrap
42575 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
42576 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
42577
42578 #. type: deftypevr
42579 #: doc/guix.texi:22921
42580 msgid "The relative URL used to access the repository."
42581 msgstr "URL relative utilisée pour accéder au dépôt."
42582
42583 #. type: deftypevr
42584 #: doc/guix.texi:22926
42585 #, no-wrap
42586 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
42587 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object about-filter"
42588
42589 #. type: deftypevr
42590 #: doc/guix.texi:22928
42591 msgid "Override the default @code{about-filter}."
42592 msgstr "Modifie le paramètre @code{about-filter} par défaut."
42593
42594 #. type: deftypevr
42595 #: doc/guix.texi:22933
42596 #, no-wrap
42597 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
42598 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-sort"
42599
42600 #. type: deftypevr
42601 #: doc/guix.texi:22936
42602 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
42603 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{age}, active le tri par date dans la liste des branches, et lorsqu'il vaut @samp{name}, le tri par nom."
42604
42605 #. type: deftypevr
42606 #: doc/guix.texi:22941
42607 #, no-wrap
42608 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
42609 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url"
42610
42611 #. type: deftypevr
42612 #: doc/guix.texi:22943
42613 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
42614 msgstr "Un liste d'URL qui peuvent être utilisées pour cloner ce dépôt."
42615
42616 #. type: deftypevr
42617 #: doc/guix.texi:22948
42618 #, no-wrap
42619 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
42620 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object commit-filter"
42621
42622 #. type: deftypevr
42623 #: doc/guix.texi:22950
42624 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
42625 msgstr "Modifie le paramètre @code{commit-filter} par défaut."
42626
42627 #. type: deftypevr
42628 #: doc/guix.texi:22955
42629 #, no-wrap
42630 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
42631 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-sort"
42632
42633 #. type: deftypevr
42634 #: doc/guix.texi:22964
42635 #, no-wrap
42636 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
42637 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch"
42638
42639 #. type: deftypevr
42640 #: doc/guix.texi:22969
42641 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable HEAD."
42642 msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt. Si cette branche n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par défaut. Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas de HEAD convenable."
42643
42644 #. type: deftypevr
42645 #: doc/guix.texi:22974
42646 #, no-wrap
42647 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
42648 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
42649
42650 #. type: deftypevr
42651 #: doc/guix.texi:22976
42652 msgid "The value to show as repository description."
42653 msgstr "La valeur à afficher comme description du dépôt."
42654
42655 #. type: deftypevr
42656 #: doc/guix.texi:22981
42657 #, no-wrap
42658 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
42659 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string homepage"
42660
42661 #. type: deftypevr
42662 #: doc/guix.texi:22983
42663 msgid "The value to show as repository homepage."
42664 msgstr "La valeur à afficher comme page d'accueil du dépôt."
42665
42666 #. type: deftypevr
42667 #: doc/guix.texi:22988
42668 #, no-wrap
42669 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
42670 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object email-filter"
42671
42672 #. type: deftypevr
42673 #: doc/guix.texi:22990
42674 msgid "Override the default @code{email-filter}."
42675 msgstr "Modifie le paramètre @code{email-filter} par défaut."
42676
42677 #. type: deftypevr
42678 #: doc/guix.texi:22995
42679 #, no-wrap
42680 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
42681 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
42682
42683 #. type: deftypevr
42684 #: doc/guix.texi:22998
42685 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
42686 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-commit-graph?} global."
42687
42688 #. type: deftypevr
42689 #: doc/guix.texi:23003
42690 #, no-wrap
42691 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
42692 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
42693
42694 #. type: deftypevr
42695 #: doc/guix.texi:23006
42696 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
42697 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-log-filecount?} global."
42698
42699 #. type: deftypevr
42700 #: doc/guix.texi:23011
42701 #, no-wrap
42702 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
42703 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
42704
42705 #. type: deftypevr
42706 #: doc/guix.texi:23014
42707 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
42708 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-log-linecount?} global."
42709
42710 #. type: deftypevr
42711 #: doc/guix.texi:23019
42712 #, no-wrap
42713 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
42714 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
42715
42716 #. type: deftypevr
42717 #: doc/guix.texi:23027
42718 #, no-wrap
42719 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
42720 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
42721
42722 #. type: deftypevr
42723 #: doc/guix.texi:23030
42724 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
42725 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre @code{enable-subject-links?} global."
42726
42727 #. type: deftypevr
42728 #: doc/guix.texi:23035
42729 #, no-wrap
42730 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
42731 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
42732
42733 #. type: deftypevr
42734 #: doc/guix.texi:23038
42735 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
42736 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre @code{enable-html-serving?} global."
42737
42738 #. type: deftypevr
42739 #: doc/guix.texi:23043
42740 #, no-wrap
42741 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
42742 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
42743
42744 #. type: deftypevr
42745 #: doc/guix.texi:23046
42746 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
42747 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, cache le dépôt de l'index des dépôts."
42748
42749 #. type: deftypevr
42750 #: doc/guix.texi:23051
42751 #, no-wrap
42752 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
42753 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean ignore?"
42754
42755 #. type: deftypevr
42756 #: doc/guix.texi:23053
42757 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
42758 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, ignore le dépôt."
42759
42760 #. type: deftypevr
42761 #: doc/guix.texi:23058
42762 #, no-wrap
42763 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
42764 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object logo"
42765
42766 #. type: deftypevr
42767 #: doc/guix.texi:23061
42768 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages."
42769 msgstr "URL qui spécifie la source d'une image qui sera utilisée comme logo sur les pages de ce dépôt."
42770
42771 #. type: deftypevr
42772 #: doc/guix.texi:23066
42773 #, no-wrap
42774 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
42775 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string logo-link"
42776
42777 #. type: deftypevr
42778 #: doc/guix.texi:23073
42779 #, no-wrap
42780 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
42781 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object owner-filter"
42782
42783 #. type: deftypevr
42784 #: doc/guix.texi:23075
42785 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
42786 msgstr "Modifie le paramètre @code{owner-filter} par défaut."
42787
42788 #. type: deftypevr
42789 #: doc/guix.texi:23080
42790 #, no-wrap
42791 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
42792 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-link"
42793
42794 #. type: deftypevr
42795 #: doc/guix.texi:23084
42796 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
42797 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans une liste de fichiers. Les arguments pour la chaîne de formatage sont le chemin et le SHA1 du commit du sous-module."
42798
42799 #. type: deftypevr
42800 #: doc/guix.texi:23089
42801 #, no-wrap
42802 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
42803 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} module-link-path module-link-path"
42804
42805 #. type: deftypevr
42806 #: doc/guix.texi:23093
42807 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
42808 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage lorsqu'un sous-module avec un chemin spécifié sera affiché dans une liste de fichiers."
42809
42810 #. type: deftypevr
42811 #: doc/guix.texi:23098
42812 #, no-wrap
42813 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
42814 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string max-stats"
42815
42816 #. type: deftypevr
42817 #: doc/guix.texi:23100
42818 msgid "Override the default maximum statistics period."
42819 msgstr "Modifie la période de statistique maximale par défaut."
42820
42821 #. type: deftypevr
42822 #: doc/guix.texi:23105
42823 #, no-wrap
42824 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
42825 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
42826
42827 #. type: deftypevr
42828 #: doc/guix.texi:23107
42829 msgid "The value to show as repository name."
42830 msgstr "La valeur à afficher comme nom de dépôt."
42831
42832 #. type: deftypevr
42833 #: doc/guix.texi:23112
42834 #, no-wrap
42835 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
42836 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
42837
42838 #. type: deftypevr
42839 #: doc/guix.texi:23114
42840 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
42841 msgstr "Une valeur utilisée pour identifier le propriétaire du dépôt."
42842
42843 #. type: deftypevr
42844 #: doc/guix.texi:23119
42845 #, no-wrap
42846 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
42847 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
42848
42849 #. type: deftypevr
42850 #: doc/guix.texi:23121
42851 msgid "An absolute path to the repository directory."
42852 msgstr "Un chemin absolu vers le répertoire du dépôt."
42853
42854 #. type: deftypevr
42855 #: doc/guix.texi:23126
42856 #, no-wrap
42857 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
42858 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
42859
42860 #. type: deftypevr
42861 #: doc/guix.texi:23129
42862 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the \"About\" page for this repo."
42863 msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure directement comme page « À propos » pour ce dépôt."
42864
42865 #. type: deftypevr
42866 #: doc/guix.texi:23134
42867 #, no-wrap
42868 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
42869 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string section"
42870
42871 #. type: deftypevr
42872 #: doc/guix.texi:23142
42873 #, no-wrap
42874 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
42875 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list extra-options"
42876
42877 #. type: deftypevr
42878 #: doc/guix.texi:23144 doc/guix.texi:23153
42879 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
42880 msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier cgitrc."
42881
42882 #. type: deftypevr
42883 #: doc/guix.texi:23151
42884 #, no-wrap
42885 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
42886 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
42887
42888 #. type: Plain text
42889 #: doc/guix.texi:23165
42890 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
42891 msgstr "Cependant, vous pourriez vouloir simplement récupérer un @code{cgitrc} et l'utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cgit-configuration} comme enregistrement à @code{cgit-service-type}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacité de réflexion facile."
42892
42893 #. type: Plain text
42894 #: doc/guix.texi:23167
42895 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
42896 msgstr "Les champs de @code{opaque-cgit-configuration} disponibles sont :"
42897
42898 #. type: deftypevr
42899 #: doc/guix.texi:23168
42900 #, no-wrap
42901 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
42902 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
42903
42904 #. type: deftypevr
42905 #: doc/guix.texi:23170
42906 msgid "The cgit package."
42907 msgstr "Le paquet cgit."
42908
42909 #. type: deftypevr
42910 #: doc/guix.texi:23172
42911 #, no-wrap
42912 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
42913 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
42914
42915 #. type: deftypevr
42916 #: doc/guix.texi:23174
42917 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
42918 msgstr "Le contenu de @code{cgitrc}, en tant que chaîne de caractère."
42919
42920 #. type: Plain text
42921 #: doc/guix.texi:23178
42922 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
42923 msgstr "Par exemple, si votre @code{cgitrc} est juste la chaîne vide, vous pouvez instancier un service cgit ainsi :"
42924
42925 #. type: example
42926 #: doc/guix.texi:23183
42927 #, no-wrap
42928 msgid ""
42929 "(service cgit-service-type\n"
42930 " (opaque-cgit-configuration\n"
42931 " (cgitrc \"\")))\n"
42932 msgstr ""
42933 "(service cgit-service-type\n"
42934 " (opaque-cgit-configuration\n"
42935 " (cgitrc \"\")))\n"
42936
42937 #. type: subsubheading
42938 #: doc/guix.texi:23185
42939 #, no-wrap
42940 msgid "Gitolite Service"
42941 msgstr "Service Gitolite"
42942
42943 #. type: cindex
42944 #: doc/guix.texi:23187
42945 #, no-wrap
42946 msgid "Gitolite service"
42947 msgstr "service Gitolite"
42948
42949 #. type: cindex
42950 #: doc/guix.texi:23188
42951 #, no-wrap
42952 msgid "Git, hosting"
42953 msgstr "Git, hébergement"
42954
42955 #. type: Plain text
42956 #: doc/guix.texi:23191
42957 msgid "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
42958 msgstr "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour héberger des dépôts Git sur un serveur central."
42959
42960 #. type: Plain text
42961 #: doc/guix.texi:23194
42962 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
42963 msgstr "Gitolite peut gérer plusieurs dépôts et utilisateurs et supporte une configuration flexible des permissions pour les utilisateurs sur ces dépôts."
42964
42965 #. type: Plain text
42966 #: doc/guix.texi:23197
42967 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
42968 msgstr "L'exemple suivant configure Gitolite en utilisant l'utilisateur @code{git} par défaut et la clef SSH fournie."
42969
42970 #. type: example
42971 #: doc/guix.texi:23204
42972 #, no-wrap
42973 msgid ""
42974 "(service gitolite-service-type\n"
42975 " (gitolite-configuration\n"
42976 " (admin-pubkey (plain-file\n"
42977 " \"yourname.pub\"\n"
42978 " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
42979 msgstr ""
42980 "(service gitolite-service-type\n"
42981 " (gitolite-configuration\n"
42982 " (admin-pubkey (plain-file\n"
42983 " \"yourname.pub\"\n"
42984 " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
42985
42986 #. type: Plain text
42987 #: doc/guix.texi:23209
42988 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
42989 msgstr "Gitolite est configuré via un dépôt d'administration spécial que vous pouvez cloner. Par exemple, si vous hébergez Gitolite sur @code{example.com}, vous pouvez lancer la commande suivante pour cloner le dépôt d'administration."
42990
42991 #. type: example
42992 #: doc/guix.texi:23212
42993 #, no-wrap
42994 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
42995 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
42996
42997 #. type: Plain text
42998 #: doc/guix.texi:23218
42999 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
43000 msgstr "Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey} fournie sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin. Si cela change le dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite setup by GNU Guix »."
43001
43002 #. type: deftp
43003 #: doc/guix.texi:23219
43004 #, no-wrap
43005 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
43006 msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
43007
43008 #. type: deftp
43009 #: doc/guix.texi:23221
43010 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
43011 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitolite-service-type}."
43012
43013 #. type: item
43014 #: doc/guix.texi:23223
43015 #, no-wrap
43016 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
43017 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})"
43018
43019 #. type: table
43020 #: doc/guix.texi:23225
43021 msgid "Gitolite package to use."
43022 msgstr "Le paquet Gitolite à utiliser."
43023
43024 #. type: item
43025 #: doc/guix.texi:23226
43026 #, no-wrap
43027 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
43028 msgstr "@code{user} (par défaut : @var{git})"
43029
43030 #. type: table
43031 #: doc/guix.texi:23229
43032 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
43033 msgstr "Utilisateur pour utiliser Gitolite. Cela sera l'utilisateur à utiliser pour accéder à Gitolite par SSH."
43034
43035 #. type: item
43036 #: doc/guix.texi:23230
43037 #, no-wrap
43038 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
43039 msgstr "@code{group} (par défaut : @var{git})"
43040
43041 #. type: table
43042 #: doc/guix.texi:23232
43043 msgid "Group to use for Gitolite."
43044 msgstr "Groupe à utiliser pour Gitolite."
43045
43046 #. type: item
43047 #: doc/guix.texi:23233
43048 #, no-wrap
43049 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
43050 msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
43051
43052 #. type: table
43053 #: doc/guix.texi:23235
43054 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
43055 msgstr "Répertoire dans lequel stocker la configuration et les dépôts de Gitolite."
43056
43057 #. type: item
43058 #: doc/guix.texi:23236
43059 #, no-wrap
43060 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
43061 msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @var{(gitolite-rc-file)})"
43062
43063 #. type: table
43064 #: doc/guix.texi:23239
43065 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
43066 msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) représentant la configuration de Gitolite."
43067
43068 #. type: item
43069 #: doc/guix.texi:23240
43070 #, no-wrap
43071 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
43072 msgstr "@code{admin-pubkey} (par défaut : @var{#f})"
43073
43074 #. type: table
43075 #: doc/guix.texi:23244
43076 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
43077 msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) utilisé pour paramétrer Gitolite. Il sera inséré dans le répertoire @file{keydir} dans le dépôt gitolite-admin."
43078
43079 #. type: table
43080 #: doc/guix.texi:23246
43081 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
43082 msgstr "Pour spécifier la clef SSH comme chaîne de caractère, utilisez la fonction @code{plain-file}."
43083
43084 #. type: example
43085 #: doc/guix.texi:23249
43086 #, no-wrap
43087 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
43088 msgstr "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
43089
43090 #. type: deftp
43091 #: doc/guix.texi:23254
43092 #, no-wrap
43093 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
43094 msgstr "{Type de données} gitolite-rc-file"
43095
43096 #. type: deftp
43097 #: doc/guix.texi:23256
43098 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
43099 msgstr "Type de données représentant le fichier RC de Gitolite."
43100
43101 #. type: item
43102 #: doc/guix.texi:23258
43103 #, no-wrap
43104 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
43105 msgstr "@code{umask} (par défaut : @code{#o0077})"
43106
43107 #. type: table
43108 #: doc/guix.texi:23261
43109 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
43110 msgstr "Cela contrôle les permissions que Gitolite propose sur les dépôts et leur contenu."
43111
43112 #. type: table
43113 #: doc/guix.texi:23265
43114 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
43115 msgstr "Une valeur comme @code{#o0027} donnera accès en lecture au groupe utilisé par Gitolite (par défaut : @code{git}). Cel aest nécessaire lorsque vous utilise Gitolite avec un logiciel comme cgit ou gitweb."
43116
43117 #. type: item
43118 #: doc/guix.texi:23266
43119 #, no-wrap
43120 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
43121 msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : @code{\"\"})"
43122
43123 #. type: table
43124 #: doc/guix.texi:23269
43125 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
43126 msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef « config ». Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration acceptables."
43127
43128 #. type: item
43129 #: doc/guix.texi:23270
43130 #, no-wrap
43131 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
43132 msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
43133
43134 #. type: table
43135 #: doc/guix.texi:23272
43136 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
43137 msgstr "Indique les noms des rôles qui peuvent être utilisés par les utilisateurs avec la commande perms."
43138
43139 #. type: item
43140 #: doc/guix.texi:23273
43141 #, no-wrap
43142 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
43143 msgstr "@code{enable} (par défaut : @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
43144
43145 #. type: table
43146 #: doc/guix.texi:23275
43147 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
43148 msgstr "Ce paramètre contrôle les commandes et les fonctionnalités à activer dans Gitolite."
43149
43150 #. type: subsubheading
43151 #: doc/guix.texi:23283
43152 #, no-wrap
43153 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
43154 msgstr "Le service de la Bataille pour Wesnoth"
43155
43156 #. type: cindex
43157 #: doc/guix.texi:23284
43158 #, no-wrap
43159 msgid "wesnothd"
43160 msgstr "wesnothd"
43161
43162 #. type: Plain text
43163 #: doc/guix.texi:23288
43164 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
43165 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La Bataille pour Wesnoth} est un jeu de stratégie en tour par tour dans un univers fantastique, avec plusieurs campagnes solo et des parties multijoueurs (en réseau et en local)."
43166
43167 #. type: defvar
43168 #: doc/guix.texi:23289
43169 #, no-wrap
43170 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
43171 msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
43172
43173 #. type: defvar
43174 #: doc/guix.texi:23293
43175 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
43176 msgstr "Type de service pour le service wesnothd. Sa valeur doit être un objet @code{wesnothd-configuration}. Pour lancer wesnothd avec la configuration par défaut, instanciez-le ainsi :"
43177
43178 #. type: example
43179 #: doc/guix.texi:23296
43180 #, no-wrap
43181 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
43182 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
43183
43184 #. type: deftp
43185 #: doc/guix.texi:23299
43186 #, no-wrap
43187 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
43188 msgstr "{Type de données} wesnothd-configuration"
43189
43190 #. type: deftp
43191 #: doc/guix.texi:23301
43192 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
43193 msgstr "Type de donées représentant la configuration de @command{wesnothd}."
43194
43195 #. type: item
43196 #: doc/guix.texi:23303
43197 #, no-wrap
43198 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
43199 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{wesnoth-server})"
43200
43201 #. type: table
43202 #: doc/guix.texi:23305
43203 msgid "The wesnoth server package to use."
43204 msgstr "Le paquet de serveur de wesnoth à utiliser."
43205
43206 #. type: item
43207 #: doc/guix.texi:23306
43208 #, no-wrap
43209 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
43210 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{15000})"
43211
43212 #. type: table
43213 #: doc/guix.texi:23308
43214 msgid "The port to bind the server to."
43215 msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
43216
43217 #. type: cindex
43218 #: doc/guix.texi:23314
43219 #, no-wrap
43220 msgid "fingerprint"
43221 msgstr "empreinte digitale"
43222
43223 #. type: subsubheading
43224 #: doc/guix.texi:23315
43225 #, no-wrap
43226 msgid "Fingerprint Service"
43227 msgstr "Service d'empreintes digitales"
43228
43229 #. type: Plain text
43230 #: doc/guix.texi:23319
43231 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
43232 msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit un service DBus pour lire et identifier les empreintes digitales via un lecteur d'empreinte."
43233
43234 #. type: defvr
43235 #: doc/guix.texi:23320
43236 #, no-wrap
43237 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
43238 msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
43239
43240 #. type: defvr
43241 #: doc/guix.texi:23323
43242 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
43243 msgstr "Le type de service pour @command{fprintd}, qui fournit des capacités de lecture d'empreinte."
43244
43245 #. type: example
43246 #: doc/guix.texi:23326
43247 #, no-wrap
43248 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
43249 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
43250
43251 #. type: cindex
43252 #: doc/guix.texi:23329
43253 #, no-wrap
43254 msgid "sysctl"
43255 msgstr "sysctl"
43256
43257 #. type: subsubheading
43258 #: doc/guix.texi:23330
43259 #, no-wrap
43260 msgid "System Control Service"
43261 msgstr "Service de contrôle du système"
43262
43263 #. type: Plain text
43264 #: doc/guix.texi:23334
43265 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
43266 msgstr "Le module @code{(gnu services sysctl)} fournit un service pour configurer les paramètres du noyau au démarrage."
43267
43268 #. type: defvr
43269 #: doc/guix.texi:23335
43270 #, no-wrap
43271 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
43272 msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
43273
43274 #. type: defvr
43275 #: doc/guix.texi:23339
43276 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
43277 msgstr "Le type de service pour @command{sysctl}, qui modifie les paramètres du noyau dans @file{/proc/sys/}. Pour activer le transfert d'IPv4, vous pouvez l'instancier ainsi :"
43278
43279 #. type: example
43280 #: doc/guix.texi:23344
43281 #, no-wrap
43282 msgid ""
43283 "(service sysctl-service-type\n"
43284 " (sysctl-configuration\n"
43285 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
43286 msgstr ""
43287 "(service sysctl-service-type\n"
43288 " (sysctl-configuration\n"
43289 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
43290
43291 #. type: deftp
43292 #: doc/guix.texi:23347
43293 #, no-wrap
43294 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
43295 msgstr "{Type de données} sysctl-configuration"
43296
43297 #. type: deftp
43298 #: doc/guix.texi:23349
43299 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
43300 msgstr "Le type de données représentant la configuration de @command{sysctl}."
43301
43302 #. type: item
43303 #: doc/guix.texi:23351
43304 #, no-wrap
43305 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
43306 msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
43307
43308 #. type: table
43309 #: doc/guix.texi:23353
43310 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
43311 msgstr "L'exécutable @command{sysctl} à utiliser."
43312
43313 #. type: item
43314 #: doc/guix.texi:23354
43315 #, no-wrap
43316 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
43317 msgstr "@code{settings} (par défaut : @code{'()})"
43318
43319 #. type: table
43320 #: doc/guix.texi:23356
43321 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
43322 msgstr "Une liste d'association spécifiant les paramètres du noyau et leur valeur."
43323
43324 #. type: cindex
43325 #: doc/guix.texi:23359
43326 #, no-wrap
43327 msgid "pcscd"
43328 msgstr "pcscd"
43329
43330 #. type: subsubheading
43331 #: doc/guix.texi:23360
43332 #, no-wrap
43333 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
43334 msgstr "Service du démon PC/SC Smart Card"
43335
43336 #. type: Plain text
43337 #: doc/guix.texi:23367
43338 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
43339 msgstr "Le module @code{(gnu services security-token)} fournit le service suivant qui lance @command{pcscd}, le démon PC/SC Smart Card. @command{pcscd} est le démon pour pcsc-lite et MuscleCard. C'est un gestionnaire de ressource qui coordonne les communications avec les lecteurs de smart cards, les smart cards et les jetons cryptographiques connectés au système."
43340
43341 #. type: defvr
43342 #: doc/guix.texi:23368
43343 #, no-wrap
43344 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
43345 msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
43346
43347 #. type: defvr
43348 #: doc/guix.texi:23372
43349 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
43350 msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}. Sa valeur doit être un objet @code{pcscd-configuration}. Pour lancer pcscd dans sa configuration par défaut, instantiez-le avec :"
43351
43352 #. type: example
43353 #: doc/guix.texi:23375
43354 #, no-wrap
43355 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
43356 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
43357
43358 #. type: deftp
43359 #: doc/guix.texi:23378
43360 #, no-wrap
43361 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
43362 msgstr "{Type de données} pcscd-configuration"
43363
43364 #. type: deftp
43365 #: doc/guix.texi:23380
43366 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
43367 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{pcscd}."
43368
43369 #. type: item
43370 #: doc/guix.texi:23382
43371 #, no-wrap
43372 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
43373 msgstr "@code{pcsc-lite} (par défaut : @code{pcsc-lite})"
43374
43375 #. type: table
43376 #: doc/guix.texi:23384
43377 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
43378 msgstr "Le paquet pcsc-lite qui fournit pcscd."
43379
43380 #. type: item
43381 #: doc/guix.texi:23384
43382 #, no-wrap
43383 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
43384 msgstr "@code{usb-drivers} (par défaut : @code{(list ccid)})"
43385
43386 #. type: table
43387 #: doc/guix.texi:23387
43388 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
43389 msgstr "Liste des paquets qui fournissent des pilotes USB à pcscd. Les pilotes doivent être dans @file{pcsc/drivers} dans le répertoire du dépôt du paquet."
43390
43391 #. type: cindex
43392 #: doc/guix.texi:23390
43393 #, no-wrap
43394 msgid "lirc"
43395 msgstr "lirc"
43396
43397 #. type: subsubheading
43398 #: doc/guix.texi:23391
43399 #, no-wrap
43400 msgid "Lirc Service"
43401 msgstr "Service Lirc"
43402
43403 #. type: Plain text
43404 #: doc/guix.texi:23394
43405 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
43406 msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
43407
43408 #. type: deffn
43409 #: doc/guix.texi:23395
43410 #, no-wrap
43411 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
43412 msgstr "{Procédure Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
43413
43414 #. type: deffn
43415 #: doc/guix.texi:23400
43416 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
43417 msgstr ""
43418 "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @\n"
43419 "[#:extra-options '()]\n"
43420 "Renvoie un service qui lance @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un démon qui décode les signaux infrarouges des télécommandes."
43421
43422 #. type: deffn
43423 #: doc/guix.texi:23404
43424 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details."
43425 msgstr "Éventuellement, @var{device}, @var{driver} et @var{config-file} (le nom du fichier de configuration) peuvent être spécifiés. Voir le manuel de @command{lircd} pour plus de détails."
43426
43427 #. type: deffn
43428 #: doc/guix.texi:23407
43429 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
43430 msgstr "Enfin, @var{extra-options} est une liste d'options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @command{lircd}."
43431
43432 #. type: cindex
43433 #: doc/guix.texi:23409
43434 #, no-wrap
43435 msgid "spice"
43436 msgstr "spice"
43437
43438 #. type: subsubheading
43439 #: doc/guix.texi:23410
43440 #, no-wrap
43441 msgid "Spice Service"
43442 msgstr "Service Spice"
43443
43444 #. type: Plain text
43445 #: doc/guix.texi:23413
43446 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
43447 msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
43448
43449 #. type: deffn
43450 #: doc/guix.texi:23414
43451 #, no-wrap
43452 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
43453 msgstr "{Procédure Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
43454
43455 #. type: deffn
43456 #: doc/guix.texi:23418
43457 msgid "Returns a service that runs @url{http://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
43458 msgstr "Renvoie un service qui lance @url{http://www.spice-space.org,VDAGENT}, un démon qui permet le partage du presse-papier avec une vm et de configurer la résolution d'affichage du client lorsque la fenêtre de la console graphique est redimensionnée."
43459
43460 #. type: cindex
43461 #: doc/guix.texi:23420
43462 #, no-wrap
43463 msgid "inputattach"
43464 msgstr "inputattach"
43465
43466 #. type: subsubheading
43467 #: doc/guix.texi:23421
43468 #, no-wrap
43469 msgid "inputattach Service"
43470 msgstr "Service inputattach"
43471
43472 #. type: cindex
43473 #: doc/guix.texi:23423
43474 #, no-wrap
43475 msgid "tablet input, for Xorg"
43476 msgstr "entrée tablette, pour Xorg"
43477
43478 #. type: cindex
43479 #: doc/guix.texi:23424
43480 #, no-wrap
43481 msgid "touchscreen input, for Xorg"
43482 msgstr "écran tactile, pour Xorg"
43483
43484 #. type: Plain text
43485 #: doc/guix.texi:23428
43486 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
43487 msgstr "Le service @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} vous permet d'utiliser des périphériques d'entrée comme les tablettes Wacom, les écrans tactiles ou les joysticks avec le serveur d'affichage Xorg."
43488
43489 #. type: deffn
43490 #: doc/guix.texi:23429
43491 #, no-wrap
43492 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
43493 msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
43494
43495 #. type: deffn
43496 #: doc/guix.texi:23432
43497 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
43498 msgstr "Type d'un service qui lance @command{inputattach} sur un appareil et envie les événements qu'il reçoit."
43499
43500 #. type: deftp
43501 #: doc/guix.texi:23434
43502 #, no-wrap
43503 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
43504 msgstr "{Type de données} inputattach-configuration"
43505
43506 #. type: item
43507 #: doc/guix.texi:23436
43508 #, no-wrap
43509 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
43510 msgstr "@code{device-type} (par défaut : @code{\"wacom\"})"
43511
43512 #. type: table
43513 #: doc/guix.texi:23439
43514 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
43515 msgstr "Le type du périphérique à gérer. Lancez @command{inputattach --help}, du paquet @code{inputattach}, pour voir la liste des types de périphériques supportés."
43516
43517 #. type: item
43518 #: doc/guix.texi:23440
43519 #, no-wrap
43520 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
43521 msgstr "@code{device} (par défaut : @code{\"/dev/ttyS0\"})"
43522
43523 #. type: table
43524 #: doc/guix.texi:23442
43525 msgid "The device file to connect to the device."
43526 msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
43527
43528 #. type: item
43529 #: doc/guix.texi:23443
43530 #, no-wrap
43531 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
43532 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
43533
43534 #. type: table
43535 #: doc/guix.texi:23445
43536 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
43537 msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom d'un fichier où enregistrer les messages."
43538
43539 #. type: subsection
43540 #: doc/guix.texi:23448
43541 #, no-wrap
43542 msgid "Dictionary Services"
43543 msgstr "Services de dictionnaires"
43544
43545 #. type: cindex
43546 #: doc/guix.texi:23449
43547 #, no-wrap
43548 msgid "dictionary"
43549 msgstr "dictionnaire"
43550
43551 #. type: Plain text
43552 #: doc/guix.texi:23451
43553 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
43554 msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
43555
43556 #. type: deffn
43557 #: doc/guix.texi:23452
43558 #, no-wrap
43559 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
43560 msgstr "{Procédure Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
43561
43562 #. type: deffn
43563 #: doc/guix.texi:23455
43564 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
43565 msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
43566
43567 #. type: deffn
43568 #: doc/guix.texi:23459
43569 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
43570 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour @command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour l'anglais."
43571
43572 #. type: deffn
43573 #: doc/guix.texi:23463
43574 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
43575 msgstr "Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier @file{~/.dico} pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
43576
43577 #. type: deftp
43578 #: doc/guix.texi:23465
43579 #, no-wrap
43580 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
43581 msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
43582
43583 #. type: deftp
43584 #: doc/guix.texi:23467
43585 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
43586 msgstr "Type de données représentant la configuration de dicod."
43587
43588 #. type: item
43589 #: doc/guix.texi:23469
43590 #, no-wrap
43591 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
43592 msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})"
43593
43594 #. type: table
43595 #: doc/guix.texi:23471
43596 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
43597 msgstr "Objet de paquet du serveur de dictionnaire GNU Dico."
43598
43599 #. type: item
43600 #: doc/guix.texi:23472
43601 #, no-wrap
43602 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
43603 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @var{'(\"localhost\")})"
43604
43605 #. type: table
43606 #: doc/guix.texi:23476
43607 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
43608 msgstr "C'est la liste des adresses IP et des ports et éventuellement des noms de fichiers de socket sur lesquels écouter (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
43609
43610 #. type: item
43611 #: doc/guix.texi:23477
43612 #, no-wrap
43613 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
43614 msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})"
43615
43616 #. type: table
43617 #: doc/guix.texi:23479
43618 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
43619 msgstr "Liste des objets @code{<dicod-handler>} qui définissent des gestionnaires (des instances de modules)."
43620
43621 #. type: item
43622 #: doc/guix.texi:23480
43623 #, no-wrap
43624 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
43625 msgstr "@code{databases} (par défaut : @var{(list %dicod-database:gcide)})"
43626
43627 #. type: table
43628 #: doc/guix.texi:23482
43629 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
43630 msgstr "Liste d'objets @code{<dicod-database>} qui définissent des dictionnaires à servir."
43631
43632 #. type: deftp
43633 #: doc/guix.texi:23485
43634 #, no-wrap
43635 msgid "{Data Type} dicod-handler"
43636 msgstr "{Type de données} dicod-handler"
43637
43638 #. type: deftp
43639 #: doc/guix.texi:23487
43640 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
43641 msgstr "Type de données représentant un gestionnaire de dictionnaire (instance de module)."
43642
43643 #. type: table
43644 #: doc/guix.texi:23491
43645 msgid "Name of the handler (module instance)."
43646 msgstr "Nom du gestionnaire (instance de module)."
43647
43648 #. type: item
43649 #: doc/guix.texi:23492
43650 #, no-wrap
43651 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
43652 msgstr "@code{module} (par défaut : @var{#f})"
43653
43654 #. type: table
43655 #: doc/guix.texi:23496
43656 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
43657 msgstr "Nom du module dicod du gestionnaire (instance). Si la valeur est @code{#f}, le module a le même nom que le gestionnaire. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
43658
43659 #. type: code{#1}
43660 #: doc/guix.texi:23497 doc/guix.texi:23517
43661 #, no-wrap
43662 msgid "options"
43663 msgstr "options"
43664
43665 #. type: table
43666 #: doc/guix.texi:23499
43667 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
43668 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour le gestionnaire de module"
43669
43670 #. type: deftp
43671 #: doc/guix.texi:23502
43672 #, no-wrap
43673 msgid "{Data Type} dicod-database"
43674 msgstr "{Type de données} dicod-database"
43675
43676 #. type: deftp
43677 #: doc/guix.texi:23504
43678 msgid "Data type representing a dictionary database."
43679 msgstr "Type de données représentant une base de données de dictionnaire."
43680
43681 #. type: table
43682 #: doc/guix.texi:23508
43683 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
43684 msgstr "Nom de la base de données, qui sera utilisée dans les commande DICT."
43685
43686 #. type: code{#1}
43687 #: doc/guix.texi:23509
43688 #, no-wrap
43689 msgid "handler"
43690 msgstr "handler"
43691
43692 #. type: table
43693 #: doc/guix.texi:23512
43694 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
43695 msgstr "Nom du gestionnaire dicod (instance de module) utilisé par cette base de données (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
43696
43697 #. type: item
43698 #: doc/guix.texi:23513
43699 #, no-wrap
43700 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
43701 msgstr "@code{complex?} (par défaut : @var{#f})"
43702
43703 #. type: table
43704 #: doc/guix.texi:23516
43705 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
43706 msgstr "Indique si la configuration est pour une base de données complexe. La configuration complexe a besoin d'un objet @code{<dicod-handler>} correspondant, sinon inutile."
43707
43708 #. type: table
43709 #: doc/guix.texi:23520
43710 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
43711 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour la base de données (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
43712
43713 #. type: defvr
43714 #: doc/guix.texi:23523
43715 #, no-wrap
43716 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
43717 msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
43718
43719 #. type: defvr
43720 #: doc/guix.texi:23526
43721 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
43722 msgstr "Un objet @code{<dicod-database>} servant le dictionnaire international collaboratif en anglais via le paquet @code{gcide}."
43723
43724 #. type: Plain text
43725 #: doc/guix.texi:23529
43726 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
43727 msgstr "Voici un exemple de configuration de @code{dicod-service}."
43728
43729 #. type: example
43730 #: doc/guix.texi:23544
43731 #, no-wrap
43732 msgid ""
43733 "(dicod-service #:config\n"
43734 " (dicod-configuration\n"
43735 " (handlers (list (dicod-handler\n"
43736 " (name \"wordnet\")\n"
43737 " (module \"dictorg\")\n"
43738 " (options\n"
43739 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
43740 " (databases (list (dicod-database\n"
43741 " (name \"wordnet\")\n"
43742 " (complex? #t)\n"
43743 " (handler \"wordnet\")\n"
43744 " (options '(\"database=wn\")))\n"
43745 " %dicod-database:gcide))))\n"
43746 msgstr ""
43747 "(dicod-service #:config\n"
43748 " (dicod-configuration\n"
43749 " (handlers (list (dicod-handler\n"
43750 " (name \"wordnet\")\n"
43751 " (module \"dictorg\")\n"
43752 " (options\n"
43753 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
43754 " (databases (list (dicod-database\n"
43755 " (name \"wordnet\")\n"
43756 " (complex? #t)\n"
43757 " (handler \"wordnet\")\n"
43758 " (options '(\"database=wn\")))\n"
43759 " %dicod-database:gcide))))\n"
43760
43761 #. type: cindex
43762 #: doc/guix.texi:23546
43763 #, no-wrap
43764 msgid "Docker"
43765 msgstr "Docker"
43766
43767 #. type: subsubheading
43768 #: doc/guix.texi:23547
43769 #, no-wrap
43770 msgid "Docker Service"
43771 msgstr "Service Docker"
43772
43773 #. type: Plain text
43774 #: doc/guix.texi:23550
43775 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following service."
43776 msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit le service suivant."
43777
43778 #. type: defvr
43779 #: doc/guix.texi:23551
43780 #, no-wrap
43781 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
43782 msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
43783
43784 #. type: defvr
43785 #: doc/guix.texi:23556
43786 msgid "This is the type of the service that runs @url{http://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
43787 msgstr "C'est le type du service qui lance @url{http://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
43788
43789 #. type: deftp
43790 #: doc/guix.texi:23559
43791 #, no-wrap
43792 msgid "{Data Type} docker-configuration"
43793 msgstr "{Type de données} docker-configuration"
43794
43795 #. type: deftp
43796 #: doc/guix.texi:23561
43797 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
43798 msgstr "Le type de données qui représente la configuration de Docker et Containerd."
43799
43800 #. type: item
43801 #: doc/guix.texi:23564
43802 #, no-wrap
43803 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
43804 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
43805
43806 #. type: table
43807 #: doc/guix.texi:23566
43808 msgid "The Docker package to use."
43809 msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
43810
43811 #. type: item
43812 #: doc/guix.texi:23567
43813 #, no-wrap
43814 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
43815 msgstr "@code{containerd} (par défaut : @var{containerd})"
43816
43817 #. type: table
43818 #: doc/guix.texi:23569
43819 msgid "The Containerd package to use."
43820 msgstr "Le paquet Containerd à utiliser."
43821
43822 #. type: cindex
43823 #: doc/guix.texi:23576
43824 #, no-wrap
43825 msgid "setuid programs"
43826 msgstr "programmes setuid"
43827
43828 #. type: Plain text
43829 #: doc/guix.texi:23586
43830 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)"
43831 msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié. Un exemple notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et @file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour contourner cela, ces exécutables sont @dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'ils seront toujours lancés avec les privilèges root (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur le mécanisme setuid)."
43832
43833 #. type: Plain text
43834 #: doc/guix.texi:23593
43835 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
43836 msgstr "Le dépôt lui-même ne @emph{peut pas} contenir de programmes setuid ; cela serait un problème de sécurité puisque n'importe quel utilisateur du système peut écrire une dérivation qui rempli le dépôt (@pxref{The Store}). Donc, un mécanisme différent est utilisé : au lieu de changer le bit setuid directement sur les fichiers qui sont dans le dépôt, nous laissons à l'administrateur système le soit de @emph{déclarer} les programmes qui devraient être setuid root."
43837
43838 #. type: Plain text
43839 #: doc/guix.texi:23599
43840 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
43841 msgstr "Le champ @code{setuid-programs} d'une déclaration @code{operating-system} contient une liste de G-expressions qui dénotent les noms des programmes à rendre setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). Par exemple, le programme @command{passwd}, qui fait partie du paquet Shadow, peut être désigné par cette G-expression (@pxref{G-Expressions}) :"
43842
43843 #. type: example
43844 #: doc/guix.texi:23602
43845 #, no-wrap
43846 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
43847 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
43848
43849 #. type: Plain text
43850 #: doc/guix.texi:23606
43851 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
43852 msgstr "Un ensemble de programmes par défaut est défini par la variable @code{%setuid-programs} du module @code{(gnu system)}."
43853
43854 #. type: defvr
43855 #: doc/guix.texi:23607
43856 #, no-wrap
43857 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
43858 msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
43859
43860 #. type: defvr
43861 #: doc/guix.texi:23609
43862 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
43863 msgstr "Une liste de G-expressions qui dénotent les programmes communément setuid-root."
43864
43865 #. type: defvr
43866 #: doc/guix.texi:23612
43867 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
43868 msgstr "La liste inclus des commandes comme @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} et @command{sudo}."
43869
43870 #. type: Plain text
43871 #: doc/guix.texi:23618
43872 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
43873 msgstr "Sous le capot, les programmes setuid sont créés dans le répertoire @file{/run/setuid-programs} au moment de l'activation du système. Les fichiers dans ce répertoire se réfèrent aux « vrais » binaires, qui sont dans le dépot."
43874
43875 #. type: cindex
43876 #: doc/guix.texi:23622
43877 #, no-wrap
43878 msgid "HTTPS, certificates"
43879 msgstr "HTTPS, certificats"
43880
43881 #. type: cindex
43882 #: doc/guix.texi:23623
43883 #, no-wrap
43884 msgid "X.509 certificates"
43885 msgstr "certificats X.509"
43886
43887 #. type: cindex
43888 #: doc/guix.texi:23624
43889 #, no-wrap
43890 msgid "TLS"
43891 msgstr "TLS"
43892
43893 #. type: Plain text
43894 #: doc/guix.texi:23631
43895 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
43896 msgstr "Les serveurs web disponibles par HTTPS (c'est-à-dire HTTP sur le mécanisme de la couche de transport sécurisée, TLS) envoient aux clients un @dfn{certificat X.509} que les clients peuvent utiliser pour @emph{authentifier} le serveur. Pour cela, les clients vérifient que le certificat du serveur est signé par une @dfn{autorité de certification} (AC ou CA). Mais pour vérifier la signature de la CA, les clients doivent d'abord avoir récupéré le certificat de la CA."
43897
43898 #. type: Plain text
43899 #: doc/guix.texi:23635
43900 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
43901 msgstr "Les navigateurs web comme GNU@tie{}IceCat incluent leur propre liste de certificats, pour qu'ils puissent vérifier les signatures des CA directement."
43902
43903 #. type: Plain text
43904 #: doc/guix.texi:23639
43905 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
43906 msgstr "Cependant, la plupart des autres programmes qui peuvent parler HTTPS — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc — doivent savoir où trouver les certificats des CA."
43907
43908 #. type: Plain text
43909 #: doc/guix.texi:23646
43910 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
43911 msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les certificats dans le champ @code{packages} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix inclut l'un de ces paquets, @code{nss-certs}, qui est un ensemble de certificats de CA fourni par les services de sécurité réseau de Mozilla (nss)."
43912
43913 #. type: Plain text
43914 #: doc/guix.texi:23651
43915 msgid "Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
43916 msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages}, donc vous devez explicitement l'ajouter. Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
43917
43918 #. type: Plain text
43919 #: doc/guix.texi:23661
43920 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:"
43921 msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats dans leur profil. Un certain nombre de variables d'environnement doivent être définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver. En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables @code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}. Certaines applications ajoutent leurs propres variables, par exemple le système de contrôle de version Git honore le lot de certificats pointé par la variable d'environnement @code{GIT_SSL_CAINFO}. Ainsi, vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
43922
43923 #. type: example
43924 #: doc/guix.texi:23667
43925 #, no-wrap
43926 msgid ""
43927 "$ guix install nss-certs\n"
43928 "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
43929 "$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
43930 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
43931 msgstr ""
43932 "$ guix install nss-certs\n"
43933 "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
43934 "$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
43935 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
43936
43937 #. type: Plain text
43938 #: doc/guix.texi:23672
43939 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
43940 msgstr "Un autre exemple serait R, qui requière que la variable d'environnement @code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
43941
43942 #. type: example
43943 #: doc/guix.texi:23676
43944 #, no-wrap
43945 msgid ""
43946 "$ guix install nss-certs\n"
43947 "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
43948 msgstr ""
43949 "$ guix install nss-certs\n"
43950 "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
43951
43952 #. type: Plain text
43953 #: doc/guix.texi:23680
43954 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
43955 msgstr "Pour d'autres applications vous pourriez avoir besoin de chercher la variable d'environnement requise dans leur documentation."
43956
43957 #. type: cindex
43958 #: doc/guix.texi:23685
43959 #, no-wrap
43960 msgid "name service switch"
43961 msgstr "name service switch"
43962
43963 #. type: cindex
43964 #: doc/guix.texi:23686
43965 #, no-wrap
43966 msgid "NSS"
43967 msgstr "NSS"
43968
43969 #. type: Plain text
43970 #: doc/guix.texi:23695
43971 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
43972 msgstr "Le module @code{(gnu system nss)} fournit des liaisons pour le fichier de configuration du @dfn{name service switch} ou @dfn{NSS} de la libc (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En résumé, NSS est un mécanisme qui permet à la libc d'être étendue avec de nouvelles méthodes de résolution de « noms » dans les bases de données du système, comme les noms d'hôtes, les noms des services, les comptes utilisateurs et bien plus (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
43973
43974 #. type: Plain text
43975 #: doc/guix.texi:23702
43976 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
43977 msgstr "La configuration de NSS spécifie, pour chaque base de données du système, quelle méthode de résolution utiliser, et comment les diverses méthodes sont enchaînées — par exemple, sous certaines circonstances, NSS devrait essayer la méthode suivante de la liste. La configuration de NSS est donnée dans le champ @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
43978
43979 #. type: cindex
43980 #: doc/guix.texi:23703
43981 #, no-wrap
43982 msgid "nss-mdns"
43983 msgstr "nss-mdns"
43984
43985 #. type: cindex
43986 #: doc/guix.texi:23704
43987 #, no-wrap
43988 msgid ".local, host name lookup"
43989 msgstr ".local, résolution de nom d'hôte"
43990
43991 #. type: Plain text
43992 #: doc/guix.texi:23709
43993 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:"
43994 msgstr "Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
43995
43996 #. type: example
43997 #: doc/guix.texi:23713
43998 #, no-wrap
43999 msgid ""
44000 "(name-service-switch\n"
44001 " (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
44002 "\n"
44003 msgstr ""
44004 "(name-service-switch\n"
44005 " (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
44006 "\n"
44007
44008 #. type: example
44009 #: doc/guix.texi:23718
44010 #, no-wrap
44011 msgid ""
44012 " ;; If the above did not succeed, try\n"
44013 " ;; with 'mdns_minimal'.\n"
44014 " (name-service\n"
44015 " (name \"mdns_minimal\")\n"
44016 "\n"
44017 msgstr ""
44018 " ;; Si ce qui précède n'a pas fonctionné, essayer\n"
44019 " ;; avec « mdns_minimal ».\n"
44020 " (name-service\n"
44021 " (name \"mdns_minimal\")\n"
44022 "\n"
44023
44024 #. type: example
44025 #: doc/guix.texi:23724
44026 #, no-wrap
44027 msgid ""
44028 " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
44029 " ;; '.local'. When it returns \"not found\",\n"
44030 " ;; no need to try the next methods.\n"
44031 " (reaction (lookup-specification\n"
44032 " (not-found => return))))\n"
44033 "\n"
44034 msgstr ""
44035 " ;; « mdns_minimal » fait autorité pour\n"
44036 " ;; « .local ». Lorsqu'il renvoie « pas trouvé »,\n"
44037 " ;; inutile d'essayer la méthode suivante.\n"
44038 " (reaction (lookup-specification\n"
44039 " (not-found => return))))\n"
44040 "\n"
44041
44042 #. type: example
44043 #: doc/guix.texi:23728
44044 #, no-wrap
44045 msgid ""
44046 " ;; Then fall back to DNS.\n"
44047 " (name-service\n"
44048 " (name \"dns\"))\n"
44049 "\n"
44050 msgstr ""
44051 " ;; Puis revenir sur DNS.\n"
44052 " (name-service\n"
44053 " (name \"dns\"))\n"
44054 "\n"
44055
44056 #. type: example
44057 #: doc/guix.texi:23732
44058 #, no-wrap
44059 msgid ""
44060 " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
44061 " (name-service\n"
44062 " (name \"mdns\")))))\n"
44063 msgstr ""
44064 " ;; Enfin, essayer avec « mdns complet ».\n"
44065 " (name-service\n"
44066 " (name \"mdns\")))))\n"
44067
44068 #. type: Plain text
44069 #: doc/guix.texi:23737
44070 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
44071 msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir plus bas) contient cette configuration, donc vous n'avez pas besoin de tout taper si vous voulez simplement que la résolution de nom en @code{.local} fonctionne."
44072
44073 #. type: Plain text
44074 #: doc/guix.texi:23745
44075 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @var{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44076 msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service}}), ou @var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop Services}). Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44077
44078 #. type: Plain text
44079 #: doc/guix.texi:23748
44080 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
44081 msgstr "Pour votre confort, les variables suivantes contiennent des configurations NSS typiques."
44082
44083 #. type: defvr
44084 #: doc/guix.texi:23749
44085 #, no-wrap
44086 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
44087 msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
44088
44089 #. type: defvr
44090 #: doc/guix.texi:23752
44091 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
44092 msgstr "C'est la configuration NSS par défaut, un objet @code{name-service-switch}."
44093
44094 #. type: defvr
44095 #: doc/guix.texi:23754
44096 #, no-wrap
44097 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
44098 msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
44099
44100 #. type: defvr
44101 #: doc/guix.texi:23757
44102 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
44103 msgstr "C'est la configuration NSS avec le support de la résolution de noms sur DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes en @code{.local}."
44104
44105 #. type: Plain text
44106 #: doc/guix.texi:23767
44107 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
44108 msgstr "La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous. C'est une correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque C, donc référez-vous au manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Comparé au format de fichier de configuration de NSS, cette configuration a l'avantage non seulement d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi des vérifications statiques ; vous saurez s'il y a des erreurs de syntaxe et des coquilles dès que vous lancerez @command{guix system}."
44109
44110 #. type: deftp
44111 #: doc/guix.texi:23768
44112 #, no-wrap
44113 msgid "{Data Type} name-service-switch"
44114 msgstr "{Type de données} name-service-switch"
44115
44116 #. type: deftp
44117 #: doc/guix.texi:23773
44118 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases."
44119 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de NSS. Chaque champ ci-dessous représente l'un des système de bases de données supportés."
44120
44121 #. type: item
44122 #: doc/guix.texi:23775
44123 #, no-wrap
44124 msgid "aliases"
44125 msgstr "aliases"
44126
44127 #. type: itemx
44128 #: doc/guix.texi:23776
44129 #, no-wrap
44130 msgid "ethers"
44131 msgstr "ethers"
44132
44133 #. type: itemx
44134 #: doc/guix.texi:23778
44135 #, no-wrap
44136 msgid "gshadow"
44137 msgstr "gshadow"
44138
44139 #. type: itemx
44140 #: doc/guix.texi:23779
44141 #, no-wrap
44142 msgid "hosts"
44143 msgstr "hosts"
44144
44145 #. type: itemx
44146 #: doc/guix.texi:23780
44147 #, no-wrap
44148 msgid "initgroups"
44149 msgstr "initgroups"
44150
44151 #. type: itemx
44152 #: doc/guix.texi:23781
44153 #, no-wrap
44154 msgid "netgroup"
44155 msgstr "netgroup"
44156
44157 #. type: itemx
44158 #: doc/guix.texi:23782
44159 #, no-wrap
44160 msgid "networks"
44161 msgstr "networks"
44162
44163 #. type: itemx
44164 #: doc/guix.texi:23784
44165 #, no-wrap
44166 msgid "public-key"
44167 msgstr "public-key"
44168
44169 #. type: itemx
44170 #: doc/guix.texi:23785
44171 #, no-wrap
44172 msgid "rpc"
44173 msgstr "rpc"
44174
44175 #. type: itemx
44176 #: doc/guix.texi:23787
44177 #, no-wrap
44178 msgid "shadow"
44179 msgstr "shadow"
44180
44181 #. type: table
44182 #: doc/guix.texi:23790
44183 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
44184 msgstr "Les bases de données du système gérées par NSS. Chaque champ doit être une liste d'objets @code{<name-service>} (voir plus bas)."
44185
44186 #. type: deftp
44187 #: doc/guix.texi:23793
44188 #, no-wrap
44189 msgid "{Data Type} name-service"
44190 msgstr "{Type de données} name-service"
44191
44192 #. type: deftp
44193 #: doc/guix.texi:23797
44194 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
44195 msgstr "C'est le type de données représentant un service de noms et l'action de résolution associée."
44196
44197 #. type: table
44198 #: doc/guix.texi:23802
44199 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44200 msgstr "Une chaîne dénotant le service de nom (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44201
44202 #. type: table
44203 #: doc/guix.texi:23807
44204 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44205 msgstr "Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à nscd. Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de noms à l'argument @code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44206
44207 #. type: item
44208 #: doc/guix.texi:23808
44209 #, no-wrap
44210 msgid "reaction"
44211 msgstr "reaction"
44212
44213 #. type: table
44214 #: doc/guix.texi:23812
44215 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:"
44216 msgstr "Une action spécifiée par la macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Par exemple :"
44217
44218 #. type: example
44219 #: doc/guix.texi:23816
44220 #, no-wrap
44221 msgid ""
44222 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
44223 " (success => return))\n"
44224 msgstr ""
44225 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
44226 " (success => return))\n"
44227
44228 #. type: Plain text
44229 #: doc/guix.texi:23830
44230 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
44231 msgstr "Pour le démarrage, on passe au noyau Linux-Libre un @dfn{disque de RAM initial} ou @dfn{initrd}. Un initrd contient un système de fichier racine temporaire ainsi qu'un script d'initialisation. Ce dernier est responsable du montage du vrai système de fichier racine et du chargement des modules du noyau qui peuvent être nécessaires à cette tâche."
44232
44233 #. type: Plain text
44234 #: doc/guix.texi:23839
44235 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
44236 msgstr "Le champ @code{initrd-modules} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de spécifier les modules du noyau Linux-Libre qui doivent être disponibles dans l'initrd. En particulier, c'est là où vous devez lister les modules requis pour effectivement piloter le disque dur où se trouve la partition racine — bien que la valeur par défaut de @code{initrd-modules} couvre la plupart des cas. Par exemple, en supposant que vous ayez besoin du module @code{megaraid_sas} en plus des modules par défaut pour accéder à votre système de fichiers racine, vous écririez :"
44237
44238 #. type: example
44239 #: doc/guix.texi:23844
44240 #, no-wrap
44241 msgid ""
44242 "(operating-system\n"
44243 " ;; @dots{}\n"
44244 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
44245 msgstr ""
44246 "(operating-system\n"
44247 " ;; @dots{}\n"
44248 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
44249
44250 #. type: defvr
44251 #: doc/guix.texi:23846
44252 #, no-wrap
44253 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
44254 msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
44255
44256 #. type: defvr
44257 #: doc/guix.texi:23848
44258 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
44259 msgstr "C'est la liste des modules du noyau inclus dans l'initrd par défaut."
44260
44261 #. type: Plain text
44262 #: doc/guix.texi:23856
44263 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
44264 msgstr "En plus, si vous avez besoin de paramétrages plus bas niveau, le champ @code{initrd} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de spécifier quel initrd vous voudriez utiliser. Le module @code{(gnu system linux-initrd)} fournit trois manières de construire un initrd : la procédure @code{base-initrd} de haut niveau et les procédures @code{raw-initrd} et @code{expression->initrd} de bas niveau."
44265
44266 #. type: Plain text
44267 #: doc/guix.texi:23861
44268 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
44269 msgstr "La procédure @code{base-initrd} est conçue pour couvrir la plupart des usages courants. Par exemple, si vous voulez ajouter des modules du noyau à charger au démarrage, vous pouvez définir le champ @code{initrd} de votre déclaration de système d'exploitation ainsi :"
44270
44271 #. type: example
44272 #: doc/guix.texi:23869
44273 #, no-wrap
44274 msgid ""
44275 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
44276 " ;; Create a standard initrd but set up networking\n"
44277 " ;; with the parameters QEMU expects by default.\n"
44278 " (apply base-initrd file-systems\n"
44279 " #:qemu-networking? #t\n"
44280 " rest)))\n"
44281 msgstr ""
44282 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
44283 " ;; Crée un initrd standard mais paramètre le réseau\n"
44284 " ;; avec les paramètres que QEMU attend par défaut.\n"
44285 " (apply base-initrd file-systems\n"
44286 " #:qemu-networking? #t\n"
44287 " rest)))\n"
44288
44289 #. type: Plain text
44290 #: doc/guix.texi:23874
44291 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
44292 msgstr "La procédure @code{base-initrd} gère aussi les cas d'utilisation courants qui concernent l'utilisation du système comme client QEMU, ou comme un système « live » avec un système de fichier racine volatile."
44293
44294 #. type: Plain text
44295 #: doc/guix.texi:23881
44296 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
44297 msgstr "La procédure @code{base-initrd} est construite à partir de la procédure @code{raw-initrd}. Contrairement à @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} ne fait rien à haut-niveau, comme essayer de deviner les modules du noyau et les paquets qui devraient être inclus dans l'initrd. Un exemple d'utilisation de @code{raw-initrd} serait si un utilisateur a une configuration personnalisée du noyau Linux et que les modules du noyau inclus par défaut par @code{base-initrd} ne sont pas disponibles."
44298
44299 #. type: Plain text
44300 #: doc/guix.texi:23886
44301 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
44302 msgstr "Le disque de RAM initial produit par @code{base-initrd} ou @code{raw-initrd} honore plusieurs options passées par la ligne de commande du noyau Linux (c'est-à-dire les arguments passés via la commande @code{linux} de GRUB ou l'option @code{-append} de QEMU), notamment :"
44303
44304 #. type: item
44305 #: doc/guix.texi:23888
44306 #, no-wrap
44307 msgid "--load=@var{boot}"
44308 msgstr "--load=@var{boot}"
44309
44310 #. type: table
44311 #: doc/guix.texi:23891
44312 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
44313 msgstr "Dit au disque de RAM initial de charger @var{boot}, un fichier contenant un programme Scheme, une fois qu'il a monté le système de fichier racine."
44314
44315 #. type: table
44316 #: doc/guix.texi:23895
44317 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
44318 msgstr "Guix utilise cette option pour donner le contrôle à un programme de démarrage qui lance les programmes d'activation de services puis démarre le GNU@tie{}Shepherd, le système d'initialisation."
44319
44320 #. type: item
44321 #: doc/guix.texi:23896
44322 #, no-wrap
44323 msgid "--root=@var{root}"
44324 msgstr "--root=@var{root}"
44325
44326 #. type: table
44327 #: doc/guix.texi:23900
44328 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
44329 msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine. @var{root} peut être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de fichiers ou un UUID de système de fichiers."
44330
44331 #. type: table
44332 #: doc/guix.texi:23904
44333 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
44334 msgstr "S'assure que @file{/run/booted-system} et @file{/run/current-system} pointent vers @var{system}."
44335
44336 #. type: item
44337 #: doc/guix.texi:23905
44338 #, no-wrap
44339 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
44340 msgstr "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
44341
44342 #. type: cindex
44343 #: doc/guix.texi:23906
44344 #, no-wrap
44345 msgid "module, black-listing"
44346 msgstr "module, black-list"
44347
44348 #. type: cindex
44349 #: doc/guix.texi:23907
44350 #, no-wrap
44351 msgid "black list, of kernel modules"
44352 msgstr "black-list, des modules du noyau"
44353
44354 #. type: table
44355 #: doc/guix.texi:23912
44356 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
44357 msgstr "Dit au disque de RAM initial ainsi qu'à la commande @command{modprobe} (du paquet kmod) de refuser de charger @var{modules}. @var{modules} doit être une liste de noms de modules séparés par des virgules — p.@: ex.@: @code{usbkbd,9pnet}."
44358
44359 #. type: item
44360 #: doc/guix.texi:23913
44361 #, no-wrap
44362 msgid "--repl"
44363 msgstr "--repl"
44364
44365 #. type: table
44366 #: doc/guix.texi:23919
44367 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
44368 msgstr "Démarre une boucle lecture-évaluation-affichage (REPL) depuis le disque de RAM initial avant qu'il n'essaye de charger les modules du noyau et de monter le système de fichiers racine. Notre équipe commerciale appelle cela @dfn{boot-to-Guile}. Le Schemeur en vous va adorer. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'information sur le REPL de Guile."
44369
44370 #. type: Plain text
44371 #: doc/guix.texi:23925
44372 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
44373 msgstr "Maintenant que vous connaissez toutes les fonctionnalités des disques de RAM initiaux produits par @code{base-initrd} et @code{raw-initrd}, voici comment l'utiliser le personnalisé plus avant."
44374
44375 #. type: deffn
44376 #: doc/guix.texi:23928
44377 #, no-wrap
44378 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
44379 msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd @var{file-systems} @"
44380
44381 #. type: deffn
44382 #: doc/guix.texi:23941
44383 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
44384 msgstr ""
44385 "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n"
44386 "[#:keyboard-layout #f] @\n"
44387 "[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
44388 "Renvoie une dérivation qui construit un initrd. @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}. @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger au démarrage. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} est une liste de paquets à copier dans l'initrd. Elle peut inclure @code{e2fsck/static} ou d'autres paquets requis par l'initrd pour vérifier le système de fichiers racine."
44389
44390 #. type: deffn
44391 #: doc/guix.texi:23947 doc/guix.texi:23971
44392 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
44393 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @var{keyboard-layout} est un enregistrement @code{<keyboard-layout>} dénotant la disposition du clavier désirée pour la console. Cela est effectuée avant que les @var{mapped-devices} ne soient créés et avant que les @var{file-systems} ne soient montés, de sorte que, si l'utilisateur au besoin de saisir une phrase de passe ou d'utiliser le REPL, cela arrive avec la disposition du clavier voulue."
44394
44395 #. type: deffn
44396 #: doc/guix.texi:23951
44397 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
44398 msgstr "Lorsque @var{qemu-networking?} est vrai, paramètre le réseau avec les paramètres QEMU standards. Lorsque @var{virtio?} est vrai, charge des modules supplémentaires pour que l'initrd puisse être utilisé comme client QEMU avec les pilotes I/O para-virtualisés."
44399
44400 #. type: deffn
44401 #: doc/guix.texi:23954
44402 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
44403 msgstr "Lorsque @var{volatile-root?} est vrai, le système de fichier racine est inscriptible mais tous les changements seront perdus."
44404
44405 #. type: deffn
44406 #: doc/guix.texi:23956
44407 #, no-wrap
44408 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
44409 msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd @var{file-systems} @"
44410
44411 #. type: deffn
44412 #: doc/guix.texi:23965
44413 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
44414 msgstr ""
44415 "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n"
44416 "[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @\n"
44417 "[#:linux-modules '()]\n"
44418 "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les modules du noyau de @var{linux}. @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
44419
44420 #. type: deffn
44421 #: doc/guix.texi:23973
44422 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
44423 msgstr "@var{qemu-networking?} et @var{volatile-root?} se comportent comme pour @code{raw-initrd}."
44424
44425 #. type: deffn
44426 #: doc/guix.texi:23978
44427 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
44428 msgstr "L'initrd est automatiquement remplie avec tous les modules du noyau requis pour @var{file-systems} et pour les options données. On peut lister des modules supplémentaires dans @var{linux-modules}. Ils seront ajoutés à l'initrd et chargés au démarrage dans l'ordre dans lequel ils apparaissent."
44429
44430 #. type: Plain text
44431 #: doc/guix.texi:23985
44432 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
44433 msgstr "Inutile de le dire, les initrds que nous produisons et utilisons incluent une version de Guile liée statiquement, et le programme d'initialisation est un programme Guile. Cela donne beaucoup de flexibilité. La procédure @code{expression->initrd} construit un tel initrd, étant donné le programme à lancer dans cet initrd."
44434
44435 #. type: deffn
44436 #: doc/guix.texi:23986
44437 #, no-wrap
44438 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
44439 msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
44440
44441 #. type: deffn
44442 #: doc/guix.texi:23992
44443 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
44444 msgstr ""
44445 "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
44446 "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une G-expression, au démarrage. Toutes les dérivations référencées par @var{exp} sont automatiquement copiées dans l'initrd."
44447
44448 #. type: cindex
44449 #: doc/guix.texi:23998
44450 #, no-wrap
44451 msgid "boot loader"
44452 msgstr "chargeur d'amorçage"
44453
44454 #. type: Plain text
44455 #: doc/guix.texi:24005
44456 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
44457 msgstr "Le système d'exploitation supporte plusieurs chargeurs d'amorçage. La configuration du chargeur d'amorçage se fait avec la déclaration @code{bootloader-configuration}. Tous les champs de cette structure sont indépendants du chargeur d'amorçage sauf un, @code{bootloader} qui indique le chargeur d'amorçage à configurer et à installer."
44458
44459 #. type: Plain text
44460 #: doc/guix.texi:24010
44461 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
44462 msgstr "Certains chargeurs d'amorçage ne respectent pas tous les champs de @code{bootloader-configuration}. Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux ne supporte pas les thèmes et ignore donc le champ @code{theme}."
44463
44464 #. type: deftp
44465 #: doc/guix.texi:24011
44466 #, no-wrap
44467 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
44468 msgstr "{Type de données} bootloader-configuration"
44469
44470 #. type: deftp
44471 #: doc/guix.texi:24013
44472 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
44473 msgstr "Le type d'une déclaration de configuration de chargeur d'amorçage."
44474
44475 #. type: cindex
44476 #: doc/guix.texi:24017
44477 #, no-wrap
44478 msgid "EFI, bootloader"
44479 msgstr "EFI, chargeur d'amorçage"
44480
44481 #. type: cindex
44482 #: doc/guix.texi:24018
44483 #, no-wrap
44484 msgid "UEFI, bootloader"
44485 msgstr "UEFI, chargeur d'amorçage"
44486
44487 #. type: cindex
44488 #: doc/guix.texi:24019
44489 #, no-wrap
44490 msgid "BIOS, bootloader"
44491 msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage"
44492
44493 #. type: table
44494 #: doc/guix.texi:24023
44495 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
44496 msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}. Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont supportés."
44497
44498 #. type: table
44499 #: doc/guix.texi:24029
44500 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
44501 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permet de démarrer sur un système moderne qui utilise l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}). C'est ce que vous devriez utiliser si l'image d'installation contient un répertoire @file{/sys/firmware/efi} lorsque vous démarrez dessus sur votre machine."
44502
44503 #. type: table
44504 #: doc/guix.texi:24033
44505 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
44506 msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de démarrer en particulier sur des machines Intel en mode BIOS « legacy »."
44507
44508 #. type: cindex
44509 #: doc/guix.texi:24034
44510 #, no-wrap
44511 msgid "ARM, bootloaders"
44512 msgstr "ARM, chargeurs d'amorçage"
44513
44514 #. type: cindex
44515 #: doc/guix.texi:24035
44516 #, no-wrap
44517 msgid "AArch64, bootloaders"
44518 msgstr "AArch64, chargeurs d'amorçage"
44519
44520 #. type: table
44521 #: doc/guix.texi:24040
44522 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
44523 msgstr "Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules @code{(gnu bootloader @dots{})}. En particulier, @code{(gnu bootloader u-boot)} contient des définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme de systèmes ARM et AArch, à l'aide du @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, chargeur d'amorçage U-Boot}"
44524
44525 #. type: table
44526 #: doc/guix.texi:24044
44527 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
44528 msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur laquelle installer le chargeur d'amorçage."
44529
44530 #. type: table
44531 #: doc/guix.texi:24051
44532 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}."
44533 msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question. Pour @code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme @code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
44534
44535 #. type: item
44536 #: doc/guix.texi:24052
44537 #, no-wrap
44538 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
44539 msgstr "@code{menu-entries} (par défaut : @code{()})"
44540
44541 #. type: table
44542 #: doc/guix.texi:24056
44543 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
44544 msgstr "Une liste éventuellement vide d'objets @code{menu-entry} (voir plus bas), dénotant les entrées qui doivent apparaître dans le menu du chargeur d'amorçage, en plus de l'entrée pour le système actuel et l'entrée pointant vers les générations précédentes."
44545
44546 #. type: item
44547 #: doc/guix.texi:24057
44548 #, no-wrap
44549 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
44550 msgstr "@code{default-entry} (par défaut : @code{0})"
44551
44552 #. type: table
44553 #: doc/guix.texi:24060
44554 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system."
44555 msgstr "L'index de l'entrée du menu de démarrage par défaut. L'index 0 correspond au système actuel."
44556
44557 #. type: item
44558 #: doc/guix.texi:24061
44559 #, no-wrap
44560 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
44561 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{5})"
44562
44563 #. type: table
44564 #: doc/guix.texi:24064
44565 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
44566 msgstr "Le nombre de secondes à attendre une entrée clavier avant de démarrer. Indiquez 0 pour démarre immédiatement, et -1 pour attendre indéfiniment."
44567
44568 #. type: cindex
44569 #: doc/guix.texi:24065
44570 #, no-wrap
44571 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
44572 msgstr "disposition du clavier, pour le chargeur d'amorçage"
44573
44574 #. type: table
44575 #: doc/guix.texi:24069
44576 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
44577 msgstr "Si c'est @code{#f}, le menu du chargeur d'amorçage (s'il y en a un) utilise la disposition du clavier par défaut, normalement pour l'anglais américain (« qwerty »)."
44578
44579 #. type: table
44580 #: doc/guix.texi:24072
44581 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
44582 msgstr "Sinon, cela doit être un objet @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard Layout})."
44583
44584 #. type: quotation
44585 #: doc/guix.texi:24076
44586 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
44587 msgstr "Cette option est actuellement ignorée par les chargeurs d'amorçage autre que @code{grub} et @code{grub-efi}."
44588
44589 #. type: item
44590 #: doc/guix.texi:24078
44591 #, no-wrap
44592 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
44593 msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})"
44594
44595 #. type: table
44596 #: doc/guix.texi:24082
44597 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
44598 msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé. Si aucun thème n'est fournit, certains chargeurs d'amorçage peuvent utiliser un thème par défaut, c'est le cas de GRUB."
44599
44600 #. type: item
44601 #: doc/guix.texi:24083
44602 #, no-wrap
44603 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'gfxterm})"
44604 msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'gfxterm})"
44605
44606 #. type: table
44607 #: doc/guix.texi:24090
44608 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44609 msgstr "Les terminaux de sortie utilisés par le menu de démarrage du chargeur d'amorçage, en tant que liste de symboles. GRUB accepte les valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} et @code{pkmodem}. Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44610
44611 #. type: item
44612 #: doc/guix.texi:24091
44613 #, no-wrap
44614 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
44615 msgstr "@code{terminal-inputs} (par défaut : @code{'()})"
44616
44617 #. type: table
44618 #: doc/guix.texi:24099
44619 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44620 msgstr "Les terminaux d'entrée utilisés par le menu de démarrage du chargeur d'amorçage, en tant que liste de symboles. Pour GRUB, la valeur par défaut est le terminal natif de la plate-forme déterminé à l'exécution. GRUB accepte les valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} et @code{usb_keyboard}. Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44621
44622 #. type: item
44623 #: doc/guix.texi:24100
44624 #, no-wrap
44625 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
44626 msgstr "@code{serial-unit} (par défaut : @code{#f})"
44627
44628 #. type: table
44629 #: doc/guix.texi:24104
44630 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44631 msgstr "L'unitié série utilisée par le chargeur d'amorçage, en tant qu'entier entre 0 et 3. Pour GRUB, il est choisi à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 0, ce qui correspond à COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44632
44633 #. type: item
44634 #: doc/guix.texi:24105
44635 #, no-wrap
44636 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
44637 msgstr "@code{serial-speed} (par défaut : @code{#f})"
44638
44639 #. type: table
44640 #: doc/guix.texi:24109
44641 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44642 msgstr "La vitesse de l'interface série, en tant qu'entier. Pour GRUB, la valeur par défaut est choisie à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44643
44644 #. type: cindex
44645 #: doc/guix.texi:24113
44646 #, no-wrap
44647 msgid "dual boot"
44648 msgstr "dual boot"
44649
44650 #. type: cindex
44651 #: doc/guix.texi:24114
44652 #, no-wrap
44653 msgid "boot menu"
44654 msgstr "menu de démarrage"
44655
44656 #. type: Plain text
44657 #: doc/guix.texi:24120
44658 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
44659 msgstr "Si vous voulez lister des entrées du menu de démarrage supplémentaires via le champ @code{menu-entries} ci-dessus, vous devrez les créer avec la forme @code{menu-entry}. Par exemple, imaginons que vous souhaitiez pouvoir démarrer sur une autre distro (c'est difficile à concevoir !), vous pourriez alors définir une entrée du menu comme ceci :"
44660
44661 #. type: example
44662 #: doc/guix.texi:24127
44663 #, no-wrap
44664 msgid ""
44665 "(menu-entry\n"
44666 " (label \"The Other Distro\")\n"
44667 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
44668 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
44669 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
44670 msgstr ""
44671 "(menu-entry\n"
44672 " (label \"L'autre distro\")\n"
44673 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
44674 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
44675 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
44676
44677 #. type: Plain text
44678 #: doc/guix.texi:24130
44679 msgid "Details below."
44680 msgstr "Les détails suivent."
44681
44682 #. type: deftp
44683 #: doc/guix.texi:24131
44684 #, no-wrap
44685 msgid "{Data Type} menu-entry"
44686 msgstr "{Type de données} menu-entry"
44687
44688 #. type: deftp
44689 #: doc/guix.texi:24133
44690 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
44691 msgstr "Le type d'une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage."
44692
44693 #. type: table
44694 #: doc/guix.texi:24138
44695 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
44696 msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@: ex.@: @code{\"GNU\"}."
44697
44698 #. type: code{#1}
44699 #: doc/guix.texi:24139
44700 #, no-wrap
44701 msgid "linux"
44702 msgstr "linux"
44703
44704 #. type: table
44705 #: doc/guix.texi:24141
44706 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
44707 msgstr "L'image du noyau Linux à démarrer, par exemple :"
44708
44709 #. type: example
44710 #: doc/guix.texi:24144
44711 #, no-wrap
44712 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
44713 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
44714
44715 #. type: table
44716 #: doc/guix.texi:24149
44717 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
44718 msgstr "Pour GRUB, il est aussi possible de spécifier un périphérique explicitement dans le chemin de fichier avec la convention de nommage de GRUB (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), par exemple :"
44719
44720 #. type: example
44721 #: doc/guix.texi:24152
44722 #, no-wrap
44723 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
44724 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
44725
44726 #. type: table
44727 #: doc/guix.texi:24156
44728 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
44729 msgstr "Si le périphérique est spécifié explicitement comme au-dessus, le champ @code{device} est complètement ignoré."
44730
44731 #. type: item
44732 #: doc/guix.texi:24157
44733 #, no-wrap
44734 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
44735 msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})"
44736
44737 #. type: table
44738 #: doc/guix.texi:24160
44739 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
44740 msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande du noyau supplémentaires — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
44741
44742 #. type: table
44743 #: doc/guix.texi:24164
44744 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
44745 msgstr "Une G-expression ou une chaîne dénotant le nom de fichier du disque de RAM initial à utiliser (@pxref{G-Expressions})."
44746
44747 #. type: item
44748 #: doc/guix.texi:24164
44749 #, no-wrap
44750 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
44751 msgstr "@code{device} (par défaut : @code{#f})"
44752
44753 #. type: table
44754 #: doc/guix.texi:24167
44755 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
44756 msgstr "Le périphérique où le noyau et l'initrd se trouvent — c.-à-d.@: pour GRUB, l'option @dfn{root} de cette entrée de menu (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
44757
44758 #. type: table
44759 #: doc/guix.texi:24173
44760 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
44761 msgstr "Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un UUID de système de fichiers (un vecteur d'octets, @pxref{File Systems}) ou @code{#f}, auquel cas le chargeur d'amorçage recherchera le périphérique contenant le fichier spécifié par le champ @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). Cela ne doit @emph{pas} être un nom de périphérique donné par l'OS comme @file{/dev/sda1}."
44762
44763 #. type: Plain text
44764 #: doc/guix.texi:24180
44765 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not documented yet."
44766 msgstr "Pour l'instant seul GRUB supporte les thèmes. On crée un thème GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore documentée."
44767
44768 #. type: defvr
44769 #: doc/guix.texi:24185
44770 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
44771 msgstr "C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement @code{bootloader-configuration}."
44772
44773 #. type: defvr
44774 #: doc/guix.texi:24188
44775 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
44776 msgstr "Il contient une image de fond sympathique avec les logos de GNU et de Guix."
44777
44778 #. type: section
44779 #: doc/guix.texi:24192
44780 #, no-wrap
44781 msgid "Invoking @code{guix system}"
44782 msgstr "Invoquer @code{guix system}"
44783
44784 #. type: Plain text
44785 #: doc/guix.texi:24197
44786 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:"
44787 msgstr "Une fois que vous avez écrit une déclaration de système d'exploitation comme nous l'avons vu dans les sections précédentes, elle peut être instanciée avec la commande @command{guix system}. Voici le résumé de la commande :"
44788
44789 #. type: example
44790 #: doc/guix.texi:24200
44791 #, no-wrap
44792 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
44793 msgstr "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
44794
44795 #. type: Plain text
44796 #: doc/guix.texi:24206
44797 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:"
44798 msgstr "@var{file} doit être le nom d'un fichier contenant une déclaration @code{operating-system}. @var{action} spécifie comme le système d'exploitation est instancié. Actuellement les valeurs suivantes sont supportées :"
44799
44800 #. type: item
44801 #: doc/guix.texi:24208
44802 #, no-wrap
44803 msgid "search"
44804 msgstr "search"
44805
44806 #. type: table
44807 #: doc/guix.texi:24211
44808 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
44809 msgstr "Affiche les définitions des types de services disponibles qui correspondent aux expressions régulières données, triées par pertinence :"
44810
44811 #. type: example
44812 #: doc/guix.texi:24223
44813 #, no-wrap
44814 msgid ""
44815 "$ guix system search console font\n"
44816 "name: console-fonts\n"
44817 "location: gnu/services/base.scm:729:2\n"
44818 "extends: shepherd-root\n"
44819 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are\n"
44820 "+ per virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list\n"
44821 "+ of tty/font pairs like:\n"
44822 "+ \n"
44823 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
44824 "relevance: 20\n"
44825 "\n"
44826 msgstr ""
44827 "$ guix system search console font\n"
44828 "name: console-fonts\n"
44829 "location: gnu/services/base.scm:773:2\n"
44830 "extends: shepherd-root\n"
44831 "description: Installe des polices données sur les ttys spécifiés (les polices sont par console virtuelle sous GNU/Linux). la valeur de ces service est une liste de paires\n"
44832 "+ de tty/police comme ceci :\n"
44833 "+ \n"
44834 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
44835 "relevance: 16\n"
44836 "\n"
44837
44838 #. type: example
44839 #: doc/guix.texi:24229
44840 #, no-wrap
44841 msgid ""
44842 "name: mingetty\n"
44843 "location: gnu/services/base.scm:1048:2\n"
44844 "extends: shepherd-root\n"
44845 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
44846 "relevance: 2\n"
44847 "\n"
44848 msgstr ""
44849 "name: mingetty\n"
44850 "location: gnu/services/base.scm:1144:2\n"
44851 "extends: shepherd-root\n"
44852 "description: Fournit la connexion en console avec le programme `mingetty'.\n"
44853 "relevance: 4\n"
44854 "\n"
44855
44856 #. type: example
44857 #: doc/guix.texi:24236
44858 #, no-wrap
44859 msgid ""
44860 "name: login\n"
44861 "location: gnu/services/base.scm:775:2\n"
44862 "extends: pam\n"
44863 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
44864 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
44865 "relevance: 2\n"
44866 "\n"
44867 msgstr ""
44868 "name: login\n"
44869 "location: gnu/services/base.scm:819:2\n"
44870 "extends: pam\n"
44871 "description: Fournit un service de connexion en console tel que spécifié par sa valeur de configuration, un objet `login-configuration'.\n"
44872 "relevance: 4\n"
44873 "\n"
44874
44875 #. type: example
44876 #: doc/guix.texi:24238
44877 #, no-wrap
44878 msgid "@dots{}\n"
44879 msgstr "@dots{}\n"
44880
44881 #. type: table
44882 #: doc/guix.texi:24243
44883 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
44884 msgstr "Comme pour @command{guix package --search}, le résultat est écrit au format @code{recutils}, ce qui rend facile le filtrage de la sortie (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
44885
44886 #. type: item
44887 #: doc/guix.texi:24244
44888 #, no-wrap
44889 msgid "reconfigure"
44890 msgstr "reconfigure"
44891
44892 #. type: table
44893 #: doc/guix.texi:24249
44894 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
44895 msgstr "Construit le système d'exploitation décrit dans @var{file}, l'active et passe dessus@footnote{Cette action (et les action liées que sont @code{switch-generation} et @code{roll-back}) ne sont utilisables que sur les systèmes sous Guix System.}."
44896
44897 #. type: table
44898 #: doc/guix.texi:24256
44899 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
44900 msgstr "Cela met en application toute la configuration spécifiée dans @var{file} : les comptes utilisateurs, les services du système, la liste globale des paquets, les programmes setuid, etc. La commande démarre les services systèmes spécifiés dans @var{file} qui ne sont pas actuellement lancés ; si un service est actuellement exécuté cette commande s'arrange pour qu'il soit mis à jour la prochaine fois qu'il est stoppé (p.@: ex@: par @code{herd stop X} ou @code{herd restart X})."
44901
44902 #. type: table
44903 #: doc/guix.texi:24262
44904 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
44905 msgstr "Cette commande crée une nouvelle génération dont le numéro est un de plus que la génération actuelle (rapportée par @command{guix system list-generations}). Si cette génération existe déjà, elle sera réécrite. Ce comportement correspond à celui de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
44906
44907 #. type: table
44908 #: doc/guix.texi:24267
44909 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
44910 msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la nouvelle configuration, à moins que @option{--no-bootloader} ne soit passé. Pour GRUB, elle déplace les entrées pour les anciennes configurations dans un sous-menu, ce qui vous permet de choisir une ancienne génération au démarrage si vous en avez besoin."
44911
44912 #. type: quotation
44913 #: doc/guix.texi:24275
44914 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
44915 msgstr "Il est grandement recommandé de lancer @command{guix pull} une fois avant de lancer @command{guix system reconfigure} pour la première fois (@pxref{Invoking guix pull}). Sans cela, vous verriez une version plus ancienne de Guix une fois @command{reconfigure} terminé."
44916
44917 #. type: item
44918 #: doc/guix.texi:24277
44919 #, no-wrap
44920 msgid "switch-generation"
44921 msgstr "switch-generation"
44922
44923 #. type: table
44924 #: doc/guix.texi:24286
44925 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation."
44926 msgstr "Passe à une génération existante du système. Cette action change automatiquement le profil système vers la génération spécifiée. Elle réarrange aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système. Elle fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est supporté par le chargeur d'amorçage utilisé. Lors du prochain démarrage du système, la génération du système spécifiée sera utilisée."
44927
44928 #. type: table
44929 #: doc/guix.texi:24290
44930 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
44931 msgstr "Le chargeur d'amorçage lui-même n'est pas réinstallé avec cette commande. Ainsi, le chargeur d'amorçage est utilisé avec un fichier de configuration plus à jour."
44932
44933 #. type: table
44934 #: doc/guix.texi:24294
44935 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
44936 msgstr "La génération cible peut être spécifiée explicitement par son numéro de génération. Par exemple, l'invocation suivante passerait à la génération 7 du système :"
44937
44938 #. type: example
44939 #: doc/guix.texi:24297
44940 #, no-wrap
44941 msgid "guix system switch-generation 7\n"
44942 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
44943
44944 #. type: table
44945 #: doc/guix.texi:24305
44946 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
44947 msgstr "La génération cible peut aussi être spécifiée relativement à la génération actuelle avec la forme @code{+N} ou @code{-N}, où @code{+3} signifie « trois générations après la génération actuelle » et @code{-1} signifie « une génération précédent la génération actuelle ». Lorsque vous spécifiez un nombre négatif comme @code{-1}, il doit être précédé de @code{--} pour éviter qu'il ne soit compris comme une option. Par exemple :"
44948
44949 #. type: example
44950 #: doc/guix.texi:24308
44951 #, no-wrap
44952 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
44953 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
44954
44955 #. type: table
44956 #: doc/guix.texi:24316
44957 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
44958 msgstr "Actuellement, l'effet de l'invocation de cette action est @emph{uniquement} de passer au profil du système vers une autre génération existante et de réarranger le menu du chargeur d'amorçage. Pour vraiment commencer à utiliser la génération spécifiée, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action. Dans le futur, elle sera corrigée pour faire la même chose que @command{reconfigure}, comme réactiver et désactiver les services."
44959
44960 #. type: table
44961 #: doc/guix.texi:24318
44962 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
44963 msgstr "Cette action échouera si la génération spécifiée n'existe pas."
44964
44965 #. type: item
44966 #: doc/guix.texi:24319
44967 #, no-wrap
44968 msgid "roll-back"
44969 msgstr "roll-back"
44970
44971 #. type: table
44972 #: doc/guix.texi:24325
44973 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
44974 msgstr "Passe à la génération précédente du système. Au prochain démarrage, la génération précédente sera utilisée. C'est le contraire de @command{reconfigure}, et c'est exactement comme invoquer @command{switch-generation} avec pour argument @code{-1}."
44975
44976 #. type: table
44977 #: doc/guix.texi:24329
44978 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
44979 msgstr "Actuellement, comme pour @command{switch-generation}, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action pour vraiment démarrer sur la génération précédente du système."
44980
44981 #. type: item
44982 #: doc/guix.texi:24330
44983 #, no-wrap
44984 msgid "delete-generations"
44985 msgstr "delete-generations"
44986
44987 #. type: cindex
44988 #: doc/guix.texi:24331
44989 #, no-wrap
44990 msgid "deleting system generations"
44991 msgstr "supprimer des générations du système"
44992
44993 #. type: cindex
44994 #: doc/guix.texi:24332
44995 #, no-wrap
44996 msgid "saving space"
44997 msgstr "gagner de la place"
44998
44999 #. type: table
45000 #: doc/guix.texi:24336
45001 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
45002 msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pour le ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}, pour des informations sur la manière de lancer le « ramasse-miettes »)."
45003
45004 #. type: table
45005 #: doc/guix.texi:24340
45006 msgid "This works in the same way as @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
45007 msgstr "Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Avec aucun argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont supprimées :"
45008
45009 #. type: example
45010 #: doc/guix.texi:24343
45011 #, no-wrap
45012 msgid "guix system delete-generations\n"
45013 msgstr "guix system delete-generations\n"
45014
45015 #. type: table
45016 #: doc/guix.texi:24347
45017 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
45018 msgstr "Vous pouvez aussi choisir les générations que vous voulez supprimer. L'exemple plus bas supprime toutes les génération du système plus vieilles que deux mois :"
45019
45020 #. type: example
45021 #: doc/guix.texi:24350
45022 #, no-wrap
45023 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
45024 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
45025
45026 #. type: table
45027 #: doc/guix.texi:24355
45028 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
45029 msgstr "Lancer cette commande réinstalle automatiquement le chargeur d'amorçage avec une liste à jour d'entrées de menu — p.@: ex.@: le sous-menu « anciennes générations » dans GRUB ne liste plus les générations qui ont été supprimées."
45030
45031 #. type: table
45032 #: doc/guix.texi:24360
45033 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything."
45034 msgstr "Construit la dérivation du système d'exploitation, ce qui comprend tous les fichiers de configuration et les programmes requis pour démarrer et lancer le système. Cette action n'installe rien."
45035
45036 #. type: item
45037 #: doc/guix.texi:24361
45038 #, no-wrap
45039 msgid "init"
45040 msgstr "init"
45041
45042 #. type: table
45043 #: doc/guix.texi:24365
45044 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:"
45045 msgstr "Rempli le répertoire donné avec tous les fichiers nécessaires à lancer le système d'exploitation spécifié dans @var{file}. C'est utile pour la première installation de Guix System. Par exemple :"
45046
45047 #. type: example
45048 #: doc/guix.texi:24368
45049 #, no-wrap
45050 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
45051 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
45052
45053 #. type: table
45054 #: doc/guix.texi:24375
45055 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
45056 msgstr "copie tous les éléments du dépôt requis par la configuration spécifiée dans @file{my-os-config.scm} dans @file{/mnt}. Cela comprend les fichiers de configuration, les paquets, etc. Elle crée aussi d'autres fichiers essentiels requis pour que le système fonctionne correctement — p.@: ex.@: les répertoires @file{/etc}, @file{/var} et @file{/run} et le fichier @file{/bin/sh}."
45057
45058 #. type: table
45059 #: doc/guix.texi:24379
45060 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
45061 msgstr "Cette commande installe aussi le chargeur d'amorçage sur la cible spécifiée dans @file{my-os-config}, à moins que l'option @option{--no-bootloader} ne soit passée."
45062
45063 #. type: item
45064 #: doc/guix.texi:24380
45065 #, no-wrap
45066 msgid "vm"
45067 msgstr "vm"
45068
45069 #. type: cindex
45070 #: doc/guix.texi:24381 doc/guix.texi:24649
45071 #, no-wrap
45072 msgid "virtual machine"
45073 msgstr "machine virtuelle"
45074
45075 #. type: cindex
45076 #: doc/guix.texi:24382
45077 #, no-wrap
45078 msgid "VM"
45079 msgstr "VM"
45080
45081 #. type: anchor{#1}
45082 #: doc/guix.texi:24386
45083 msgid "guix system vm"
45084 msgstr "guix system vm"
45085
45086 #. type: table
45087 #: doc/guix.texi:24386
45088 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
45089 msgstr "Construit une machine virtuelle qui contient le système d'exploitation déclaré dans @var{file} et renvoie un script pour lancer cette machine virtuelle (VM)."
45090
45091 #. type: quotation
45092 #: doc/guix.texi:24394
45093 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
45094 msgstr "Les actions @code{vm} et les autres plus bas peuvent utiliser la prise en charge KVM du noyau Linux-libre. Plus spécifiquement, si la machine prend en charge la virtualisation matérielle, le module noyau KVM correspondant devrait être chargé, et le nœud de périphérique @file{/dev/kvm} devrait exister et être lisible et inscriptible pour l'utilisateur et pour les utilisateurs de construction du démon (@pxref{Build Environment Setup})."
45095
45096 #. type: table
45097 #: doc/guix.texi:24399
45098 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
45099 msgstr "Les arguments passés au script sont passés à QEMU comme dans l'exemple ci-dessous, qui active le réseau et demande 1@tie{}Go de RAM pour la machine émulée :"
45100
45101 #. type: example
45102 #: doc/guix.texi:24402
45103 #, no-wrap
45104 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
45105 msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
45106
45107 #. type: table
45108 #: doc/guix.texi:24405
45109 msgid "The VM shares its store with the host system."
45110 msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte."
45111
45112 #. type: table
45113 #: doc/guix.texi:24410
45114 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
45115 msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la VM avec les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
45116
45117 #. type: table
45118 #: doc/guix.texi:24414
45119 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
45120 msgstr "L'exemple ci-dessous crée une VM dans laquelle le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule, et où le répertoire @file{/exchange} est une correspondance en lecture-écriture à @file{$HOME/tmp} sur l'hôte :"
45121
45122 #. type: example
45123 #: doc/guix.texi:24418
45124 #, no-wrap
45125 msgid ""
45126 "guix system vm my-config.scm \\\n"
45127 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45128 msgstr ""
45129 "guix system vm my-config.scm \\\n"
45130 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45131
45132 #. type: table
45133 #: doc/guix.texi:24423
45134 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
45135 msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer directement sur le noyau ; cela a l'avantage de n'avoir besoin que d'une toute petite image disque puisque le dépôt de l'hôte peut ensuite être monté."
45136
45137 #. type: table
45138 #: doc/guix.texi:24429
45139 msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
45140 msgstr "L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, en commençant par le chargeur d'amorçage. Cela requiert plus d'espace disque puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers de données du chargeur d'amorçage doit être créé. On peut utiliser l'option @code{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
45141
45142 #. type: cindex
45143 #: doc/guix.texi:24430
45144 #, no-wrap
45145 msgid "System images, creation in various formats"
45146 msgstr "Images système, création en divers formats"
45147
45148 #. type: cindex
45149 #: doc/guix.texi:24431
45150 #, no-wrap
45151 msgid "Creating system images in various formats"
45152 msgstr "Créer des images systèmes sous différents formats"
45153
45154 #. type: item
45155 #: doc/guix.texi:24432
45156 #, no-wrap
45157 msgid "vm-image"
45158 msgstr "vm-image"
45159
45160 #. type: itemx
45161 #: doc/guix.texi:24433
45162 #, no-wrap
45163 msgid "disk-image"
45164 msgstr "disk-image"
45165
45166 #. type: itemx
45167 #: doc/guix.texi:24434
45168 #, no-wrap
45169 msgid "docker-image"
45170 msgstr "docker-image"
45171
45172 #. type: table
45173 #: doc/guix.texi:24442
45174 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
45175 msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du système d'exploitation déclaré dans @var{file} qui se suffit à elle-même. Par défaut, @command{guix system} estime la taille de l'image requise pour stocker le système, mais vous pouvez utiliser l'option @option{--image-size} pour spécifier une valeur. Les images Docker sont construites pour contenir exactement ce dont elles ont besoin, donc l'option @option{--image-size} est ignorée dans le cas de @code{docker-image}."
45176
45177 #. type: table
45178 #: doc/guix.texi:24445
45179 msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
45180 msgstr "Vous pouvez spécifier le type de système de fichiers racine avec l'option @option{--file-system-type}. La valeur par défaut est @code{ext4}."
45181
45182 #. type: table
45183 #: doc/guix.texi:24449
45184 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
45185 msgstr "Lorsque vous utilisez @code{vm-image}, l'image renvoyée est au format qcow2, que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement. @xref{Running Guix in a VM}, pour plus d'informations sur la manière de lancer l'image dans une machine virtuelle."
45186
45187 #. type: table
45188 #: doc/guix.texi:24454
45189 msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
45190 msgstr "Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB. En supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB, on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
45191
45192 #. type: example
45193 #: doc/guix.texi:24457
45194 #, no-wrap
45195 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
45196 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
45197
45198 #. type: table
45199 #: doc/guix.texi:24464
45200 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
45201 msgstr "En utilisant @code{docker-image}, on produit une image Docker. Guix construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base pré-existante. En conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez défini dans le fichier de configuration du système. Vous pouvez ensuite charger l'image et lancer un conteneur Docker avec des commande comme :"
45202
45203 #. type: example
45204 #: doc/guix.texi:24470
45205 #, no-wrap
45206 msgid ""
45207 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
45208 "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
45209 " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
45210 " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
45211 msgstr ""
45212 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
45213 "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
45214 " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
45215 " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
45216
45217 #. type: table
45218 #: doc/guix.texi:24480
45219 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker run}."
45220 msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la configuration du système d'exploitation. En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur. Par exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker run}."
45221
45222 #. type: table
45223 #: doc/guix.texi:24488
45224 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
45225 msgstr "Renvoie un script qui lance le système d'exploitation déclaré dans @var{file} dans un conteneur. Les conteneurs sont un ensemble de mécanismes d'isolation légers fournis par le noyau Linux-libre. Les conteneurs sont substantiellement moins gourmands en ressources que les machines virtuelles complètes car le noyau, les objets partagés et d'autres ressources peuvent être partagés avec le système hôte ; cela signifie aussi une isolation moins complète."
45226
45227 #. type: table
45228 #: doc/guix.texi:24492
45229 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system."
45230 msgstr "Actuellement, le script doit être lancé en root pour pouvoir supporter plus d'un utilisateur et d'un groupe. Le conteneur partage son dépôt avec le système hôte."
45231
45232 #. type: table
45233 #: doc/guix.texi:24496
45234 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
45235 msgstr "Comme avec l'action @code{vm} (@pxref{guix system vm}), des systèmes de fichiers supplémentaires peuvent être partagés entre l'hôte et le conteneur avec les options @option{--share} et @option{--expose} :"
45236
45237 #. type: example
45238 #: doc/guix.texi:24500
45239 #, no-wrap
45240 msgid ""
45241 "guix system container my-config.scm \\\n"
45242 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45243 msgstr ""
45244 "guix system container my-config.scm \\\n"
45245 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45246
45247 #. type: quotation
45248 #: doc/guix.texi:24504
45249 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
45250 msgstr "Cette option requiert Linux-libre ou supérieur."
45251
45252 #. type: Plain text
45253 #: doc/guix.texi:24511
45254 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
45255 msgstr "@var{options} peut contenir n'importe quelle option commune de construction (@pxref{Common Build Options}). En plus, @var{options} peut contenir l'une de ces options :"
45256
45257 #. type: table
45258 #: doc/guix.texi:24520
45259 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
45260 msgstr "Considère le système d'exploitation en lequel s'évalue @var{expr}. C'est une alternative à la spécification d'un fichier qui s'évalue en un système d'exploitation. C'est utilisé pour générer l'installateur du système Guix (@pxref{Building the Installation Image})."
45261
45262 #. type: table
45263 #: doc/guix.texi:24525
45264 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
45265 msgstr "Essaye de construire pour @var{system} au lieu du type du système hôte. Cela fonction comme pour @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
45266
45267 #. type: item
45268 #: doc/guix.texi:24526
45269 #, no-wrap
45270 msgid "--derivation"
45271 msgstr "--derivation"
45272
45273 #. type: table
45274 #: doc/guix.texi:24530
45275 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
45276 msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du système d'exploitation donné sans rien construire."
45277
45278 #. type: item
45279 #: doc/guix.texi:24531
45280 #, no-wrap
45281 msgid "--file-system-type=@var{type}"
45282 msgstr "--file-system-type=@var{type}"
45283
45284 #. type: table
45285 #: doc/guix.texi:24535
45286 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given @var{type} on the image."
45287 msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée un système de fichier du @var{type} donné sur l'image."
45288
45289 #. type: table
45290 #: doc/guix.texi:24537
45291 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
45292 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise @code{ext4}."
45293
45294 #. type: cindex
45295 #: doc/guix.texi:24538
45296 #, no-wrap
45297 msgid "ISO-9660 format"
45298 msgstr "format ISO-9660"
45299
45300 #. type: cindex
45301 #: doc/guix.texi:24539
45302 #, no-wrap
45303 msgid "CD image format"
45304 msgstr "format d'image de CD"
45305
45306 #. type: cindex
45307 #: doc/guix.texi:24540
45308 #, no-wrap
45309 msgid "DVD image format"
45310 msgstr "format d'image de DVD"
45311
45312 #. type: table
45313 #: doc/guix.texi:24543
45314 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
45315 msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produit une image ISO-9660, qu'il est possible de graver sur un CD ou un DVD."
45316
45317 #. type: item
45318 #: doc/guix.texi:24544
45319 #, no-wrap
45320 msgid "--image-size=@var{size}"
45321 msgstr "--image-size=@var{size}"
45322
45323 #. type: table
45324 #: doc/guix.texi:24549
45325 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
45326 msgstr "Pour les actions @code{vm-image} et @code{disk-image}, crée une image de la taille donnée @var{size}. @var{size} peut être un nombre d'octets ou contenir un suffixe d'unité (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
45327
45328 #. type: table
45329 #: doc/guix.texi:24553
45330 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
45331 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} calcule une estimation de la taille de l'image en fonction de la taille du système déclaré dans @var{file}."
45332
45333 #. type: item
45334 #: doc/guix.texi:24559
45335 #, no-wrap
45336 msgid "--skip-checks"
45337 msgstr "--skip-checks"
45338
45339 #. type: table
45340 #: doc/guix.texi:24561
45341 msgid "Skip pre-installation safety checks."
45342 msgstr "Passe les vérifications de sécurité avant l'installation."
45343
45344 #. type: table
45345 #: doc/guix.texi:24568
45346 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether."
45347 msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system reconfigure} effectuent des vérifications de sécurité : ils s'assurent que les systèmes de fichiers qui apparaissent dans la déclaration @code{operating-system} existent vraiment (@pxref{File Systems}) et que les modules de noyau Linux qui peuvent être requis au démarrage sont listés dans @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passer cette option saute ces vérifications complètement."
45348
45349 #. type: cindex
45350 #: doc/guix.texi:24569
45351 #, no-wrap
45352 msgid "on-error"
45353 msgstr "on-error"
45354
45355 #. type: cindex
45356 #: doc/guix.texi:24570
45357 #, no-wrap
45358 msgid "on-error strategy"
45359 msgstr "stratégie on-error"
45360
45361 #. type: cindex
45362 #: doc/guix.texi:24571
45363 #, no-wrap
45364 msgid "error strategy"
45365 msgstr "stratégie en cas d'erreur"
45366
45367 #. type: item
45368 #: doc/guix.texi:24572
45369 #, no-wrap
45370 msgid "--on-error=@var{strategy}"
45371 msgstr "--on-error=@var{strategy}"
45372
45373 #. type: table
45374 #: doc/guix.texi:24575
45375 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:"
45376 msgstr "Applique @var{strategy} lorsqu'une erreur arrive lors de la lecture de @var{file}. @var{strategy} peut être l'une des valeurs suivantes :"
45377
45378 #. type: item
45379 #: doc/guix.texi:24577
45380 #, no-wrap
45381 msgid "nothing-special"
45382 msgstr "nothing-special"
45383
45384 #. type: table
45385 #: doc/guix.texi:24579
45386 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
45387 msgstr "Rapporte l'erreur de manière concise et quitte. C'est la stratégie par défaut."
45388
45389 #. type: item
45390 #: doc/guix.texi:24580
45391 #, no-wrap
45392 msgid "backtrace"
45393 msgstr "backtrace"
45394
45395 #. type: table
45396 #: doc/guix.texi:24582
45397 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
45398 msgstr "Pareil, mais affiche aussi une trace de débogage."
45399
45400 #. type: item
45401 #: doc/guix.texi:24583
45402 #, no-wrap
45403 msgid "debug"
45404 msgstr "debug"
45405
45406 #. type: table
45407 #: doc/guix.texi:24589
45408 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
45409 msgstr "Rapporte l'erreur et entre dans le débogueur Guile. À partir de là, vous pouvez lancer des commandes comme @code{,bt} pour obtenir une trace de débogage, @code{,locals} pour afficher les valeurs des variables locales et plus généralement inspecter l'état du programme. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour une liste de commandes de débogage disponibles."
45410
45411 #. type: Plain text
45412 #: doc/guix.texi:24596
45413 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
45414 msgstr "Une fois que vous avez construit, re-configuré et re-re-configuré votre installation Guix, vous pourriez trouver utile de lister les générations du système disponibles sur le disque — et que vous pouvez choisir dans le menu du chargeur d'amorçage :"
45415
45416 #. type: item
45417 #: doc/guix.texi:24599
45418 #, no-wrap
45419 msgid "list-generations"
45420 msgstr "list-generations"
45421
45422 #. type: table
45423 #: doc/guix.texi:24604
45424 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45425 msgstr "Affiche un résumé de chaque génération du système d'exploitation disponible sur le disque, dans un format lisible pour un humain. C'est similaire à l'option @option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45426
45427 #. type: table
45428 #: doc/guix.texi:24609
45429 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
45430 msgstr "Éventuellement, on peut spécifier un motif, avec la même syntaxe utilisée pour @command{guix package --list-generations}, pour restreindre la liste des générations affichées. Par exemple, la commande suivante affiche les générations de moins de 10 jours :"
45431
45432 #. type: example
45433 #: doc/guix.texi:24612
45434 #, no-wrap
45435 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
45436 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
45437
45438 #. type: Plain text
45439 #: doc/guix.texi:24619
45440 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
45441 msgstr "La commande @command{guix system} a même plus à proposer ! Les sous-commandes suivantes vous permettent de visualiser comme vos services systèmes sont liés les uns aux autres :"
45442
45443 #. type: anchor{#1}
45444 #: doc/guix.texi:24621
45445 msgid "system-extension-graph"
45446 msgstr "system-extension-graph"
45447
45448 #. type: item
45449 #: doc/guix.texi:24623
45450 #, no-wrap
45451 msgid "extension-graph"
45452 msgstr "extension-graph"
45453
45454 #. type: table
45455 #: doc/guix.texi:24628
45456 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions.)"
45457 msgstr "Affiche le @dfn{graphe d'extension des services} du système d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard (@pxref{Service Composition}, pour plus d'informations sur l'extension des services)."
45458
45459 #. type: table
45460 #: doc/guix.texi:24630
45461 msgid "The command:"
45462 msgstr "La commande :"
45463
45464 #. type: example
45465 #: doc/guix.texi:24633
45466 #, no-wrap
45467 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
45468 msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
45469
45470 #. type: table
45471 #: doc/guix.texi:24636
45472 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
45473 msgstr "produit un fichier PDF montrant les relations d'extension entre les services."
45474
45475 #. type: anchor{#1}
45476 #: doc/guix.texi:24638
45477 msgid "system-shepherd-graph"
45478 msgstr "system-shepherd-graph"
45479
45480 #. type: item
45481 #: doc/guix.texi:24638
45482 #, no-wrap
45483 msgid "shepherd-graph"
45484 msgstr "shepherd-graph"
45485
45486 #. type: table
45487 #: doc/guix.texi:24643
45488 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
45489 msgstr "Affiche le @dfn{graphe de dépendance} des services shepherd du système d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard. @xref{Shepherd Services}, pour plus d'informations et un exemple de graphe."
45490
45491 #. type: section
45492 #: doc/guix.texi:24647
45493 #, no-wrap
45494 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
45495 msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
45496
45497 #. type: Plain text
45498 #: doc/guix.texi:24656
45499 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{system}.xz} This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
45500 msgstr "Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit utiliser l'image de VM Guix pré-construite sur @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{système}.xz} . Cette image est une image compressée au format QCOW. Vous devrez d'abord la décompresser avec @command{xz -d} puis la passer à un émulateur comme QEMU (voir plus bas pour des détails)."
45501
45502 #. type: Plain text
45503 #: doc/guix.texi:24662
45504 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
45505 msgstr "Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient certains outils couramment utilisés. Vous pouvez installer plus de logiciels sur l'image en lançant @command{guix package} sur un terminal (@pxref{Invoking guix package}). Vous pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son fichier de configuration initiale disponible dans @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
45506
45507 #. type: Plain text
45508 #: doc/guix.texi:24667
45509 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{http://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
45510 msgstr "Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa propre image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). L'image renvoyée est au format qcow2, que @uref{http://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement."
45511
45512 #. type: cindex
45513 #: doc/guix.texi:24668
45514 #, no-wrap
45515 msgid "QEMU"
45516 msgstr "QEMU"
45517
45518 #. type: Plain text
45519 #: doc/guix.texi:24675
45520 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
45521 msgstr "Si vous construisez votre propre image, vous devez la copier en dehors du dépôt (@pxref{The Store}) et vous donner la permission d'écrire sur la copie avant de pouvoir l'utiliser. Lorsque vous invoquez QEMU, vous devez choisir un émulateur système correspondant à votre plate-forme matérielle. Voici une invocation minimale de QEMU qui démarrera le résultat de @command{guix system vm-image} sur un matériel x8_64 :"
45522
45523 #. type: example
45524 #: doc/guix.texi:24682
45525 #, no-wrap
45526 msgid ""
45527 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
45528 " -net user -net nic,model=virtio \\\n"
45529 " -enable-kvm -m 512 \\\n"
45530 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
45531 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
45532 msgstr ""
45533 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
45534 " -net user -net nic,model=virtio \\\n"
45535 " -enable-kvm -m 512 \\\n"
45536 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
45537 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
45538
45539 #. type: Plain text
45540 #: doc/guix.texi:24685
45541 msgid "Here is what each of these options means:"
45542 msgstr "Voici la signification de ces options :"
45543
45544 #. type: item
45545 #: doc/guix.texi:24687
45546 #, no-wrap
45547 msgid "qemu-system-x86_64"
45548 msgstr "qemu-system-x86_64"
45549
45550 #. type: table
45551 #: doc/guix.texi:24690
45552 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host."
45553 msgstr "Cela spécifie la plate-forme matérielle à émuler. Elle doit correspondre à l'hôte."
45554
45555 #. type: item
45556 #: doc/guix.texi:24691
45557 #, no-wrap
45558 msgid "-net user"
45559 msgstr "-net user"
45560
45561 #. type: table
45562 #: doc/guix.texi:24695
45563 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online."
45564 msgstr "Active la pile réseau non privilégiée en mode utilisateur. L'OS émulé peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse. C'est la manière la plus simple de connecter le client."
45565
45566 #. type: item
45567 #: doc/guix.texi:24696
45568 #, no-wrap
45569 msgid "-net nic,model=virtio"
45570 msgstr "-net nic,model=virtio"
45571
45572 #. type: table
45573 #: doc/guix.texi:24701
45574 msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
45575 msgstr "Vous devez créer une interface réseau d'un modèle donné. Si vous ne créez pas de NIC, le démarrage échouera. En supposant que votre plate-forme est x86_64, vous pouvez récupérer une liste des modèles de NIC disponibles en lançant @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
45576
45577 #. type: item
45578 #: doc/guix.texi:24702
45579 #, no-wrap
45580 msgid "-enable-kvm"
45581 msgstr "-enable-kvm"
45582
45583 #. type: table
45584 #: doc/guix.texi:24706
45585 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
45586 msgstr "Si votre système a des extensions de virtualisation matérielle, activer le support des machines virtuelles de Linux (KVM) accélérera les choses."
45587
45588 #. type: item
45589 #: doc/guix.texi:24708
45590 #, no-wrap
45591 msgid "-m 1024"
45592 msgstr "-m 1024"
45593
45594 #. type: table
45595 #: doc/guix.texi:24711
45596 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
45597 msgstr "RAM disponible sur l'OS émulé, en mébioctets. La valeur par défaut est 128@tie{}Mo, ce qui peut ne pas suffire pour certaines opérations."
45598
45599 #. type: item
45600 #: doc/guix.texi:24712
45601 #, no-wrap
45602 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
45603 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
45604
45605 #. type: table
45606 #: doc/guix.texi:24717
45607 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info."
45608 msgstr "Crée un lecteur @code{virtio-blk} nommé « myhd ». @code{virtio-blk} est un mécanisme de « paravirtualisation » pour les périphériques blocs qui permet à QEMU d'avoir de meilleures performances que s'il émulait un disque complet. Voir la documentation de QEMU et KVM pour plus d'info."
45609
45610 #. type: item
45611 #: doc/guix.texi:24718
45612 #, no-wrap
45613 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
45614 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
45615
45616 #. type: table
45617 #: doc/guix.texi:24721
45618 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive."
45619 msgstr "Utilise notre image QCOW, le fichier @file{/tmp/qemu-image}, comme stockage pour le lecteur « myhd »."
45620
45621 #. type: Plain text
45622 #: doc/guix.texi:24731
45623 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -net user}. An important caveat of using @command{-net user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
45624 msgstr "Le script @command{run-vm.sh} par défaut renvoyé par une invocation de @command{guix system vm} n'ajoute pas le drapeau @command{-net user} par défaut. Pour avoir accès au réseau dans la vm, ajoutez le @code{(dhcp-client-service)} à votre définition et démarrez la VM avec @command{`guix system vm config.scm` -net user}. Un problème important avec @command{-net user} pour le réseau, est que @command{ping} ne fonctionnera pas, car il utilise le protocole ICMP. Vous devrez utiliser une autre commande pour vérifier la connectivité réseau, par exemple @command{guix download}."
45625
45626 #. type: subsection
45627 #: doc/guix.texi:24732
45628 #, no-wrap
45629 msgid "Connecting Through SSH"
45630 msgstr "Se connecter par SSH"
45631
45632 #. type: Plain text
45633 #: doc/guix.texi:24740
45634 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with"
45635 msgstr "Pour activer SSH dans une VM vous devez ajouter un serveur SSH comme @code{opennssh-service-type} à votre VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En plus vous devez transférer le port 22, par défaut, à l'hôte. Vous pouvez faire cela avec"
45636
45637 #. type: example
45638 #: doc/guix.texi:24743
45639 #, no-wrap
45640 msgid "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
45641 msgstr "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
45642
45643 #. type: Plain text
45644 #: doc/guix.texi:24746
45645 msgid "To connect to the VM you can run"
45646 msgstr "Pour vous connecter à la VM vous pouvez lancer"
45647
45648 #. type: example
45649 #: doc/guix.texi:24749
45650 #, no-wrap
45651 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
45652 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
45653
45654 #. type: Plain text
45655 #: doc/guix.texi:24756
45656 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
45657 msgstr "Le @command{-p} donne le port auquel vous voulez vous connecter à @command{ssh}, @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} évite que @command{ssh} ne se plaigne à chaque fois que vous modifiez le fichier @command{config.scm} et @command{-o StrictHostKeyChecking=no} évite que vous n'ayez à autoriser une connexion à un hôte inconnu à chaque fois que vous vous connectez."
45658
45659 #. type: subsection
45660 #: doc/guix.texi:24757
45661 #, no-wrap
45662 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
45663 msgstr "Utiliser @command{virt-viewer} avec Spice"
45664
45665 #. type: Plain text
45666 #: doc/guix.texi:24763
45667 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this."
45668 msgstr "Alternativement au client graphique @command{qemu} par défaut vous pouvez utiliser @command{remote-viewer} du paquet @command{virt-viewer}. Pour vous connecter, passez le drapeau @command{-spice port=5930,disable-ticketing} à @command{qemu}. Voir les sections précédentes pour plus d'informations sur comment faire cela."
45669
45670 #. type: Plain text
45671 #: doc/guix.texi:24766
45672 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
45673 msgstr "Spice a aussi de chouettes fonctionnalités comme le partage de votre presse-papier avec la VM. Pour activer cela vous devrez aussi passer les drapeaux suivants à @command{qemu} :"
45674
45675 #. type: example
45676 #: doc/guix.texi:24772
45677 #, no-wrap
45678 msgid ""
45679 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
45680 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
45681 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
45682 "name=com.redhat.spice.0\n"
45683 msgstr ""
45684 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
45685 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
45686 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
45687 "name=com.redhat.spice.0\n"
45688
45689 #. type: Plain text
45690 #: doc/guix.texi:24775
45691 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}."
45692 msgstr "Vous devrez aussi ajouter le @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}."
45693
45694 #. type: Plain text
45695 #: doc/guix.texi:24782
45696 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
45697 msgstr "Les sections précédentes montrent les services disponibles et comment on peut les combiner dans une déclaration @code{operating-system}. Mais, déjà, comment les définir ? Et qu'est-ce qu'un service au fait ?"
45698
45699 #. type: cindex
45700 #: doc/guix.texi:24794
45701 #, no-wrap
45702 msgid "daemons"
45703 msgstr "démons"
45704
45705 #. type: Plain text
45706 #: doc/guix.texi:24807
45707 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
45708 msgstr "Ici nous définissons un @dfn{service} comme étant, assez largement, quelque chose qui étend la fonctionnalité d'un système d'exploitation. Souvent un service est un processus — un @dfn{démon} — démarré lorsque le système démarre : un serveur ssh, un serveur web, le démon de construction de Guix, etc. Parfois un service est un démon dont l'exécution peut être déclenchée par un autre démon — p.@: ex.@: un serveur FTP démarré par @command{inetd} ou un service D-Bus activé par @command{dbus-daemon}. Parfois, un service ne correspond pas à un démon. Par exemple, le service « de comptes » récupère la liste des comptes utilisateurs et s'assure qu'ils existent bien lorsque le système est lancé ; le service « udev » récupère les règles de gestion des périphériques et les rend disponible au démon eudev ; le service @file{/etc} rempli le répertoire @file{/etc} du système."
45709
45710 #. type: cindex
45711 #: doc/guix.texi:24808
45712 #, no-wrap
45713 msgid "service extensions"
45714 msgstr "extensions de service"
45715
45716 #. type: Plain text
45717 #: doc/guix.texi:24820
45718 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
45719 msgstr "Les services de Guix sont connectés par des @dfn{extensions}. Par exemple, le service ssh @dfn{étend} le Shepherd — le système d'initialisation de GuixSD, qui tourne en tant que PID@tie{}1 — en lui donnant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le démon ssh (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}) ; le service UPower étend le service D-Bus en lui passant sa spécification @file{.service} et étend le service udev en lui passant des règles de gestion de périphériques (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}) ; le démon Guix étend le Shepherd en lui passant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le démon et étend le service de comptes en lui passant une liste des comptes utilisateurs de constructions requis (@pxref{Base Services})."
45720
45721 #. type: Plain text
45722 #: doc/guix.texi:24824
45723 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
45724 msgstr "En définitive, les services et leurs relation « d'extensions » forment un graphe orienté acyclique (DAG). Si nous représentons les services comme des boîtes et les extensions comme des flèches, un système typique pourrait fournir quelque chose comme cela :"
45725
45726 #. type: Plain text
45727 #: doc/guix.texi:24826
45728 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
45729 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Graphe d'extension des services typique.}"
45730
45731 #. type: cindex
45732 #: doc/guix.texi:24827
45733 #, no-wrap
45734 msgid "system service"
45735 msgstr "service système"
45736
45737 #. type: Plain text
45738 #: doc/guix.texi:24835
45739 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
45740 msgstr "En bas, on voit le @dfn{service système} qui produit le répertoire contenant tout et lançant et démarrant le système, renvoyé par la commande @command{guix system build}. @xref{Service Reference}, pour apprendre les autres types de services montrés ici. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, pour plus d'informations sur la manière de générer cette représentation pour une définition de système d'exploitation particulière."
45741
45742 #. type: cindex
45743 #: doc/guix.texi:24836
45744 #, no-wrap
45745 msgid "service types"
45746 msgstr "types de services"
45747
45748 #. type: Plain text
45749 #: doc/guix.texi:24842
45750 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
45751 msgstr "Techniquement, les développeurs peuvent définir des @dfn{types de services} pour exprimer ces relations. Il peut y avoir n'importe quel quantité de services d'un type donné sur le système — par exemple, un système sur lequel tournent deux instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de @var{lsh-service-type}, avec des paramètres différents."
45752
45753 #. type: Plain text
45754 #: doc/guix.texi:24845
45755 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
45756 msgstr "La section suivante décrit l'interface de programmation des types de services et des services."
45757
45758 #. type: Plain text
45759 #: doc/guix.texi:24852
45760 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
45761 msgstr "Un @dfn{type de service} est un nœud dans le DAG décrit plus haut. Commençons avec un exemple simple, le type de service pour le démon de construction de Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}) :"
45762
45763 #. type: example
45764 #: doc/guix.texi:24862
45765 #, no-wrap
45766 msgid ""
45767 "(define guix-service-type\n"
45768 " (service-type\n"
45769 " (name 'guix)\n"
45770 " (extensions\n"
45771 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
45772 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
45773 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
45774 " (default-value (guix-configuration))))\n"
45775 msgstr ""
45776 "(define guix-service-type\n"
45777 " (service-type\n"
45778 " (name 'guix)\n"
45779 " (extensions\n"
45780 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
45781 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
45782 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
45783 " (default-value (guix-configuration))))\n"
45784
45785 #. type: Plain text
45786 #: doc/guix.texi:24866
45787 msgid "It defines three things:"
45788 msgstr "Il définit trois choses :"
45789
45790 #. type: enumerate
45791 #: doc/guix.texi:24870
45792 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
45793 msgstr "Un nom, dont le seul but de rendre l'inspection et le débogage plus faciles."
45794
45795 #. type: enumerate
45796 #: doc/guix.texi:24875
45797 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
45798 msgstr "Une liste d'@dfn{extensions de services}, où chaque extension désigne le type de service cible et une procédure qui, étant donné les paramètres du service, renvoie une liste d'objets pour étendre le service de ce type."
45799
45800 #. type: enumerate
45801 #: doc/guix.texi:24878
45802 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
45803 msgstr "Chaque type de service a au moins une extension de service. La seule exception est le @dfn{type de service boot}, qui est le service ultime."
45804
45805 #. type: enumerate
45806 #: doc/guix.texi:24881
45807 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
45808 msgstr "Éventuellement, une valeur par défaut pour les instances de ce type."
45809
45810 #. type: Plain text
45811 #: doc/guix.texi:24884
45812 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
45813 msgstr "Dans cet exemple, @var{guix-service-type} étend trois services :"
45814
45815 #. type: item
45816 #: doc/guix.texi:24886
45817 #, no-wrap
45818 msgid "shepherd-root-service-type"
45819 msgstr "shepherd-root-service-type"
45820
45821 #. type: table
45822 #: doc/guix.texi:24891
45823 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
45824 msgstr "La procédure @var{guix-shepherd-service} définit comment le service du Shepherd est étendu. En fait, elle renvoie un objet @code{<shepherd-service>} qui définit comment @command{guix-daemon} est démarré et stoppé (@pxref{Shepherd Services})."
45825
45826 #. type: item
45827 #: doc/guix.texi:24892
45828 #, no-wrap
45829 msgid "account-service-type"
45830 msgstr "account-service-type"
45831
45832 #. type: table
45833 #: doc/guix.texi:24897
45834 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
45835 msgstr "Cette extension pour ce service est calculée par @var{guix-accounts}, qui renvoie une liste d'objets @code{user-group} et @code{user-account} représentant les comptes des utilisateurs de construction (@pxref{Invoking guix-daemon})."
45836
45837 #. type: item
45838 #: doc/guix.texi:24898
45839 #, no-wrap
45840 msgid "activation-service-type"
45841 msgstr "activation-service-type"
45842
45843 #. type: table
45844 #: doc/guix.texi:24902
45845 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
45846 msgstr "Ici, @var{guix-activation} est une procédure qui renvoie une gexp, qui est un bout de code qui s'exécute au moment de l'activation — p.@: ex.@: lorsque le service est démarré."
45847
45848 #. type: Plain text
45849 #: doc/guix.texi:24905
45850 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
45851 msgstr "Un service de ce type est instancié de cette manière :"
45852
45853 #. type: example
45854 #: doc/guix.texi:24911
45855 #, no-wrap
45856 msgid ""
45857 "(service guix-service-type\n"
45858 " (guix-configuration\n"
45859 " (build-accounts 5)\n"
45860 " (use-substitutes? #f)))\n"
45861 msgstr ""
45862 "(service guix-service-type\n"
45863 " (guix-configuration\n"
45864 " (build-accounts 5)\n"
45865 " (use-substitutes? #f)))\n"
45866
45867 #. type: Plain text
45868 #: doc/guix.texi:24919
45869 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
45870 msgstr "Le deuxième argument de la forme @code{service} est une valeur représentant les paramètres de cet instance spécifique du service. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, pour plus d'informations sur le type de données @code{guix-configuration}. Lorsque la valeur est omise, la valeur par défaut spécifiée par @code{guix-service-type} est utilisée :"
45871
45872 #. type: example
45873 #: doc/guix.texi:24922
45874 #, no-wrap
45875 msgid "(service guix-service-type)\n"
45876 msgstr "(service guix-service-type)\n"
45877
45878 #. type: Plain text
45879 #: doc/guix.texi:24926
45880 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
45881 msgstr "@var{guix-service-type} est très simple car il étend d'autres services mais ne peut pas être étendu."
45882
45883 #. type: Plain text
45884 #: doc/guix.texi:24930
45885 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
45886 msgstr "Le type de service pour un service @emph{extensible} ressemble à ceci :"
45887
45888 #. type: example
45889 #: doc/guix.texi:24937
45890 #, no-wrap
45891 msgid ""
45892 "(define udev-service-type\n"
45893 " (service-type (name 'udev)\n"
45894 " (extensions\n"
45895 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
45896 " udev-shepherd-service)))\n"
45897 "\n"
45898 msgstr ""
45899 "(define udev-service-type\n"
45900 " (service-type (name 'udev)\n"
45901 " (extensions\n"
45902 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
45903 " udev-shepherd-service)))\n"
45904 "\n"
45905
45906 #. type: example
45907 #: doc/guix.texi:24945
45908 #, no-wrap
45909 msgid ""
45910 " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
45911 " (extend (lambda (config rules)\n"
45912 " (match config\n"
45913 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
45914 " (udev-configuration\n"
45915 " (udev udev) ;the udev package to use\n"
45916 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
45917 msgstr ""
45918 " (compose concatenate) ; concatène la liste des règles\n"
45919 " (extend (lambda (config rules)\n"
45920 " (match config\n"
45921 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
45922 " (udev-configuration\n"
45923 " (udev udev) ; le paquet udev à utiliser\n"
45924 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
45925
45926 #. type: Plain text
45927 #: doc/guix.texi:24951
45928 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
45929 msgstr "C'est le type de service pour le @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, le démon de gestion des périphériques eudev}. Comparé à l'exemple précédent, en plus d'une extension de @var{shepherd-root-service-type}, on trouve deux nouveaux champs :"
45930
45931 #. type: item
45932 #: doc/guix.texi:24953
45933 #, no-wrap
45934 msgid "compose"
45935 msgstr "compose"
45936
45937 #. type: table
45938 #: doc/guix.texi:24956
45939 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
45940 msgstr "C'est la procédure pour @dfn{composer} la liste des extensions de services de ce type."
45941
45942 #. type: table
45943 #: doc/guix.texi:24959
45944 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
45945 msgstr "Les services peuvent étendre le service udev en lui passant des listes de règles ; on compose ces extensions simplement en les concaténant."
45946
45947 #. type: item
45948 #: doc/guix.texi:24960
45949 #, no-wrap
45950 msgid "extend"
45951 msgstr "extend"
45952
45953 #. type: table
45954 #: doc/guix.texi:24963
45955 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
45956 msgstr "Cette procédure définie comme la valeur du service est @dfn{étendue} avec la composition des extensions."
45957
45958 #. type: table
45959 #: doc/guix.texi:24968
45960 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
45961 msgstr "Les extensions Udev sont composés en une liste de règles, mais la valeur du service udev est elle-même un enregistrement @code{<udev-configuration>}. Donc ici, nous étendons cet enregistrement en ajoutant la liste des règle contribuées à la liste des règles qu'il contient déjà."
45962
45963 #. type: table
45964 #: doc/guix.texi:24974
45965 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
45966 msgstr "C'est une chaîne donnant un aperçu du type de service. Elle peut contenir du balisage Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La commande @command{guix system search} permet de rechercher dans ces chaînes et de les afficher (@pxref{Invoking guix system})."
45967
45968 #. type: Plain text
45969 #: doc/guix.texi:24979
45970 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
45971 msgstr "Il ne peut y avoir qu'une instance d'un type de service extensible comme @var{udev-service-type}. S'il y en avait plus, les spécification @code{service-extension} seraient ambiguës."
45972
45973 #. type: Plain text
45974 #: doc/guix.texi:24982
45975 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
45976 msgstr "Toujours ici ? La section suivante fournit une référence de l'interface de programmation des services."
45977
45978 #. type: Plain text
45979 #: doc/guix.texi:24990
45980 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
45981 msgstr "Nous avons vu un résumé des types de services (@pxref{Service Types and Services}). Cette section fournit une référence sur la manière de manipuler les services et les types de services. Cette interface est fournie par le module @code{(gnu services)}."
45982
45983 #. type: deffn
45984 #: doc/guix.texi:24991
45985 #, no-wrap
45986 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
45987 msgstr "{Procédure Scheme} service @var{type} [@var{value}]"
45988
45989 #. type: deffn
45990 #: doc/guix.texi:24995
45991 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below.) @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
45992 msgstr "Renvoie un nouveau service de type @var{type}, un objet @code{<service-type>} (voir plus bas). @var{value}peut être n'importe quel objet ; il représente les paramètres de cette instance particulière du service."
45993
45994 #. type: deffn
45995 #: doc/guix.texi:24999
45996 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
45997 msgstr "Lorsque @var{value} est omise, la valeur par défaut spécifiée par @var{type} est utilisée ; si @var{type} ne spécifie pas de valeur par défaut, une erreur est levée."
45998
45999 #. type: deffn
46000 #: doc/guix.texi:25001
46001 msgid "For instance, this:"
46002 msgstr "Par exemple ceci :"
46003
46004 #. type: example
46005 #: doc/guix.texi:25004
46006 #, no-wrap
46007 msgid "(service openssh-service-type)\n"
46008 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
46009
46010 #. type: deffn
46011 #: doc/guix.texi:25008
46012 msgid "is equivalent to this:"
46013 msgstr "est équivalent à ceci :"
46014
46015 #. type: example
46016 #: doc/guix.texi:25012
46017 #, no-wrap
46018 msgid ""
46019 "(service openssh-service-type\n"
46020 " (openssh-configuration))\n"
46021 msgstr ""
46022 "(service openssh-service-type\n"
46023 " (openssh-configuration))\n"
46024
46025 #. type: deffn
46026 #: doc/guix.texi:25016
46027 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
46028 msgstr "Dans les deux cas le résultat est une instance de @code{openssh-service-type} avec la configuration par défaut."
46029
46030 #. type: deffn
46031 #: doc/guix.texi:25018
46032 #, no-wrap
46033 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
46034 msgstr "{Procédure Scheme} service? @var{obj}"
46035
46036 #. type: deffn
46037 #: doc/guix.texi:25020
46038 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
46039 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un service."
46040
46041 #. type: deffn
46042 #: doc/guix.texi:25022
46043 #, no-wrap
46044 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
46045 msgstr "{Procédure Scheme} service-kind @var{service}"
46046
46047 #. type: deffn
46048 #: doc/guix.texi:25024
46049 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
46050 msgstr "Renvoie le type de @var{service} — c.-à-d.@: un objet @code{<service-type>}."
46051
46052 #. type: deffn
46053 #: doc/guix.texi:25026
46054 #, no-wrap
46055 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
46056 msgstr "{Procédure Scheme} service-value @var{service}"
46057
46058 #. type: deffn
46059 #: doc/guix.texi:25029
46060 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters."
46061 msgstr "Renvoie la valeur associée à @var{service}. Elle représente ses paramètres."
46062
46063 #. type: Plain text
46064 #: doc/guix.texi:25032
46065 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
46066 msgstr "Voici un exemple de la manière dont un service est créé et manipulé :"
46067
46068 #. type: example
46069 #: doc/guix.texi:25041
46070 #, no-wrap
46071 msgid ""
46072 "(define s\n"
46073 " (service nginx-service-type\n"
46074 " (nginx-configuration\n"
46075 " (nginx nginx)\n"
46076 " (log-directory log-directory)\n"
46077 " (run-directory run-directory)\n"
46078 " (file config-file))))\n"
46079 "\n"
46080 msgstr ""
46081 "(define s\n"
46082 " (service nginx-service-type\n"
46083 " (nginx-configuration\n"
46084 " (nginx nginx)\n"
46085 " (log-directory log-directory)\n"
46086 " (run-directory run-directory)\n"
46087 " (file config-file))))\n"
46088 "\n"
46089
46090 #. type: example
46091 #: doc/guix.texi:25044
46092 #, no-wrap
46093 msgid ""
46094 "(service? s)\n"
46095 "@result{} #t\n"
46096 "\n"
46097 msgstr ""
46098 "(service? s)\n"
46099 "@result{} #t\n"
46100 "\n"
46101
46102 #. type: example
46103 #: doc/guix.texi:25047
46104 #, no-wrap
46105 msgid ""
46106 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
46107 "@result{} #t\n"
46108 msgstr ""
46109 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
46110 "@result{} #t\n"
46111
46112 #. type: Plain text
46113 #: doc/guix.texi:25057
46114 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
46115 msgstr "La forme @code{modify-services} fournit une manière pratique de modifier les paramètres de certains services d'une liste comme @var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Elle s'évalue en une liste de services. Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser les combinateurs de liste standards comme @code{map} et @code{fold} pour cela (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; @code{modify-services} fournit simplement une manière plus concise pour ce besoin commun."
46116
46117 #. type: deffn
46118 #: doc/guix.texi:25058
46119 #, no-wrap
46120 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
46121 msgstr "{Syntaxe Scheme} modify-services @var{services} @"
46122
46123 #. type: deffn
46124 #: doc/guix.texi:25060
46125 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
46126 msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
46127
46128 #. type: deffn
46129 #: doc/guix.texi:25063
46130 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:"
46131 msgstr "Modifie les services listés dans @var{services} en fonction des clauses données. Chaque clause à la forme :"
46132
46133 #. type: example
46134 #: doc/guix.texi:25066
46135 #, no-wrap
46136 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
46137 msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
46138
46139 #. type: deffn
46140 #: doc/guix.texi:25073
46141 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
46142 msgstr "où @var{type} est un type de service — p.@: ex.@: @code{guix-service-type} — et @var{variable} est un identifiant lié dans @var{body} aux paramètres du service — p.@: ex.@: une instance de @code{guix-configuration} — du service original de ce @var{type}."
46143
46144 #. type: deffn
46145 #: doc/guix.texi:25080
46146 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
46147 msgstr "La variable @var{body} devrait s'évaluer en de nouveaux paramètres de service, qui seront utilisés pour configurer le nouveau service. Ce nouveau service remplacera l'original dans la liste qui en résulte. Comme les paramètres d'un service sont créés avec @code{define-record-type*}, vous pouvez écrire un @var{body} court qui s'évalue en de nouveaux paramètres pour le services en utilisant @code{inherit}, fourni par @code{define-record-type*}."
46148
46149 #. type: deffn
46150 #: doc/guix.texi:25082
46151 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
46152 msgstr "@xref{Using the Configuration System} pour des exemples d'utilisation."
46153
46154 #. type: Plain text
46155 #: doc/guix.texi:25089
46156 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
46157 msgstr "Suit l'interface de programmation des types de services. Vous devrez la connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas forcément lorsque vous cherchez des manières simples de personnaliser votre déclaration @code{operating-system}."
46158
46159 #. type: deftp
46160 #: doc/guix.texi:25090
46161 #, no-wrap
46162 msgid "{Data Type} service-type"
46163 msgstr "{Type de données} service-type"
46164
46165 #. type: cindex
46166 #: doc/guix.texi:25091
46167 #, no-wrap
46168 msgid "service type"
46169 msgstr "type de service"
46170
46171 #. type: deftp
46172 #: doc/guix.texi:25094
46173 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
46174 msgstr "C'est la représentation d'un @dfn{type de service} (@pxref{Service Types and Services})."
46175
46176 #. type: table
46177 #: doc/guix.texi:25098
46178 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
46179 msgstr "C'est un symbole, utilisé seulement pour simplifier l'inspection et le débogage."
46180
46181 #. type: code{#1}
46182 #: doc/guix.texi:25099
46183 #, no-wrap
46184 msgid "extensions"
46185 msgstr "extensions"
46186
46187 #. type: table
46188 #: doc/guix.texi:25101
46189 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
46190 msgstr "Une liste non-vide d'objets @code{<service-extension>} (voir plus bas)."
46191
46192 #. type: item
46193 #: doc/guix.texi:25102
46194 #, no-wrap
46195 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
46196 msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})"
46197
46198 #. type: table
46199 #: doc/guix.texi:25106
46200 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
46201 msgstr "S'il s'agit de @code{#f}, le type de service dénote des services qui ne peuvent pas être étendus — c.-à-d.@: qui ne reçoivent pas de « valeurs » d'autres services."
46202
46203 #. type: table
46204 #: doc/guix.texi:25110
46205 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value."
46206 msgstr "Sinon, ce doit être une procédure à un argument. La procédure est appelée par @code{fold-services} et on lui passe une liste de valeurs collectées par les extensions. Elle peut renvoyer n'importe quelle valeur simple."
46207
46208 #. type: item
46209 #: doc/guix.texi:25111
46210 #, no-wrap
46211 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
46212 msgstr "@code{extend} (par défaut : @code{#f})"
46213
46214 #. type: table
46215 #: doc/guix.texi:25113
46216 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
46217 msgstr "Si la valeur est @code{#f}, les services de ce type ne peuvent pas être étendus."
46218
46219 #. type: table
46220 #: doc/guix.texi:25119
46221 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
46222 msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments : @code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur initiale du service comme premier argument et le résultat de l'application de @code{compose} sur les valeurs d'extension en second argument. Elle doit renvoyer une valeur qui est une valeur de paramètre valide pour l'instance du service."
46223
46224 #. type: deftp
46225 #: doc/guix.texi:25122
46226 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
46227 msgstr "@xref{Service Types and Services}, pour des exemples."
46228
46229 #. type: deffn
46230 #: doc/guix.texi:25124
46231 #, no-wrap
46232 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
46233 msgstr "{Procédure Scheme} service-extension @var{target-type} @"
46234
46235 #. type: deffn
46236 #: doc/guix.texi:25130
46237 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
46238 msgstr ""
46239 "@var{compute}\n"
46240 "Renvoie une nouvelle extension pour les services de type @var{target-type}. @var{compute} doit être une procédure à un argument : @code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur associée au service qui fournit cette extension ; elle doit renvoyer une valeur valide pour le service cible."
46241
46242 #. type: deffn
46243 #: doc/guix.texi:25132
46244 #, no-wrap
46245 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
46246 msgstr "{Procédure Scheme} service-extension? @var{obj}"
46247
46248 #. type: deffn
46249 #: doc/guix.texi:25134
46250 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
46251 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est une extension de service."
46252
46253 #. type: Plain text
46254 #: doc/guix.texi:25140
46255 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
46256 msgstr "Parfois, vous voudrez simplement étendre un service existant. Cela implique de créer un nouveau type de service et de spécifier l'extension qui vous intéresse, ce qui peut être assez verbeux ; la procédure @code{simple-service} fournit un raccourci pour ce cas."
46257
46258 #. type: deffn
46259 #: doc/guix.texi:25141
46260 #, no-wrap
46261 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
46262 msgstr "{Procédure Scheme} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
46263
46264 #. type: deffn
46265 #: doc/guix.texi:25145
46266 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
46267 msgstr "Renvoie un service qui étend @var{target} avec @var{value}. Cela fonctionne en créant un type de service singleton @var{name}, dont le service renvoyé est une instance."
46268
46269 #. type: deffn
46270 #: doc/guix.texi:25148
46271 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
46272 msgstr "Par exemple, cela étend mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) avec une tâche supplémentaire :"
46273
46274 #. type: example
46275 #: doc/guix.texi:25152
46276 #, no-wrap
46277 msgid ""
46278 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
46279 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
46280 msgstr ""
46281 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
46282 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
46283
46284 #. type: Plain text
46285 #: doc/guix.texi:25162
46286 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
46287 msgstr "Au cœur de l'abstraction des services se cache la procédure @code{fold-services}, responsable de la « compilation » d'une liste de services en un répertoire unique qui contient tout ce qui est nécessaire au démarrage et à l'exécution du système — le répertoire indiqué par la commande @command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En soit, elle propage les extensions des services le long du graphe des services, en mettant à jour chaque paramètre des nœuds sur son chemin, jusqu'à atteindre le nœud racine."
46288
46289 #. type: deffn
46290 #: doc/guix.texi:25163
46291 #, no-wrap
46292 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
46293 msgstr "{Procédure Scheme} fold-services @var{services} @"
46294
46295 #. type: deffn
46296 #: doc/guix.texi:25167
46297 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
46298 msgstr ""
46299 "[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
46300 "Replie @var{services} en propageant leurs extensions jusqu'à la racine de type @var{target-type} ; renvoie le service racine ajusté de cette manière."
46301
46302 #. type: Plain text
46303 #: doc/guix.texi:25171
46304 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
46305 msgstr "Enfin, le module @code{(gnu services)} définie aussi divers types de services essentiels, dont certains sont listés ci-dessous."
46306
46307 #. type: defvr
46308 #: doc/guix.texi:25172
46309 #, no-wrap
46310 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
46311 msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
46312
46313 #. type: defvr
46314 #: doc/guix.texi:25175
46315 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
46316 msgstr "C'est la racine du graphe des services. Il produit le répertoire du système renvoyé par la commande @command{guix system build}."
46317
46318 #. type: defvr
46319 #: doc/guix.texi:25177
46320 #, no-wrap
46321 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
46322 msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
46323
46324 #. type: defvr
46325 #: doc/guix.texi:25180
46326 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
46327 msgstr "Le type du service « boot », qui produit le @dfn{script de démarrage}. Le script de démarrage est ce que le disque de RAM initial lance au démarrage."
46328
46329 #. type: defvr
46330 #: doc/guix.texi:25182
46331 #, no-wrap
46332 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
46333 msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
46334
46335 #. type: defvr
46336 #: doc/guix.texi:25186
46337 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
46338 msgstr "Le type du service @file{/etc}. Ce service est utilisé pour créer des fichiers dans @file{/etc} et peut être étendu en lui passant des tuples nom/fichier comme ceci :"
46339
46340 #. type: example
46341 #: doc/guix.texi:25189
46342 #, no-wrap
46343 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
46344 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Bienvenue !\\n\")))\n"
46345
46346 #. type: defvr
46347 #: doc/guix.texi:25193
46348 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
46349 msgstr "Dans cet exemple, l'effet serait d'ajouter un fichier @file{/etc/issue} pointant vers le fichier donné."
46350
46351 #. type: defvr
46352 #: doc/guix.texi:25195
46353 #, no-wrap
46354 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
46355 msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
46356
46357 #. type: defvr
46358 #: doc/guix.texi:25199
46359 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
46360 msgstr "Le type du « service setuid ». Ce service récupère des listes de noms de fichiers exécutables, passés en tant que gexps, et les ajoute à l'ensemble des programmes setuid root sur le système (@pxref{Setuid Programs})."
46361
46362 #. type: defvr
46363 #: doc/guix.texi:25201
46364 #, no-wrap
46365 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
46366 msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
46367
46368 #. type: defvr
46369 #: doc/guix.texi:25205
46370 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
46371 msgstr "De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@: les programmes dans @file{/run/current-system/profile}. Les autres services peuvent l'étendre en lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du système."
46372
46373 #. type: cindex
46374 #: doc/guix.texi:25211
46375 #, no-wrap
46376 msgid "shepherd services"
46377 msgstr "services shepherd"
46378
46379 #. type: cindex
46380 #: doc/guix.texi:25212
46381 #, no-wrap
46382 msgid "PID 1"
46383 msgstr "PID 1"
46384
46385 #. type: cindex
46386 #: doc/guix.texi:25213
46387 #, no-wrap
46388 msgid "init system"
46389 msgstr "système d'init"
46390
46391 #. type: Plain text
46392 #: doc/guix.texi:25219
46393 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46394 msgstr "Le module @code{(gnu services shepherd)} fournit une manière de définir les services gérés par le GNU@tie{}Shepherd, qui est le système d'initialisation — le premier processus démarré lorsque le système démarre, aussi connu comme étant le PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46395
46396 #. type: Plain text
46397 #: doc/guix.texi:25225
46398 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
46399 msgstr "Les services dans le Shepherd peuvent dépendre les uns des autres. Par exemple, le démon SSH peut avoir besoin d'être démarré après le démon syslog, qui à son tour doit être démarré après le montage des systèmes de fichiers. Le système d'exploitation simple déclaré précédemment (@pxref{Using the Configuration System}) crée un graphe de service comme ceci :"
46400
46401 #. type: Plain text
46402 #: doc/guix.texi:25227
46403 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
46404 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Graphe de service typique du shepherd.}"
46405
46406 #. type: Plain text
46407 #: doc/guix.texi:25231
46408 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
46409 msgstr "Vous pouvez générer un tel graphe pour n'importe quelle définition de système d'exploitation avec la commande @command{guix system shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
46410
46411 #. type: Plain text
46412 #: doc/guix.texi:25235
46413 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
46414 msgstr "La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service représentant le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut être étendu en lui passant des listes d'objets @code{<shepherd-service>}."
46415
46416 #. type: deftp
46417 #: doc/guix.texi:25236
46418 #, no-wrap
46419 msgid "{Data Type} shepherd-service"
46420 msgstr "{Type de données} shepherd-service"
46421
46422 #. type: deftp
46423 #: doc/guix.texi:25238
46424 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
46425 msgstr "Le type de données représentant un service géré par le Shepherd."
46426
46427 #. type: code{#1}
46428 #: doc/guix.texi:25240
46429 #, no-wrap
46430 msgid "provision"
46431 msgstr "provision"
46432
46433 #. type: table
46434 #: doc/guix.texi:25242
46435 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
46436 msgstr "C'est une liste de symboles dénotant ce que le service fournit."
46437
46438 #. type: table
46439 #: doc/guix.texi:25247
46440 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
46441 msgstr "Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start}, @command{herd status} et les commandes similaires (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus de détails."
46442
46443 #. type: item
46444 #: doc/guix.texi:25248
46445 #, no-wrap
46446 msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
46447 msgstr "@code{requirements} (par défaut : @code{'()})"
46448
46449 #. type: table
46450 #: doc/guix.texi:25250
46451 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
46452 msgstr "Liste de symboles dénotant les services du Shepherd dont celui-ci dépend."
46453
46454 #. type: cindex
46455 #: doc/guix.texi:25251
46456 #, no-wrap
46457 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
46458 msgstr "services ponctuels, pour le Shepherd"
46459
46460 #. type: table
46461 #: doc/guix.texi:25256
46462 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
46463 msgstr "Indique si ce service est @dfn{ponctuel}. Les services ponctuels s'arrêtent immédiatement à la fin de leur action @code{start}. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'infos."
46464
46465 #. type: item
46466 #: doc/guix.texi:25257
46467 #, no-wrap
46468 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
46469 msgstr "@code{respawn?} (par défaut : @code{#t})"
46470
46471 #. type: table
46472 #: doc/guix.texi:25260
46473 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
46474 msgstr "Indique s'il faut redémarrer le service lorsqu'il s'arrête, par exemple si le processus sous-jacent meurt."
46475
46476 #. type: code{#1}
46477 #: doc/guix.texi:25261
46478 #, no-wrap
46479 msgid "start"
46480 msgstr "start"
46481
46482 #. type: itemx
46483 #: doc/guix.texi:25262
46484 #, no-wrap
46485 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
46486 msgstr "@code{stop} (par défaut : @code{#~(const #f)})"
46487
46488 #. type: table
46489 #: doc/guix.texi:25268
46490 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
46491 msgstr "Les champs @code{start} et @code{stop} se réfèrent à la capacité du Shepherd de démarrer et d'arrêter des processus (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Ils sont donnés comme des G-expressions qui sont étendues dans le fichier de configuration du Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
46492
46493 #. type: item
46494 #: doc/guix.texi:25269
46495 #, no-wrap
46496 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
46497 msgstr "@code{actions} (par défaut : @code{'()})"
46498
46499 #. type: cindex
46500 #: doc/guix.texi:25270
46501 #, no-wrap
46502 msgid "actions, of Shepherd services"
46503 msgstr "action, des services Shepherd"
46504
46505 #. type: table
46506 #: doc/guix.texi:25275
46507 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
46508 msgstr "C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas) définissant des @dfn{actions} supportées par le service, en plus des actions @code{start} et @code{stop} standards. Les actions listées ici sont disponibles en tant que sous-commande de @command{herd} :"
46509
46510 #. type: example
46511 #: doc/guix.texi:25278
46512 #, no-wrap
46513 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
46514 msgstr "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
46515
46516 #. type: table
46517 #: doc/guix.texi:25282
46518 msgid "A documentation string, as shown when running:"
46519 msgstr "Une chaîne de documentation, montrée lorsqu'on lance :"
46520
46521 #. type: example
46522 #: doc/guix.texi:25285
46523 #, no-wrap
46524 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
46525 msgstr "herd doc @var{service-name}\n"
46526
46527 #. type: table
46528 #: doc/guix.texi:25289
46529 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46530 msgstr "où @var{service-name} est l'un des symboles dans @var{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46531
46532 #. type: item
46533 #: doc/guix.texi:25290
46534 #, no-wrap
46535 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
46536 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-modules})"
46537
46538 #. type: table
46539 #: doc/guix.texi:25293
46540 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
46541 msgstr "C'est la liste des modules qui doivent être dans le contexte lorsque @code{start} et @code{stop} sont évalués."
46542
46543 #. type: deftp
46544 #: doc/guix.texi:25297
46545 #, no-wrap
46546 msgid "{Data Type} shepherd-action"
46547 msgstr "{Type de données} shepherd-action"
46548
46549 #. type: deftp
46550 #: doc/guix.texi:25300
46551 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
46552 msgstr "C'est le type de données qui définie des actions supplémentaires implémentées par un service Shepherd (voir au-dessus)."
46553
46554 #. type: table
46555 #: doc/guix.texi:25304
46556 msgid "Symbol naming the action."
46557 msgstr "Symbole nommant l'action."
46558
46559 #. type: table
46560 #: doc/guix.texi:25307
46561 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:"
46562 msgstr "C'est une chaîne de documentation pour l'action. Elle peut être consultée avec :"
46563
46564 #. type: example
46565 #: doc/guix.texi:25310
46566 #, no-wrap
46567 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
46568 msgstr "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
46569
46570 #. type: item
46571 #: doc/guix.texi:25312
46572 #, no-wrap
46573 msgid "procedure"
46574 msgstr "procedure"
46575
46576 #. type: table
46577 #: doc/guix.texi:25316
46578 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46579 msgstr "Cela devrait être une gexp qui s'évalue en une procédure à au moins un argument, la « valeur de lancement » du service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46580
46581 #. type: deftp
46582 #: doc/guix.texi:25320
46583 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
46584 msgstr "L'exemple suivant définie une action nommée @code{dire-bonjour} qui salue amicalement l'utilisateur :"
46585
46586 #. type: example
46587 #: doc/guix.texi:25329
46588 #, no-wrap
46589 msgid ""
46590 "(shepherd-action\n"
46591 " (name 'say-hello)\n"
46592 " (documentation \"Say hi!\")\n"
46593 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
46594 " (format #t \"Hello, friend! arguments: ~s\\n\"\n"
46595 " args)\n"
46596 " #t)))\n"
46597 msgstr ""
46598 "(shepherd-action\n"
46599 " (name 'dire-bonjour)\n"
46600 " (documentation \"Dit salut !\")\n"
46601 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
46602 " (format #t \"Salut, l'ami ! arguments : ~s\\n\"\n"
46603 " args)\n"
46604 " #t)))\n"
46605
46606 #. type: deftp
46607 #: doc/guix.texi:25332
46608 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
46609 msgstr "En supposant que cette action est ajoutée dans le service @code{example}, vous pouvez écrire :"
46610
46611 #. type: example
46612 #: doc/guix.texi:25338
46613 #, no-wrap
46614 msgid ""
46615 "# herd say-hello example\n"
46616 "Hello, friend! arguments: ()\n"
46617 "# herd say-hello example a b c\n"
46618 "Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
46619 msgstr ""
46620 "# herd dire-bonjour example\n"
46621 "Salut, l'ami ! arguments : ()\n"
46622 "# herd dire-bonjour example a b c\n"
46623 "Salut, l'ami ! arguments : (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
46624
46625 #. type: deftp
46626 #: doc/guix.texi:25343
46627 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
46628 msgstr "Comme vous pouvez le voir, c'est une manière assez sophistiquée de dire bonjour. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'informations sur les actions."
46629
46630 #. type: defvr
46631 #: doc/guix.texi:25345
46632 #, no-wrap
46633 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
46634 msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
46635
46636 #. type: defvr
46637 #: doc/guix.texi:25347
46638 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
46639 msgstr "Le type de service pour le « service racine » du Shepherd — c.-à-d.@: le PID@tie{}1."
46640
46641 #. type: defvr
46642 #: doc/guix.texi:25351
46643 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
46644 msgstr "C'est le type de service que les extensions ciblent lorqu'elles veulent créer un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un exemple). Chaque extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}."
46645
46646 #. type: defvr
46647 #: doc/guix.texi:25353
46648 #, no-wrap
46649 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
46650 msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
46651
46652 #. type: defvr
46653 #: doc/guix.texi:25355
46654 msgid "This service represents PID@tie{}1."
46655 msgstr "Ce service représente le PID@tie{}1."
46656
46657 #. type: cindex
46658 #: doc/guix.texi:25361
46659 #, no-wrap
46660 msgid "documentation, searching for"
46661 msgstr "documentation, recherche"
46662
46663 #. type: cindex
46664 #: doc/guix.texi:25362
46665 #, no-wrap
46666 msgid "searching for documentation"
46667 msgstr "chercher de la documentation"
46668
46669 #. type: cindex
46670 #: doc/guix.texi:25363
46671 #, no-wrap
46672 msgid "Info, documentation format"
46673 msgstr "Info, format de documentation"
46674
46675 #. type: cindex
46676 #: doc/guix.texi:25364
46677 #, no-wrap
46678 msgid "man pages"
46679 msgstr "man, pages de manuel"
46680
46681 #. type: cindex
46682 #: doc/guix.texi:25365
46683 #, no-wrap
46684 msgid "manual pages"
46685 msgstr "pages de manuel"
46686
46687 #. type: Plain text
46688 #: doc/guix.texi:25372
46689 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
46690 msgstr "Dans la plupart des cas les paquets installés avec Guix ont une documentation. Il y a deux formats de documentation principaux : « Info », un format hypertexte navigable utilisé par les logiciels GNU et les « pages de manuel » (ou « pages de man »), le format de documentation linéaire traditionnel chez Unix. Les manuels Info sont disponibles via la commande @command{info} ou avec Emacs, et les pages de man sont accessibles via la commande @command{man}."
46691
46692 #. type: Plain text
46693 #: doc/guix.texi:25376
46694 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
46695 msgstr "Vous pouvez chercher de la documentation pour les logiciels installés sur votre système par mot-clef. Par exemple, la commande suivante recherche des informations sur « TLS » dans les manuels Info :"
46696
46697 #. type: example
46698 #: doc/guix.texi:25384
46699 #, no-wrap
46700 msgid ""
46701 "$ info -k TLS\n"
46702 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
46703 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
46704 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
46705 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
46706 "@dots{}\n"
46707 msgstr ""
46708 "$ info -k TLS\n"
46709 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
46710 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
46711 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
46712 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
46713 "@dots{}\n"
46714
46715 #. type: Plain text
46716 #: doc/guix.texi:25388
46717 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
46718 msgstr "La commande suivante recherche le même mot-clef dans les pages de man :"
46719
46720 #. type: example
46721 #: doc/guix.texi:25394
46722 #, no-wrap
46723 msgid ""
46724 "$ man -k TLS\n"
46725 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
46726 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
46727 "@dots {}\n"
46728 msgstr ""
46729 "$ man -k TLS\n"
46730 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
46731 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
46732 "@dots {}\n"
46733
46734 #. type: Plain text
46735 #: doc/guix.texi:25400
46736 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
46737 msgstr "Ces recherches sont purement locales à votre ordinateur donc vous savez que la documentation trouvée correspond à ce qui est effectivement installé, vous pouvez y accéder hors ligne et votre vie privée est préservée."
46738
46739 #. type: Plain text
46740 #: doc/guix.texi:25403
46741 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
46742 msgstr "Une fois que vous avez ces résultats, vous pouvez visualiser la documentation appropriée avec, disons :"
46743
46744 #. type: example
46745 #: doc/guix.texi:25406
46746 #, no-wrap
46747 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
46748 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
46749
46750 #. type: Plain text
46751 #: doc/guix.texi:25410
46752 msgid "or:"
46753 msgstr "ou :"
46754
46755 #. type: example
46756 #: doc/guix.texi:25413
46757 #, no-wrap
46758 msgid "$ man certtool\n"
46759 msgstr "$ man certtool\n"
46760
46761 #. type: Plain text
46762 #: doc/guix.texi:25421
46763 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
46764 msgstr "Les manuels Info contiennent des sections et des indexs ainsi que des hyperliens comme ce qu'on trouve sur les pages Web. Le lecteur @command{info} (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) et sa contre-partie dans Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) fournissent des raccourcis claviers intuitifs pour naviguer dans les manuels @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} pour trouver une introduction sur la navigation dans info."
46765
46766 #. type: cindex
46767 #: doc/guix.texi:25425
46768 #, no-wrap
46769 msgid "debugging files"
46770 msgstr "fichiers de débogage"
46771
46772 #. type: Plain text
46773 #: doc/guix.texi:25431
46774 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
46775 msgstr "Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par exemple, sont typiquement écrits au format ELF, avec une section contenant des @dfn{informations de débogage}. Les informations de débogage sont ce qui permet au débogueur, GDB, de relier le code binaire et le code source ; elles sont requises pour déboguer un programme compilé dans de bonnes conditions."
46776
46777 #. type: Plain text
46778 #: doc/guix.texi:25439
46779 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
46780 msgstr "Le problème avec les informations de débogage est qu'elles prennent pas mal de place sur le disque. Par exemple, les informations de débogage de la bibliothèque C de GNU prend plus de 60 Mo. Ainsi, en tant qu'utilisateur, garder toutes les informations de débogage de tous les programmes installés n'est souvent pas une possibilité. Cependant, l'économie d'espace ne devrait pas empêcher le débogage — en particulier, dans le système GNU, qui devrait faciliter pour ses utilisateurs l'exercice de leurs libertés (@pxref{Distribution GNU})."
46781
46782 #. type: Plain text
46783 #: doc/guix.texi:25446
46784 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
46785 msgstr "Heureusement, les utilitaires binaires de GNU (Binutils) et GDB fournissent un mécanisme qui permet aux utilisateurs d'avoir le meilleur des deux mondes : les informations de débogage peuvent être nettoyées des binaires et stockées dans des fichiers séparés. GDB peut ensuite charger les informations de débogage depuis ces fichiers, lorsqu'elles sont disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
46786
46787 #. type: Plain text
46788 #: doc/guix.texi:25454
46789 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
46790 msgstr "La distribution GNU se sert de cela pour stocker les informations de débogage dans le sous-répertoire @code{lib/debug} d'une sortie séparée du paquet appelée sans grande imagination @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Les utilisateurs peuvent choisir d'installer la sortie @code{debug} d'un paquet lorsqu'ils en ont besoin. Par exemple, la commande suivante installe les informations de débogage pour la bibliothèque C de GNU et pour GNU Guile :"
46791
46792 #. type: example
46793 #: doc/guix.texi:25457
46794 #, no-wrap
46795 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
46796 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
46797
46798 #. type: Plain text
46799 #: doc/guix.texi:25463
46800 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
46801 msgstr "On doit ensuite dire à GDB de chercher les fichiers de débogage dans le profil de l'utilisateur, en remplissant la variable @code{debug-file-directory} (vous pourriez aussi l'instancier depuis le fichier @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}) :"
46802
46803 #. type: example
46804 #: doc/guix.texi:25466
46805 #, no-wrap
46806 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
46807 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
46808
46809 #. type: Plain text
46810 #: doc/guix.texi:25470
46811 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
46812 msgstr "À partir de maintenant, GDB récupérera les informations de débogage dans les fichiers @code{.debug} de @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
46813
46814 #. type: Plain text
46815 #: doc/guix.texi:25477
46816 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
46817 msgstr "EN plus, vous voudrez sans doute que GDB puisse montrer le code source débogué. Pour cela, vous devrez désarchiver le code source du paquet qui vous intéresse (obtenu via @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) et pointer GDB vers ce répertoire des sources avec la commande @code{directory} (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
46818
46819 #. type: Plain text
46820 #: doc/guix.texi:25486
46821 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
46822 msgstr "Le mécanisme de la sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Actuellement, ce n'est pas obligatoire — les informations de débogage sont disponibles uniquement si les définitions déclarent explicitement une sortie @code{debug}. Cela pourrait être modifié tout en permettant aux paquets de s'en passer dans le futur si nos serveurs de construction peuvent tenir la charge. Pour vérifier si un paquet a une sortie @code{debug}, utilisez @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
46823
46824 #. type: cindex
46825 #: doc/guix.texi:25491
46826 #, no-wrap
46827 msgid "security updates"
46828 msgstr "mises à jour de sécurité"
46829
46830 #. type: Plain text
46831 #: doc/guix.texi:25500
46832 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates.) The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
46833 msgstr "Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les paquets logiciels et doivent être corrigées. Les développeurs de Guix essayent de suivre les vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite que possible dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de branche « stable » contenant seulement des mises à jour de sécurité). L'outil @command{guix lint} aide les développeurs à trouver les versions vulnérables des paquets logiciels dans la distribution :"
46834
46835 #. type: smallexample
46836 #: doc/guix.texi:25507
46837 #, no-wrap
46838 msgid ""
46839 "$ guix lint -c cve\n"
46840 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
46841 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
46842 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
46843 "@dots{}\n"
46844 msgstr ""
46845 "$ guix lint -c cve\n"
46846 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probablement vulnérable à CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
46847 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probablement vulnérable à CVE-2015-5276\n"
46848 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probablement vulnérable à CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
46849 "@dots{}\n"
46850
46851 #. type: Plain text
46852 #: doc/guix.texi:25510
46853 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
46854 msgstr "@xref{Invoking guix lint}, pour plus d'informations."
46855
46856 #. type: quotation
46857 #: doc/guix.texi:25514
46858 msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
46859 msgstr "À la version @value{VERSION}, la fonctionnalité ci-dessous est considérée comme « bêta »."
46860
46861 #. type: Plain text
46862 #: doc/guix.texi:25524
46863 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
46864 msgstr "Guix suit une discipline de gestion de paquets fonctionnelle (@pxref{Introduction}), ce qui implique que lorsqu'un paquet change, @emph{tous les paquets qui en dépendent} doivent être reconstruits. Cela peut grandement ralentir le déploiement de corrections dans les paquets du cœur comme libc ou bash comme presque toute la distribution aurait besoin d'être reconstruite. Cela aide d'utiliser des binaires pré-construits (@pxref{Substituts}), mais le déploiement peut toujours prendre plus de temps de souhaité."
46865
46866 #. type: cindex
46867 #: doc/guix.texi:25525
46868 #, no-wrap
46869 msgid "grafts"
46870 msgstr "greffes"
46871
46872 #. type: Plain text
46873 #: doc/guix.texi:25533
46874 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
46875 msgstr "Pour corriger cela, Guix implémente les @dfn{greffes}, un mécanisme qui permet un déploiement rapide des mises à jour de sécurité critiques sans le coût associé à une reconstruction complète de la distribution. L'idée est de reconstruire uniquement le paquet qui doit être corrigé puis de le « greffer » sur les paquets qui sont explicitement installés par l'utilisateur et qui se référaient avant au paquet d'origine. Le coût d'une greffe est typiquement très bas, et plusieurs ordres de grandeurs moins élevé que de reconstruire tout la chaîne de dépendance."
46876
46877 #. type: cindex
46878 #: doc/guix.texi:25534
46879 #, no-wrap
46880 msgid "replacements of packages, for grafts"
46881 msgstr "remplacement de paquet, pour les greffes"
46882
46883 #. type: Plain text
46884 #: doc/guix.texi:25540
46885 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
46886 msgstr "Par exemple, supposons qu'une mise à jour de sécurité doive être appliquée à Bash. Les développeurs de Guix fourniront une définition de paquet pour le Bash « corrigé », disons @var{bash-fixed}, de la manière habituelle (@pxref{Defining Packages}). Ensuite, la définition originale du paquet est augmentée avec un champ @code{replacement} qui pointe vers le paquet contenant la correction :"
46887
46888 #. type: example
46889 #: doc/guix.texi:25547
46890 #, no-wrap
46891 msgid ""
46892 "(define bash\n"
46893 " (package\n"
46894 " (name \"bash\")\n"
46895 " ;; @dots{}\n"
46896 " (replacement bash-fixed)))\n"
46897 msgstr ""
46898 "(define bash\n"
46899 " (package\n"
46900 " (name \"bash\")\n"
46901 " ;; @dots{}\n"
46902 " (replacement bash-fixed)))\n"
46903
46904 #. type: Plain text
46905 #: doc/guix.texi:25557
46906 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
46907 msgstr "À partir de maintenant, tout paquet dépendant directement ou indirectement de Bash — rapporté par @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc}) — installé est automatiquement « réécrit » pour se référer à @var{bash-fixed} au lieu de @var{bash}. Ce processus de greffe prend du temps en proportion de la taille du paquet, typiquement moins d'une minute pour un paquet de taille « moyenne » sur une machine récente. La greffe est récursive : lorsqu'une dépendance indirecte a besoin d'être greffée, la greffe se « propage » jusqu'au paquet que l'utilisateur installe."
46908
46909 #. type: Plain text
46910 #: doc/guix.texi:25565
46911 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
46912 msgstr "Actuellement la longueur du nom et la version de la greffe et du paquet qu'il remplace (@var{bash-fixed} et @var{bash} dans l'exemple ci-dessus) doivent être identiques. Cette restriction vient surtout du fait que la greffe fonctionne en corrigeant les fichiers, dont des fichiers binaires, directement. D'autres restrictions peuvent apparaître : par exemple, si vous ajoutez une greffe à un paquet fournissant une bibliothèque partagée, la bibliothèque partagée originale et son remplacement doivent avoir le même @code{SONAME} et être compatibles au niveau binaire."
46913
46914 #. type: Plain text
46915 #: doc/guix.texi:25569
46916 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:"
46917 msgstr "L'option en ligne de commande @option{--no-grafts} vous permet d'éviter les greffes (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Donc la commande :"
46918
46919 #. type: example
46920 #: doc/guix.texi:25572
46921 #, no-wrap
46922 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
46923 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
46924
46925 #. type: Plain text
46926 #: doc/guix.texi:25576
46927 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
46928 msgstr "renvoie le nom de fichier dans les dépôt du Bash original, alors que :"
46929
46930 #. type: example
46931 #: doc/guix.texi:25579
46932 #, no-wrap
46933 msgid "guix build bash\n"
46934 msgstr "guix build bash\n"
46935
46936 #. type: Plain text
46937 #: doc/guix.texi:25584
46938 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
46939 msgstr "renvoie le nom de fichier du Bash « corrigé » de remplacement. Cela vous permet de distinguer les deux variantes de Bash."
46940
46941 #. type: Plain text
46942 #: doc/guix.texi:25587
46943 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
46944 msgstr "Pour vérifier à quel Bash votre profil se réfère, vous pouvez lancer (@pxref{Invoking guix gc}) :"
46945
46946 #. type: example
46947 #: doc/guix.texi:25590
46948 #, no-wrap
46949 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
46950 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
46951
46952 #. type: Plain text
46953 #: doc/guix.texi:25595
46954 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:"
46955 msgstr "@dots{} et comparer les noms de fichiers que vous obtenez avec ceux du dessus. De la même manière pour une génération du système Guix :"
46956
46957 #. type: example
46958 #: doc/guix.texi:25598
46959 #, no-wrap
46960 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
46961 msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
46962
46963 #. type: Plain text
46964 #: doc/guix.texi:25602
46965 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
46966 msgstr "Enfin, pour vérifier quelles processus Bash lancés vous utilisez, vous pouvez utiliser la commande @command{lsof} :"
46967
46968 #. type: example
46969 #: doc/guix.texi:25605
46970 #, no-wrap
46971 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
46972 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
46973
46974 #. type: cindex
46975 #: doc/guix.texi:25613
46976 #, no-wrap
46977 msgid "bootstrapping"
46978 msgstr "bootstrap"
46979
46980 #. type: Plain text
46981 #: doc/guix.texi:25623
46982 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''."
46983 msgstr "Dans notre contexte, le bootstrap se réfère à la manière dont la distribution est construite « à partir de rien ». Rappelez-vous que l'environnement de construction d'une dérivation ne contient rien d'autre que les entrées déclarées (@pxref{Introduction}). Donc il y a un problème évident de poule et d'œuf : comment le premier paquet est-il construit ? Comment le premier compilateur est-il construit ? Remarquez que c'est une question qui intéressera uniquement le hacker curieux, pas l'utilisateur normal, donc vous pouvez sauter cette section sans avoir honte si vous vous considérez comme un « utilisateur normal »."
46984
46985 #. type: cindex
46986 #: doc/guix.texi:25624 doc/guix.texi:25746
46987 #, no-wrap
46988 msgid "bootstrap binaries"
46989 msgstr "binaires de bootstrap"
46990
46991 #. type: Plain text
46992 #: doc/guix.texi:25634
46993 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
46994 msgstr "Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur. Le système de construction GNU lui-même suppose la disponibilité d'un shell Bourne et d'outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, sed et grep. En plus, les programmes de construction — les programmes qui exécutent @code{./configure}, @code{make} etc — sont écrits en Guile Scheme (@pxref{Derivations}). En conséquence, pour pouvoir construire quoi que ce soit, de zéro, Guix a besoin de binaire pré-construits de Guile, GCC, Binutils, la libc et des autres paquets mentionnés plus haut — les @dfn{binaires de bootstrap}."
46995
46996 #. type: Plain text
46997 #: doc/guix.texi:25637
46998 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (more on that later)."
46999 msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on puisse les recréer (ça arrive plus tard)."
47000
47001 #. type: unnumberedsec
47002 #: doc/guix.texi:25638
47003 #, no-wrap
47004 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
47005 msgstr "Se préparer à utiliser les binaires de bootstrap"
47006
47007 #. type: Plain text
47008 #: doc/guix.texi:25643
47009 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
47010 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Graphe de dépendance des premières dérivations de bootstrap}"
47011
47012 #. type: Plain text
47013 #: doc/guix.texi:25648
47014 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
47015 msgstr "La figure ci-dessus montre le tout début du graphe de dépendances de la distribution, correspondant aux définitions des paquets du module @code{(gnu packages bootstrap)}. Une figure similaire peut être générée avec @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), de cette manière :"
47016
47017 #. type: example
47018 #: doc/guix.texi:25653
47019 #, no-wrap
47020 msgid ""
47021 "guix graph -t derivation \\\n"
47022 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
47023 " | dot -Tps > t.ps\n"
47024 msgstr ""
47025 "guix graph -t derivation \\\n"
47026 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
47027 " | dot -Tps > t.ps\n"
47028
47029 #. type: Plain text
47030 #: doc/guix.texi:25662
47031 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
47032 msgstr "À ce niveau de détails, les choses sont légèrement complexes. Tout d'abord, Guile lui-même consiste en an exécutable ELF, avec plusieurs fichiers Scheme sources et compilés qui sont chargés dynamiquement quand il est exécuté. Cela est stocké dans l'archive @file{guile-2.0.7.tar.xz} montrée dans ce graphe. Cette archive fait parti de la distribution « source » de Guix, et est insérée dans le dépôt avec @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
47033
47034 #. type: Plain text
47035 #: doc/guix.texi:25671
47036 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
47037 msgstr "Mais comment écrire une dérivation qui décompresse cette archive et l'ajoute au dépôt ? Pour résoudre ce problème, la dérivation @code{guile-bootstrap-2.0.drv} — la première qui est construite — utilise @code{bash} comme constructeur, qui lance @code{build-bootstrap-guile.sh}, qui à son tour appelle @code{tar} pour décompresser l'archive. Ainsi, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} et @file{mkdir} sont des binaires liés statiquement, qui font aussi partie de la distribution source de Guix, dont le seul but est de permettre à l'archive de Guile d'être décompressée."
47038
47039 #. type: Plain text
47040 #: doc/guix.texi:25683
47041 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @code{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
47042 msgstr "Une fois que @code{guile-bootstrap-2.0.drv} est construit, nous avons un Guile fonctionnel qui peut être utilisé pour exécuter les programmes de construction suivants. Sa première tâche consiste à télécharger les archives contenant les autres binaires pré-construits — c'est ce que la dérivation @code{.tar.xz.drv} fait. Les modules Guix comme @code{ftp-client.scm} sont utilisés pour cela. Les dérivations @code{module-import.drv} importent ces modules dans un répertoire dans le dépôt, en utilisant la disposition d'origine. Les dérivations @code{module-import-compiled.drv} compilent ces modules, et les écrivent dans un répertoire de sortie avec le bon agencement. Cela correspond à l'argument @code{#:modules} de @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
47043
47044 #. type: Plain text
47045 #: doc/guix.texi:25687
47046 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point we have a working C tool chain."
47047 msgstr "Enfin, les diverses archives sont décompressées par les dérivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc, à partir de quoi nous avons une chaîne de compilation C fonctionnelle."
47048
47049 #. type: unnumberedsec
47050 #: doc/guix.texi:25689
47051 #, no-wrap
47052 msgid "Building the Build Tools"
47053 msgstr "Construire les outils de construction"
47054
47055 #. type: Plain text
47056 #: doc/guix.texi:25698
47057 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
47058 msgstr "Le bootstrap est complet lorsque nous avons une chaîne d'outils complète qui ne dépend pas des outils de bootstrap pré-construits dont on vient de parler. Ce pré-requis d'indépendance est vérifié en s'assurant que les fichiers de la chaîne d'outil finale ne contiennent pas de référence vers les répertoires @file{/gnu/store} des entrées de bootstrap. Le processus qui mène à cette chaîne d'outils « finale » est décrit par les définitions de paquets qui se trouvent dans le module @code{(gnu packages commencement)}."
47059
47060 #. type: Plain text
47061 #: doc/guix.texi:25705
47062 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:"
47063 msgstr "La commande @command{guix graph} nous permet de « dézoomer » comparé au graphe précédent, en regardant au niveau des objets de paquets plutôt que des dérivations individuelles — rappelez-vous qu'un paquet peut se traduire en plusieurs dérivations, typiquement une dérivation pour télécharger ses sources, une pour les modules Guile dont il a besoin et une pour effectivement compiler le paquet depuis les sources. La commande :"
47064
47065 #. type: example
47066 #: doc/guix.texi:25710
47067 #, no-wrap
47068 msgid ""
47069 "guix graph -t bag \\\n"
47070 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
47071 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
47072 msgstr ""
47073 "guix graph -t bag \\\n"
47074 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
47075 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
47076
47077 #. type: Plain text
47078 #: doc/guix.texi:25717
47079 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
47080 msgstr "produit le graphe de dépendances qui mène à la bibliothèque C « finale »@footnote{Vous remarquerez qu'elle s'appelle @code{glibc-intermediate}, ce qui suggère qu'elle n'est pas @emph{tout à fait} finale, mais c'est une bonne approximation tout de même.}, que voici :"
47081
47082 #. type: Plain text
47083 #: doc/guix.texi:25719
47084 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
47085 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Graphe de dépendance des premiers paquets}"
47086
47087 #. type: Plain text
47088 #: doc/guix.texi:25725
47089 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
47090 msgstr "Le premier outil construit avec les binaires de bootstrap est GNU@tie{}Make — appelé @code{make-boot0} ci-dessus — qui est un prérequis de tous les paquets suivants . Ensuite, Findutils et Diffutils sont construits."
47091
47092 #. type: Plain text
47093 #: doc/guix.texi:25730
47094 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
47095 msgstr "Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme des pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @code{--target} égal à @code{--host}. Ils sont utilisés pour construire la libc. Grâce à cette astuce de compilation croisée, la libc est garantie de ne contenir aucune référence à la chaîne d'outils initiale."
47096
47097 #. type: Plain text
47098 #: doc/guix.texi:25736
47099 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
47100 msgstr "À partir de là, les Bintulis et GCC finaux (pas visibles ci-dessus) sont construits. GCC utilise @code{ld} du Binutils final et lie les programme avec la libc qui vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc."
47101
47102 #. type: Plain text
47103 #: doc/guix.texi:25742
47104 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
47105 msgstr "Et voilà ! À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils auxquels s'attend le système de construction GNU. Ils sont dans la variable @code{%final-inputs} du module @code{(gnu packages commencement)} et sont implicitement utilisés par tous les paquets qui utilisent le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
47106
47107 #. type: unnumberedsec
47108 #: doc/guix.texi:25744
47109 #, no-wrap
47110 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
47111 msgstr "Construire les binaires de bootstrap"
47112
47113 #. type: Plain text
47114 #: doc/guix.texi:25751
47115 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
47116 msgstr "Comme la chaîne d'outils finale ne dépend pas des binaires de bootstrap, ils ont rarement besoin d'être mis à jour. Cependant, il est utile d'avoir une manière de faire cela automatiquement, dans le cas d'une mise à jour et c'est ce que le module @code{(gnu packages make-bootstrap)} fournit."
47117
47118 #. type: Plain text
47119 #: doc/guix.texi:25755
47120 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
47121 msgstr "La commande suivante construit les archives contenant les binaires de bootstrap (Guile, Binutils, GCC, la libc et une archive contenant un mélange de Coreutils et d'autres outils en ligne de commande de base) :"
47122
47123 #. type: example
47124 #: doc/guix.texi:25758
47125 #, no-wrap
47126 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
47127 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
47128
47129 #. type: Plain text
47130 #: doc/guix.texi:25763
47131 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
47132 msgstr "Les archives générées sont celles qui devraient être référencées dans le module @code{(gnu packages bootstrap)} au début de cette section."
47133
47134 #. type: Plain text
47135 #: doc/guix.texi:25769
47136 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
47137 msgstr "Vous êtes toujours là ? Alors peut-être que maintenant vous vous demandez, quand est-ce qu'on atteint un point fixe ? C'est une question intéressante ! La réponse est inconnue, mais si vous voulez enquêter plus profondément (et que vous avez les ressources en puissance de calcul et en capacité de stockage pour cela), dites-le nous."
47138
47139 #. type: unnumberedsec
47140 #: doc/guix.texi:25770
47141 #, no-wrap
47142 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
47143 msgstr "Réduire l'ensemble des binaires de bootstrap"
47144
47145 #. type: Plain text
47146 #: doc/guix.texi:25778
47147 msgid "Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
47148 msgstr "Nous binaires de bootstrap incluent actuellement GCC, Guile, etc. C'est beaucoup de code binaire ! Pourquoi est-ce un problème ? C'est un problème parce que ces gros morceaux de code binaire sont en pratique impossibles à auditer, ce qui fait qu'il est difficile d'établir quel code source les a produit. Chaque binaire non auditable nous rend aussi vulnérable à des portes dérobées dans les compilateurs comme le décrit Ken Thompson dans le papier de 1984 @emph{Reflections on Trusting Trust}."
47149
47150 #. type: Plain text
47151 #: doc/guix.texi:25784
47152 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
47153 msgstr "Cela est rendu moins inquiétant par le fait que les binaires de bootstrap ont été générés par une révision antérieure de Guix. Cependant, il leur manque le niveau de transparence que l'on obtient avec le reste des paquets du graphe de dépendance, où Guix nous donne toujours une correspondance source-binaire. Ainsi, notre but est de réduire l'ensemble des binaires de bootstrap au minimum."
47154
47155 #. type: Plain text
47156 #: doc/guix.texi:25790
47157 msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler. Your help is welcome!"
47158 msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste les projets en cours à ce sujet. L'un d'entre eux parle de remplacer le GCC de bootstrap par une série d'assembleurs, d'interpréteurs et de compilateurs d'une complexité croissante, qui pourraient être construits à partir des sources à partir d'un assembleur simple et auditable. Votre aide est la bienvenue !"
47159
47160 #. type: chapter
47161 #: doc/guix.texi:25793
47162 #, no-wrap
47163 msgid "Porting to a New Platform"
47164 msgstr "Porter vers une nouvelle plateforme"
47165
47166 #. type: Plain text
47167 #: doc/guix.texi:25802
47168 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
47169 msgstr "Comme nous en avons discuté plus haut, la distribution GNU est auto-contenue, et cela est possible en se basant sur des « binaires de bootstrap » pré-construits (@pxref{Bootstrapping}). Ces binaires sont spécifiques au noyau de système d'exploitation, à l'architecture CPU et à l'interface applicative binaire (ABI). Ainsi, pour porter la distribution sur une plateforme qui n'est pas encore supportée, on doit construire ces binaires de bootstrap et mettre à jour le module @code{(gnu packages bootstrap)} pour les utiliser sur cette plateforme."
47170
47171 #. type: Plain text
47172 #: doc/guix.texi:25807
47173 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
47174 msgstr "Heureusement, Guix peut effectuer une @emph{compilation croisée} de ces binaires de bootstrap. Lorsque tout va bien, et en supposant que la chaîne d'outils GNU supporte la plateforme cible, cela peut être aussi simple que de lancer une commande comme ceci :"
47175
47176 #. type: example
47177 #: doc/guix.texi:25810
47178 #, no-wrap
47179 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
47180 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
47181
47182 #. type: Plain text
47183 #: doc/guix.texi:25817
47184 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
47185 msgstr "Pour que cela fonctione, la procédure @code{glibc-dynamic-linker} dans @code{(gnu packages bootstrap)} doit être augmentée pour renvoyer le bon nom de fichier pour l'éditeur de lien dynamique de la libc sur cette plateforme ; de même, il faut indiquer cette nouvelle platefore à @code{system->linux-architecture} dans @code{(gnu packages linux)}."
47186
47187 #. type: Plain text
47188 #: doc/guix.texi:25826
47189 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
47190 msgstr "Une fois qu'ils sont construits, le module @code{(gnu packages bootstrap)} doit être mis à jour pour se référer à ces binaires sur la plateforme cible. C'est à dire que les hashs et les URL des archives de bootstrap pour la nouvelle plateforme doivent être ajoutés avec ceux des plateformes actuellement supportées. L'archive de bootstrap de Guile est traitée séparément : elle doit être disponible localement, et @file{gnu/local.mk} a une règle pour la télécharger pour les architectures supportées ; vous devez également ajouter une règle pour la nouvelle plateforme."
47191
47192 #. type: Plain text
47193 #: doc/guix.texi:25835
47194 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
47195 msgstr "En pratique, il peut y avoir des complications. Déjà, il se peut que le triplet GNU étendu qui spécifie l'ABI (comme le suffixe @code{eabi} ci-dessus) ne soit pas reconnu par tous les outils GNU. Typiquement, la glibc en reconnais certains, alors que GCC utilise un drapeau de configure @code{--with-abi} supplémentaire (voir @code{gcc.scm} pour trouver des exemples où ce cas est géré). Ensuite, certains des paquets requis pourraient échouer à se construire pour cette plateforme. Enfin, les binaires générés pourraient être cassé pour une raison ou une autre."
47196
47197 #. type: include
47198 #: doc/guix.texi:25837
47199 #, no-wrap
47200 msgid "contributing.texi"
47201 msgstr "contributing.fr.texi"
47202
47203 #. type: Plain text
47204 #: doc/guix.texi:25850
47205 msgid "Guix is based on the @uref{http://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist."
47206 msgstr "Guix se base sur le @uref{http://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions d'autres personnes (voir le fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix). Nix a inventé la gestion de paquet fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans précédents comme les mises à jour de paquets transactionnelles et les retours en arrière, les profils par utilisateurs et les processus de constructions transparents pour les références. Sans ce travail, Guix n'existerait pas."
47207
47208 #. type: Plain text
47209 #: doc/guix.texi:25853
47210 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
47211 msgstr "Les distributions logicielles basées sur Nix, Nixpkgs et NixOS, ont aussi été une inspiration pour Guix."
47212
47213 #. type: Plain text
47214 #: doc/guix.texi:25859
47215 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
47216 msgstr "GNU@tie{}Guix lui-même est un travail collectif avec des contributions d'un grand nombre de personnes. Voyez le fichier @file{AUTHORS} dans Guix pour plus d'information sur ces personnes de qualité. Le fichier @file{THANKS} liste les personnes qui ont aidé en rapportant des bogues, en prenant soin de l'infrastructure, en fournissant des images et des thèmes, en faisant des suggestions et bien plus. Merci !"
47217
47218 #. type: cindex
47219 #: doc/guix.texi:25864
47220 #, no-wrap
47221 msgid "license, GNU Free Documentation License"
47222 msgstr "license, GNU Free Documentation License"
47223
47224 #. type: include
47225 #: doc/guix.texi:25865
47226 #, no-wrap
47227 msgid "fdl-1.3.texi"
47228 msgstr "fdl-1.3.texi"
47229
47230 #~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
47231 #~ msgstr "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de @code{root} ou il pourrait être sujet au ramassage de miettes — dans ce cas vous vous retrouveriez gravement handicapé par l'absence de la commande @command{guix}. En d'autres termes, ne supprimez pas @code{guix} en lançant @code{guix package -r guix}."
47232
47233 #~ msgid "guix package -i emacs-guix\n"
47234 #~ msgstr "guix package -i emacs-guix\n"
47235
47236 #~ msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
47237 #~ msgstr "C'est soit @code{#f} soit une chaîne de caractères dénotant des options de montage."
47238
47239 #~ msgid "-m 256"
47240 #~ msgstr "-m 256"
47241
47242 #~ msgid "/tmp/qemu-image"
47243 #~ msgstr "/tmp/qemu-image"
47244
47245 #~ msgid "The file name of the qcow2 image."
47246 #~ msgstr "Le nom de fichier de l'image qcow2."
47247
47248 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready. It may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for a stable production system that respects your freedom as a computer user, a good solution at this point is to consider @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established GNU/Linux distributions}. We hope you can soon switch to the Guix System without fear, of course. In the meantime, you can also keep using your distribution and try out the package manager on top of it (@pxref{Installation})."
47249 #~ msgstr "À la version @value{VERSION}, Guix System n'est pas prêt pour la production. Elle peut contenir des bogues et ne pas avoir certaines fonctionnalités importantes. Ainsi, si vous cherchez un système de production stable qui respecte votre liberté en tant qu'utilisateur, une bonne solution consiste à utiliser @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, une distribution GNU/Linux mieux établie}. Nous espérons que vous pourrez bientôt passer à Guix System sans peur, bien sûr. Pendant ce temps, vous pouvez aussi utiliser votre distribution actuelle et essayer le gestionnaire de paquet par dessus celle-ci (@pxref{Installation})."
47250
47251 #~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a feel of what that means.)"
47252 #~ msgstr "Le procédé d'installation n'a pas d'interface utilisateur graphique et requiert une certaine familiarité avec GNU/Linux (voir les sous-sections suivantes pour avoir un aperçu de ce que cela signifie)."
47253
47254 #~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally find that a useful package is missing."
47255 #~ msgstr "Plus de 8@tie{}500 paquets sont disponibles, mais vous pourrez parfois trouver qu'un paquet utile est absent."
47256
47257 #~ msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
47258 #~ msgstr "@code{modules} (par défaut : @var{%default-modules})"
47259
47260 #~ msgid "Software for your friendly GNU system."
47261 #~ msgstr "Des logiciels pour un système GNU convivial."
47262
47263 #~ msgid "The real thing."
47264 #~ msgstr "Pour de vrai."
47265
47266 #~ msgid "GuixSD"
47267 #~ msgstr "GuixSD"
47268
47269 #~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
47270 #~ msgstr "Remarquez que cette section concerne l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui se fait sur un système GNU/Linux en cours d'exécution. Si vous souhaitez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}."
47271
47272 #~ msgid "later, including 2.2.x;"
47273 #~ msgstr "supérieure, dont 2.2.x,"
47274
47275 #~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command (@pxref{Invoking guix import}). It is of interest primarily for developers and not for casual users."
47276 #~ msgstr "Installer @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} vous permettra d'utiliser la commande @command{guix import pypi} (@pxref{Invoking guix import}). Il est surtout utile pour les développeurs et pas pour les utilisateurs occasionnels."
47277
47278 #~ msgid "attempt to use impure library, error message"
47279 #~ msgstr "tentative d'utiliser une bibliothèque impure, message d'erreur"
47280
47281 #~ msgid "Produce verbose output. In particular, emit the build log of the environment on the standard error port."
47282 #~ msgstr "Produire une sortie verbeuse. En particulier, fournir les journaux de construction de l'environnement sur le port d'erreur standard."
47283
47284 #~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20 x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
47285 #~ msgstr "Au moment où ces lignes sont écrites, @code{berlin.guixsd.org} est mis à niveau pour mieux passer à l'échelle, mais vous pourriez vouloir le tester. Il est associé à 20 nœuds de construction x86_64/i686 et pourrait fournir des substituts plus rapidement que @code{mirror.hydra.gnu.org}"
47286
47287 #~ msgid "@code{self-native-input?} (default: @code{#f})"
47288 #~ msgstr "@code{self-native-input?} (par défaut : @code{#f})"
47289
47290 #~ msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
47291 #~ msgstr "… montre le graphe des paquets qui dépendent de OCaml."
47292
47293 #~ msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options})."
47294 #~ msgstr "@command{guix environment} supporte aussi toutes les options de construction que @command{guix build} supporte (@pxref{Common Build Options})."
47295
47296 #~ msgid "GuixSD itself is currently only available on @code{i686} and @code{x86_64}."
47297 #~ msgstr "GuixSD lui-même est actuellement disponible sur @code{i686} et @code{x86_64}."
47298
47299 #~ msgid "upgrading GuixSD"
47300 #~ msgstr "mettre à jour GuixSD"
47301
47302 #~ msgid "(cons* (avahi-service) (lsh-service) %base-services)\n"
47303 #~ msgstr "(cons* (avahi-service) (lsh-service) %base-services)\n"
47304
47305 #~ msgid "keyboard"
47306 #~ msgstr "clavier"
47307
47308 #~ msgid "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{files} ..."
47309 #~ msgstr "{Procédure Scheme} console-keymap-service @var{files} ..."
47310
47311 #~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using @command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap, which can be done like this:"
47312 #~ msgstr "Renvoie un service qui charge les dispositions claviers de @var{files} avec la commande @command{loadkeys}. Vraisemblablement, vous voudrez charger une disposition par défaut, ce qui se fait ainsi :"
47313
47314 #~ msgid "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
47315 #~ msgstr "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
47316
47317 #~ msgid "Or, for example, for a Swedish keyboard, you may need to combine the following keymaps:"
47318 #~ msgstr "Ou par exemple pour un clavier suédois, vous pourriez avoir besoin de combiner les dispositions suivantes :"
47319
47320 #~ msgid "(console-keymap-service \"se-lat6\" \"se-fi-lat6\")\n"
47321 #~ msgstr "(console-keymap-service \"se-lat6\" \"se-fi-lat6\")\n"
47322
47323 #~ msgid "Also you can specify a full file name (or file names) of your keymap(s). See @code{man loadkeys} for details."
47324 #~ msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom de fichier (ou les noms de fichiers) complets de vos dispositions. Voir @code{man loadkeys} pour des détails."
47325
47326 #~ msgid "{Scheme Procedure} mcron-service @var{jobs} [#:mcron @var{mcron}]"
47327 #~ msgstr "{Procédure Scheme} mcron-service @var{jobs} [#:mcron @var{mcron}]"
47328
47329 #~ msgid "Return an mcron service running @var{mcron} that schedules @var{jobs}, a list of gexps denoting mcron job specifications."
47330 #~ msgstr "Renvoie un service mcron qui lance @var{mcron} qui planifie les tâches @var{jobs}, une liste de gexps qui dénotent des spécifications de tâches de mcron."
47331
47332 #~ msgid "This is a shorthand for:"
47333 #~ msgstr "C'est un raccourci pour :"
47334
47335 #~ msgid ""
47336 #~ "(service mcron-service-type\n"
47337 #~ " (mcron-configuration (mcron mcron) (jobs jobs)))\n"
47338 #~ msgstr ""
47339 #~ "(service mcron-service-type\n"
47340 #~ " (mcron-configuration (mcron mcron) (jobs jobs)))\n"
47341
47342 #~ msgid "{Scheme Procedure} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]"
47343 #~ msgstr "{Procédure Scheme} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]"
47344
47345 #~ msgid "This procedure is deprecated and will be removed in a future release. Return a service of the @code{tor-service-type} type. @var{config-file} and @var{tor} have the same meaning as in @code{<tor-configuration>}."
47346 #~ msgstr "Cette procédure est obsolète et sera supprimée dans les futures versions. Renvoie un service de type @code{tor-service-type}. @var{config-file} et @var{tor} ont la même signification que dans @code{<tor-configuration>}."
47347
47348 #~ msgid "{Scheme Procedure} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
47349 #~ msgstr "{Procédure Scheme} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
47350
47351 #~ msgid "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @ [#:ipv6? #t] [#:wide-area? #f] @ [#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f] Return a service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and \"zero-configuration\" host name lookups (see @uref{http://avahi.org/}), and extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
47352 #~ msgstr ""
47353 #~ "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @\n"
47354 #~ "[#:ipv6? #t] [#:wide-area? #f] @\n"
47355 #~ "[#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f]\n"
47356 #~ "Renvoie un service qui lance @command{avahi-daemon}, un serveur qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet de découvrir des services et de chercher des noms d'hôtes « sans configuration » (voir @uref{http://avahi.org/}) et qui étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre des noms en @code{.local} avec @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. En plus, ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
47357
47358 #~ msgid "When @var{publish?} is true, publishing of host names and services is allowed; in particular, avahi-daemon will publish the machine's host name and IP address via mDNS on the local network."
47359 #~ msgstr "Lorsque la valeur de @var{publish?} est vraie, la publication des noms d'hôtes et des domaines sont autorisés ; en particulier, avahi-daemon publiera le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local."
47360
47361 #~ msgid "@code{startx} (default: @code{(xorg-start-command)})"
47362 #~ msgstr "@code{startx} (par défaut : @code{(xorg-start-command)})"
47363
47364 #~ msgid "@code{xorg-server-path} (default @code{xorg-start-command})"
47365 #~ msgstr "@code{xorg-server-path} (par défaut : @code{xorg-start-command})"
47366
47367 #~ msgid "Path to xorg-server."
47368 #~ msgstr "Chemin vers xorg-server."
47369
47370 #~ msgid "@code{xserver-arguments} (default \"-nolisten tcp\")"
47371 #~ msgstr "@code{xserver-arguments} (par défaut : \"-nolisten tcp\")"
47372
47373 #~ msgid "Arguments to pass to xorg-server."
47374 #~ msgstr "Arguments à passer à xorg-server."
47375
47376 #~ msgid "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @ [#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @ [#:xorg-server @var{xorg-server}] Return a @code{startx} script in which @var{modules}, a list of X module packages, and @var{fonts}, a list of X font directories, are available. See @code{xorg-wrapper} for more details on the arguments. The result should be used in place of @code{startx}."
47377 #~ msgstr ""
47378 #~ "[#:modules %default-xorg-modules] @\n"
47379 #~ "[#:fonts %default-xorg-fonts] @\n"
47380 #~ "[#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @\n"
47381 #~ "[#:xorg-server @var{xorg-server}]\n"
47382 #~ "Renvoie un script @code{startx} dans lequel @var{modules}, une liste de paquets de modules X et @var{fonts}, une liste de répertoires de polices X, sont disponibles. Voir @code{xorg-wrapper} pour plus de détails sur les arguments. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
47383
47384 #~ msgid "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @ [#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()] Return a configuration file for the Xorg server containing search paths for all the common drivers."
47385 #~ msgstr ""
47386 #~ "[#:modules %default-xorg-modules] @\n"
47387 #~ "[#:fonts %default-xorg-fonts] @\n"
47388 #~ "[#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()]\n"
47389 #~ "Renvoie un fichier de configuration pour le serveur Xorg qui contient des chemins de recherche pour tous les pilotes communs."
47390
47391 #~ msgid "This procedure is especially useful to configure a different keyboard layout than the default US keymap. For instance, to use the ``bépo'' keymap by default on the display manager:"
47392 #~ msgstr "Cette procédure est particulièrement utile pour configurer une disposition de clavier différente de la disposition US par défaut. Par exemple, pour utiliser la disposition « bépo » par défaut sur le gestionnaire d'affichage :"
47393
47394 #~ msgid ""
47395 #~ "(define bepo-evdev\n"
47396 #~ " \"Section \\\"InputClass\\\"\n"
47397 #~ " Identifier \\\"evdev keyboard catchall\\\"\n"
47398 #~ " Driver \\\"evdev\\\"\n"
47399 #~ " MatchIsKeyboard \\\"on\\\"\n"
47400 #~ " Option \\\"xkb_layout\\\" \\\"fr\\\"\n"
47401 #~ " Option \\\"xkb_variant\\\" \\\"bepo\\\"\n"
47402 #~ "EndSection\")\n"
47403 #~ "\n"
47404 #~ msgstr ""
47405 #~ "(define bepo-evdev\n"
47406 #~ " \"Section \\\"InputClass\\\"\n"
47407 #~ " Identifier \\\"evdev keyboard catchall\\\"\n"
47408 #~ " Driver \\\"evdev\\\"\n"
47409 #~ " MatchIsKeyboard \\\"on\\\"\n"
47410 #~ " Option \\\"xkb_layout\\\" \\\"fr\\\"\n"
47411 #~ " Option \\\"xkb_variant\\\" \\\"bepo\\\"\n"
47412 #~ "EndSection\")\n"
47413 #~ "\n"
47414
47415 #~ msgid ""
47416 #~ "(operating-system\n"
47417 #~ " ...\n"
47418 #~ " (services\n"
47419 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
47420 #~ " (slim-service-type config =>\n"
47421 #~ " (slim-configuration\n"
47422 #~ " (inherit config)\n"
47423 #~ " (startx (xorg-start-command\n"
47424 #~ " #:configuration-file\n"
47425 #~ " (xorg-configuration-file\n"
47426 #~ " #:extra-config\n"
47427 #~ " (list bepo-evdev)))))))))\n"
47428 #~ msgstr ""
47429 #~ "(operating-system\n"
47430 #~ " ...\n"
47431 #~ " (services\n"
47432 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
47433 #~ " (slim-service-type config =>\n"
47434 #~ " (slim-configuration\n"
47435 #~ " (inherit config)\n"
47436 #~ " (startx (xorg-start-command\n"
47437 #~ " #:configuration-file\n"
47438 #~ " (xorg-configuration-file\n"
47439 #~ " #:extra-config\n"
47440 #~ " (list bepo-evdev)))))))))\n"
47441
47442 #~ msgid "The @code{MatchIsKeyboard} line specifies that we only apply the configuration to keyboards. Without this line, other devices such as touchpad may not work correctly because they will be attached to the wrong driver. In this example, the user typically used @code{setxkbmap fr bepo} to set their favorite keymap once logged in. The first argument corresponds to the layout, while the second argument corresponds to the variant. The @code{xkb_variant} line can be omitted to select the default variant."
47443 #~ msgstr "La ligne @code{MatchIsKeyboard} spécifie que nous n'appliquons la configuration qu'aux claviers. Sans cette ligne, d'autres périphériques comme les pavés tactiles ne fonctionneront pas correctement parce qu'ils seront associés au mauvais pilote. Dans cet exemple, l'utilisateur utiliserait typiquement @code{setxkbmap fr bepo} pour utiliser sa disposition de clavier préférée une fois connecté. Le premier argument correspond à la disposition, tandis que le second argument correspond à la variante. La ligne @code{xkb_variant} peut être omise pour choisir la variante par défaut."
47444
47445 #~ msgid "{Scheme Procedure} gnome-desktop-service"
47446 #~ msgstr "{Procédure Scheme} gnome-desktop-service"
47447
47448 #~ msgid "{Scheme Procedure} xfce-desktop-service"
47449 #~ msgstr "{Procédure Scheme} xfce-desktop-service"
47450
47451 #~ msgid "{Scheme Procedure} mate-desktop-service"
47452 #~ msgstr "{Procédure Scheme} mate-desktop-service"
47453
47454 #~ msgid "{Scheme Procedure} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
47455 #~ msgstr "{Procédure Scheme} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
47456
47457 #~ msgid "[#:watts-up-pro? #f] @ [#:poll-batteries? #t] @ [#:ignore-lid? #f] @ [#:use-percentage-for-policy? #f] @ [#:percentage-low 10] @ [#:percentage-critical 3] @ [#:percentage-action 2] @ [#:time-low 1200] @ [#:time-critical 300] @ [#:time-action 120] @ [#:critical-power-action 'hybrid-sleep] Return a service that runs @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings. It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
47458 #~ msgstr ""
47459 #~ "[#:watts-up-pro? #f] @\n"
47460 #~ "[#:poll-batteries? #t] @\n"
47461 #~ "[#:ignore-lid? #f] @\n"
47462 #~ "[#:use-percentage-for-policy? #f] @\n"
47463 #~ "[#:percentage-low 10] @\n"
47464 #~ "[#:percentage-critical 3] @\n"
47465 #~ "[#:percentage-action 2] @\n"
47466 #~ "[#:time-low 1200] @\n"
47467 #~ "[#:time-critical 300] @\n"
47468 #~ "[#:time-action 120] @\n"
47469 #~ "[#:critical-power-action 'hybrid-sleep] \n"
47470 #~ "Renvoie un service qui lance @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, un moniteur système pour la consommation électrique et le niveau de batterie, avec les paramètres de configuration données. Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME."
47471
47472 #~ msgid "The TLP tool."
47473 #~ msgstr "L'outil TLP@."
47474
47475 #~ msgid "Make @code{root}'s profile available under @file{~root/.guix-profile}:"
47476 #~ msgstr "Rendez le profil de @code{root} disponible sous @file{~root/.guix-profile} :"
47477
47478 #~ msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}."
47479 #~ msgstr "Télécharger Guix depuis le dépôt Git à @var{url}."
47480
47481 #~ msgid "GUIX_PULL_URL"
47482 #~ msgstr "GUIX_PULL_URL"
47483
47484 #~ msgid "By default, the source is taken from its canonical Git repository at @code{gnu.org}, for the stable branch of Guix. To use a different source, set the @code{GUIX_PULL_URL} environment variable."
47485 #~ msgstr "Par défaut, la source est récupérée depuis le dépôt Git canonique sur @code{gnu.org}, pour la branche stable de Guix. Pour utiliser une autre source, paramétrez la variable d'environnement @code{GUIX_PULL_URL}."
47486
47487 #~ msgid "Deploy the tip of @var{branch}, the name of a Git branch available on the repository at @var{url}."
47488 #~ msgstr "Déployer le haut de la @var{branche}, le nom d'une branche Git disponible sur le répertoire à @var{url}."
47489
47490 #~ msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack."
47491 #~ msgstr "Inclure le « répertoire d'état local », @file{/var/guix} dans le paquet résultant."
47492
47493 #~ msgid "{Scheme Procedure} guix-service @var{config}"
47494 #~ msgstr "{Procédure Scheme} guix-service @var{config}"
47495
47496 #~ msgid "Return a service that runs the Guix build daemon according to @var{config}."
47497 #~ msgstr "Renvoie un service qui fait tourner le démon de construction de Guix en suivant @var{config}."
47498
47499 #~ msgid "{Scheme Procedure} dhcp-client-service [#:dhcp @var{isc-dhcp}]"
47500 #~ msgstr "{Procédure Scheme} dhcp-client-service [#:dhcp @var{isc-dhcp}]"
47501
47502 #~ msgid "The value of this service is the @code{wpa-supplicant} package to use. Thus, it can be instantiated like this:"
47503 #~ msgstr "La valeur de ce service est le paquet @code{wpa-supplicant} à utiliser. Ainsi, il peut être instancié de cette manière :"
47504
47505 #~ msgid ""
47506 #~ "(use-modules (gnu services networking))\n"
47507 #~ "\n"
47508 #~ msgstr ""
47509 #~ "(use-modules (gnu services networking))\n"
47510 #~ "\n"
47511
47512 #~ msgid "(service wpa-supplicant-service-type)\n"
47513 #~ msgstr "(service wpa-supplicant-service-type)\n"
47514
47515 #~ msgid "NTP"
47516 #~ msgstr "NTP"
47517
47518 #~ msgid "{Scheme Procedure} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
47519 #~ msgstr "{Procédure Scheme} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
47520
47521 #~ msgid "[#:servers @var{%ntp-servers}] @ [#:allow-large-adjustment? #f] Return a service that runs the daemon from @var{ntp}, the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol package}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of @var{servers}. @var{allow-large-adjustment?} determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
47522 #~ msgstr ""
47523 #~ "[#:servers @var{%ntp-servers}] @\n"
47524 #~ "[#:allow-large-adjustment? #f]\n"
47525 #~ "Renvoie un service qui lance le démon de @var{ntp}, le @uref{http://www.ntp.org, paquet Network Time Protocol}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs @var{servers}. @var{allow-large-adjustment?} détermine si @command{ntpd} a le droit de faire des ajustements initiaux de plus de 1 000 secondes."
47526
47527 #~ msgid "List of host names used as the default NTP servers."
47528 #~ msgstr "Liste des noms d'hôtes utilisés comme serveurs NTP par défaut."
47529
47530 #~ msgid "Return a service to run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon."
47531 #~ msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de réseau anonyme @uref{https://torproject.org, Tor}."
47532
47533 #~ msgid "The daemon runs as the @code{tor} unprivileged user. It is passed @var{config-file}, a file-like object, with an additional @code{User tor} line and lines for hidden services added via @code{tor-hidden-service}. Run @command{man tor} for information about the configuration file."
47534 #~ msgstr "Le démon est lancé avec l'identité de l'utilisateur non privilégié @code{tor}. Il lit @var{config-file}, un objet simili-fichier, avec une ligne @code{User tor} supplémentaire et des lignes pour les services cachés ajoutées par des @code{tor-hidden-service}. Lancez @command{man tor} pour obtenir des informations sur le fichier de configuration."
47535
47536 #~ msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides an @code{alsa-service-type} service to generate an ALSA @file{/etc/asound.conf} configuration file. This configuration file is what allows applications that produce sound using ALSA to be correctly handled."
47537 #~ msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service @code{alsa-service-type} pour générer un fichier de configuration @file{/etc/asound.conf}. Ce fichier de configuration est ce qui permet aux applications de produire du son avec ALSA d'être correctement gérées."
47538
47539 #~ msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
47540 #~ msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
47541
47542 #~ msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up @command{guix} to use your Git checkout, you can point the @file{~/.config/guix/latest} symlink to your Git checkout directory. If you are the sole user of your system, you may also consider pointing the @file{/root/.config/guix/latest} symlink to point to @file{~/.config/guix/latest}; this way it will always use the same @command{guix} as your user does.}"
47543 #~ msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour l'arborescence des sources locale ; il met seulement à jour le lien symbolique @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoquer guix pull}). Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des sources locale@footnote{Si vous voulez paramétrer @command{guix} pour qu'il utilise votre dépôt Git, vous pouvez faire pointer le lien symbolique @file{~/.config/guix/latest} vers le répertoire contenant ce dépôt. Si vous le seul utilisateur du système, vous pouvez aussi considérer faire pointer le lien symbolique @file{/root/.config/guix/latest} vers @file{~/.config/guix/latest} ; comme ça root aura toujours la même commande @command{guix} que votre utilisateur}."